]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
* updated the po files
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc/vlc.h:591
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
48 msgid "General"
49 msgstr "साधारण"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 msgid "Interface"
53 msgstr "इन्टरफेस"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:49
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
84 #: src/libvlc-module.c:1262
85 msgid "Audio"
86 msgstr "अडियो"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "अडियो सेटिङ"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:429
98 msgid "Filters"
99 msgstr "फिल्टर"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "निर्गत मोड्युल"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "विविध"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
130 #: src/libvlc-module.c:1297
131 msgid "Video"
132 msgstr "भिडियो"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "भिडियो सेटिङ"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "आगत / कोडेक"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
170 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "पहुँच मोड्युल"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
182 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "पहुँच फिल्टर"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
195 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "डेमुक्सर"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "भिडियो कोडेक"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "अडियो कोडेक"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "अन्य कोडेक"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "प्रवाह निर्गत"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
248 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
249 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
250 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "मुक्सर"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 msgid ""
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
268 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
269 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
270 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "पहुँच निर्गत"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
284 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
285 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:162
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "प्याकेटराइजर"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
299 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
300 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "साउट प्रवाह"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
313 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
314 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:176
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
326 "विधि नै SAP हो ।"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:181
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
337 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
338 msgid "Playlist"
339 msgstr "बजाउने सूची"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:187
342 msgid ""
343 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
344 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 msgstr ""
346 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
347 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:191
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:192
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "उन्नत"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:198
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:200
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU सुविधा"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:201
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
381 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:204
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "उन्नत सेटिङ"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:205
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:207
392 msgid "Network"
393 msgstr "सञ्जाल"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:208
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:213
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:214
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:216
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:220
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:222
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:225
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:227
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:229
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:231
432 msgid ""
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr ""
436 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
437 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:238
440 msgid "No help available"
441 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:239
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
446
447 #: include/vlc_interface.h:146
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
455 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:33
458 msgid "Quick &Open File..."
459 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:34
462 #, fuzzy
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr ""
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:37
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr ""
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Information..."
476 msgstr ""
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:42
479 msgid "Messages..."
480 msgstr ""
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:43
483 #, fuzzy
484 msgid "Extended settings..."
485 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:45
488 msgid "About VLC media player..."
489 msgstr ""
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Play"
493 msgstr "बजाउनुहोस्"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Fetch information"
497 msgstr ""
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Delete"
501 msgstr "मेट्नुहोस्"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:52
504 msgid "Sort"
505 msgstr ""
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:53
508 msgid "Add node"
509 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:54
512 msgid "Stream..."
513 msgstr ""
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Save..."
517 msgstr ""
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
520 msgid "Repeat all"
521 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:60
524 msgid "Repeat one"
525 msgstr ""
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:61
528 msgid "No repeat"
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
532 msgid "Random"
533 msgstr "अनियमित"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:64
536 msgid "No random"
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:66
540 msgid "Add to playlist"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:67
544 msgid "Add to media library"
545 msgstr ""
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:69
548 msgid "Add file..."
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:70
552 #, fuzzy
553 msgid "Advanced open..."
554 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:71
557 msgid "Add directory..."
558 msgstr ""
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:73
561 msgid "Save playlist to file..."
562 msgstr ""
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:74
565 msgid "Load playlist file..."
566 msgstr ""
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:76
569 msgid "Search"
570 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:77
573 msgid "Search filter"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:79
577 msgid "Additional sources"
578 msgstr ""
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:83
581 msgid ""
582 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
583 "them."
584 msgstr ""
585 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:88
588 msgid "Image clone"
589 msgstr "छवि क्लोन"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:89
592 msgid "Clone the image"
593 msgstr ""
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:91
596 msgid "Magnification"
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:92
600 msgid ""
601 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
602 "be magnified."
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:95
606 msgid "Waves"
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:96
610 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:98
614 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:100
618 msgid "Image colors inversion"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:102
622 msgid "Split the image to make an image wall"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:104
626 msgid ""
627 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
628 "The video gets split in parts that you must sort."
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:107
632 msgid ""
633 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
634 "Try changing the various settings for different effects"
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:110
638 msgid ""
639 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
640 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
641 "settings."
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_meta.h:32
645 msgid "Meta-information"
646 msgstr "मेटा सूचना"
647
648 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
649 msgid "Title"
650 msgstr "शीर्षक"
651
652 #: include/vlc_meta.h:34
653 msgid "Artist"
654 msgstr "कलाकार"
655
656 #: include/vlc_meta.h:35
657 msgid "Genre"
658 msgstr "विधा"
659
660 #: include/vlc_meta.h:36
661 msgid "Copyright"
662 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
663
664 #: include/vlc_meta.h:37
665 msgid "Album/movie/show title"
666 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
667
668 #: include/vlc_meta.h:38
669 msgid "Track number/position in set"
670 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
671
672 #: include/vlc_meta.h:39
673 msgid "Description"
674 msgstr "वर्णन"
675
676 #: include/vlc_meta.h:40
677 msgid "Rating"
678 msgstr "दर"
679
680 #: include/vlc_meta.h:41
681 msgid "Date"
682 msgstr "मिति"
683
684 #: include/vlc_meta.h:42
685 msgid "Setting"
686 msgstr "सेटिङ"
687
688 #: include/vlc_meta.h:43
689 msgid "URL"
690 msgstr "URL"
691
692 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
693 msgid "Language"
694 msgstr "भाषा"
695
696 #: include/vlc_meta.h:45
697 msgid "Now Playing"
698 msgstr "अहिले बजिरहेको"
699
700 #: include/vlc_meta.h:46
701 msgid "Publisher"
702 msgstr "प्रकाशक"
703
704 #: include/vlc_meta.h:47
705 msgid "Encoded by"
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_meta.h:49
709 msgid "Art URL"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_meta.h:51
713 msgid "Codec Name"
714 msgstr "कोडेक नाम"
715
716 #: include/vlc_meta.h:52
717 msgid "Codec Description"
718 msgstr "कोडेक वर्णन"
719
720 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
721 #: src/audio_output/filters.c:224
722 msgid "Audio filtering failed"
723 msgstr ""
724
725 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
726 #: src/audio_output/filters.c:225
727 #, c-format
728 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
729 msgstr ""
730
731 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
732 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
733 #: src/video_output/video_output.c:405
734 msgid "Disable"
735 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
736
737 #: src/audio_output/input.c:88
738 msgid "Spectrometer"
739 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
740
741 #: src/audio_output/input.c:90
742 msgid "Scope"
743 msgstr "क्षेत्र"
744
745 #: src/audio_output/input.c:92
746 msgid "Spectrum"
747 msgstr "स्पेकट्रम"
748
749 #: src/audio_output/input.c:129
750 msgid "Equalizer"
751 msgstr "समकारी"
752
753 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
754 msgid "Audio filters"
755 msgstr "अडियो फिल्टर"
756
757 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
758 msgid "Audio Channels"
759 msgstr "अडियो च्यानल"
760
761 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
762 msgid "Stereo"
763 msgstr "स्टेरियो"
764
765 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
766 #: src/libvlc-module.c:277
767 msgid "Left"
768 msgstr "बायाँ"
769
770 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
771 #: src/libvlc-module.c:277
772 msgid "Right"
773 msgstr "दायाँ"
774
775 #: src/audio_output/output.c:134
776 msgid "Dolby Surround"
777 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
778
779 #: src/audio_output/output.c:146
780 msgid "Reverse stereo"
781 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
782
783 #: src/extras/getopt.c:636
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:661
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:666
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
801 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:713
804 #, c-format
805 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
806 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:717
809 #, c-format
810 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
811 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:743
814 #, c-format
815 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
816 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:746
819 #, c-format
820 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
821 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
822
823 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
824 #, c-format
825 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
826 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
827
828 #: src/extras/getopt.c:823
829 #, c-format
830 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
831 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
832
833 #: src/extras/getopt.c:841
834 #, c-format
835 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
836 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
837
838 #: src/input/control.c:287
839 #, c-format
840 msgid "Bookmark %i"
841 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
842
843 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
844 msgid "Streaming / Transcoding failed"
845 msgstr ""
846
847 #: src/input/decoder.c:118
848 msgid "VLC could not open the packetizer module."
849 msgstr ""
850
851 #: src/input/decoder.c:130
852 msgid "VLC could not open the decoder module."
853 msgstr ""
854
855 #: src/input/decoder.c:140
856 msgid "No suitable decoder module for format"
857 msgstr ""
858
859 #: src/input/decoder.c:141
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
863 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
867 #: src/input/es_out.c:404
868 #, c-format
869 msgid "Track %i"
870 msgstr "ट्रयाक %i"
871
872 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
873 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
874 msgid "Program"
875 msgstr "कार्यक्रम"
876
877 #: src/input/es_out.c:1595
878 #, c-format
879 msgid "Stream %d"
880 msgstr "प्रवाह %d"
881
882 #: src/input/es_out.c:1597
883 msgid "Codec"
884 msgstr "कोडेक"
885
886 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
887 msgid "Type"
888 msgstr "प्रकार"
889
890 #: src/input/es_out.c:1611
891 msgid "Channels"
892 msgstr "च्यानल"
893
894 #: src/input/es_out.c:1616
895 msgid "Sample rate"
896 msgstr "नमूना दर"
897
898 #: src/input/es_out.c:1617
899 #, c-format
900 msgid "%d Hz"
901 msgstr "%d Hz"
902
903 #: src/input/es_out.c:1623
904 msgid "Bits per sample"
905 msgstr "प्रति नमूना बिट"
906
907 #: src/input/es_out.c:1628
908 msgid "Bitrate"
909 msgstr "बिटदर"
910
911 #: src/input/es_out.c:1629
912 #, c-format
913 msgid "%d kb/s"
914 msgstr "%d kb/s"
915
916 #: src/input/es_out.c:1640
917 msgid "Resolution"
918 msgstr "रिज्योलुसन"
919
920 #: src/input/es_out.c:1646
921 msgid "Display resolution"
922 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
923
924 #: src/input/es_out.c:1656
925 msgid "Frame rate"
926 msgstr "फ्रेम दर"
927
928 #: src/input/es_out.c:1663
929 msgid "Subtitle"
930 msgstr "उपशीर्षक"
931
932 #: src/input/input.c:2176
933 msgid "Your input can't be opened"
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/input.c:2177
937 #, c-format
938 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
939 msgstr ""
940
941 #: src/input/input.c:2252
942 msgid "Can't recognize the input's format"
943 msgstr ""
944
945 #: src/input/input.c:2253
946 #, c-format
947 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
948 msgstr ""
949
950 #: src/input/var.c:118
951 msgid "Bookmark"
952 msgstr "पुस्तकचिनो"
953
954 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
955 msgid "Programs"
956 msgstr "कार्यक्रम"
957
958 #: src/input/var.c:145
959 msgid "Chapter"
960 msgstr "अध्याय"
961
962 #: src/input/var.c:151
963 msgid "Navigation"
964 msgstr "नेभिगेसन"
965
966 #: src/input/var.c:166
967 msgid "Video Track"
968 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
969
970 #: src/input/var.c:172
971 msgid "Audio Track"
972 msgstr "अडियो ट्रयाक"
973
974 #: src/input/var.c:178
975 msgid "Subtitles Track"
976 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
977
978 #: src/input/var.c:263
979 msgid "Next title"
980 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
981
982 #: src/input/var.c:268
983 msgid "Previous title"
984 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
985
986 #: src/input/var.c:291
987 #, c-format
988 msgid "Title %i"
989 msgstr "शीर्षक %i"
990
991 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
992 #, c-format
993 msgid "Chapter %i"
994 msgstr "अध्याय %i"
995
996 #: src/input/var.c:353
997 msgid "Next chapter"
998 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
999
1000 #: src/input/var.c:358
1001 msgid "Previous chapter"
1002 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1003
1004 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1005 #, c-format
1006 msgid "Media: %s"
1007 msgstr "मिडिया: %s"
1008
1009 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1010 msgid "Cancel"
1011 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1012
1013 #: src/interface/interaction.c:361
1014 msgid "Ok"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/interface/interface.c:339
1018 msgid "Switch interface"
1019 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1020
1021 #: src/interface/interface.c:366
1022 msgid "Add Interface"
1023 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1024
1025 #: src/interface/interface.c:372
1026 msgid "Telnet Interface"
1027 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1028
1029 #: src/interface/interface.c:375
1030 msgid "Web Interface"
1031 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1032
1033 #: src/interface/interface.c:378
1034 msgid "Debug logging"
1035 msgstr "डिबग लगइन"
1036
1037 #: src/interface/interface.c:381
1038 msgid "Mouse Gestures"
1039 msgstr "माउस सङ्केत"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1042 #: src/misc/modules.c:2041
1043 msgid "C"
1044 msgstr "ne"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:298
1047 msgid "Help options"
1048 msgstr "मद्दत विकल्प"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1051 msgid "string"
1052 msgstr "स्ट्रिङ"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1055 msgid "integer"
1056 msgstr "इन्टिजर"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1059 msgid "float"
1060 msgstr "फ्लोट"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1446
1063 msgid " (default enabled)"
1064 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1447
1067 msgid " (default disabled)"
1068 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1629
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC version %s\n"
1073 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1630
1076 #, c-format
1077 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1078 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1632
1081 #, c-format
1082 msgid "Compiler: %s\n"
1083 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1084
1085 #: src/libvlc-common.c:1635
1086 #, c-format
1087 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1088 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1089
1090 #: src/libvlc-common.c:1667
1091 msgid ""
1092 "\n"
1093 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1097
1098 #: src/libvlc-common.c:1687
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "Press the RETURN key to continue...\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1105
1106 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1107 msgid "Auto"
1108 msgstr "स्वत:"
1109
1110 #: src/libvlc-module.c:47
1111 msgid "American English"
1112 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1113
1114 #: src/libvlc-module.c:47
1115 msgid "British English"
1116 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1117
1118 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1119 msgid "Catalan"
1120 msgstr "कातालान"
1121
1122 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1123 msgid "Czech"
1124 msgstr "चेक"
1125
1126 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1127 msgid "Danish"
1128 msgstr "डानिस"
1129
1130 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1131 msgid "German"
1132 msgstr "जर्मनी"
1133
1134 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1135 msgid "Spanish"
1136 msgstr "स्पेनिस"
1137
1138 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1139 msgid "French"
1140 msgstr "फ्रेन्च"
1141
1142 #: src/libvlc-module.c:49
1143 msgid "Galician"
1144 msgstr "गालिसियन"
1145
1146 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1147 msgid "Hebrew"
1148 msgstr "हेब्रु"
1149
1150 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1151 msgid "Hungarian"
1152 msgstr "हङ्गेरियन"
1153
1154 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1155 msgid "Italian"
1156 msgstr "इटालीयन"
1157
1158 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1159 msgid "Japanese"
1160 msgstr "जापानी"
1161
1162 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1163 msgid "Georgian"
1164 msgstr "जर्जियाली"
1165
1166 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1167 msgid "Korean"
1168 msgstr "कोरियाली"
1169
1170 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1171 msgid "Malay"
1172 msgstr "मलाय"
1173
1174 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1175 msgid "Dutch"
1176 msgstr "डच"
1177
1178 #: src/libvlc-module.c:51
1179 msgid "Occitan"
1180 msgstr "ओसिटान"
1181
1182 #: src/libvlc-module.c:51
1183 msgid "Brazilian Portuguese"
1184 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1185
1186 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1187 msgid "Romanian"
1188 msgstr "रोमानियाली"
1189
1190 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1191 msgid "Russian"
1192 msgstr "रसियाली"
1193
1194 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1195 msgid "Slovak"
1196 msgstr "स्लोभाक"
1197
1198 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1199 msgid "Slovenian"
1200 msgstr "स्लोभानियन"
1201
1202 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1203 msgid "Swedish"
1204 msgstr "स्विडिस"
1205
1206 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1207 msgid "Turkish"
1208 msgstr "ट्रकिस"
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:53
1211 msgid "Simplified Chinese"
1212 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:53
1215 msgid "Chinese Traditional"
1216 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:72
1219 msgid ""
1220 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1221 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1222 "related options."
1223 msgstr ""
1224 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1225 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1226 "सक्नुहुन्छ ।"
1227
1228 #: src/libvlc-module.c:76
1229 msgid "Interface module"
1230 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1231
1232 #: src/libvlc-module.c:78
1233 msgid ""
1234 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1235 "automatically select the best module available."
1236 msgstr ""
1237 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1238 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:82
1241 msgid "Extra interface modules"
1242 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:84
1245 msgid ""
1246 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1247 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1248 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1249 "\", \"gestures\" ...)"
1250 msgstr ""
1251 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1252 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1253 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1254 "\"gestures\" ...)"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:91
1257 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1258 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:93
1261 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1262 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:95
1265 msgid ""
1266 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1267 "1=warnings, 2=debug)."
1268 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:98
1271 msgid "Be quiet"
1272 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:100
1275 msgid "Turn off all warning and information messages."
1276 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:102
1279 msgid "Default stream"
1280 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:104
1283 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1284 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:107
1287 msgid ""
1288 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1289 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1290 msgstr ""
1291 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1292 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:111
1295 msgid "Color messages"
1296 msgstr "रङ सन्देश"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:113
1299 msgid ""
1300 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1301 "needs Linux color support for this to work."
1302 msgstr ""
1303 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1304 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:116
1307 msgid "Show advanced options"
1308 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:118
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1313 "available options, including those that most users should never touch."
1314 msgstr ""
1315 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1316 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:122
1319 msgid "Show interface with mouse"
1320 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:124
1323 msgid ""
1324 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1325 "edge of the screen in fullscreen mode."
1326 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:127
1329 msgid "Interface interaction"
1330 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:129
1333 msgid ""
1334 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1335 "user input is required."
1336 msgstr ""
1337 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1338 "पर्दछ ।"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:139
1341 msgid ""
1342 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1343 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1344 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1345 "the \"audio filters\" modules section."
1346 msgstr ""
1347 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1348 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1349 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1350 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:145
1353 msgid "Audio output module"
1354 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:147
1357 msgid ""
1358 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1359 "automatically select the best method available."
1360 msgstr ""
1361 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1362 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:151
1365 msgid "Enable audio"
1366 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:153
1369 msgid ""
1370 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1371 "not take place, thus saving some processing power."
1372 msgstr ""
1373 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1374 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:156
1377 msgid "Force mono audio"
1378 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:157
1381 msgid "This will force a mono audio output."
1382 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:159
1385 msgid "Default audio volume"
1386 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:161
1389 msgid ""
1390 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1391 msgstr ""
1392 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:164
1395 msgid "Audio output saved volume"
1396 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:166
1399 msgid ""
1400 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1401 "should not change this option manually."
1402 msgstr ""
1403 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1404 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:169
1407 msgid "Audio output volume step"
1408 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:171
1411 msgid ""
1412 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1413 "0 to 1024."
1414 msgstr ""
1415 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:174
1418 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1419 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:176
1422 msgid ""
1423 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1424 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1425 msgstr ""
1426 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1427 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:180
1430 msgid "High quality audio resampling"
1431 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:182
1434 msgid ""
1435 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1436 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1437 "resampling algorithm will be used instead."
1438 msgstr ""
1439 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1440 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1441 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:187
1444 msgid "Audio desynchronization compensation"
1445 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:189
1448 msgid ""
1449 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1450 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1451 msgstr ""
1452 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1453 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:192
1456 msgid "Audio output channels mode"
1457 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:194
1460 msgid ""
1461 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1462 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1463 "played)."
1464 msgstr ""
1465 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1466 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1467 "गर्दछ भने) ।"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid "Use S/PDIF when available"
1471 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:200
1474 msgid ""
1475 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1476 "audio stream being played."
1477 msgstr ""
1478 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1479 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:203
1482 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1483 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:205
1486 msgid ""
1487 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1488 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1489 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1490 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1491 msgstr ""
1492 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1493 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1494 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1495 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:211
1498 msgid "On"
1499 msgstr "खुला"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:211
1502 msgid "Off"
1503 msgstr "बन्द"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:216
1506 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1507 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:219
1510 msgid "Audio visualizations "
1511 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:221
1514 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1515 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:229
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1520 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1521 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1522 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1523 "options."
1524 msgstr ""
1525 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1526 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1527 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1528 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:235
1531 msgid "Video output module"
1532 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:237
1535 msgid ""
1536 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best method available."
1538 msgstr ""
1539 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1540 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:240
1543 msgid "Enable video"
1544 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:242
1547 msgid ""
1548 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1550 msgstr ""
1551 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1552 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:245
1555 msgid "Video width"
1556 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:247
1559 msgid ""
1560 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1561 "characteristics."
1562 msgstr ""
1563 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1564 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:250
1567 msgid "Video height"
1568 msgstr "भिडियो उचाइ"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:252
1571 msgid ""
1572 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1573 "video characteristics."
1574 msgstr ""
1575 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1576 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:255
1579 msgid "Video X coordinate"
1580 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:257
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1585 "coordinate)."
1586 msgstr ""
1587 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:260
1590 msgid "Video Y coordinate"
1591 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:262
1594 msgid ""
1595 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1596 "coordinate)."
1597 msgstr ""
1598 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:265
1601 msgid "Video title"
1602 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:267
1605 msgid ""
1606 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1607 "interface)."
1608 msgstr ""
1609 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1610 "अवस्थामा)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:270
1613 msgid "Video alignment"
1614 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:272
1617 msgid ""
1618 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1619 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1620 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1621 msgstr ""
1622 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1623 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1624 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:277
1627 msgid "Center"
1628 msgstr "केन्द्र"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:277
1631 msgid "Top"
1632 msgstr "माथि"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:277
1635 msgid "Bottom"
1636 msgstr "तल"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:278
1639 msgid "Top-Left"
1640 msgstr "माथि-बायाँ"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:278
1643 msgid "Top-Right"
1644 msgstr "माथि-दायाँ"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:278
1647 msgid "Bottom-Left"
1648 msgstr "तल-बायाँ"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:278
1651 msgid "Bottom-Right"
1652 msgstr "तल-दायाँ"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:280
1655 msgid "Zoom video"
1656 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:282
1659 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1660 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:284
1663 msgid "Grayscale video output"
1664 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:286
1667 msgid ""
1668 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1669 "save some processing power."
1670 msgstr ""
1671 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1672 "सक्नुहुन्छ ।"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:289
1675 msgid "Embedded video"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:291
1679 msgid "Embed the video output in the main interface."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:293
1683 msgid "Fullscreen video output"
1684 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:295
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:297
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:299
1695 msgid ""
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1698 msgstr ""
1699 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1700 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1703 msgid "Always on top"
1704 msgstr "सधै माथितिर"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:304
1707 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1708 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1711 msgid "Disable screensaver"
1712 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:307
1715 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1716 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:309
1719 msgid "Window decorations"
1720 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:311
1723 msgid ""
1724 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1725 "giving a \"minimal\" window."
1726 msgstr ""
1727 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1728 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:314
1731 msgid "Video output filter module"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:316
1735 msgid ""
1736 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1737 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1738 msgstr ""
1739 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1740 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:320
1743 msgid "Video filter module"
1744 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:322
1747 msgid ""
1748 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1749 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:326
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:328
1757 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1758 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:334
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:336
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1770 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:338
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:340
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:342
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:344
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1786 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:346
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:348
1793 msgid ""
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1796 msgstr ""
1797 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1798 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:352
1801 msgid "Source aspect ratio"
1802 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:354
1805 msgid ""
1806 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1807 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1808 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1809 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1810 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1811 msgstr ""
1812 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1813 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1814 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1815 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1816 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:361
1819 msgid "Custom crop ratios list"
1820 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:363
1823 msgid ""
1824 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1825 "crop ratios list."
1826 msgstr ""
1827 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:366
1830 msgid "Custom aspect ratios list"
1831 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:368
1834 msgid ""
1835 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1836 "aspect ratio list."
1837 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:371
1840 msgid "Fix HDTV height"
1841 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:373
1844 msgid ""
1845 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1846 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1847 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1848 msgstr ""
1849 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
1850 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
1851 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:378
1854 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1855 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:380
1858 msgid ""
1859 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1860 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1861 "order to keep proportions."
1862 msgstr ""
1863 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
1864 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:385
1867 msgid "Skip frames"
1868 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:387
1871 msgid ""
1872 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1873 "your computer is not powerful enough"
1874 msgstr ""
1875 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
1876 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:390
1879 msgid "Drop late frames"
1880 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:392
1883 msgid ""
1884 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1885 "intended display date)."
1886 msgstr ""
1887 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
1888 "।"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:395
1891 msgid "Quiet synchro"
1892 msgstr "अचल समक्रमण"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:397
1895 msgid ""
1896 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1897 "synchronization mechanism."
1898 msgstr ""
1899 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
1900 "अस्विकार गर्दछ ।"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:406
1903 msgid ""
1904 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1905 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1906 "channel."
1907 msgstr ""
1908 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
1909 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:411
1912 msgid ""
1913 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1914 "Restrictions Management measure."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:414
1918 msgid "Clock reference average counter"
1919 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:416
1922 msgid ""
1923 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1924 "to 10000."
1925 msgstr ""
1926 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:419
1929 msgid "Clock synchronisation"
1930 msgstr "घडि समक्रमण"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:421
1933 msgid ""
1934 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1935 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1936 msgstr ""
1937 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
1938 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:425
1941 msgid "Network synchronisation"
1942 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:426
1945 msgid ""
1946 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1947 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1948 msgstr ""
1949 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
1950 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1953 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1954 msgid "Default"
1955 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:432
1958 msgid "Enable"
1959 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:434
1962 msgid "UDP port"
1963 msgstr "UDP पोर्ट"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:436
1966 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1967 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:438
1970 msgid "MTU of the network interface"
1971 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:440
1974 msgid ""
1975 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1976 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1977 msgstr ""
1978 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
1979 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:443
1982 msgid "Hop limit (TTL)"
1983 msgstr "हप सिमा (TTL)"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:445
1986 msgid ""
1987 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1988 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1989 "in default)."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:449
1993 msgid "Multicast output interface"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:451
1997 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:453
2001 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2002 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:455
2005 msgid ""
2006 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2007 "table."
2008 msgstr ""
2009 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2010 "गर्दछ ।"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:458
2013 msgid "DiffServ Code Point"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:459
2017 msgid ""
2018 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2019 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:465
2023 msgid ""
2024 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2025 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2026 msgstr ""
2027 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2028 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:471
2031 msgid ""
2032 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2033 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2034 "(like DVB streams for example)."
2035 msgstr ""
2036 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2037 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2038 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:477
2041 msgid "Audio track"
2042 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:479
2045 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2046 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:482
2049 msgid "Subtitles track"
2050 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:484
2053 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2054 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:487
2057 msgid "Audio language"
2058 msgstr "अडियो भाषा"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:489
2061 msgid ""
2062 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2063 "letter country code)."
2064 msgstr ""
2065 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2066 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:492
2069 msgid "Subtitle language"
2070 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:494
2073 msgid ""
2074 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2075 "letter country code)."
2076 msgstr ""
2077 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2078 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:498
2081 msgid "Audio track ID"
2082 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:500
2085 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2086 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:502
2089 msgid "Subtitles track ID"
2090 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:504
2093 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2094 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:506
2097 msgid "Input repetitions"
2098 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:508
2101 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2102 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:510
2105 msgid "Start time"
2106 msgstr "सुरु समय"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:512
2109 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2110 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:514
2113 msgid "Stop time"
2114 msgstr "रोक्ने समय"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:516
2117 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2118 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:518
2121 msgid "Input list"
2122 msgstr "आगत सूची"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:520
2125 msgid ""
2126 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2127 "together after the normal one."
2128 msgstr ""
2129 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:523
2132 msgid "Input slave (experimental)"
2133 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:525
2136 msgid ""
2137 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2138 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2139 "inputs."
2140 msgstr ""
2141 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2142 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:529
2145 msgid "Bookmarks list for a stream"
2146 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:531
2149 msgid ""
2150 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2151 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2152 "{...}\""
2153 msgstr ""
2154 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2155 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:537
2158 msgid ""
2159 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2160 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2161 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2162 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2163 msgstr ""
2164 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2165 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2166 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2167 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:543
2170 msgid "Force subtitle position"
2171 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:545
2174 msgid ""
2175 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2176 "over the movie. Try several positions."
2177 msgstr ""
2178 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2179 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:548
2182 msgid "Enable sub-pictures"
2183 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:550
2186 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2187 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2190 msgid "On Screen Display"
2191 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:554
2194 msgid ""
2195 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2196 "Display)."
2197 msgstr ""
2198 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:557
2201 msgid "Text rendering module"
2202 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:559
2205 msgid ""
2206 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2207 "instance."
2208 msgstr ""
2209 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2210 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:562
2213 msgid "Subpictures filter module"
2214 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:564
2217 msgid ""
2218 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2219 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2220 msgstr ""
2221 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2222 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:567
2225 msgid "Autodetect subtitle files"
2226 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:569
2229 msgid ""
2230 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2231 "(based on the filename of the movie)."
2232 msgstr ""
2233 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2234 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:572
2237 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2238 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:574
2241 msgid ""
2242 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2243 "Options are:\n"
2244 "0 = no subtitles autodetected\n"
2245 "1 = any subtitle file\n"
2246 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2247 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2248 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2249 msgstr ""
2250 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2251 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2252 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2253 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2254 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2255 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:582
2258 msgid "Subtitle autodetection paths"
2259 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:584
2262 msgid ""
2263 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2264 "found in the current directory."
2265 msgstr ""
2266 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2267 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:587
2270 msgid "Use subtitle file"
2271 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:589
2274 msgid ""
2275 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2276 "subtitle file."
2277 msgstr ""
2278 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2279 "गर्नुहोस् ।"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:592
2282 msgid "DVD device"
2283 msgstr "DVD यन्त्र"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:595
2286 msgid ""
2287 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2288 "the drive letter (eg. D:)"
2289 msgstr ""
2290 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2291 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:599
2294 msgid "This is the default DVD device to use."
2295 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:602
2298 msgid "VCD device"
2299 msgstr "VCD यन्त्र"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:605
2302 msgid ""
2303 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2304 "scan for a suitable CD-ROM device."
2305 msgstr ""
2306 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2307 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:609
2310 msgid "This is the default VCD device to use."
2311 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:612
2314 msgid "Audio CD device"
2315 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:615
2318 msgid ""
2319 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2320 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2321 msgstr ""
2322 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2323 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:619
2326 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2327 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:622
2330 msgid "Force IPv6"
2331 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:624
2334 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2335 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:626
2338 msgid "Force IPv4"
2339 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:628
2342 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2343 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2346 msgid "TCP connection timeout"
2347 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:632
2350 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2351 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:634
2354 msgid "SOCKS server"
2355 msgstr "SOCKS सर्भर"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:636
2358 msgid ""
2359 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2360 "used for all TCP connections"
2361 msgstr ""
2362 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2363 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:639
2366 msgid "SOCKS user name"
2367 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:641
2370 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2371 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:643
2374 msgid "SOCKS password"
2375 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:645
2378 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2379 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:647
2382 msgid "Title metadata"
2383 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:649
2386 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2387 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:651
2390 msgid "Author metadata"
2391 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:653
2394 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2395 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:655
2398 msgid "Artist metadata"
2399 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:657
2402 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2403 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:659
2406 msgid "Genre metadata"
2407 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:661
2410 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2411 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:663
2414 msgid "Copyright metadata"
2415 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:665
2418 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2419 msgstr ""
2420 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:667
2423 msgid "Description metadata"
2424 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:669
2427 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2428 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:671
2431 msgid "Date metadata"
2432 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:673
2435 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2436 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:675
2439 msgid "URL metadata"
2440 msgstr "URL मेटाडाटा"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:677
2443 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2444 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:681
2447 msgid ""
2448 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2449 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2450 "can break playback of all your streams."
2451 msgstr ""
2452 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2453 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2454 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:685
2457 msgid "Preferred decoders list"
2458 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:687
2461 msgid ""
2462 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2463 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2464 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2465 msgstr ""
2466 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2467 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2468 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:692
2471 msgid "Preferred encoders list"
2472 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:694
2475 msgid ""
2476 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2477 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:703
2480 msgid ""
2481 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2482 "subsystem."
2483 msgstr ""
2484 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2485 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:706
2488 msgid "Default stream output chain"
2489 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:708
2492 msgid ""
2493 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2494 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2495 "all streams."
2496 msgstr ""
2497 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2498 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2499 "सक्षम हुन्छ ।"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:712
2502 msgid "Enable streaming of all ES"
2503 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:714
2506 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2507 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:716
2510 msgid "Display while streaming"
2511 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:718
2514 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2515 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:720
2518 msgid "Enable video stream output"
2519 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:722
2522 msgid ""
2523 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2524 "facility when this last one is enabled."
2525 msgstr ""
2526 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2527 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:725
2530 msgid "Enable audio stream output"
2531 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:727
2534 msgid ""
2535 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2536 "facility when this last one is enabled."
2537 msgstr ""
2538 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2539 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:730
2542 msgid "Enable SPU stream output"
2543 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:732
2546 msgid ""
2547 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2549 msgstr ""
2550 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2551 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:735
2554 msgid "Keep stream output open"
2555 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:737
2558 msgid ""
2559 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2560 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2561 "specified)"
2562 msgstr ""
2563 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2564 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:741
2567 msgid "Preferred packetizer list"
2568 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:743
2571 msgid ""
2572 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2573 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:746
2576 msgid "Mux module"
2577 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:748
2580 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2581 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:750
2584 msgid "Access output module"
2585 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:752
2588 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2589 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:754
2592 msgid "Control SAP flow"
2593 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:756
2596 msgid ""
2597 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2598 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2599 msgstr ""
2600 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2601 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:760
2604 msgid "SAP announcement interval"
2605 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:762
2608 msgid ""
2609 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2610 "between SAP announcements."
2611 msgstr ""
2612 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2613 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:771
2616 msgid ""
2617 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2618 "always leave all these enabled."
2619 msgstr ""
2620 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2621 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:774
2624 msgid "Enable FPU support"
2625 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:776
2628 msgid ""
2629 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2630 "advantage of it."
2631 msgstr ""
2632 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:779
2635 msgid "Enable CPU MMX support"
2636 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:781
2639 msgid ""
2640 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2641 "of them."
2642 msgstr ""
2643 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2644 "सक्दछ ।"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:784
2647 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2648 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:786
2651 msgid ""
2652 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2653 "advantage of them."
2654 msgstr ""
2655 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2656 "लिन सक्दछ ।"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:789
2659 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2660 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:791
2663 msgid ""
2664 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2665 "advantage of them."
2666 msgstr ""
2667 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2668 "लिन सक्दछ ।"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:794
2671 msgid "Enable CPU SSE support"
2672 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:796
2675 msgid ""
2676 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2677 "of them."
2678 msgstr ""
2679 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2680 "सक्दछ ।"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:799
2683 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2684 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:801
2687 msgid ""
2688 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2689 "of them."
2690 msgstr ""
2691 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2692 "सक्दछ ।"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:804
2695 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2696 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:806
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2702 msgstr ""
2703 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2704 "लिन सक्दछ ।"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:811
2707 msgid ""
2708 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2709 "you really know what you are doing."
2710 msgstr ""
2711 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2712 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:814
2715 msgid "Memory copy module"
2716 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:816
2719 msgid ""
2720 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2721 "select the fastest one supported by your hardware."
2722 msgstr ""
2723 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2724 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:819
2727 msgid "Access module"
2728 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:821
2731 msgid ""
2732 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2733 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2734 "option unless you really know what you are doing."
2735 msgstr ""
2736 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2737 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2738 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:825
2741 msgid "Access filter module"
2742 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:827
2745 msgid ""
2746 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2747 "used for instance for timeshifting."
2748 msgstr ""
2749 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2750 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:830
2753 msgid "Demux module"
2754 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:832
2757 msgid ""
2758 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2759 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2760 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2761 "you really know what you are doing."
2762 msgstr ""
2763 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2764 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2765 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:837
2768 msgid "Allow real-time priority"
2769 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:839
2772 msgid ""
2773 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2774 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2775 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2776 "only activate this if you know what you're doing."
2777 msgstr ""
2778 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2779 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2780 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2781 "पार्नुहोस् ।"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:845
2784 msgid "Adjust VLC priority"
2785 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:847
2788 msgid ""
2789 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2790 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2791 "VLC instances."
2792 msgstr ""
2793 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2794 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2795 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:851
2798 msgid "Minimize number of threads"
2799 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:853
2802 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2803 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:855
2806 msgid "Modules search path"
2807 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:857
2810 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2811 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:859
2814 msgid "VLM configuration file"
2815 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:861
2818 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2819 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:863
2822 msgid "Use a plugins cache"
2823 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:865
2826 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2827 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:867
2830 msgid "Collect statistics"
2831 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:869
2834 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2835 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:871
2838 msgid "Run as daemon process"
2839 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:873
2842 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2843 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:875
2846 msgid "Write process id to file"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:877
2850 msgid "Writes process id into specified file."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:879
2854 msgid "Log to file"
2855 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:881
2858 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2859 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:883
2862 msgid "Log to syslog"
2863 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:885
2866 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2867 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:887
2870 msgid "Allow only one running instance"
2871 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:889
2874 msgid ""
2875 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2876 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2877 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2878 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2879 "running instance or enqueue it."
2880 msgstr ""
2881 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
2882 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
2883 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
2884 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:897
2887 msgid ""
2888 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2889 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2890 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2891 "This option will allow you to play the file with the already running "
2892 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2893 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:905
2897 msgid "VLC is started from file association"
2898 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:907
2901 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2902 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:910
2905 msgid "One instance when started from file"
2906 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:912
2909 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2910 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:914
2913 msgid "Increase the priority of the process"
2914 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:916
2917 msgid ""
2918 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2919 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2920 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2921 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2922 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2923 "machine."
2924 msgstr ""
2925 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
2926 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
2927 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
2928 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:923
2931 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2932 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:925
2935 msgid ""
2936 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2937 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2938 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2939 msgstr ""
2940 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
2941 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
2942 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:930
2945 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2946 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:933
2949 msgid ""
2950 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2951 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2952 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2953 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2954 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2955 msgstr ""
2956 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
2957 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
2958 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
2959 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:942
2962 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2963 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:944
2966 msgid ""
2967 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2968 "playing current item."
2969 msgstr ""
2970 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
2971 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:953
2974 msgid ""
2975 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2976 "overridden in the playlist dialog box."
2977 msgstr ""
2978 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
2979 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:956
2982 msgid "Automatically preparse files"
2983 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:958
2986 msgid ""
2987 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2988 "metadata)."
2989 msgstr ""
2990 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:961
2993 msgid "Album art policy"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:963
2997 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:969
3001 msgid "Manual download only"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:970
3005 msgid "When track starts playing"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:971
3009 msgid "As soon as track is added"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:973
3013 msgid "Services discovery modules"
3014 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:975
3017 msgid ""
3018 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3019 "Typical values are sap, hal, ..."
3020 msgstr ""
3021 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3022 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:978
3025 msgid "Play files randomly forever"
3026 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:980
3029 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3030 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:984
3033 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3034 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:986
3037 msgid "Repeat current item"
3038 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:988
3041 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3042 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:990
3045 msgid "Play and stop"
3046 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:992
3049 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3050 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:994
3053 msgid "Play and exit"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:996
3057 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:998
3061 msgid "Use media library"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1000
3065 msgid ""
3066 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3067 "VLC."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1003
3071 msgid "Use playlist tree"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1005
3075 msgid ""
3076 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3077 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3078 "needed."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1009
3082 msgid "Always"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1009
3086 msgid "Never"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1018
3090 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3091 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3094 msgid "Fullscreen"
3095 msgstr "पूरापर्दा"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1022
3098 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3099 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1023
3102 msgid "Play/Pause"
3103 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1024
3106 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3107 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1025
3110 msgid "Pause only"
3111 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1026
3114 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3115 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1027
3118 msgid "Play only"
3119 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1028
3122 msgid "Select the hotkey to use to play."
3123 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1029
3126 msgid "Faster"
3127 msgstr "छिटो"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1030
3130 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3131 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1031
3134 msgid "Slower"
3135 msgstr "ढिलो"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1032
3138 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3139 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1033
3142 msgid "Next"
3143 msgstr "पछिल्लो"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1034
3146 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3147 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1035
3150 msgid "Previous"
3151 msgstr "अघिल्लो"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1036
3154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3155 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1037
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "रोक्नुहोस्"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1038
3162 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3163 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1039
3166 msgid "Position"
3167 msgstr "स्थान"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1040
3170 msgid "Select the hotkey to display the position."
3171 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1042
3174 msgid "Very short backwards jump"
3175 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1044
3178 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3179 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1045
3182 msgid "Short backwards jump"
3183 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1047
3186 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3187 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1048
3190 msgid "Medium backwards jump"
3191 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1050
3194 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3195 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1051
3198 msgid "Long backwards jump"
3199 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1053
3202 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3203 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1055
3206 msgid "Very short forward jump"
3207 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1057
3210 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3211 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1058
3214 msgid "Short forward jump"
3215 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1060
3218 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3219 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1061
3222 msgid "Medium forward jump"
3223 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1063
3226 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3227 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1064
3230 msgid "Long forward jump"
3231 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1066
3234 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3235 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1068
3238 msgid "Very short jump length"
3239 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1069
3242 msgid "Very short jump length, in seconds."
3243 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1070
3246 msgid "Short jump length"
3247 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1071
3250 msgid "Short jump length, in seconds."
3251 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1072
3254 msgid "Medium jump length"
3255 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1073
3258 msgid "Medium jump length, in seconds."
3259 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1074
3262 msgid "Long jump length"
3263 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1075
3266 msgid "Long jump length, in seconds."
3267 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1077
3270 msgid "Quit"
3271 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1078
3274 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3275 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1079
3278 msgid "Navigate up"
3279 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1080
3282 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3283 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1081
3286 msgid "Navigate down"
3287 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1082
3290 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3291 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1083
3294 msgid "Navigate left"
3295 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1084
3298 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3299 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1085
3302 msgid "Navigate right"
3303 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1086
3306 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3307 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1087
3310 msgid "Activate"
3311 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1088
3314 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3315 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1089
3318 msgid "Go to the DVD menu"
3319 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1090
3322 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3323 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1091
3326 msgid "Select previous DVD title"
3327 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1092
3330 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3331 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1093
3334 msgid "Select next DVD title"
3335 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1094
3338 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3339 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1095
3342 msgid "Select prev DVD chapter"
3343 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1096
3346 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3347 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1097
3350 msgid "Select next DVD chapter"
3351 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1098
3354 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3355 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1099
3358 msgid "Volume up"
3359 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1100
3362 msgid "Select the key to increase audio volume."
3363 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1101
3366 msgid "Volume down"
3367 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1102
3370 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3371 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1103
3374 msgid "Mute"
3375 msgstr "मौन"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1104
3378 msgid "Select the key to mute audio."
3379 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1105
3382 msgid "Subtitle delay up"
3383 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1106
3386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3387 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1107
3390 msgid "Subtitle delay down"
3391 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1108
3394 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3395 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1109
3398 msgid "Audio delay up"
3399 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1110
3402 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3403 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1111
3406 msgid "Audio delay down"
3407 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1112
3410 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3411 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1113
3414 msgid "Play playlist bookmark 1"
3415 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1114
3418 msgid "Play playlist bookmark 2"
3419 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1115
3422 msgid "Play playlist bookmark 3"
3423 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1116
3426 msgid "Play playlist bookmark 4"
3427 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1117
3430 msgid "Play playlist bookmark 5"
3431 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1118
3434 msgid "Play playlist bookmark 6"
3435 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1119
3438 msgid "Play playlist bookmark 7"
3439 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1120
3442 msgid "Play playlist bookmark 8"
3443 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1121
3446 msgid "Play playlist bookmark 9"
3447 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1122
3450 msgid "Play playlist bookmark 10"
3451 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1123
3454 msgid "Select the key to play this bookmark."
3455 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1124
3458 msgid "Set playlist bookmark 1"
3459 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1125
3462 msgid "Set playlist bookmark 2"
3463 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1126
3466 msgid "Set playlist bookmark 3"
3467 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1127
3470 msgid "Set playlist bookmark 4"
3471 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1128
3474 msgid "Set playlist bookmark 5"
3475 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1129
3478 msgid "Set playlist bookmark 6"
3479 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1130
3482 msgid "Set playlist bookmark 7"
3483 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1131
3486 msgid "Set playlist bookmark 8"
3487 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1132
3490 msgid "Set playlist bookmark 9"
3491 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1133
3494 msgid "Set playlist bookmark 10"
3495 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1134
3498 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3499 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1136
3502 msgid "Playlist bookmark 1"
3503 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1137
3506 msgid "Playlist bookmark 2"
3507 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1138
3510 msgid "Playlist bookmark 3"
3511 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1139
3514 msgid "Playlist bookmark 4"
3515 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1140
3518 msgid "Playlist bookmark 5"
3519 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1141
3522 msgid "Playlist bookmark 6"
3523 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1142
3526 msgid "Playlist bookmark 7"
3527 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1143
3530 msgid "Playlist bookmark 8"
3531 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1144
3534 msgid "Playlist bookmark 9"
3535 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1145
3538 msgid "Playlist bookmark 10"
3539 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1147
3542 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3543 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1149
3546 msgid "Go back in browsing history"
3547 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1150
3550 msgid ""
3551 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3552 "history."
3553 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1151
3556 msgid "Go forward in browsing history"
3557 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1152
3560 msgid ""
3561 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3562 "history."
3563 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1154
3566 msgid "Cycle audio track"
3567 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1155
3570 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3571 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1156
3574 msgid "Cycle subtitle track"
3575 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1157
3578 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3579 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1158
3582 msgid "Cycle source aspect ratio"
3583 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1159
3586 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3587 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1160
3590 msgid "Cycle video crop"
3591 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1161
3594 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3595 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1162
3598 msgid "Cycle deinterlace modes"
3599 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1163
3602 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3603 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1164
3606 msgid "Show interface"
3607 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1165
3610 msgid "Raise the interface above all other windows."
3611 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1166
3614 msgid "Hide interface"
3615 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1167
3618 msgid "Lower the interface below all other windows."
3619 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1168
3622 msgid "Take video snapshot"
3623 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1169
3626 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3627 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1171
3630 msgid "Record"
3631 msgstr "रेकर्ड"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1172
3634 msgid "Record access filter start/stop."
3635 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1173
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Dump"
3640 msgstr "डम्मी"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1174
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Media dump access filter trigger."
3645 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1176
3648 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1177
3652 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1180
3656 msgid "Toggle random playlist playback"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3660 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3661 msgid "Zoom"
3662 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3665 msgid "Un-Zoom"
3666 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3669 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3670 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3673 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3674 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3677 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3678 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3681 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3682 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3685 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3686 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3689 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3690 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3693 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3694 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3697 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3698 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1210
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3704 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3705 "in the playlist.\n"
3706 "The first item specified will be played first.\n"
3707 "\n"
3708 "Options-styles:\n"
3709 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3710 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3711 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3712 "            and that overrides previous settings.\n"
3713 "\n"
3714 "Stream MRL syntax:\n"
3715 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3716 "option=value ...]\n"
3717 "\n"
3718 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3719 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3720 "\n"
3721 "URL syntax:\n"
3722 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3723 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3724 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3725 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3726 "  screen://                      Screen capture\n"
3727 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3728 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3729 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3730 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3731 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3732 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3733 "certain time\n"
3734 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3735 msgstr ""
3736 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3737 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3738 "लगाइएको छ ।\n"
3739 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3740 "\n"
3741 "विकल्प-शैली:\n"
3742 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3743 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3744 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3745 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3746 "\n"
3747 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3748 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3749 "option=value ...]\n"
3750 "\n"
3751 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
3752 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
3753 "\n"
3754 "URL वाक्यसंरचना:\n"
3755 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
3756 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3757 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3758 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3759 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
3760 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
3761 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
3762 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
3763 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3764 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
3765 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
3766 "वस्तु\n"
3767 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3770 msgid "Snapshot"
3771 msgstr "स्न्यापशट"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1335
3774 msgid "Window properties"
3775 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1378
3778 msgid "Subpictures"
3779 msgstr "सहायक तस्विर"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1385
3782 msgid "Subtitles"
3783 msgstr "उपशीर्षक"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1402
3786 msgid "Overlays"
3787 msgstr "ओभरले"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1410
3790 msgid "France"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1412
3794 msgid "Track settings"
3795 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1434
3798 msgid "Playback control"
3799 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1449
3802 msgid "Default devices"
3803 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1458
3806 msgid "Network settings"
3807 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1470
3810 msgid "Socks proxy"
3811 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1479
3814 msgid "Metadata"
3815 msgstr "मेटाडाटा"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1509
3818 msgid "Decoders"
3819 msgstr "असङ्केतक"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1516
3822 msgid "Input"
3823 msgstr "आगत"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1552
3826 msgid "VLM"
3827 msgstr "VLM"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1585
3830 msgid "CPU"
3831 msgstr "CPU"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1607
3834 msgid "Special modules"
3835 msgstr "विशेष मोड्युल"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1614
3838 msgid "Plugins"
3839 msgstr "प्लगइन"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1622
3842 msgid "Performance options"
3843 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1773
3846 msgid "Hot keys"
3847 msgstr "हटकुञ्जी"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:2096
3850 msgid "Jump sizes"
3851 msgstr "जाने साइज"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:2175
3854 msgid "main program"
3855 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:2185
3858 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3859 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:2191
3862 msgid ""
3863 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3864 msgstr ""
3865 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:2196
3868 msgid "print help for the advanced options"
3869 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:2201
3872 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3873 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:2207
3876 msgid "print a list of available modules"
3877 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:2213
3880 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3881 msgstr ""
3882 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:2218
3885 msgid "save the current command line options in the config"
3886 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:2223
3889 msgid "reset the current config to the default values"
3890 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:2228
3893 msgid "use alternate config file"
3894 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:2233
3897 msgid "resets the current plugins cache"
3898 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:2238
3901 msgid "print version information"
3902 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
3903
3904 #: src/misc/configuration.c:1181
3905 msgid "boolean"
3906 msgstr "बुलियन"
3907
3908 #: src/misc/configuration.c:1192
3909 msgid "key"
3910 msgstr "कुञ्जी"
3911
3912 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3913 #: src/playlist/loadsave.c:105
3914 msgid "Media Library"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/playlist/tree.c:59
3918 msgid "Undefined"
3919 msgstr "अपरिभाषित"
3920
3921 #: src/text/iso-639_def.h:38
3922 msgid "Afar"
3923 msgstr "अफार"
3924
3925 #: src/text/iso-639_def.h:39
3926 msgid "Abkhazian"
3927 msgstr "अफ्खाजियन"
3928
3929 #: src/text/iso-639_def.h:40
3930 msgid "Afrikaans"
3931 msgstr "अफ्रिकी"
3932
3933 #: src/text/iso-639_def.h:41
3934 msgid "Albanian"
3935 msgstr "अल्बानियाली"
3936
3937 #: src/text/iso-639_def.h:42
3938 msgid "Amharic"
3939 msgstr "अम्हारिक"
3940
3941 #: src/text/iso-639_def.h:43
3942 msgid "Arabic"
3943 msgstr "अरेबियाली"
3944
3945 #: src/text/iso-639_def.h:44
3946 msgid "Armenian"
3947 msgstr "अर्मेनियन"
3948
3949 #: src/text/iso-639_def.h:45
3950 msgid "Assamese"
3951 msgstr "आसामी"
3952
3953 #: src/text/iso-639_def.h:46
3954 msgid "Avestan"
3955 msgstr "अभेस्टान"
3956
3957 #: src/text/iso-639_def.h:47
3958 msgid "Aymara"
3959 msgstr "आइम्यारा"
3960
3961 #: src/text/iso-639_def.h:48
3962 msgid "Azerbaijani"
3963 msgstr "अजरबैजानी"
3964
3965 #: src/text/iso-639_def.h:49
3966 msgid "Bashkir"
3967 msgstr "बास्ककिर"
3968
3969 #: src/text/iso-639_def.h:50
3970 msgid "Basque"
3971 msgstr "बास्क"
3972
3973 #: src/text/iso-639_def.h:51
3974 msgid "Belarusian"
3975 msgstr "बेलारशियन"
3976
3977 #: src/text/iso-639_def.h:52
3978 msgid "Bengali"
3979 msgstr "बङ्गाली"
3980
3981 #: src/text/iso-639_def.h:53
3982 msgid "Bihari"
3983 msgstr "बिहारी"
3984
3985 #: src/text/iso-639_def.h:54
3986 msgid "Bislama"
3987 msgstr "बिस्लामा"
3988
3989 #: src/text/iso-639_def.h:55
3990 msgid "Bosnian"
3991 msgstr "बोस्नियाली"
3992
3993 #: src/text/iso-639_def.h:56
3994 msgid "Breton"
3995 msgstr "ब्रेटोन"
3996
3997 #: src/text/iso-639_def.h:57
3998 msgid "Bulgarian"
3999 msgstr "बुल्गेरियाली"
4000
4001 #: src/text/iso-639_def.h:58
4002 msgid "Burmese"
4003 msgstr "बर्मेली"
4004
4005 #: src/text/iso-639_def.h:60
4006 msgid "Chamorro"
4007 msgstr "चामोरो"
4008
4009 #: src/text/iso-639_def.h:61
4010 msgid "Chechen"
4011 msgstr "चेक"
4012
4013 #: src/text/iso-639_def.h:62
4014 msgid "Chinese"
4015 msgstr "चिनियाँ"
4016
4017 #: src/text/iso-639_def.h:63
4018 msgid "Church Slavic"
4019 msgstr "चर्क साल्बिक"
4020
4021 #: src/text/iso-639_def.h:64
4022 msgid "Chuvash"
4023 msgstr "चुभास"
4024
4025 #: src/text/iso-639_def.h:65
4026 msgid "Cornish"
4027 msgstr "चोर्निस"
4028
4029 #: src/text/iso-639_def.h:66
4030 msgid "Corsican"
4031 msgstr "चोर्सिकान"
4032
4033 #: src/text/iso-639_def.h:70
4034 msgid "Dzongkha"
4035 msgstr "झोङ्खा"
4036
4037 #: src/text/iso-639_def.h:71
4038 msgid "English"
4039 msgstr "अंग्रेजी"
4040
4041 #: src/text/iso-639_def.h:72
4042 msgid "Esperanto"
4043 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4044
4045 #: src/text/iso-639_def.h:73
4046 msgid "Estonian"
4047 msgstr "इस्टोनियाली"
4048
4049 #: src/text/iso-639_def.h:74
4050 msgid "Faroese"
4051 msgstr "फारोसे"
4052
4053 #: src/text/iso-639_def.h:75
4054 msgid "Fijian"
4055 msgstr "फिजी"
4056
4057 #: src/text/iso-639_def.h:76
4058 msgid "Finnish"
4059 msgstr "फिनिस"
4060
4061 #: src/text/iso-639_def.h:78
4062 msgid "Frisian"
4063 msgstr "फ्रिसियन"
4064
4065 #: src/text/iso-639_def.h:81
4066 msgid "Gaelic (Scots)"
4067 msgstr "गालिक (स्टक)"
4068
4069 #: src/text/iso-639_def.h:82
4070 msgid "Irish"
4071 msgstr "आइरिस"
4072
4073 #: src/text/iso-639_def.h:83
4074 msgid "Gallegan"
4075 msgstr "गालेगान"
4076
4077 #: src/text/iso-639_def.h:84
4078 msgid "Manx"
4079 msgstr "म्याङ्क्स"
4080
4081 #: src/text/iso-639_def.h:85
4082 msgid "Greek, Modern ()"
4083 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4084
4085 #: src/text/iso-639_def.h:86
4086 msgid "Guarani"
4087 msgstr "गुआरानी"
4088
4089 #: src/text/iso-639_def.h:87
4090 msgid "Gujarati"
4091 msgstr "गुजराती"
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:89
4094 msgid "Herero"
4095 msgstr "हेरेरो"
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:90
4098 msgid "Hindi"
4099 msgstr "हिन्दी"
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:91
4102 msgid "Hiri Motu"
4103 msgstr "हिरी मोतो"
4104
4105 #: src/text/iso-639_def.h:93
4106 msgid "Icelandic"
4107 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4108
4109 #: src/text/iso-639_def.h:94
4110 msgid "Inuktitut"
4111 msgstr "इनुकटिटुट"
4112
4113 #: src/text/iso-639_def.h:95
4114 msgid "Interlingue"
4115 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:96
4118 msgid "Interlingua"
4119 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:97
4122 msgid "Indonesian"
4123 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:98
4126 msgid "Inupiaq"
4127 msgstr "इनुपिक"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:100
4130 msgid "Javanese"
4131 msgstr "जाभानिज"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:102
4134 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4135 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:103
4138 msgid "Kannada"
4139 msgstr "कान्नडा"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:104
4142 msgid "Kashmiri"
4143 msgstr "काश्मिरी"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:105
4146 msgid "Kazakh"
4147 msgstr "कजाक"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:106
4150 msgid "Khmer"
4151 msgstr "खमेर"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:107
4154 msgid "Kikuyu"
4155 msgstr "किकुयु"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:108
4158 msgid "Kinyarwanda"
4159 msgstr "किन्यावन्डा"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:109
4162 msgid "Kirghiz"
4163 msgstr "किर्खाज"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:110
4166 msgid "Komi"
4167 msgstr "कोमी"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:112
4170 msgid "Kuanyama"
4171 msgstr "कुन्यामा"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:113
4174 msgid "Kurdish"
4175 msgstr "कुर्दिस"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:114
4178 msgid "Lao"
4179 msgstr "लाओ"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:115
4182 msgid "Latin"
4183 msgstr "ल्याटिन"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:116
4186 msgid "Latvian"
4187 msgstr "लाट्भियन"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:117
4190 msgid "Lingala"
4191 msgstr "लिङ्गाला"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:118
4194 msgid "Lithuanian"
4195 msgstr "लिथुनियाली"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:119
4198 msgid "Letzeburgesch"
4199 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:120
4202 msgid "Macedonian"
4203 msgstr "म्यासेडोनियन"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:121
4206 msgid "Marshall"
4207 msgstr "मार्शेल"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:122
4210 msgid "Malayalam"
4211 msgstr "मलायालम"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:123
4214 msgid "Maori"
4215 msgstr "मावरी"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:124
4218 msgid "Marathi"
4219 msgstr "मराडी"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:126
4222 msgid "Malagasy"
4223 msgstr "मालागासे"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:127
4226 msgid "Maltese"
4227 msgstr "माल्टिस"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:128
4230 msgid "Moldavian"
4231 msgstr "माल्डाभियन"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:129
4234 msgid "Mongolian"
4235 msgstr "मङ्गोलियन"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:130
4238 msgid "Nauru"
4239 msgstr "नायरू"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:131
4242 msgid "Navajo"
4243 msgstr "नाभाजो"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:132
4246 msgid "Ndebele, South"
4247 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:133
4250 msgid "Ndebele, North"
4251 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:134
4254 msgid "Ndonga"
4255 msgstr "नोड्गा"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:135
4258 msgid "Nepali"
4259 msgstr "नेपाली"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:136
4262 msgid "Norwegian"
4263 msgstr "नर्वेजियन"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:137
4266 msgid "Norwegian Nynorsk"
4267 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:138
4270 msgid "Norwegian Bokmaal"
4271 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:139
4274 msgid "Chichewa; Nyanja"
4275 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:140
4278 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4279 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:141
4282 msgid "Oriya"
4283 msgstr "ओरिया"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:142
4286 msgid "Oromo"
4287 msgstr "ओर्मो"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:144
4290 msgid "Ossetian; Ossetic"
4291 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:145
4294 msgid "Panjabi"
4295 msgstr "पञ्जाबी"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:146
4298 msgid "Persian"
4299 msgstr "पर्सियाली"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:147
4302 msgid "Pali"
4303 msgstr "पाली"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:148
4306 msgid "Polish"
4307 msgstr "पोलिस"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:149
4310 msgid "Portuguese"
4311 msgstr "पोर्चुगाली"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:150
4314 msgid "Pushto"
4315 msgstr "पुस्टो"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:151
4318 msgid "Quechua"
4319 msgstr "क्युचाउ"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:152
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Original audio"
4324 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:153
4327 msgid "Raeto-Romance"
4328 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:155
4331 msgid "Rundi"
4332 msgstr "रून्डी"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:157
4335 msgid "Sango"
4336 msgstr "साङ्गो"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:158
4339 msgid "Sanskrit"
4340 msgstr "संस्कृत"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:159
4343 msgid "Serbian"
4344 msgstr "सर्बियन"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:160
4347 msgid "Croatian"
4348 msgstr "क्रोसियाली"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:161
4351 msgid "Sinhalese"
4352 msgstr "सिङ्गालेसे"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:164
4355 msgid "Northern Sami"
4356 msgstr "उत्तरी सामी"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:165
4359 msgid "Samoan"
4360 msgstr "सामोयन"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:166
4363 msgid "Shona"
4364 msgstr "सोना"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:167
4367 msgid "Sindhi"
4368 msgstr "सिन्दी"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:168
4371 msgid "Somali"
4372 msgstr "सोमाली"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:169
4375 msgid "Sotho, Southern"
4376 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:171
4379 msgid "Sardinian"
4380 msgstr "सार्डिनियन"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:172
4383 msgid "Swati"
4384 msgstr "स्वाती"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:173
4387 msgid "Sundanese"
4388 msgstr "सुन्डानेसे"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:174
4391 msgid "Swahili"
4392 msgstr "स्वाहाली"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:176
4395 msgid "Tahitian"
4396 msgstr "ताहिटियन"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:177
4399 msgid "Tamil"
4400 msgstr "तामिल"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:178
4403 msgid "Tatar"
4404 msgstr "तातार"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:179
4407 msgid "Telugu"
4408 msgstr "तेलगु"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:180
4411 msgid "Tajik"
4412 msgstr "ताजिक"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:181
4415 msgid "Tagalog"
4416 msgstr "तागालग"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:182
4419 msgid "Thai"
4420 msgstr "थाइ"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:183
4423 msgid "Tibetan"
4424 msgstr "तालिबान"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:184
4427 msgid "Tigrinya"
4428 msgstr "तिगरिन्या"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:185
4431 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4432 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:186
4435 msgid "Tswana"
4436 msgstr "तास्वाना"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:187
4439 msgid "Tsonga"
4440 msgstr "तोस्नङ्गा"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:189
4443 msgid "Turkmen"
4444 msgstr "तुर्कम्यान"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:190
4447 msgid "Twi"
4448 msgstr "तिव"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:191
4451 msgid "Uighur"
4452 msgstr "उग्विर"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:192
4455 msgid "Ukrainian"
4456 msgstr "युक्रेनियन"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:193
4459 msgid "Urdu"
4460 msgstr "उर्दु"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:194
4463 msgid "Uzbek"
4464 msgstr "उज्वेक"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:195
4467 msgid "Vietnamese"
4468 msgstr "भियतनामी"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:196
4471 msgid "Volapuk"
4472 msgstr "भोलापुक"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:197
4475 msgid "Welsh"
4476 msgstr "वेल्स"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:198
4479 msgid "Wolof"
4480 msgstr "वलोफ"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:199
4483 msgid "Xhosa"
4484 msgstr "शोङ्सा"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:200
4487 msgid "Yiddish"
4488 msgstr "यिड्डिस"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:201
4491 msgid "Yoruba"
4492 msgstr "योरुबा"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:202
4495 msgid "Zhuang"
4496 msgstr "सुआङ"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:203
4499 msgid "Zulu"
4500 msgstr "जुलु"
4501
4502 #: src/text/iso_lang.c:70
4503 msgid "Unknown"
4504 msgstr "अज्ञात"
4505
4506 #: src/video_output/video_output.c:403
4507 msgid "Deinterlace"
4508 msgstr "डिइन्टरलेस"
4509
4510 #: src/video_output/video_output.c:407
4511 msgid "Discard"
4512 msgstr "छोड्नुहोस्"
4513
4514 #: src/video_output/video_output.c:409
4515 msgid "Blend"
4516 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4517
4518 #: src/video_output/video_output.c:411
4519 msgid "Mean"
4520 msgstr "माध्यम"
4521
4522 #: src/video_output/video_output.c:413
4523 msgid "Bob"
4524 msgstr "बोब"
4525
4526 #: src/video_output/video_output.c:415
4527 msgid "Linear"
4528 msgstr "रेखात्मक"
4529
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4531 msgid "1:4 Quarter"
4532 msgstr "१:४ चौडाइ"
4533
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4535 msgid "1:2 Half"
4536 msgstr "१:२ आधा"
4537
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4539 msgid "1:1 Original"
4540 msgstr "१:१ वास्तविक"
4541
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4543 msgid "2:1 Double"
4544 msgstr "२:१ दोब्बर"
4545
4546 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4547 msgid "Crop"
4548 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4549
4550 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4551 msgid "Aspect-ratio"
4552 msgstr "आकार अनुपात"
4553
4554 #~ msgid "Caching value in ms"
4555 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4559 #~ "milliseconds."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु "
4562 #~ "पर्दछ ।"
4563
4564 #~ msgid "Audio CD"
4565 #~ msgstr "अडियो CD"
4566
4567 #~ msgid "Audio CD input"
4568 #~ msgstr "अडियो CD आगत"
4569
4570 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4571 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4572
4573 #~ msgid "CDDB Server"
4574 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
4575
4576 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4577 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4578
4579 #~ msgid "CDDB port"
4580 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
4581
4582 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4583 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
4584
4585 #~ msgid "Audio CD - Track "
4586 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
4587
4588 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4589 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
4590
4591 #~ msgid "none"
4592 #~ msgstr "कुनै होइन"
4593
4594 #~ msgid "overlap"
4595 #~ msgstr "ओभरले"
4596
4597 #~ msgid "full"
4598 #~ msgstr "पूरा"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4602 #~ "meta info          1\n"
4603 #~ "events             2\n"
4604 #~ "MRL                4\n"
4605 #~ "external call      8\n"
4606 #~ "all calls (0x10)  16\n"
4607 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4608 #~ "seek      (0x40)  64\n"
4609 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4610 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
4613 #~ "मेटा सूचना          1\n"
4614 #~ "घटना             2\n"
4615 #~ "MRL                4\n"
4616 #~ "बाह्य कल      8\n"
4617 #~ "सबै कल (0x10)  16\n"
4618 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4619 #~ "खोजी      (0x40)  64\n"
4620 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4621 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4625 #~ "units."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
4628
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4631 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4632 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4633 #~ "more than 25 blocks per access."
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
4636 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
4637 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4641 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4642 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
4643 #~ "   %A : The album information\n"
4644 #~ "   %C : Category\n"
4645 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
4646 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
4647 #~ "   %G : Genre\n"
4648 #~ "   %M : The current MRL\n"
4649 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4650 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4651 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4652 #~ "   %T : The track number\n"
4653 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4654 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4655 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4656 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4657 #~ "   %% : a % \n"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4660 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
4661 #~ "निर्देशकहरू : \n"
4662 #~ "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
4663 #~ "   %A : एल्बम सूचना\n"
4664 #~ "   %C : कोटि\n"
4665 #~ "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
4666 #~ "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
4667 #~ "   %G : विधा\n"
4668 #~ "   %M : हालको MRL\n"
4669 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4670 #~ "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
4671 #~ "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
4672 #~ "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
4673 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4674 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4675 #~ "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4676 #~ "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
4677 #~ "   %% : a % \n"
4678
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4681 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4682 #~ "   %M : The current MRL\n"
4683 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4684 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4685 #~ "   %T : The track number\n"
4686 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4687 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4688 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4689 #~ "   %% : a % \n"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4692 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
4693 #~ "निर्देशकहरू: \n"
4694 #~ "   %M : हालको MRL\n"
4695 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4696 #~ "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
4697 #~ "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
4698 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
4699 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
4700 #~ "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4701 #~ "   %% : a % \n"
4702
4703 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4704 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
4705
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4708 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
4709 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4710 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
4713 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
4714 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
4715 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
4716
4717 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4718 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4719
4720 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4721 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
4722
4723 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4724 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
4725
4726 #~ msgid "Additional debug"
4727 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
4728
4729 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4730 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4731
4732 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4733 #~ msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
4734
4735 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4736 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
4737
4738 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4739 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4740
4741 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4742 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
4743
4744 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4745 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
4746
4747 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4748 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
4749
4750 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4751 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4752
4753 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4754 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
4755
4756 #~ msgid "CDDB"
4757 #~ msgstr "CDDB"
4758
4759 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4760 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
4761
4762 #~ msgid "CDDB lookups"
4763 #~ msgstr "CDDB खोजी"
4764
4765 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4766 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
4767
4768 #~ msgid "CDDB server"
4769 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
4770
4771 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4772 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
4773
4774 #~ msgid "CDDB server port"
4775 #~ msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
4776
4777 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4778 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
4779
4780 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4781 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
4782
4783 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4784 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
4785
4786 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4787 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
4788
4789 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4790 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
4791
4792 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4793 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
4794
4795 #~ msgid "CDDB server timeout"
4796 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
4797
4798 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4799 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
4800
4801 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4802 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
4803
4804 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4805 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
4809 #~ "both are available"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
4812
4813 #~ msgid "Disc"
4814 #~ msgstr "डिक्स"
4815
4816 #~ msgid "Duration"
4817 #~ msgstr "अवधि"
4818
4819 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4820 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
4821
4822 #~ msgid "Tracks"
4823 #~ msgstr "ट्रयाक"
4824
4825 #~ msgid "Track"
4826 #~ msgstr "ट्रयाक"
4827
4828 #~ msgid "MRL"
4829 #~ msgstr "MRL"
4830
4831 #~ msgid "Track Number"
4832 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "dc1394 input"
4836 #~ msgstr "आगत होइन"
4837
4838 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4839 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4843 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4844 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4845 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
4848 #~ "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
4849 #~ "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
4850 #~ "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
4851
4852 #~ msgid "collapse"
4853 #~ msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
4854
4855 #~ msgid "expand"
4856 #~ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
4857
4858 #~ msgid "Ignored extensions"
4859 #~ msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4863 #~ "directory.\n"
4864 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4865 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
4868 #~ "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि "
4869 #~ "हुन्छ । विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
4870
4871 #~ msgid "Directory"
4872 #~ msgstr "डाइरेक्टरी"
4873
4874 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4875 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
4876
4877 #~ msgid "None"
4878 #~ msgstr "कुनै होइन"
4879
4880 #~ msgid "Cable"
4881 #~ msgstr "तार"
4882
4883 #~ msgid "Antenna"
4884 #~ msgstr "एन्टेना"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4888 #~ "millisecondss."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4891
4892 #~ msgid "Video device name"
4893 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4897 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
4900 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
4901
4902 #~ msgid "Audio device name"
4903 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4907 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
4908 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
4911 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
4912 #~ "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4913
4914 #~ msgid "Video size"
4915 #~ msgstr "भिडियो साइज"
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4919 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
4922 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
4923
4924 #~ msgid "Video input chroma format"
4925 #~ msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
4929 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
4932 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
4933
4934 #~ msgid "Video input frame rate"
4935 #~ msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
4936
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4939 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० "
4942 #~ "को अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
4943
4944 #~ msgid "Device properties"
4945 #~ msgstr "यन्त्र गुण"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
4949 #~ "stream."
4950 #~ msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
4951
4952 #~ msgid "Tuner properties"
4953 #~ msgstr "ट्युनर गुण"
4954
4955 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4956 #~ msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
4957
4958 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4959 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
4960
4961 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4962 #~ msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
4963
4964 #~ msgid "Tuner country code"
4965 #~ msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
4969 #~ "frequency mapping (0 means default)."
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को "
4972 #~ "अर्थ पूर्वनिर्धारित हो) ।"
4973
4974 #~ msgid "Tuner input type"
4975 #~ msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
4976
4977 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4978 #~ msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
4979
4980 #~ msgid "Video input pin"
4981 #~ msgstr "भिडियो आगत पिन"
4982
4983 #~ msgid "Audio input pin"
4984 #~ msgstr "अडियो आगत पिन"
4985
4986 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4987 #~ msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
4988
4989 #~ msgid "Video output pin"
4990 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
4991
4992 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4993 #~ msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
4994
4995 #~ msgid "Audio output pin"
4996 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
4997
4998 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4999 #~ msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5000
5001 #~ msgid "DirectShow"
5002 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5003
5004 #~ msgid "DirectShow input"
5005 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5006
5007 #~ msgid "Refresh list"
5008 #~ msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5009
5010 #~ msgid "Configure"
5011 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5015 #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5016
5017 #~ msgid "Adapter card to tune"
5018 #~ msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
5022 #~ "with n>=0."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5025
5026 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5027 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5028
5029 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5030 #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5031
5032 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5033 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5034
5035 #~ msgid "Inversion mode"
5036 #~ msgstr "उल्टो मोड"
5037
5038 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5039 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5040
5041 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5042 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5046 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5049 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5050
5051 #~ msgid "Budget mode"
5052 #~ msgstr "बजेट मोड"
5053
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5056 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5057
5058 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5059 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5060
5061 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5062 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5063
5064 #~ msgid "LNB voltage"
5065 #~ msgstr "LNB भोल्टेज"
5066
5067 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5068 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5069
5070 #~ msgid "High LNB voltage"
5071 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5075 #~ "supported by all frontends."
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
5078 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
5079
5080 #~ msgid "22 kHz tone"
5081 #~ msgstr "22 kHz टोन"
5082
5083 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5084 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5085
5086 #~ msgid "Transponder FEC"
5087 #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5088
5089 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5090 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5091
5092 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5093 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5094
5095 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5096 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5097
5098 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5099 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5100
5101 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5102 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5103
5104 #~ msgid "Modulation type"
5105 #~ msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5106
5107 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5108 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5109
5110 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5111 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5112
5113 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5114 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5115
5116 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5117 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5118
5119 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5120 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5121
5122 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5123 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5124
5125 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5126 #~ msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5127
5128 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5129 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5130
5131 #~ msgid "HTTP Host address"
5132 #~ msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5133
5134 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5135 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5136
5137 #~ msgid "HTTP user name"
5138 #~ msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5139
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5142 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5143
5144 #~ msgid "HTTP password"
5145 #~ msgstr "HTTP पासवर्ड"
5146
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5149 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5150
5151 #~ msgid "HTTP ACL"
5152 #~ msgstr "HTTP ACL"
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5156 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
5159 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5160
5161 #~ msgid "Certificate file"
5162 #~ msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5163
5164 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5165 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5166
5167 #~ msgid "Private key file"
5168 #~ msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5169
5170 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5171 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5172
5173 #~ msgid "Root CA file"
5174 #~ msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5175
5176 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5177 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5178
5179 #~ msgid "CRL file"
5180 #~ msgstr "CRL फाइल"
5181
5182 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5183 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5184
5185 #~ msgid "DVB"
5186 #~ msgstr "DVB"
5187
5188 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5189 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5190
5191 #~ msgid "HTTP server"
5192 #~ msgstr "HTTP सर्भर"
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5196 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5197
5198 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5199 #~ msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5200
5201 #~ msgid "dv"
5202 #~ msgstr "dv"
5203
5204 #~ msgid "DVD angle"
5205 #~ msgstr "DVD कोण"
5206
5207 #~ msgid "Default DVD angle."
5208 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5209
5210 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5211 #~ msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5212
5213 #~ msgid "Start directly in menu"
5214 #~ msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5215
5216 #~ msgid ""
5217 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5218 #~ "useless warning introductions."
5219 #~ msgstr ""
5220 #~ "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5221 #~ "गर्दछ ।"
5222
5223 #~ msgid "DVD with menus"
5224 #~ msgstr "मेनुसँग DVD"
5225
5226 #~ msgid "DVDnav Input"
5227 #~ msgstr "DVDnav आगत"
5228
5229 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5230 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5234 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5235 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5236 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5237 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5238 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5239 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5240 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5241 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5242 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5243 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5244 #~ "The default method is: key."
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5247 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
5248 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
5249 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
5250 #~ "विधिसँग,  कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
5251 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5252 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
5253 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5254 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  "
5255 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
5256 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5257 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5258
5259 #~ msgid "title"
5260 #~ msgstr "शीर्षक"
5261
5262 #~ msgid "Key"
5263 #~ msgstr "कुञ्जी"
5264
5265 #~ msgid "DVD without menus"
5266 #~ msgstr "मेनुबिना DVD"
5267
5268 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5269 #~ msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5273 #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5274
5275 #~ msgid "Framerate"
5276 #~ msgstr "फ्रेमदर"
5277
5278 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5279 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5280
5281 #~ msgid "ID"
5282 #~ msgstr "ID"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5286 #~ "constructs (default 0)."
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
5289 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
5290
5291 #~ msgid "Duration in ms"
5292 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5293
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
5296 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5299 #~ "असिमित हो)"
5300
5301 #~ msgid "Fake"
5302 #~ msgstr "छल"
5303
5304 #~ msgid "Fake input"
5305 #~ msgstr "छल आगत"
5306
5307 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5308 #~ msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5309
5310 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5311 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5315 #~ "specify a comma-separated list of files."
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
5318 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5319
5320 #~ msgid "File input"
5321 #~ msgstr "फाइल आगत"
5322
5323 #~ msgid "File"
5324 #~ msgstr "फाइल"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Force use of dump module"
5328 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5329
5330 #~ msgid "Record directory"
5331 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
5332
5333 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5334 #~ msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
5335
5336 #~ msgid "Timeshift granularity"
5337 #~ msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
5338
5339 #~ msgid "Timeshift directory"
5340 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
5341
5342 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5343 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
5344
5345 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5346 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5347
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5350 #~ "control pace or pause."
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
5353 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5354
5355 #~ msgid "Timeshift"
5356 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
5357
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
5362 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
5363
5364 #~ msgid "FTP user name"
5365 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5366
5367 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5368 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5369
5370 #~ msgid "FTP password"
5371 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
5372
5373 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5374 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5375
5376 #~ msgid "FTP account"
5377 #~ msgstr "FTP खाता"
5378
5379 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5380 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5381
5382 #~ msgid "FTP input"
5383 #~ msgstr "FTP आगत"
5384
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5387 #~ "milliseconds."
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5390
5391 #~ msgid "GnomeVFS input"
5392 #~ msgstr "जिनोम VFS आगत"
5393
5394 #~ msgid "HTTP proxy"
5395 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5399 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5400 #~ "will be tried."
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; "
5403 #~ "यदि रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5407 #~ msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5408
5409 #~ msgid "HTTP user agent"
5410 #~ msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
5411
5412 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5413 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
5414
5415 #~ msgid "Auto re-connect"
5416 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5417
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5420 #~ "disconnect."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा "
5423 #~ "प्रयास गर्नुहोस्"
5424
5425 #~ msgid "Continuous stream"
5426 #~ msgstr "निरन्तर प्रवाह"
5427
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5430 #~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
5431 #~ "other types of HTTP streams."
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
5434 #~ "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
5435 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
5436
5437 #~ msgid "HTTP input"
5438 #~ msgstr "HTTP आगत"
5439
5440 #~ msgid "HTTP(S)"
5441 #~ msgstr "HTTP(S)"
5442
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
5447 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
5448
5449 #~ msgid "Force selection of all streams"
5450 #~ msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
5454 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
5457 #~ "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5458
5459 #~ msgid "Maximum bitrate"
5460 #~ msgstr "अधिकतम बिटदर"
5461
5462 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5463 #~ msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
5464
5465 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5466 #~ msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
5467
5468 #~ msgid "Dummy stream output"
5469 #~ msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
5470
5471 #~ msgid "Dummy"
5472 #~ msgstr "डम्मी"
5473
5474 #~ msgid "Append to file"
5475 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
5476
5477 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5478 #~ msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
5479
5480 #~ msgid "File stream output"
5481 #~ msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
5482
5483 #~ msgid "Username"
5484 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
5485
5486 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5487 #~ msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
5488
5489 #~ msgid "Password"
5490 #~ msgstr "पासवर्ड"
5491
5492 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5493 #~ msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
5494
5495 #~ msgid "Mime"
5496 #~ msgstr "माइम"
5497
5498 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5499 #~ msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
5500
5501 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5502 #~ msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5506 #~ "empty if you don't have one."
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
5509 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5513 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
5516 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
5517
5518 #~ msgid ""
5519 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5520 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5521 #~ msgstr ""
5522 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
5523 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
5524
5525 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5526 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
5527
5528 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5529 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
5530
5531 #~ msgid "HTTP stream output"
5532 #~ msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
5533
5534 #~ msgid "Stream name"
5535 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
5536
5537 #~ msgid "Stream description"
5538 #~ msgstr "प्रवाह वर्णन"
5539
5540 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5541 #~ msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
5542
5543 #~ msgid "Stream MP3"
5544 #~ msgstr "प्रवाह MP3"
5545
5546 #~ msgid "Samplerate"
5547 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
5548
5549 #~ msgid "IceCAST output"
5550 #~ msgstr "IceCAST निर्गत"
5551
5552 #~ msgid "Caching value (ms)"
5553 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5557 #~ "in milliseconds."
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
5560 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
5561
5562 #~ msgid "Group packets"
5563 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5567 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5568 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
5571 #~ "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड "
5572 #~ "घटाउन मद्दत गर्दछ ।"
5573
5574 #~ msgid "Raw write"
5575 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
5576
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
5579 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
5580 #~ "streaming)."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
5583 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5587 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
5588
5589 #~ msgid "UDP stream output"
5590 #~ msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5594 #~ "milliseconds."
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5597 #~ "पर्दछ ।"
5598
5599 #~ msgid "Device"
5600 #~ msgstr "यन्त्र"
5601
5602 #~ msgid "PVR video device"
5603 #~ msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
5604
5605 #~ msgid "Radio device"
5606 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
5607
5608 #~ msgid "PVR radio device"
5609 #~ msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
5610
5611 #~ msgid "Norm"
5612 #~ msgstr "ढाँचा"
5613
5614 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5615 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
5616
5617 #~ msgid "Width"
5618 #~ msgstr "चौडाइ"
5619
5620 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5621 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5622
5623 #~ msgid "Height"
5624 #~ msgstr "उचाइ"
5625
5626 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5627 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5628
5629 #~ msgid "Frequency"
5630 #~ msgstr "आवृत्ति"
5631
5632 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5633 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
5634
5635 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5636 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5637
5638 #~ msgid "Key interval"
5639 #~ msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
5640
5641 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5642 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5643
5644 #~ msgid "B Frames"
5645 #~ msgstr "B फ्रेम"
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5649 #~ "number of B-Frames."
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
5652 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
5653
5654 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5655 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
5656
5657 #~ msgid "Bitrate peak"
5658 #~ msgstr "उच्च बिटदर"
5659
5660 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5661 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
5662
5663 #~ msgid "Bitrate mode)"
5664 #~ msgstr "बिटदर मोड)"
5665
5666 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5667 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
5668
5669 #~ msgid "Audio bitmask"
5670 #~ msgstr "अडियो बिटमास्क"
5671
5672 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5673 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
5674
5675 #~ msgid "Volume"
5676 #~ msgstr "भोल्युम"
5677
5678 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5679 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
5680
5681 #~ msgid "Channel"
5682 #~ msgstr "च्यानल"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
5688
5689 #~ msgid "Automatic"
5690 #~ msgstr "स्वचालित"
5691
5692 #~ msgid "SECAM"
5693 #~ msgstr "SECAM"
5694
5695 #~ msgid "PAL"
5696 #~ msgstr "PAL"
5697
5698 #~ msgid "NTSC"
5699 #~ msgstr "NTSC"
5700
5701 #~ msgid "vbr"
5702 #~ msgstr "vbr"
5703
5704 #~ msgid "cbr"
5705 #~ msgstr "cbr"
5706
5707 #~ msgid "PVR"
5708 #~ msgstr "PVR"
5709
5710 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5711 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
5712
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5715 #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5716
5717 #~ msgid "Real RTSP"
5718 #~ msgstr "वास्तविक RTSP"
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5722 #~ "milliseconds."
5723 #~ msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5724
5725 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5726 #~ msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
5727
5728 #~ msgid "Capture fragment size"
5729 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
5730
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5733 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ "
5736 #~ "राम्रो मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
5737
5738 #~ msgid "Screen Input"
5739 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
5740
5741 #~ msgid "Screen"
5742 #~ msgstr "स्क्रिन"
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5746 #~ msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5747
5748 #~ msgid "SMB user name"
5749 #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5750
5751 #~ msgid "SMB password"
5752 #~ msgstr "SMB पासवर्ड"
5753
5754 #~ msgid "SMB domain"
5755 #~ msgstr "SMB डोमेन"
5756
5757 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5758 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
5759
5760 #~ msgid "SMB input"
5761 #~ msgstr "SMB आगत"
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5765 #~ msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5766
5767 #~ msgid "TCP"
5768 #~ msgstr "TCP"
5769
5770 #~ msgid "TCP input"
5771 #~ msgstr "TCP आगत"
5772
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5775 #~ msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5776
5777 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5778 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
5779
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5782 #~ "truncated packets are found"
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
5785 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
5786
5787 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
5788 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5792 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
5795 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
5796
5797 #~ msgid "UDP/RTP"
5798 #~ msgstr "UDP/RTP"
5799
5800 #~ msgid "UDP/RTP input"
5801 #~ msgstr "UDP/RTP आगत"
5802
5803 #~ msgid "Device name"
5804 #~ msgstr "यन्त्र नाम"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5808 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5812 #~ "device will be used."
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
5815 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5819 #~ "device will be used."
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
5822 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
5826 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
5829 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
5830
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5833 #~ "svideo)."
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
5836
5837 #~ msgid "Audio Channel"
5838 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
5839
5840 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5841 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
5842
5843 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5844 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5845
5846 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5847 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5848
5849 #~ msgid "Brightness"
5850 #~ msgstr "उज्यालोपन"
5851
5852 #~ msgid "Brightness of the video input."
5853 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
5854
5855 #~ msgid "Hue"
5856 #~ msgstr "ह्यु"
5857
5858 #~ msgid "Hue of the video input."
5859 #~ msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
5860
5861 #~ msgid "Color"
5862 #~ msgstr "रङ"
5863
5864 #~ msgid "Color of the video input."
5865 #~ msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5866
5867 #~ msgid "Contrast"
5868 #~ msgstr "व्यतिरेक"
5869
5870 #~ msgid "Contrast of the video input."
5871 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
5872
5873 #~ msgid "Tuner"
5874 #~ msgstr "ट्युनर"
5875
5876 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5877 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
5878
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
5883
5884 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
5885 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
5886
5887 #~ msgid "MJPEG"
5888 #~ msgstr "MJPEG"
5889
5890 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5891 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
5892
5893 #~ msgid "Decimation"
5894 #~ msgstr "नष्ट"
5895
5896 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5897 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
5898
5899 #~ msgid "Quality"
5900 #~ msgstr "गुणस्तर"
5901
5902 #~ msgid "Quality of the stream."
5903 #~ msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
5904
5905 #~ msgid "Video4Linux"
5906 #~ msgstr "Video4Linux"
5907
5908 #~ msgid "Video4Linux input"
5909 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
5910
5911 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5912 #~ msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5913
5914 #~ msgid "VCD"
5915 #~ msgstr "VCD"
5916
5917 #~ msgid "VCD input"
5918 #~ msgstr "VCD आगत"
5919
5920 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5921 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5922
5923 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5924 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
5925
5926 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5927 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
5928
5929 #~ msgid "Entry"
5930 #~ msgstr "प्रविष्टि"
5931
5932 #~ msgid "Segments"
5933 #~ msgstr "खण्ड"
5934
5935 #~ msgid "Segment"
5936 #~ msgstr "खण्ड"
5937
5938 #~ msgid "LID"
5939 #~ msgstr "LID"
5940
5941 #~ msgid "VCD Format"
5942 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
5943
5944 #~ msgid "Album"
5945 #~ msgstr "एल्बम"
5946
5947 #~ msgid "Application"
5948 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
5949
5950 #~ msgid "Preparer"
5951 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
5952
5953 #~ msgid "Vol #"
5954 #~ msgstr "Vol #"
5955
5956 #~ msgid "Vol max #"
5957 #~ msgstr "Vol max #"
5958
5959 #~ msgid "Volume Set"
5960 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
5961
5962 #~ msgid "System Id"
5963 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
5964
5965 #~ msgid "Entries"
5966 #~ msgstr "प्रविष्टिहरू"
5967
5968 #~ msgid "First Entry Point"
5969 #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
5970
5971 #~ msgid "Last Entry Point"
5972 #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
5973
5974 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5975 #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
5976
5977 #~ msgid "type"
5978 #~ msgstr "प्रकार"
5979
5980 #~ msgid "end"
5981 #~ msgstr "अन्त्य"
5982
5983 #~ msgid "play list"
5984 #~ msgstr "बजाउने सूची"
5985
5986 #~ msgid "extended selection list"
5987 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
5988
5989 #~ msgid "selection list"
5990 #~ msgstr "चयन सूची"
5991
5992 #~ msgid "unknown type"
5993 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
5994
5995 #~ msgid "List ID"
5996 #~ msgstr "सूची आई डी"
5997
5998 #~ msgid "(Super) Video CD"
5999 #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6000
6001 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6002 #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6003
6004 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6005 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6006
6007 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6008 #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6009
6010 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6011 #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6012
6013 #~ msgid "Use playback control?"
6014 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6018 #~ "tracks."
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले "
6021 #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।"
6022
6023 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6024 #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6028 #~ "an entry."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6031
6032 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6033 #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6034
6035 #~ msgid ""
6036 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6037 #~ "for example playback control navigation."
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6040 #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6041
6042 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6043 #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6044
6045 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6046 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6047
6048 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6049 #~ msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6050
6051 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6052 #~ msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6056 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6057 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6058 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6059 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको "
6062 #~ "जस्तो अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि "
6063 #~ "सङ्गित सुन्न प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
6064 #~ "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
6065
6066 #~ msgid "Characteristic dimension"
6067 #~ msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
6068
6069 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6070 #~ msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
6071
6072 #~ msgid "Compensate delay"
6073 #~ msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6077 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6078 #~ "case, turn this on to compensate."
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
6081 #~ "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
6082
6083 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6084 #~ msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6088 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । "
6091 #~ "यो सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
6092
6093 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6094 #~ msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
6095
6096 #~ msgid "Headphone effect"
6097 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
6098
6099 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6100 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
6101
6102 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6103 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
6104
6105 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6106 #~ msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6110 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6111 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6112 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6113 #~ "listening room."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
6116 #~ "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा "
6117 #~ "सङ्कुचन प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
6118
6119 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6120 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
6121
6122 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6123 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
6124
6125 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6126 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
6127
6128 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6129 #~ msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
6130
6131 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6132 #~ msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
6133
6134 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6135 #~ msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
6136
6137 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6138 #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
6139
6140 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6141 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
6142
6143 #~ msgid "Equalizer preset"
6144 #~ msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
6145
6146 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6147 #~ msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
6148
6149 #~ msgid "Bands gain"
6150 #~ msgstr "ब्यान्ड लाभ"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6154 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
6155 #~ "4 -2 0\""
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
6158 #~ "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 "
6159 #~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6160
6161 #~ msgid "Two pass"
6162 #~ msgstr "दुइ पास"
6163
6164 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6165 #~ msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
6166
6167 #~ msgid "Global gain"
6168 #~ msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
6169
6170 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6171 #~ msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
6172
6173 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6174 #~ msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
6175
6176 #~ msgid "Flat"
6177 #~ msgstr "फ्याट"
6178
6179 #~ msgid "Classical"
6180 #~ msgstr "शात्रिय"
6181
6182 #~ msgid "Club"
6183 #~ msgstr "कल्ब"
6184
6185 #~ msgid "Dance"
6186 #~ msgstr "नृत्य"
6187
6188 #~ msgid "Full bass"
6189 #~ msgstr "पूरा बास"
6190
6191 #~ msgid "Full bass and treble"
6192 #~ msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
6193
6194 #~ msgid "Full treble"
6195 #~ msgstr "पूरा ट्रिबल"
6196
6197 #~ msgid "Headphones"
6198 #~ msgstr "हेडफोन"
6199
6200 #~ msgid "Large Hall"
6201 #~ msgstr "ठूलो सभा"
6202
6203 #~ msgid "Live"
6204 #~ msgstr "लाइभ"
6205
6206 #~ msgid "Party"
6207 #~ msgstr "भोज"
6208
6209 #~ msgid "Pop"
6210 #~ msgstr "पप"
6211
6212 #~ msgid "Reggae"
6213 #~ msgstr "रेगे"
6214
6215 #~ msgid "Rock"
6216 #~ msgstr "रक"
6217
6218 #~ msgid "Ska"
6219 #~ msgstr "स्का"
6220
6221 #~ msgid "Soft"
6222 #~ msgstr "सफ्ट"
6223
6224 #~ msgid "Soft rock"
6225 #~ msgstr "सफ्ट रक"
6226
6227 #~ msgid "Techno"
6228 #~ msgstr "टेक्नो"
6229
6230 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6231 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
6232
6233 #~ msgid "Number of audio buffers"
6234 #~ msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
6235
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6238 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6239 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
6242 #~ "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
6243
6244 #~ msgid "Max level"
6245 #~ msgstr "अधिक स्तर"
6246
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6249 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6250 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । "
6253 #~ "यो मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
6254
6255 #~ msgid "Volume normalizer"
6256 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यक"
6257
6258 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6259 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
6260
6261 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6262 #~ msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
6263
6264 #~ msgid "Low freq gain (Db)"
6265 #~ msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
6266
6267 #~ msgid "High freq (Hz)"
6268 #~ msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
6269
6270 #~ msgid "High freq gain (Db)"
6271 #~ msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
6272
6273 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6274 #~ msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
6275
6276 #~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
6277 #~ msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
6278
6279 #~ msgid "Freq 1 Q"
6280 #~ msgstr "आवृत्ति १ Q"
6281
6282 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6283 #~ msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
6284
6285 #~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
6286 #~ msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
6287
6288 #~ msgid "Freq 2 Q"
6289 #~ msgstr "आवृत्ति २ Q"
6290
6291 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6292 #~ msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
6293
6294 #~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
6295 #~ msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
6296
6297 #~ msgid "Freq 3 Q"
6298 #~ msgstr "आवृत्ति ३ Q"
6299
6300 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6301 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
6302
6303 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6304 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
6305
6306 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6307 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
6308
6309 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6310 #~ msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
6311
6312 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6313 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
6314
6315 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6316 #~ msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
6317
6318 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6319 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
6320
6321 #~ msgid "default"
6322 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
6323
6324 #~ msgid "ALSA audio output"
6325 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
6326
6327 #~ msgid "ALSA Device Name"
6328 #~ msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
6329
6330 #~ msgid "Audio Device"
6331 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
6332
6333 #~ msgid "Mono"
6334 #~ msgstr "मोनो"
6335
6336 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6337 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
6338
6339 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6340 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
6341
6342 #~ msgid "Unknown soundcard"
6343 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
6344
6345 #~ msgid "aRts audio output"
6346 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
6347
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6350 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6351 #~ "audio playback."
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
6354 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
6355 #~ "गर्दछ ।"
6356
6357 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6358 #~ msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
6359
6360 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
6361 #~ msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
6362
6363 #~ msgid "Output device"
6364 #~ msgstr "निर्गत यन्त्र"
6365
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
6368 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
6371 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
6372
6373 #~ msgid "Use float32 output"
6374 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6375
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6378 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम "
6381 #~ "पार्न अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
6382
6383 #~ msgid "DirectX audio output"
6384 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
6385
6386 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6387 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
6388
6389 #~ msgid "EsounD audio output"
6390 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
6391
6392 #~ msgid "Esound server"
6393 #~ msgstr "Esound सर्भर"
6394
6395 #~ msgid "Output format"
6396 #~ msgstr "निर्गत ढाँचा"
6397
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6400 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6401 #~ msgstr ""
6402 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6403 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
6404
6405 #~ msgid "Number of output channels"
6406 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6407
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6410 #~ "restrict the number of channels here."
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
6413 #~ "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
6414
6415 #~ msgid "Add WAVE header"
6416 #~ msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
6417
6418 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6419 #~ msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
6420
6421 #~ msgid "Output file"
6422 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
6423
6424 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6425 #~ msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
6426
6427 #~ msgid "File audio output"
6428 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6429
6430 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6431 #~ msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
6432
6433 #~ msgid "JACK audio output"
6434 #~ msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6435
6436 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6437 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
6438
6439 #~ msgid ""
6440 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6441 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6442 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
6445 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
6446 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
6447
6448 #~ msgid "OSS DSP device"
6449 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
6450
6451 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6452 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
6453
6454 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6455 #~ msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
6456
6457 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6458 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
6459
6460 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6461 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
6462
6463 #~ msgid "5.1"
6464 #~ msgstr "५.१"
6465
6466 #~ msgid "A/52 parser"
6467 #~ msgstr "A/52 पदवर्णक"
6468
6469 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6470 #~ msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
6471
6472 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6473 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
6474
6475 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6476 #~ msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
6477
6478 #~ msgid "Raw audio encoder"
6479 #~ msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
6480
6481 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6482 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
6483
6484 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6485 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
6486
6487 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6488 #~ msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
6489
6490 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6491 #~ msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
6492
6493 #~ msgid "Encoding quality"
6494 #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
6495
6496 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6497 #~ msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
6498
6499 #~ msgid "Dirac video decoder"
6500 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
6501
6502 #~ msgid "Dirac video encoder"
6503 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
6504
6505 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6506 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
6507
6508 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6509 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
6510
6511 #~ msgid "DTS parser"
6512 #~ msgstr "DTS पद वर्णक"
6513
6514 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6515 #~ msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
6516
6517 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6518 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
6519
6520 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6521 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
6522
6523 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6524 #~ msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
6525
6526 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6527 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
6528
6529 #~ msgid "Subpicture position"
6530 #~ msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
6531
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6534 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6535 #~ "e.g. 6=top-right)."
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
6538 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
6539 #~ "६=माथि-दायाँ)"
6540
6541 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6542 #~ msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
6543
6544 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6545 #~ msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
6546
6547 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6548 #~ msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
6549
6550 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6551 #~ msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
6552
6553 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6554 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
6555
6556 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6557 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
6558
6559 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6560 #~ msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
6561
6562 #~ msgid "AAC extension"
6563 #~ msgstr "AAC विस्तार"
6564
6565 #~ msgid "Image file"
6566 #~ msgstr "छवि फाइल"
6567
6568 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
6569 #~ msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
6570
6571 #~ msgid "Output video width."
6572 #~ msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
6573
6574 #~ msgid "Output video height."
6575 #~ msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
6576
6577 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6578 #~ msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
6579
6580 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
6581 #~ msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
6582
6583 #~ msgid "Background aspect ratio"
6584 #~ msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
6585
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6588 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
6589
6590 #~ msgid "Deinterlace video"
6591 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
6592
6593 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6594 #~ msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
6595
6596 #~ msgid "Deinterlace module"
6597 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
6598
6599 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6600 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
6601
6602 #~ msgid "Fake video decoder"
6603 #~ msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
6604
6605 #~ msgid "Non-ref"
6606 #~ msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
6607
6608 #~ msgid "Bidir"
6609 #~ msgstr "Bidir"
6610
6611 #~ msgid "Non-key"
6612 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
6613
6614 #~ msgid "All"
6615 #~ msgstr "सबै"
6616
6617 #~ msgid "rd"
6618 #~ msgstr "rd"
6619
6620 #~ msgid "bits"
6621 #~ msgstr "बिट"
6622
6623 #~ msgid "simple"
6624 #~ msgstr "साधारण"
6625
6626 #~ msgid "Fast bilinear"
6627 #~ msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
6628
6629 #~ msgid "Bilinear"
6630 #~ msgstr "द्वि रेखात्मक"
6631
6632 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
6633 #~ msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
6634
6635 #~ msgid "Experimental"
6636 #~ msgstr "प्रयोगात्मक"
6637
6638 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
6639 #~ msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
6640
6641 #~ msgid "Area"
6642 #~ msgstr "क्षेत्र"
6643
6644 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
6645 #~ msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
6646
6647 #~ msgid "Gauss"
6648 #~ msgstr "गउस"
6649
6650 #~ msgid "SincR"
6651 #~ msgstr "SincR"
6652
6653 #~ msgid "Lanczos"
6654 #~ msgstr "ल्यानकोज"
6655
6656 #~ msgid "Bicubic spline"
6657 #~ msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
6658
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6663
6664 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6665 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6666
6667 #~ msgid "Decoding"
6668 #~ msgstr "असङ्केतन"
6669
6670 #~ msgid "Encoding"
6671 #~ msgstr "सङ्केतन"
6672
6673 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6674 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
6675
6676 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6677 #~ msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
6678
6679 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6680 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
6681
6682 #~ msgid "Video scaling filter"
6683 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6684
6685 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6686 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
6687
6688 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6689 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
6690
6691 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6692 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
6693
6694 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6695 #~ msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
6696
6697 #~ msgid "Direct rendering"
6698 #~ msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
6699
6700 #~ msgid "Error resilience"
6701 #~ msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
6702
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6705 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
6706 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
6707 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
6710 #~ "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
6711 #~ "सक्दछ ।\n"
6712 #~ "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
6713
6714 #~ msgid "Workaround bugs"
6715 #~ msgstr "बगको वरिपरि काम"
6716
6717 #~ msgid ""
6718 #~ "Try to fix some bugs:\n"
6719 #~ "1  autodetect\n"
6720 #~ "2  old msmpeg4\n"
6721 #~ "4  xvid interlaced\n"
6722 #~ "8  ump4 \n"
6723 #~ "16 no padding\n"
6724 #~ "32 ac vlc\n"
6725 #~ "64 Qpel chroma.\n"
6726 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
6727 #~ "\"ump4\", enter 40."
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
6730 #~ "1  स्वत: पत्ता\n"
6731 #~ "2  पुरानो msmpeg4\n"
6732 #~ "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
6733 #~ "8  ump4 \n"
6734 #~ "16 प्याडिङ होइन\n"
6735 #~ "32 ac vlc\n"
6736 #~ "64 Qpel क्रोमा\n"
6737 #~ "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान "
6738 #~ "गर्न, ४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
6739
6740 #~ msgid "Hurry up"
6741 #~ msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
6742
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
6745 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6746 #~ "pictures."
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो "
6749 #~ "न्यून सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
6750
6751 #~ msgid "Post processing quality"
6752 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
6753
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6756 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6757 #~ "looking pictures."
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
6760 #~ "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
6761 #~ "उत्पादन गर्दछ ।"
6762
6763 #~ msgid "Debug mask"
6764 #~ msgstr "डिबग मास्क"
6765
6766 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
6767 #~ msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
6768
6769 #~ msgid "Visualize motion vectors"
6770 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
6771
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
6774 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6775 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6776 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6777 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6778 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । "
6781 #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
6782 #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
6783 #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
6784 #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
6785 #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
6786
6787 #~ msgid "Low resolution decoding"
6788 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
6789
6790 #~ msgid ""
6791 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6792 #~ "processing power"
6793 #~ msgstr ""
6794 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
6795 #~ "आवश्यक पर्दछ"
6796
6797 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6798 #~ msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
6799
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
6802 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
6803 #~ "streams."
6804 #~ msgstr ""
6805 #~ "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
6806 #~ "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
6807
6808 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6809 #~ msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
6810
6811 #~ msgid ""
6812 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
6813 #~ "<option>...]]...\n"
6814 #~ "long form example:\n"
6815 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
6816 #~ "short form example:\n"
6817 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
6818 #~ "more examples:\n"
6819 #~ "tn:64:128:256\n"
6820 #~ "Filters                        Options\n"
6821 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
6822 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
6823 #~ "enabler\n"
6824 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
6825 #~ "enabled\n"
6826 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
6827 #~ "disabled\n"
6828 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
6829 #~ "filter\n"
6830 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
6831 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
6832 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
6833 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
6834 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
6835 #~ "filter\n"
6836 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
6837 #~ "filter 1\n"
6838 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
6839 #~ "filter 1\n"
6840 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
6841 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
6842 #~ "contrast\n"
6843 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
6844 #~ "(0..255)\n"
6845 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
6846 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
6847 #~ "deinterlace\n"
6848 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
6849 #~ "deinterlacer\n"
6850 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
6851 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
6852 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
6853 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
6854 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
6855 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
6856 #~ "filtering\n"
6857 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
6858 #~ msgstr ""
6859 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
6860 #~ "<option>...]]...\n"
6861 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
6862 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
6863 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
6864 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
6865 #~ "बढि उदाहरण:\n"
6866 #~ "tn:64:128:256\n"
6867 #~ "फिल्टर                        विकल्प\n"
6868 #~ "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
6869 #~ "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
6870 #~ "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
6871 #~ "पारियो\n"
6872 #~ "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
6873 #~ "पारियो\n"
6874 #~ "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
6875 #~ "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
6876 #~ "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
6877 #~ "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
6878 #~ "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
6879 #~ "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
6880 #~ "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
6881 #~ "1\n"
6882 #~ "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
6883 #~ "1\n"
6884 #~ "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
6885 #~ "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
6886 #~ "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
6887 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
6888 #~ "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
6889 #~ "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
6890 #~ "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
6891 #~ "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
6892 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
6893 #~ "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
6894 #~ "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
6895 #~ "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
6896 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
6897 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
6898
6899 #~ msgid "Ratio of key frames"
6900 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
6901
6902 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6903 #~ msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
6904
6905 #~ msgid "Ratio of B frames"
6906 #~ msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
6907
6908 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6909 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
6910
6911 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6912 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
6913
6914 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6915 #~ msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
6916
6917 #~ msgid "Interlaced encoding"
6918 #~ msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
6919
6920 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6921 #~ msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
6922
6923 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6924 #~ msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
6925
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक "
6930 #~ "पर्दछ ।"
6931
6932 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6933 #~ msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
6934
6935 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6936 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
6937
6938 #~ msgid "Strict rate control"
6939 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
6940
6941 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6942 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
6943
6944 #~ msgid "Rate control buffer size"
6945 #~ msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
6949 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति "
6952 #~ "दिन्छ तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
6953
6954 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6955 #~ msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
6956
6957 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6958 #~ msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
6959
6960 #~ msgid "I quantization factor"
6961 #~ msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
6962
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
6965 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका "
6968 #~ "लागि qscale जस्तै)"
6969
6970 #~ msgid "Noise reduction"
6971 #~ msgstr "हल्ला घटाइ"
6972
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
6975 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम "
6978 #~ "सक्षम पार्नुहोस् ।"
6979
6980 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
6981 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
6982
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
6985 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
6986 #~ "with standard MPEG2 decoders."
6987 #~ msgstr ""
6988 #~ "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
6989 #~ "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
6990
6991 #~ msgid "Quality level"
6992 #~ msgstr "गुणस्तर"
6993
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6996 #~ "encoding very much)."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
6999
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7002 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7003 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7004 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन "
7007 #~ "सक्दछ । यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत "
7008 #~ "दर र सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
7009
7010 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7011 #~ msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
7012
7013 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7014 #~ msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
7015
7016 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7017 #~ msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
7018
7019 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7020 #~ msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
7021
7022 #~ msgid "Trellis quantization"
7023 #~ msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
7024
7025 #~ msgid ""
7026 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7027 #~ msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
7028
7029 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7030 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
7031
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7034 #~ "255.0)."
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
7037
7038 #~ msgid "Strict standard compliance"
7039 #~ msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
7040
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7043 #~ "1)."
7044 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
7045
7046 #~ msgid "Luminance masking"
7047 #~ msgstr "उज्यालोपन मास्क"
7048
7049 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7050 #~ msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
7051
7052 #~ msgid "Darkness masking"
7053 #~ msgstr "गाढा मास्क"
7054
7055 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7056 #~ msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
7057
7058 #~ msgid "Motion masking"
7059 #~ msgstr "चाल मास्क"
7060
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7063 #~ "(default: 0.0)."
7064 #~ msgstr ""
7065 #~ "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: "
7066 #~ "०.०)"
7067
7068 #~ msgid "Border masking"
7069 #~ msgstr "किनारा मास्क"
7070
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7073 #~ "0.0)."
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
7076
7077 #~ msgid "Luminance elimination"
7078 #~ msgstr "उज्यालोपन लोप"
7079
7080 #~ msgid ""
7081 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7082 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
7085 #~ "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
7086
7087 #~ msgid "Chrominance elimination"
7088 #~ msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7092 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
7095 #~ "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
7096
7097 #~ msgid "Scaling mode"
7098 #~ msgstr "मापन मोड"
7099
7100 #~ msgid "Scaling mode to use."
7101 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7105 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7109 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
7110
7111 #~ msgid "Post processing"
7112 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
7113
7114 #~ msgid "1 (Lowest)"
7115 #~ msgstr "१ (न्यून)"
7116
7117 #~ msgid "6 (Highest)"
7118 #~ msgstr "६ (अधिकतम)"
7119
7120 #~ msgid "Flac audio decoder"
7121 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
7122
7123 #~ msgid "Flac audio encoder"
7124 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
7125
7126 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7127 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
7128
7129 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7130 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
7131
7132 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7133 #~ msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
7134
7135 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7136 #~ msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
7137
7138 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7139 #~ msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
7140
7141 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7142 #~ msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
7143
7144 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7145 #~ msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
7146
7147 #~ msgid "PNG video decoder"
7148 #~ msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
7149
7150 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7151 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
7152
7153 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7154 #~ msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
7155
7156 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7157 #~ msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
7158
7159 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7160 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
7161
7162 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7163 #~ msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
7164
7165 #~ msgid "Speex audio decoder"
7166 #~ msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
7167
7168 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7169 #~ msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
7170
7171 #~ msgid "Speex audio encoder"
7172 #~ msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
7173
7174 #~ msgid "Speex comment"
7175 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
7176
7177 #~ msgid "Mode"
7178 #~ msgstr "मोड"
7179
7180 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7181 #~ msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7182
7183 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7184 #~ msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7185
7186 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7187 #~ msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
7188
7189 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7190 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
7191
7192 #~ msgid "Subtitles justification"
7193 #~ msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
7194
7195 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7196 #~ msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
7197
7198 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7199 #~ msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
7200
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7203 #~ msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
7204
7205 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7206 #~ msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
7207
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
7210 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
7213 #~ "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7214
7215 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7216 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7217
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
7220 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
7223 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
7224
7225 #~ msgid "Enable debug"
7226 #~ msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
7227
7228 #~ msgid ""
7229 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7230 #~ "calls                 1\n"
7231 #~ "packet assembly info  2\n"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
7234 #~ "कल                 १\n"
7235 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
7236
7237 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7238 #~ msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
7239
7240 #~ msgid "SVCD subtitles"
7241 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
7242
7243 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7244 #~ msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
7245
7246 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7247 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Override page"
7251 #~ msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7255 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Workaround for France"
7259 #~ msgstr "बगको वरिपरि काम"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
7263 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7264
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7267 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
7270 #~ "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
7271
7272 #~ msgid "Theora video decoder"
7273 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
7274
7275 #~ msgid "Theora video packetizer"
7276 #~ msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
7277
7278 #~ msgid "Theora video encoder"
7279 #~ msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
7280
7281 #~ msgid "Theora comment"
7282 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
7283
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7286 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7287 #~ "stream."
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा "
7290 #~ "सङ्केतन गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
7291
7292 #~ msgid "Stereo mode"
7293 #~ msgstr "स्टेरियो मोड"
7294
7295 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7296 #~ msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
7297
7298 #~ msgid "VBR mode"
7299 #~ msgstr "VBR मोड"
7300
7301 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
7304
7305 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7306 #~ msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
7307
7308 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7309 #~ msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
7310
7311 #~ msgid "Dual mono"
7312 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
7313
7314 #~ msgid "Joint stereo"
7315 #~ msgstr "संयोजन स्टेरियो"
7316
7317 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7318 #~ msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
7319
7320 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7321 #~ msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
7322
7323 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7324 #~ msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
7325
7326 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7327 #~ msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
7328
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7331 #~ "channel."
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
7334
7335 #~ msgid "CBR encoding"
7336 #~ msgstr "CBR सङ्केतन"
7337
7338 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7339 #~ msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
7340
7341 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7342 #~ msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
7343
7344 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7345 #~ msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
7346
7347 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7348 #~ msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
7349
7350 #~ msgid "Vorbis comment"
7351 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
7352
7353 #~ msgid "Maximum GOP size"
7354 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
7355
7356 #~ msgid ""
7357 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7358 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
7361 #~ "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
7362
7363 #~ msgid "Minimum GOP size"
7364 #~ msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
7365
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7368 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
7369 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7370 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
7371 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7372 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
7373 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7374 #~ "frames, but do not start a new GOP."
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम "
7377 #~ "मात्र भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग "
7378 #~ "निकट सीमा हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू "
7379 #~ "खोजीयोग्य हुनै पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन "
7380 #~ "बाट रोक्दछ । \n"
7381 #~ "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ "
7382 #~ "तर नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
7383
7384 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
7385 #~ msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
7386
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7389 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7390 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7391 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7392 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7393 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7394 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
7397 #~ "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु "
7398 #~ "पर्दछ । दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले "
7399 #~ "आवश्यकता भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-"
7400 #~ "काट्ने पत्ता अक्षम पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट "
7401 #~ "फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
7402
7403 #~ msgid "B-frames between I and P"
7404 #~ msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
7405
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7408 #~ msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
7409
7410 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
7411 #~ msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
7412
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7415 #~ "possibly before an I-frame."
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
7418
7419 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
7420 #~ msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
7421
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7424 #~ "negative values cause less B-frames."
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले "
7427 #~ "कम B-फ्रेम"
7428
7429 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
7430 #~ msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
7431
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
7434 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
7435 #~ "frame appropriately."
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
7438 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
7439 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
7440
7441 #~ msgid "CABAC"
7442 #~ msgstr "CABAC"
7443
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7446 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब "
7449 #~ "गर्दछ तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
7450
7451 #~ msgid "Number of reference frames"
7452 #~ msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
7453
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7456 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7457 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ "
7460 #~ "तर लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ "
7461 #~ "मानसँग व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
7462
7463 #~ msgid "Skip loop filter"
7464 #~ msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
7465
7466 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7467 #~ msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
7468
7469 #~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7470 #~ msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
7471
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7474 #~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ "
7477 #~ "सम्मको दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
7478
7479 #~ msgid "H.264 level"
7480 #~ msgstr "H.264 तह"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
7484 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
7485 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल "
7488 #~ "गरिदैन; बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि "
7489 #~ "५.१ दायरा ( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
7490
7491 #~ msgid "Interlaced mode"
7492 #~ msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
7493
7494 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7495 #~ msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
7496
7497 #~ msgid "Set QP"
7498 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
7499
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
7502 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
7503 #~ "(lossless) to 51."
7504 #~ msgstr ""
7505 #~ "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ "
7506 #~ "राम्रो पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
7507
7508 #~ msgid "Quality-based VBR"
7509 #~ msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
7510
7511 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
7512 #~ msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
7513
7514 #~ msgid "Min QP"
7515 #~ msgstr "न्यून QP"
7516
7517 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7518 #~ msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
7519
7520 #~ msgid "Max QP"
7521 #~ msgstr "अधिक QP"
7522
7523 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
7524 #~ msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
7525
7526 #~ msgid "Max QP step"
7527 #~ msgstr "अधिक QP चरण"
7528
7529 #~ msgid "Max QP step between frames."
7530 #~ msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
7531
7532 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7533 #~ msgstr "औसत बिटदर सहन"
7534
7535 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7536 #~ msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
7537
7538 #~ msgid "Max local bitrate"
7539 #~ msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
7540
7541 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7542 #~ msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
7543
7544 #~ msgid "VBV buffer"
7545 #~ msgstr "VBV बफर"
7546
7547 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7548 #~ msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
7549
7550 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7551 #~ msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
7552
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
7555 #~ "0.0 to 1.0."
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
7558
7559 #~ msgid "QP factor between I and P"
7560 #~ msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
7561
7562 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
7563 #~ msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
7564
7565 #~ msgid "QP factor between P and B"
7566 #~ msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
7567
7568 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
7569 #~ msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
7570
7571 #~ msgid "QP difference between chroma and luma"
7572 #~ msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
7573
7574 #~ msgid "QP difference between chroma and luma."
7575 #~ msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
7576
7577 #~ msgid "QP curve compression"
7578 #~ msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
7579
7580 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
7581 #~ msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
7582
7583 #~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
7584 #~ msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
7585
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7588 #~ "blurs complexity."
7589 #~ msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
7590
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
7593 #~ "blurs quants."
7594 #~ msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
7595
7596 #~ msgid "Partitions to consider"
7597 #~ msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
7598
7599 #~ msgid ""
7600 #~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7601 #~ " - none  : \n"
7602 #~ " - fast  : i4x4\n"
7603 #~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7604 #~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7605 #~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7606 #~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
7609 #~ " - कुनै होइन  : \n"
7610 #~ " - छिटो  : i4x4\n"
7611 #~ " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7612 #~ " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7613 #~ " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7614 #~ "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
7615
7616 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
7617 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
7618
7619 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
7620 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
7621
7622 #~ msgid "Direct prediction size"
7623 #~ msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
7624
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
7627 #~ " -  1: 8x8\n"
7628 #~ " - -1: smallest possible according to level\n"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
7631 #~ " -  1: 8x8\n"
7632 #~ " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
7633
7634 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
7635 #~ msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
7636
7637 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
7638 #~ msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
7639
7640 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
7641 #~ msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
7642
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7645 #~ "(fast)\n"
7646 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7647 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7648 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
7651 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
7652 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
7653 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
7654
7655 #~ msgid "Maximum motion vector search range"
7656 #~ msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
7657
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7660 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
7661 #~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
7664 #~ "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा "
7665 #~ "हुन सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
7666
7667 #~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7668 #~ msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
7669
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7672 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7673 #~ "quality). Range 1 to 7."
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
7676 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7680 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7681 #~ "quality). Range 1 to 6."
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
7684 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
7685
7686 #~ msgid ""
7687 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7688 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7689 #~ "quality). Range 1 to 5."
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
7692 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
7693
7694 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
7695 #~ msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
7696
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
7701
7702 #~ msgid "Decide references on a per partition basis"
7703 #~ msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
7704
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
7707 #~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
7708 #~ msgstr ""
7709 #~ "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
7710 #~ "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
7711
7712 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
7713 #~ msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
7714
7715 #~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7716 #~ msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
7717
7718 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7719 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
7720
7721 #~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7722 #~ msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
7723
7724 #~ msgid "Adaptive spatial transform size"
7725 #~ msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
7726
7727 #~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7728 #~ msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
7729
7730 #~ msgid "Trellis RD quantization"
7731 #~ msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
7732
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "Trellis RD quantization: \n"
7735 #~ " - 0: disabled\n"
7736 #~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7737 #~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7738 #~ "This requires CABAC."
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
7741 #~ " - 0: अक्षम पारिएको\n"
7742 #~ " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
7743 #~ " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
7744 #~ "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
7745
7746 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7747 #~ msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
7748
7749 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7750 #~ msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
7751
7752 #~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
7753 #~ msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
7754
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
7757 #~ "a small single coefficient."
7758 #~ msgstr ""
7759 #~ "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct "
7760 #~ "निषेध हटाउदछ ।"
7761
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
7764 #~ "be a useful range."
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा "
7767 #~ "देखिन्छ ।"
7768
7769 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
7770 #~ msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
7771
7772 #~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
7773 #~ msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
7774
7775 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
7776 #~ msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
7777
7778 #~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
7779 #~ msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
7780
7781 #~ msgid "CPU optimizations"
7782 #~ msgstr "CPU अनुकूलन"
7783
7784 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
7785 #~ msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "Statistics input file"
7789 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "Statistics output file"
7793 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
7794
7795 #~ msgid "PSNR computation"
7796 #~ msgstr "PSNR गणन"
7797
7798 #~ msgid ""
7799 #~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
7800 #~ "quality."
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
7803
7804 #~ msgid "SSIM computation"
7805 #~ msgstr "SSIM गणना"
7806
7807 #~ msgid ""
7808 #~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
7809 #~ "quality."
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
7812
7813 #~ msgid "Quiet mode"
7814 #~ msgstr "शान्त मोड"
7815
7816 #~ msgid "Quiet mode."
7817 #~ msgstr "शान्त मोड"
7818
7819 #~ msgid "Statistics"
7820 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
7821
7822 #~ msgid "Print stats for each frame."
7823 #~ msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
7824
7825 #~ msgid "SPS and PPS id numbers"
7826 #~ msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
7827
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
7830 #~ "settings."
7831 #~ msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
7832
7833 #~ msgid "Access unit delimiters"
7834 #~ msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
7835
7836 #~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
7837 #~ msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
7838
7839 #~ msgid "dia"
7840 #~ msgstr "डिआ"
7841
7842 #~ msgid "hex"
7843 #~ msgstr "हेक्स"
7844
7845 #~ msgid "umh"
7846 #~ msgstr "umh"
7847
7848 #~ msgid "esa"
7849 #~ msgstr "esa"
7850
7851 #~ msgid "fast"
7852 #~ msgstr "छिटो"
7853
7854 #~ msgid "normal"
7855 #~ msgstr "सामान्य"
7856
7857 #~ msgid "slow"
7858 #~ msgstr "ढिलो"
7859
7860 #~ msgid "all"
7861 #~ msgstr "सबै"
7862
7863 #~ msgid "spatial"
7864 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
7865
7866 #~ msgid "temporal"
7867 #~ msgstr "सामयिक"
7868
7869 #~ msgid "auto"
7870 #~ msgstr "स्वत:"
7871
7872 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7873 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
7874
7875 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
7876 #~ msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
7877
7878 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7879 #~ msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
7880
7881 #~ msgid "Trigger button"
7882 #~ msgstr "ट्रिगर बटन"
7883
7884 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
7885 #~ msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
7886
7887 #~ msgid "Middle"
7888 #~ msgstr "मध्यम"
7889
7890 #~ msgid "Gestures"
7891 #~ msgstr "सङ्केत"
7892
7893 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
7894 #~ msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
7895
7896 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7897 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
7898
7899 #~ msgid "Hotkeys"
7900 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
7901
7902 #~ msgid "Hotkeys management interface"
7903 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
7904
7905 #~ msgid "Audio track: %s"
7906 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
7907
7908 #~ msgid "Subtitle track: %s"
7909 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
7910
7911 #~ msgid "N/A"
7912 #~ msgstr "N/A"
7913
7914 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
7915 #~ msgstr "आकार अनुपात: %s"
7916
7917 #~ msgid "Crop: %s"
7918 #~ msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
7919
7920 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
7921 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
7922
7923 #~ msgid "Host address"
7924 #~ msgstr "होस्ट ठेगाना"
7925
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7928 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
7929 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
7932 #~ "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
7933 #~ "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7934
7935 #~ msgid "Source directory"
7936 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
7937
7938 #~ msgid "Charset"
7939 #~ msgstr "चारसेट"
7940
7941 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7942 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
7943
7944 #~ msgid "Handlers"
7945 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
7946
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
7949 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
7952 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
7953
7954 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7955 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
7956
7957 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7958 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
7959
7960 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7961 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
7962
7963 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7964 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
7965
7966 #~ msgid "HTTP"
7967 #~ msgstr "HTTP"
7968
7969 #~ msgid "HTTP remote control interface"
7970 #~ msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7971
7972 #~ msgid "HTTP SSL"
7973 #~ msgstr "HTTP SSL"
7974
7975 #~ msgid "Infrared remote control interface"
7976 #~ msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7977
7978 #~ msgid "Act as master"
7979 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
7980
7981 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7982 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
7983
7984 #~ msgid "Master client ip address"
7985 #~ msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
7986
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7989 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
7990
7991 #~ msgid "Network Sync"
7992 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
7993
7994 #~ msgid "Install Windows Service"
7995 #~ msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
7996
7997 #~ msgid "Install the Service and exit."
7998 #~ msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
7999
8000 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8001 #~ msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
8002
8003 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8004 #~ msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
8005
8006 #~ msgid "Display name of the Service"
8007 #~ msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
8008
8009 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8010 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
8011
8012 #~ msgid "Configuration options"
8013 #~ msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
8014
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8017 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8018 #~ "properly configured."
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
8021 #~ "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
8022
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8025 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8026 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It "
8029 #~ "should be specified at install time so the Service is properly "
8030 #~ "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common "
8031 #~ "values are: logger, sap, rc, http)"
8032
8033 #~ msgid "NT Service"
8034 #~ msgstr "NT सेवा"
8035
8036 #~ msgid "Windows Service interface"
8037 #~ msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
8038
8039 #~ msgid "Show stream position"
8040 #~ msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
8041
8042 #~ msgid ""
8043 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8044 #~ msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
8045
8046 #~ msgid "Fake TTY"
8047 #~ msgstr "छल TTY"
8048
8049 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8050 #~ msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
8051
8052 #~ msgid "UNIX socket command input"
8053 #~ msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
8054
8055 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8056 #~ msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
8057
8058 #~ msgid "TCP command input"
8059 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
8060
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8063 #~ "and port the interface will bind to."
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
8066 #~ "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8067
8068 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8069 #~ msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
8070
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8073 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8074 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
8077 #~ "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि "
8078 #~ "भिडियो सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
8079
8080 #~ msgid "RC"
8081 #~ msgstr "RC"
8082
8083 #~ msgid "Remote control interface"
8084 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8085
8086 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8087 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
8088
8089 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8090 #~ msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
8091
8092 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8093 #~ msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
8094
8095 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8096 #~ msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
8097
8098 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8099 #~ msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
8100
8101 #~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8102 #~ msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
8103
8104 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8105 #~ msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
8106
8107 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8108 #~ msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
8109
8110 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8111 #~ msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
8112
8113 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8114 #~ msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
8115
8116 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8117 #~ msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
8118
8119 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8120 #~ msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
8121
8122 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8123 #~ msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
8124
8125 #~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8126 #~ msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8127
8128 #~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8129 #~ msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
8130
8131 #~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8132 #~ msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
8133
8134 #~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8135 #~ msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8136
8137 #~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8138 #~ msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
8139
8140 #~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8141 #~ msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
8142
8143 #~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8144 #~ msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
8145
8146 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8147 #~ msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
8148
8149 #~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8150 #~ msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
8151
8152 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8153 #~ msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
8154
8155 #~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8156 #~ msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
8157
8158 #~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8159 #~ msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
8160
8161 #~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8162 #~ msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
8163
8164 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8165 #~ msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
8166
8167 #~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
8168 #~ msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
8169
8170 #~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8171 #~ msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
8172
8173 #~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8174 #~ msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
8175
8176 #~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8177 #~ msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
8178
8179 #~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8180 #~ msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
8181
8182 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8183 #~ msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8184
8185 #~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8186 #~ msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
8187
8188 #~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8189 #~ msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
8190
8191 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8192 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8193
8194 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8195 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8196
8197 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8198 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8199
8200 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8201 #~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8202
8203 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8204 #~ msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8205
8206 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8209
8210 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8211 #~ msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8212
8213 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8214 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8215
8216 #~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8217 #~ msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
8218
8219 #~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8220 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
8221
8222 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8223 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
8224
8225 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8226 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
8227
8228 #~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8229 #~ msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
8230
8231 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8232 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
8233
8234 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8235 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
8236
8237 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8238 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
8239
8240 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8241 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
8242
8243 #~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8244 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
8245
8246 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8247 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
8248
8249 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8250 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
8251
8252 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8253 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
8254
8255 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8256 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
8257
8258 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8259 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
8260
8261 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8262 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
8263
8264 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8265 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
8266
8267 #~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8268 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
8269
8270 #~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8271 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
8272
8273 #~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8274 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
8275
8276 #~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8277 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
8278
8279 #~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8280 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
8281
8282 #~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8283 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
8284
8285 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8286 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
8287
8288 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8289 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
8290
8291 #~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8292 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8296 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
8299 #~ "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
8300
8301 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8302 #~ msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
8303
8304 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8305 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
8306
8307 #~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8308 #~ msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
8309
8310 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8311 #~ msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
8312
8313 #~ msgid "+----[ end of help ]"
8314 #~ msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
8315
8316 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
8317 #~ msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
8318
8319 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8320 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
8321
8322 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
8323 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
8324
8325 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
8326 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
8327
8328 #~ msgid "Threshold"
8329 #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड"
8330
8331 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
8332 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
8333
8334 #~ msgid "Host"
8335 #~ msgstr "होस्ट"
8336
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8339 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8340 #~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8341 #~ msgstr ""
8342 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
8343 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
8344 #~ "भने,  \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8345
8346 #~ msgid "Port"
8347 #~ msgstr "पोर्ट"
8348
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8351 #~ "4212."
8352 #~ msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
8356 #~ "default value is \"admin\"."
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
8359 #~ "\"admin\" हो ।"
8360
8361 #~ msgid "VLM remote control interface"
8362 #~ msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8363
8364 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
8365 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
8366
8367 #~ msgid "AIFF demuxer"
8368 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
8369
8370 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8371 #~ msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
8372
8373 #~ msgid "AU demuxer"
8374 #~ msgstr "AU डुमुक्सर"
8375
8376 #~ msgid "Force interleaved method"
8377 #~ msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
8378
8379 #~ msgid "Force interleaved method."
8380 #~ msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
8381
8382 #~ msgid "Force index creation"
8383 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
8384
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8387 #~ "or incomplete (not seekable)."
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको "
8390 #~ "वा अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8391
8392 #~ msgid "Ask"
8393 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
8394
8395 #~ msgid "Always fix"
8396 #~ msgstr "सधै स्थिर"
8397
8398 #~ msgid "Never fix"
8399 #~ msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
8400
8401 #~ msgid "AVI demuxer"
8402 #~ msgstr "AVI डुमुक्सर"
8403
8404 #~ msgid "AVI Index"
8405 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
8406
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8409 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
8412 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
8413
8414 #~ msgid "Dump filename"
8415 #~ msgstr "डम्प फाइलनाम"
8416
8417 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8418 #~ msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
8419
8420 #~ msgid "Append to existing file"
8421 #~ msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
8422
8423 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8424 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
8425
8426 #~ msgid "File dumpper"
8427 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
8428
8429 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8430 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
8431
8432 #~ msgid "FLAC demuxer"
8433 #~ msgstr "FLAC डुमुक्सर"
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
8437 #~ "value should be set in millisecond units."
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
8440 #~ "। यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8441
8442 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
8443 #~ msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
8444
8445 #~ msgid ""
8446 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8447 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8448 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
8451 #~ "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
8452 #~ "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
8453
8454 #~ msgid "RTSP user name"
8455 #~ msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
8456
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8459 #~ "the connection."
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
8462 #~ "दिन्छ ।"
8463
8464 #~ msgid "RTSP password"
8465 #~ msgstr "RTSP पासवर्ड"
8466
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8469 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
8470
8471 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8472 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
8473
8474 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8475 #~ msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
8476
8477 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8478 #~ msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
8479
8480 #~ msgid "Client port"
8481 #~ msgstr "ग्राहक पोर्ट"
8482
8483 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8484 #~ msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
8485
8486 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8487 #~ msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
8488
8489 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8490 #~ msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
8491
8492 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8493 #~ msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
8494
8495 #~ msgid "Frames per Second"
8496 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
8500 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
8503 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
8504
8505 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
8506 #~ msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
8507
8508 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
8509 #~ msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
8510
8511 #~ msgid "Ordered chapters"
8512 #~ msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
8513
8514 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8515 #~ msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
8516
8517 #~ msgid "Chapter codecs"
8518 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
8519
8520 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8521 #~ msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
8522
8523 #~ msgid "Preload Directory"
8524 #~ msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
8525
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
8528 #~ "good for broken files)."
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि "
8531 #~ "राम्रो हुँदैन)"
8532
8533 #~ msgid "Seek based on percent not time"
8534 #~ msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
8535
8536 #~ msgid "Seek based on percent not time."
8537 #~ msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
8538
8539 #~ msgid "Dummy Elements"
8540 #~ msgstr "डम्मी तत्व"
8541
8542 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8543 #~ msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
8544
8545 #~ msgid "---  DVD Menu"
8546 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
8547
8548 #~ msgid "First Played"
8549 #~ msgstr "पहिले बजाइएको"
8550
8551 #~ msgid "Video Manager"
8552 #~ msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
8553
8554 #~ msgid "----- Title"
8555 #~ msgstr "----- शीर्षक"
8556
8557 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
8558 #~ msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8559
8560 #~ msgid "Enable reverberation"
8561 #~ msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
8562
8563 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8564 #~ msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
8565
8566 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
8569
8570 #~ msgid "Enable megabass mode"
8571 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
8572
8573 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8574 #~ msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8578 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो "
8581 #~ "। वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
8582
8583 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8584 #~ msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
8585
8586 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
8589
8590 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8591 #~ msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
8592
8593 #~ msgid "Reverb"
8594 #~ msgstr "गुञ्जन"
8595
8596 #~ msgid "Reverberation level"
8597 #~ msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
8598
8599 #~ msgid "Reverberation delay"
8600 #~ msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
8601
8602 #~ msgid "Mega bass"
8603 #~ msgstr "मेगा बास"
8604
8605 #~ msgid "Mega bass level"
8606 #~ msgstr "मेगा बास स्तर"
8607
8608 #~ msgid "Mega bass cutoff"
8609 #~ msgstr "मेगा बास कटअफ"
8610
8611 #~ msgid "Surround"
8612 #~ msgstr "सराउन्ड"
8613
8614 #~ msgid "Surround level"
8615 #~ msgstr "सराउन्ड स्तर"
8616
8617 #~ msgid "Surround delay (ms)"
8618 #~ msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
8619
8620 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
8621 #~ msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
8622
8623 #~ msgid "Replay Gain type"
8624 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
8625
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
8628 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
8631 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
8632
8633 #~ msgid "MusePack demuxer"
8634 #~ msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
8635
8636 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8637 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
8638
8639 #~ msgid "H264 video demuxer"
8640 #~ msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
8641
8642 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8643 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
8644
8645 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
8646 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
8647
8648 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8649 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
8650
8651 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8652 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
8653
8654 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
8655 #~ msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
8656
8657 #~ msgid "NullSoft demuxer"
8658 #~ msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
8659
8660 #~ msgid "Nuv demuxer"
8661 #~ msgstr "नुभ डुमुक्सर"
8662
8663 #~ msgid "OGG demuxer"
8664 #~ msgstr "OGG डुमुक्सर"
8665
8666 #~ msgid "Auto start"
8667 #~ msgstr "स्वत: सुरु"
8668
8669 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
8672
8673 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
8674 #~ msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
8675
8676 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
8679
8680 #~ msgid "M3U playlist import"
8681 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
8682
8683 #~ msgid "PLS playlist import"
8684 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
8685
8686 #~ msgid "B4S playlist import"
8687 #~ msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
8688
8689 #~ msgid "DVB playlist import"
8690 #~ msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
8691
8692 #~ msgid "Podcast parser"
8693 #~ msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
8694
8695 #~ msgid "XSPF playlist import"
8696 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
8697
8698 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8699 #~ msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
8700
8701 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
8702 #~ msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
8703
8704 #~ msgid "Podcast Info"
8705 #~ msgstr "पोडकास्ट सूचना"
8706
8707 #~ msgid "Podcast Summary"
8708 #~ msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
8709
8710 #~ msgid "Podcast Size"
8711 #~ msgstr "पोडकास्ट साइज"
8712
8713 #~ msgid "Shoutcast"
8714 #~ msgstr "सर्टकट"
8715
8716 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
8717 #~ msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
8721 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
8722 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
8725 #~ "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम "
8726 #~ "पार्नुहोस् ।"
8727
8728 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
8729 #~ msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
8730
8731 #~ msgid "PVA demuxer"
8732 #~ msgstr "PVA डुमुक्सर"
8733
8734 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8735 #~ msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
8736
8737 #~ msgid "Real demuxer"
8738 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
8739
8740 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
8746 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
8749 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
8753 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
8754 #~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
8757 #~ "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto"
8758 #~ "\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
8759
8760 #~ msgid "Text subtitles parser"
8761 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
8762
8763 #~ msgid "Frames per second"
8764 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
8765
8766 #~ msgid "Subtitles delay"
8767 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
8768
8769 #~ msgid "Subtitles format"
8770 #~ msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
8771
8772 #~ msgid "Extra PMT"
8773 #~ msgstr "अतिरिक्त PMT"
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
8779 #~ "[,...])"
8780
8781 #~ msgid "Set id of ES to PID"
8782 #~ msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
8786 #~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
8787 #~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
8790 #~ "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select="
8791 #~ "\"es=<pid>\"}' मा उपयोगि"
8792
8793 #~ msgid "Fast udp streaming"
8794 #~ msgstr "छिटो udp प्रवाह"
8795
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
8800 #~ "पर्दछ) ।"
8801
8802 #~ msgid "MTU for out mode"
8803 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
8804
8805 #~ msgid "MTU for out mode."
8806 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
8807
8808 #~ msgid "CSA ck"
8809 #~ msgstr "CSA ck"
8810
8811 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
8812 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
8813
8814 #~ msgid "Silent mode"
8815 #~ msgstr "शान्त मोड"
8816
8817 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
8818 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
8819
8820 #~ msgid "CAPMT System ID"
8821 #~ msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
8822
8823 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
8824 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
8825
8826 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8827 #~ msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
8828
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8831 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण "
8834 #~ "गर्नु अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
8835
8836 #~ msgid "Filename of dump"
8837 #~ msgstr "डम्प फाइलनाम"
8838
8839 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8840 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
8841
8842 #~ msgid "Append"
8843 #~ msgstr "जोड्नुहोस्"
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
8847 #~ "not be overwritten."
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
8850
8851 #~ msgid "Dump buffer size"
8852 #~ msgstr "डम्प बफर साइज"
8853
8854 #~ msgid ""
8855 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
8856 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8857 #~ msgstr "."
8858
8859 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8860 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "subtitles"
8864 #~ msgstr "उपशीर्षक"
8865
8866 #~ msgid "hearing impaired"
8867 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "4:3 subtitles"
8871 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "16:9 subtitles"
8875 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
8879 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
8883 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
8887 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
8891 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
8892
8893 #~ msgid "clean effects"
8894 #~ msgstr "खाली प्रभाव"
8895
8896 #~ msgid "visual impaired commentary"
8897 #~ msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
8898
8899 #~ msgid "TTA demuxer"
8900 #~ msgstr "TTA डेमुक्सर"
8901
8902 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
8903 #~ msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
8904
8905 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
8906 #~ msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
8907
8908 #~ msgid "VOC demuxer"
8909 #~ msgstr "VOC डुमुक्सर"
8910
8911 #~ msgid "WAV demuxer"
8912 #~ msgstr "WAV डुमुक्सर"
8913
8914 #~ msgid "XA demuxer"
8915 #~ msgstr "XA डुमुक्सर"
8916
8917 #~ msgid "Use DVD Menus"
8918 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
8919
8920 #~ msgid "BeOS standard API interface"
8921 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
8922
8923 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8924 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
8925
8926 #~ msgid "Open"
8927 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
8928
8929 #~ msgid "Preferences"
8930 #~ msgstr "प्राथमिकता"
8931
8932 #~ msgid "Messages"
8933 #~ msgstr "सन्देश"
8934
8935 #~ msgid "Open File"
8936 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
8937
8938 #~ msgid "Open Disc"
8939 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
8940
8941 #~ msgid "Open Subtitles"
8942 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
8943
8944 #~ msgid "About"
8945 #~ msgstr "बारेमा"
8946
8947 #~ msgid "Prev Title"
8948 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
8949
8950 #~ msgid "Next Title"
8951 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
8952
8953 #~ msgid "Go to Title"
8954 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
8955
8956 #~ msgid "Go to Chapter"
8957 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
8958
8959 #~ msgid "Speed"
8960 #~ msgstr "गति"
8961
8962 #~ msgid "Window"
8963 #~ msgstr "सञ्झ्याल"
8964
8965 #~ msgid "OK"
8966 #~ msgstr "ठीक छ"
8967
8968 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
8969 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
8970
8971 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8972 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
8973
8974 #~ msgid "Drop files to play"
8975 #~ msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
8976
8977 #~ msgid "playlist"
8978 #~ msgstr "बजाउने सूची"
8979
8980 #~ msgid "Close"
8981 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
8982
8983 #~ msgid "Edit"
8984 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
8985
8986 #~ msgid "Select All"
8987 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
8988
8989 #~ msgid "Select None"
8990 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
8991
8992 #~ msgid "Sort Reverse"
8993 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
8994
8995 #~ msgid "Sort by Name"
8996 #~ msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
8997
8998 #~ msgid "Sort by Path"
8999 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
9000
9001 #~ msgid "Randomize"
9002 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
9003
9004 #~ msgid "Remove"
9005 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
9006
9007 #~ msgid "Remove All"
9008 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
9009
9010 #~ msgid "View"
9011 #~ msgstr "दृश्य"
9012
9013 #~ msgid "Path"
9014 #~ msgstr "मार्ग"
9015
9016 #~ msgid "Name"
9017 #~ msgstr "नाम"
9018
9019 #~ msgid "Apply"
9020 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
9021
9022 #~ msgid "Save"
9023 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
9024
9025 #~ msgid "Defaults"
9026 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
9027
9028 #~ msgid "Show Interface"
9029 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
9030
9031 #~ msgid "50%"
9032 #~ msgstr "५०%"
9033
9034 #~ msgid "100%"
9035 #~ msgstr "१००%"
9036
9037 #~ msgid "200%"
9038 #~ msgstr "२००%"
9039
9040 #~ msgid "Vertical Sync"
9041 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
9042
9043 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9044 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
9045
9046 #~ msgid "Stay On Top"
9047 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
9048
9049 #~ msgid "Take Screen Shot"
9050 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
9051
9052 #~ msgid "About VLC media player"
9053 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
9054
9055 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9056 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
9057
9058 #~ msgid "Compiled by %s"
9059 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
9060
9061 #~ msgid "Bookmarks"
9062 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
9063
9064 #~ msgid "Add"
9065 #~ msgstr "थप्नुहोस्"
9066
9067 #~ msgid "Clear"
9068 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
9069
9070 #~ msgid "Extract"
9071 #~ msgstr "निकाल्नुहोस्"
9072
9073 #~ msgid "Time"
9074 #~ msgstr "समय"
9075
9076 #~ msgid "Untitled"
9077 #~ msgstr "शीर्षक बिहिन"
9078
9079 #~ msgid "No input"
9080 #~ msgstr "आगत होइन"
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
9086
9087 #~ msgid "Input has changed"
9088 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
9089
9090 #~ msgid ""
9091 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9092 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
9095 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
9096
9097 #~ msgid "Invalid selection"
9098 #~ msgstr "अवैध चयन"
9099
9100 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
9101 #~ msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
9102
9103 #~ msgid "No input found"
9104 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
9105
9106 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9107 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
9108
9109 #~ msgid "Jump To Time"
9110 #~ msgstr "समयमा जानुहोस्"
9111
9112 #~ msgid "sec."
9113 #~ msgstr "सेकेन्ड"
9114
9115 #~ msgid "Jump to time"
9116 #~ msgstr "समयमा जानुहोस्"
9117
9118 #~ msgid "Random On"
9119 #~ msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
9120
9121 #~ msgid "Random Off"
9122 #~ msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
9123
9124 #~ msgid "Repeat One"
9125 #~ msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
9126
9127 #~ msgid "Repeat All"
9128 #~ msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
9129
9130 #~ msgid "Repeat Off"
9131 #~ msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
9132
9133 #~ msgid "Half Size"
9134 #~ msgstr "आधा साइज"
9135
9136 #~ msgid "Normal Size"
9137 #~ msgstr "साधारण साइज"
9138
9139 #~ msgid "Double Size"
9140 #~ msgstr "दोब्बर साइज"
9141
9142 #~ msgid "Float on Top"
9143 #~ msgstr "माथि समतल"
9144
9145 #~ msgid "Fit to Screen"
9146 #~ msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
9147
9148 #~ msgid "Step Forward"
9149 #~ msgstr "चरण अगाडि"
9150
9151 #~ msgid "Step Backward"
9152 #~ msgstr "चरण पछाडि"
9153
9154 #~ msgid "Rewind"
9155 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
9156
9157 #~ msgid "Fast Forward"
9158 #~ msgstr "छिटो अगाडि"
9159
9160 #~ msgid "Pause"
9161 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
9162
9163 #~ msgid "2 Pass"
9164 #~ msgstr "२ पास"
9165
9166 #~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9167 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
9168
9169 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
9172 #~ "।"
9173
9174 #~ msgid "Preamp"
9175 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
9176
9177 #~ msgid "Extended controls"
9178 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
9179
9180 #~ msgid "Video filters"
9181 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
9182
9183 #~ msgid "Image adjustment"
9184 #~ msgstr "छवि समायोजन"
9185
9186 #~ msgid "Wave"
9187 #~ msgstr "तरङ"
9188
9189 #~ msgid "Ripple"
9190 #~ msgstr "रिप्पल"
9191
9192 #~ msgid "Psychedelic"
9193 #~ msgstr "उत्तेजक"
9194
9195 #~ msgid "Gradient"
9196 #~ msgstr "ग्रेडियन्ट"
9197
9198 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9199 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
9200
9201 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9202 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
9203
9204 #~ msgid "Image cropping"
9205 #~ msgstr "छवि काँटछाँट"
9206
9207 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9208 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
9209
9210 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9211 #~ msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
9212
9213 #~ msgid "Transformation"
9214 #~ msgstr "रूपान्तरण"
9215
9216 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9217 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
9218
9219 #~ msgid "Volume normalization"
9220 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
9221
9222 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9223 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
9224
9225 #~ msgid "Headphone virtualization"
9226 #~ msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
9227
9228 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9229 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
9230
9231 #~ msgid "Maximum level"
9232 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
9233
9234 #~ msgid "Restore Defaults"
9235 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
9236
9237 #~ msgid "Gamma"
9238 #~ msgstr "गामा"
9239
9240 #~ msgid "Saturation"
9241 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
9242
9243 #~ msgid "Opaqueness"
9244 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "(no item is being played)"
9248 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
9249
9250 #~ msgid "Error"
9251 #~ msgstr "त्रुटि"
9252
9253 #~ msgid "VLC - Controller"
9254 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
9255
9256 #~ msgid "VLC media player"
9257 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
9258
9259 #~ msgid "Open CrashLog"
9260 #~ msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
9261
9262 #~ msgid "Check for Update..."
9263 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
9264
9265 #~ msgid "Preferences..."
9266 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
9267
9268 #~ msgid "Services"
9269 #~ msgstr "सेवा"
9270
9271 #~ msgid "Hide VLC"
9272 #~ msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
9273
9274 #~ msgid "Hide Others"
9275 #~ msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
9276
9277 #~ msgid "Show All"
9278 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
9279
9280 #~ msgid "Quit VLC"
9281 #~ msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
9282
9283 #~ msgid "1:File"
9284 #~ msgstr "१:फाइल"
9285
9286 #~ msgid "Open File..."
9287 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
9288
9289 #~ msgid "Quick Open File..."
9290 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
9291
9292 #~ msgid "Open Disc..."
9293 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
9294
9295 #~ msgid "Open Network..."
9296 #~ msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
9297
9298 #~ msgid "Open Recent"
9299 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
9300
9301 #~ msgid "Clear Menu"
9302 #~ msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
9303
9304 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9305 #~ msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
9306
9307 #~ msgid "Cut"
9308 #~ msgstr "काँट्नुहोस्"
9309
9310 #~ msgid "Copy"
9311 #~ msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
9312
9313 #~ msgid "Paste"
9314 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
9315
9316 #~ msgid "Playback"
9317 #~ msgstr "प्लेब्याक"
9318
9319 #~ msgid "Volume Up"
9320 #~ msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
9321
9322 #~ msgid "Volume Down"
9323 #~ msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
9324
9325 #~ msgid "Video Device"
9326 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
9327
9328 #~ msgid "Minimize Window"
9329 #~ msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
9330
9331 #~ msgid "Close Window"
9332 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
9333
9334 #~ msgid "Controller"
9335 #~ msgstr "नियन्त्रक"
9336
9337 #~ msgid "Extended Controls"
9338 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
9339
9340 #~ msgid "Information"
9341 #~ msgstr "सूचना"
9342
9343 #~ msgid "Bring All to Front"
9344 #~ msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
9345
9346 #~ msgid "Help"
9347 #~ msgstr "मद्दत"
9348
9349 #~ msgid "ReadMe..."
9350 #~ msgstr "पढ्ने फाइल..."
9351
9352 #~ msgid "Online Documentation"
9353 #~ msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
9354
9355 #~ msgid "Report a Bug"
9356 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
9357
9358 #~ msgid "VideoLAN Website"
9359 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
9360
9361 #~ msgid "License"
9362 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
9363
9364 #~ msgid "Make a donation"
9365 #~ msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
9366
9367 #~ msgid "Online Forum"
9368 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
9369
9370 #~ msgid "Volume: %d%%"
9371 #~ msgstr "भोल्युम: %d%%"
9372
9373 #~ msgid "No CrashLog found"
9374 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
9375
9376 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
9377 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
9378
9379 #~ msgid "Embedded video output"
9380 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
9381
9382 #~ msgid ""
9383 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
9384 #~ "window."
9385 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9386
9387 #~ msgid "Video device"
9388 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
9392 #~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
9393 #~ "selection menu."
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
9396 #~ "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
9397
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
9400 #~ "0 is fully transparent."
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
9403 #~ "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
9404
9405 #~ msgid "Stretch video to fill window"
9406 #~ msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
9407
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
9410 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
9413 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
9414
9415 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
9416 #~ msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
9417
9418 #~ msgid ""
9419 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
9420 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
9421
9422 #~ msgid "Use as Desktop Background"
9423 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
9427 #~ "interacted with in this mode."
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
9430 #~ "।"
9431
9432 #~ msgid "Remember wizard options"
9433 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
9434
9435 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
9436 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
9437
9438 #~ msgid "Mac OS X interface"
9439 #~ msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
9440
9441 #~ msgid "Quartz video"
9442 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
9443
9444 #~ msgid "Open Source"
9445 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
9446
9447 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9448 #~ msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
9449
9450 #~ msgid "Browse..."
9451 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
9452
9453 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9454 #~ msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
9455
9456 #~ msgid "Use DVD menus"
9457 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9458
9459 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
9460 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
9461
9462 #~ msgid "DVD"
9463 #~ msgstr "DVD"
9464
9465 #~ msgid "Address"
9466 #~ msgstr "ठेगाना"
9467
9468 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
9469 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
9470
9471 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9472 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9473
9474 #~ msgid "Allow timeshifting"
9475 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
9476
9477 #~ msgid "Load subtitles file:"
9478 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
9479
9480 #~ msgid "Settings..."
9481 #~ msgstr "सेटिङ..."
9482
9483 #~ msgid "Override parametters"
9484 #~ msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9485
9486 #~ msgid "Delay"
9487 #~ msgstr "विलम्ब"
9488
9489 #~ msgid "FPS"
9490 #~ msgstr "FPS"
9491
9492 #~ msgid "Subtitles encoding"
9493 #~ msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
9494
9495 #~ msgid "Font size"
9496 #~ msgstr "फन्ट साइज"
9497
9498 #~ msgid "Subtitles alignment"
9499 #~ msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
9500
9501 #~ msgid "Font Properties"
9502 #~ msgstr "फन्ट गुण"
9503
9504 #~ msgid "Subtitle File"
9505 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
9506
9507 #~ msgid "No %@s found"
9508 #~ msgstr "%@s फेला परेन"
9509
9510 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9511 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
9512
9513 #~ msgid "Streaming/Saving:"
9514 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
9515
9516 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
9517 #~ msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
9518
9519 #~ msgid "Display the stream locally"
9520 #~ msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9521
9522 #~ msgid "Stream"
9523 #~ msgstr "प्रवाह"
9524
9525 #~ msgid "Dump raw input"
9526 #~ msgstr "डम्प कच्चा आगत"
9527
9528 #~ msgid "Encapsulation Method"
9529 #~ msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
9530
9531 #~ msgid "Transcoding options"
9532 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
9533
9534 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
9535 #~ msgstr "बिटदर (kb/s)"
9536
9537 #~ msgid "Scale"
9538 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
9539
9540 #~ msgid "Stream Announcing"
9541 #~ msgstr "प्रवाह घोषणा"
9542
9543 #~ msgid "SAP announce"
9544 #~ msgstr "SAP घोषणा"
9545
9546 #~ msgid "RTSP announce"
9547 #~ msgstr "RTSP घोषणा"
9548
9549 #~ msgid "HTTP announce"
9550 #~ msgstr "HTTP घोषणा"
9551
9552 #~ msgid "Export SDP as file"
9553 #~ msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
9554
9555 #~ msgid "Channel Name"
9556 #~ msgstr "च्यानल नाम"
9557
9558 #~ msgid "SDP URL"
9559 #~ msgstr "SDP URL"
9560
9561 #~ msgid "Save File"
9562 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
9563
9564 #~ msgid "URI"
9565 #~ msgstr "URI"
9566
9567 #~ msgid "Author"
9568 #~ msgstr "लेखक"
9569
9570 #~ msgid "Advanced Information"
9571 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
9572
9573 #~ msgid "Read at media"
9574 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
9575
9576 #~ msgid "Input bitrate"
9577 #~ msgstr "आगत बिटदर"
9578
9579 #~ msgid "Demuxed"
9580 #~ msgstr "डुमुक्स गरिएको"
9581
9582 #~ msgid "Stream bitrate"
9583 #~ msgstr "प्रवाह बिटदर"
9584
9585 #~ msgid "Decoded blocks"
9586 #~ msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
9587
9588 #~ msgid "Displayed frames"
9589 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
9590
9591 #~ msgid "Lost frames"
9592 #~ msgstr "हराएको फ्रेम"
9593
9594 #~ msgid "Streaming"
9595 #~ msgstr "प्रवाह"
9596
9597 #~ msgid "Sent packets"
9598 #~ msgstr "पठाइएको प्याकेट"
9599
9600 #~ msgid "Sent bytes"
9601 #~ msgstr "पठाइएको बाइट"
9602
9603 #~ msgid "Send rate"
9604 #~ msgstr "पठाउने दर"
9605
9606 #~ msgid "Played buffers"
9607 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
9608
9609 #~ msgid "Lost buffers"
9610 #~ msgstr "हराएको बफर"
9611
9612 #~ msgid "Save Playlist..."
9613 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
9614
9615 #~ msgid "Expand Node"
9616 #~ msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
9617
9618 #~ msgid "Get Stream Information"
9619 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
9620
9621 #~ msgid "Sort Node by Name"
9622 #~ msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
9623
9624 #~ msgid "Sort Node by Author"
9625 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
9626
9627 #~ msgid "No items in the playlist"
9628 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
9629
9630 #~ msgid "Search in Playlist"
9631 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
9632
9633 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
9634 #~ msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
9635
9636 #~ msgid "File Format:"
9637 #~ msgstr "फाइल ढाँचा:"
9638
9639 #~ msgid "Extended M3U"
9640 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
9641
9642 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
9643 #~ msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
9644
9645 #~ msgid "%i items in the playlist"
9646 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
9647
9648 #~ msgid "1 item in the playlist"
9649 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
9650
9651 #~ msgid "Save Playlist"
9652 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
9653
9654 #~ msgid "Empty Folder"
9655 #~ msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
9656
9657 #~ msgid "Reset All"
9658 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
9659
9660 #~ msgid "Reset Preferences"
9661 #~ msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
9662
9663 #~ msgid "Continue"
9664 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
9665
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
9668 #~ "Are you sure you want to continue?"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
9671 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
9672
9673 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
9676
9677 #~ msgid "Select a directory"
9678 #~ msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
9679
9680 #~ msgid "Select a file"
9681 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
9682
9683 #~ msgid "Select"
9684 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
9685
9686 #~ msgid "Marquee"
9687 #~ msgstr "मार्क्यु"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "Save settings"
9691 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
9692
9693 #~ msgid "Enabled"
9694 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
9695
9696 #~ msgid "Size:"
9697 #~ msgstr "साइज:"
9698
9699 #~ msgid "Black"
9700 #~ msgstr "कालो"
9701
9702 #~ msgid "Gray"
9703 #~ msgstr "ग्रे"
9704
9705 #~ msgid "Silver"
9706 #~ msgstr "चाँदी रङ"
9707
9708 #~ msgid "White"
9709 #~ msgstr "सेतो"
9710
9711 #~ msgid "Maroon"
9712 #~ msgstr "खैरो रातो रङ"
9713
9714 #~ msgid "Red"
9715 #~ msgstr "रातो"
9716
9717 #~ msgid "Fuchsia"
9718 #~ msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9719
9720 #~ msgid "Yellow"
9721 #~ msgstr "पहेँलो"
9722
9723 #~ msgid "Olive"
9724 #~ msgstr "जलपाई"
9725
9726 #~ msgid "Green"
9727 #~ msgstr "हरियो"
9728
9729 #~ msgid "Teal"
9730 #~ msgstr "गाढा हरियो निलो"
9731
9732 #~ msgid "Lime"
9733 #~ msgstr "कागती"
9734
9735 #~ msgid "Purple"
9736 #~ msgstr "बैजनी"
9737
9738 #~ msgid "Navy"
9739 #~ msgstr "गाढा निलो"
9740
9741 #~ msgid "Blue"
9742 #~ msgstr "निलो"
9743
9744 #~ msgid "Aqua"
9745 #~ msgstr "पानी"
9746
9747 #~ msgid "Check for Updates"
9748 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
9749
9750 #~ msgid "Download now"
9751 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
9752
9753 #~ msgid "Checking for Updates..."
9754 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
9755
9756 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
9757 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
9758
9759 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
9760 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
9761
9762 #~ msgid "This version of VLC is latest available."
9763 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
9764
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9767 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
9768
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9771 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
9775 #~ "and RAW)"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
9778 #~ "उपयोगि)"
9779
9780 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9781 #~ msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
9782
9783 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9784 #~ msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
9785
9786 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9787 #~ msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
9788
9789 #~ msgid ""
9790 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
9791 #~ "with MPEG TS)"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
9794
9795 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9796 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
9797
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9800 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9804 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
9805
9806 #~ msgid ""
9807 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9808 #~ "ASF and OGG)"
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग "
9811 #~ "उपयोगि)"
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
9815 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
9816
9817 #~ msgid ""
9818 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
9819 #~ msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
9820
9821 #~ msgid ""
9822 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
9823 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
9826 #~ "उपयोगि)"
9827
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
9830 #~ "RAW)"
9831 #~ msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
9832
9833 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9834 #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
9835
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9838 #~ msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
9839
9840 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
9841 #~ msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
9842
9843 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
9844 #~ msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
9845
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
9848 #~ msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
9849
9850 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
9851 #~ msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
9852
9853 #~ msgid "MPEG Program Stream"
9854 #~ msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
9855
9856 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
9857 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
9858
9859 #~ msgid "MPEG 1 Format"
9860 #~ msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
9861
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
9864 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
9865 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
9866 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
9869 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
9870 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
9871 #~ "गर्न सक्दछ ।"
9872
9873 #~ msgid ""
9874 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
9875 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
9876 #~ "generally the most compatible"
9877 #~ msgstr ""
9878 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
9879 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
9880
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
9883 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
9884 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
9885 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
9888 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
9889 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
9890 #~ "गर्न सक्दछ ।"
9891
9892 #~ msgid ""
9893 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
9894 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
9895 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
9896 #~ "encapsulated in HTTP)."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । "
9899 #~ "यो प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS "
9900 #~ "प्रोटोकलको सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट "
9901 #~ "गरिएको)"
9902
9903 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
9904 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
9905
9906 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
9907 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
9908
9909 #~ msgid ""
9910 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
9911 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
9912 #~ "enter an address beginning with 239.255."
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
9915 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
9916 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9917
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
9920 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
9921 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
9924 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
9925 #~ "गर्न सक्दैन ।"
9926
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
9929 #~ "stream"
9930 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
9931
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
9934 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
9935 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
9936 #~ "the stream"
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
9939 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
9940 #~ "गर्न सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
9941
9942 #~ msgid "Back"
9943 #~ msgstr "पछाडि"
9944
9945 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
9946 #~ msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
9950 #~ msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
9951
9952 #~ msgid "More Info"
9953 #~ msgstr "बढि जानकारी"
9954
9955 #~ msgid ""
9956 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
9957 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
9958 #~ "give access to more features."
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
9961 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
9962
9963 #~ msgid "Stream to network"
9964 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
9965
9966 #~ msgid "Transcode/Save to file"
9967 #~ msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
9968
9969 #~ msgid "Choose input"
9970 #~ msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
9971
9972 #~ msgid "Choose here your input stream."
9973 #~ msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
9974
9975 #~ msgid "Select a stream"
9976 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
9977
9978 #~ msgid "Existing playlist item"
9979 #~ msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
9980
9981 #~ msgid "Choose..."
9982 #~ msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
9983
9984 #~ msgid "Partial Extract"
9985 #~ msgstr "आंशिक निस्काशन"
9986
9987 #~ msgid ""
9988 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
9989 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
9990 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
9991 #~ "seconds."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
9994 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
9995 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
9996
9997 #~ msgid "From"
9998 #~ msgstr "बाट"
9999
10000 #~ msgid "To"
10001 #~ msgstr "लाई"
10002
10003 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10004 #~ msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
10005
10006 #~ msgid "Destination"
10007 #~ msgstr "गन्तव्य"
10008
10009 #~ msgid "Streaming method"
10010 #~ msgstr "प्रवाह विधि"
10011
10012 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10013 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
10014
10015 #~ msgid "UDP Unicast"
10016 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
10017
10018 #~ msgid "UDP Multicast"
10019 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
10020
10021 #~ msgid "Transcode"
10022 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
10023
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10026 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
10029 #~ "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
10030
10031 #~ msgid "Transcode audio"
10032 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
10033
10034 #~ msgid "Transcode video"
10035 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
10036
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
10039 #~ "the stream."
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति "
10042 #~ "दिन्छ ।"
10043
10044 #~ msgid ""
10045 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
10046 #~ "the stream."
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति "
10049 #~ "दिन्छ ।"
10050
10051 #~ msgid "Encapsulation format"
10052 #~ msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
10053
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
10056 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
10059 #~ "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
10060
10061 #~ msgid "Additional streaming options"
10062 #~ msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
10063
10064 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10065 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
10066
10067 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
10068 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
10069
10070 #~ msgid "SAP Announce"
10071 #~ msgstr "SAP घोषणा"
10072
10073 #~ msgid "Local playback"
10074 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
10075
10076 #~ msgid "Additional transcode options"
10077 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
10078
10079 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10080 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
10081
10082 #~ msgid "Select the file to save to"
10083 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
10084
10085 #~ msgid ""
10086 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
10087 #~ "transcoding."
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
10090 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।"
10091
10092 #~ msgid "Summary"
10093 #~ msgstr "सारांश"
10094
10095 #~ msgid "Encap. format"
10096 #~ msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
10097
10098 #~ msgid "Input stream"
10099 #~ msgstr "आगत प्रवाह"
10100
10101 #~ msgid "Save file to"
10102 #~ msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
10103
10104 #~ msgid "No input selected"
10105 #~ msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
10106
10107 #~ msgid ""
10108 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
10109 #~ "\n"
10110 #~ "Choose one before going to the next page."
10111 #~ msgstr ""
10112 #~ "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
10113 #~ "\n"
10114 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
10115
10116 #~ msgid "No valid destination"
10117 #~ msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
10118
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
10121 #~ "Multicast-IP.\n"
10122 #~ "\n"
10123 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10124 #~ "and the help texts in this window."
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
10127 #~ "\n"
10128 #~ "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO "
10129 #~ "मा खोजी गर्नुहोस् ।"
10130
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
10133 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10134 #~ "\n"
10135 #~ "Correct your selection and try again."
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो "
10138 #~ "कोडेकसँग असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
10139 #~ "\n"
10140 #~ "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
10141
10142 #~ msgid "Select the directory to save to"
10143 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
10144
10145 #~ msgid "No folder selected"
10146 #~ msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
10147
10148 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
10149 #~ msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
10150
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
10153 #~ "location."
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
10156
10157 #~ msgid "No file selected"
10158 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
10159
10160 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
10161 #~ msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
10162
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
10165 #~ "location."
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10168
10169 #~ msgid "Finish"
10170 #~ msgstr "समाप्त"
10171
10172 #~ msgid "%i items"
10173 #~ msgstr "%i वस्तु"
10174
10175 #~ msgid "yes"
10176 #~ msgstr "हो"
10177
10178 #~ msgid "no"
10179 #~ msgstr "होइन"
10180
10181 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
10182 #~ msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
10183
10184 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
10185 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
10186
10187 #~ msgid "This allows to stream on a network."
10188 #~ msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
10189
10190 #~ msgid ""
10191 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
10192 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
10193 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
10194 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
10195 #~ "example."
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । "
10198 #~ "VLC ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
10199 #~ "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
10200 #~ "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
10201
10202 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
10205
10206 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
10209
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
10212 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
10213 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
10214 #~ "network only, leave this setting to 1."
10215 #~ msgstr ""
10216 #~ "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
10217 #~ "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
10218 #~ "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा "
10219 #~ "छोड्नुहोस् ।"
10220
10221 #~ msgid ""
10222 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
10223 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10224 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
10225 #~ "SAP extra interface.\n"
10226 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10227 #~ "name will be used."
10228 #~ msgstr ""
10229 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
10230 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
10231 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
10232 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
10233 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
10234
10235 #~ msgid ""
10236 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
10237 #~ "transcoded/streamed.\n"
10238 #~ "\n"
10239 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10240 #~ "streaming."
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
10243 #~ "\n"
10244 #~ "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने "
10245 #~ "याद राख्नुहोस् ।"
10246
10247 #~ msgid "Filebrowser starting point"
10248 #~ msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
10249
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
10252 #~ "will show you initially."
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
10255 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
10256
10257 #~ msgid "Ncurses interface"
10258 #~ msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
10259
10260 #~ msgid "Autoplay selected file"
10261 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
10262
10263 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10264 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
10265
10266 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10267 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
10268
10269 #~ msgid "Filename"
10270 #~ msgstr "फाइलनाम"
10271
10272 #~ msgid "Permissions"
10273 #~ msgstr "अनुमति"
10274
10275 #~ msgid "Size"
10276 #~ msgstr "साइज"
10277
10278 #~ msgid "Owner"
10279 #~ msgstr "मालिक"
10280
10281 #~ msgid "Group"
10282 #~ msgstr "समूह"
10283
10284 #~ msgid "Index"
10285 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
10286
10287 #~ msgid "Forward"
10288 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
10289
10290 #~ msgid "00:00:00"
10291 #~ msgstr "00:00:00"
10292
10293 #~ msgid "Add to Playlist"
10294 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
10295
10296 #~ msgid "MRL:"
10297 #~ msgstr "MRL:"
10298
10299 #~ msgid "Port:"
10300 #~ msgstr "पोर्ट:"
10301
10302 #~ msgid "Address:"
10303 #~ msgstr "ठेगाना:"
10304
10305 #~ msgid "unicast"
10306 #~ msgstr "युनिकास्ट"
10307
10308 #~ msgid "multicast"
10309 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
10310
10311 #~ msgid "Network: "
10312 #~ msgstr "सञ्जाल: "
10313
10314 #~ msgid "udp"
10315 #~ msgstr "udp"
10316
10317 #~ msgid "udp6"
10318 #~ msgstr "udp6"
10319
10320 #~ msgid "rtp"
10321 #~ msgstr "rtp"
10322
10323 #~ msgid "rtp4"
10324 #~ msgstr "rtp4"
10325
10326 #~ msgid "ftp"
10327 #~ msgstr "ftp"
10328
10329 #~ msgid "http"
10330 #~ msgstr "http"
10331
10332 #~ msgid "sout"
10333 #~ msgstr "साउट"
10334
10335 #~ msgid "mms"
10336 #~ msgstr "mms"
10337
10338 #~ msgid "Protocol:"
10339 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
10340
10341 #~ msgid "Transcode:"
10342 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
10343
10344 #~ msgid "enable"
10345 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
10346
10347 #~ msgid "Video:"
10348 #~ msgstr "भिडियो:"
10349
10350 #~ msgid "Audio:"
10351 #~ msgstr "अडियो:"
10352
10353 #~ msgid "Channel:"
10354 #~ msgstr "च्यानल:"
10355
10356 #~ msgid "Norm:"
10357 #~ msgstr "नमूना:"
10358
10359 #~ msgid "Frequency:"
10360 #~ msgstr "आवृत्ति:"
10361
10362 #~ msgid "Samplerate:"
10363 #~ msgstr "नमूना दर:"
10364
10365 #~ msgid "Quality:"
10366 #~ msgstr "गुणस्तर:"
10367
10368 #~ msgid "Tuner:"
10369 #~ msgstr "ट्युनर:"
10370
10371 #~ msgid "Sound:"
10372 #~ msgstr "ध्वनी:"
10373
10374 #~ msgid "MJPEG:"
10375 #~ msgstr "MJPEG:"
10376
10377 #~ msgid "Decimation:"
10378 #~ msgstr "नष्ट:"
10379
10380 #~ msgid "pal"
10381 #~ msgstr "पल"
10382
10383 #~ msgid "ntsc"
10384 #~ msgstr "ntsc"
10385
10386 #~ msgid "secam"
10387 #~ msgstr "secam"
10388
10389 #~ msgid "240x192"
10390 #~ msgstr "240x192"
10391
10392 #~ msgid "320x240"
10393 #~ msgstr "320x240"
10394
10395 #~ msgid "qsif"
10396 #~ msgstr "qsif"
10397
10398 #~ msgid "qcif"
10399 #~ msgstr "qcif"
10400
10401 #~ msgid "sif"
10402 #~ msgstr "sif"
10403
10404 #~ msgid "cif"
10405 #~ msgstr "cif"
10406
10407 #~ msgid "vga"
10408 #~ msgstr "vga"
10409
10410 #~ msgid "kHz"
10411 #~ msgstr "kHz"
10412
10413 #~ msgid "Hz/s"
10414 #~ msgstr "Hz/s"
10415
10416 #~ msgid "mono"
10417 #~ msgstr "मोनो"
10418
10419 #~ msgid "stereo"
10420 #~ msgstr "स्टेरियो"
10421
10422 #~ msgid "Camera"
10423 #~ msgstr "क्यामेरा"
10424
10425 #~ msgid "Video Codec:"
10426 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
10427
10428 #~ msgid "huffyuv"
10429 #~ msgstr "huffyuv"
10430
10431 #~ msgid "mp1v"
10432 #~ msgstr "mp1v"
10433
10434 #~ msgid "mp2v"
10435 #~ msgstr "mp2v"
10436
10437 #~ msgid "mp4v"
10438 #~ msgstr "mp4v"
10439
10440 #~ msgid "H263"
10441 #~ msgstr "H263"
10442
10443 #~ msgid "WMV1"
10444 #~ msgstr "WMV1"
10445
10446 #~ msgid "WMV2"
10447 #~ msgstr "WMV2"
10448
10449 #~ msgid "Video Bitrate:"
10450 #~ msgstr "भिडियो बिटदर:"
10451
10452 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
10453 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
10454
10455 #~ msgid "Keyframe Interval:"
10456 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
10457
10458 #~ msgid "Audio Codec:"
10459 #~ msgstr "अडियो कोडेक:"
10460
10461 #~ msgid "Deinterlace:"
10462 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
10463
10464 #~ msgid "Access:"
10465 #~ msgstr "पहुँच:"
10466
10467 #~ msgid "Muxer:"
10468 #~ msgstr "मुक्सर:"
10469
10470 #~ msgid "URL:"
10471 #~ msgstr "URL:"
10472
10473 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
10474 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
10475
10476 #~ msgid "127.0.0.1"
10477 #~ msgstr "127.0.0.1"
10478
10479 #~ msgid "localhost"
10480 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
10481
10482 #~ msgid "localhost.localdomain"
10483 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
10484
10485 #~ msgid "239.0.0.42"
10486 #~ msgstr "239.0.0.42"
10487
10488 #~ msgid "PS"
10489 #~ msgstr "PS"
10490
10491 #~ msgid "TS"
10492 #~ msgstr "TS"
10493
10494 #~ msgid "MPEG1"
10495 #~ msgstr "MPEG1"
10496
10497 #~ msgid "AVI"
10498 #~ msgstr "AVI"
10499
10500 #~ msgid "OGG"
10501 #~ msgstr "OGG"
10502
10503 #~ msgid "MP4"
10504 #~ msgstr "MP4"
10505
10506 #~ msgid "MOV"
10507 #~ msgstr "MOV"
10508
10509 #~ msgid "ASF"
10510 #~ msgstr "ASF"
10511
10512 #~ msgid "kbits/s"
10513 #~ msgstr "kbits/s"
10514
10515 #~ msgid "alaw"
10516 #~ msgstr "alaw"
10517
10518 #~ msgid "ulaw"
10519 #~ msgstr "ulaw"
10520
10521 #~ msgid "mpga"
10522 #~ msgstr "mpga"
10523
10524 #~ msgid "mp3"
10525 #~ msgstr "mp3"
10526
10527 #~ msgid "a52"
10528 #~ msgstr "a52"
10529
10530 #~ msgid "vorb"
10531 #~ msgstr "vorb"
10532
10533 #~ msgid "bits/s"
10534 #~ msgstr "bits/s"
10535
10536 #~ msgid "Audio Bitrate :"
10537 #~ msgstr "अडियो बिटदर:"
10538
10539 #~ msgid "SAP Announce:"
10540 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
10541
10542 #~ msgid "SLP Announce:"
10543 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
10544
10545 #~ msgid "Announce Channel:"
10546 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
10547
10548 #~ msgid "Update"
10549 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
10550
10551 #~ msgid " Clear "
10552 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
10553
10554 #~ msgid " Save "
10555 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
10556
10557 #~ msgid " Apply "
10558 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
10559
10560 #~ msgid " Cancel "
10561 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
10562
10563 #~ msgid "Preference"
10564 #~ msgstr "प्राथमिकता"
10565
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
10568 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
10569 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
10572 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
10573 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
10574
10575 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10576 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
10577
10578 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10579 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
10580
10581 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10582 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
10583
10584 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
10585 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "Media Files"
10589 #~ msgstr "_फाइल"
10590
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "Video Files"
10593 #~ msgstr "_फाइल"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Sound Files"
10597 #~ msgstr "_फाइल"
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "All Files"
10601 #~ msgstr "_फाइल"
10602
10603 #~ msgid "Menu"
10604 #~ msgstr "मेनु"
10605
10606 #~ msgid "Previous track"
10607 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
10608
10609 #~ msgid "Next track"
10610 #~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
10611
10612 #~ msgid "Open a skin file"
10613 #~ msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
10614
10615 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10616 #~ msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10617
10618 #~ msgid "Open playlist"
10619 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
10620
10621 #~ msgid ""
10622 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10623 #~ "playlist|*.xspf"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
10626 #~ "*.xspf"
10627
10628 #~ msgid "Save playlist"
10629 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
10630
10631 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
10632 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
10633
10634 #~ msgid "Skin to use"
10635 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
10636
10637 #~ msgid "Path to the skin to use."
10638 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
10639
10640 #~ msgid "Config of last used skin"
10641 #~ msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
10642
10643 #~ msgid ""
10644 #~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
10645 #~ "automatically, do not touch it."
10646 #~ msgstr ""
10647 #~ "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
10648 #~ "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
10649
10650 #~ msgid "Systray icon"
10651 #~ msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
10652
10653 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
10654 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
10655
10656 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
10657 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
10658
10659 #~ msgid "Enable transparency effects"
10660 #~ msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
10661
10662 #~ msgid ""
10663 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
10664 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
10665 #~ msgstr ""
10666 #~ "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त "
10667 #~ "विण्डोजले राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
10668
10669 #~ msgid "Skins"
10670 #~ msgstr "स्किन"
10671
10672 #~ msgid "Skinnable Interface"
10673 #~ msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
10674
10675 #~ msgid "Skins loader demux"
10676 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
10677
10678 #~ msgid "Select skin"
10679 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
10680
10681 #~ msgid "Open skin..."
10682 #~ msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
10683
10684 #~ msgid ""
10685 #~ "\n"
10686 #~ "(WinCE interface)\n"
10687 #~ "\n"
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "\n"
10690 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
10691 #~ "\n"
10692
10693 #~ msgid ""
10694 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10695 #~ "\n"
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
10698 #~ "\n"
10699
10700 #~ msgid "Compiled by "
10701 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
10702
10703 #~ msgid "Compiler: "
10704 #~ msgstr "कम्पाइलर: "
10705
10706 #~ msgid "Based on SVN revision: "
10707 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
10708
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10711 #~ "http://www.videolan.org/"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
10714 #~ "http://www.videolan.org/"
10715
10716 #~ msgid "Open:"
10717 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
10718
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10721 #~ "targets:"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
10724 #~ "सक्नुहुन्छ:"
10725
10726 #~ msgid "Choose directory"
10727 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
10728
10729 #~ msgid "Choose file"
10730 #~ msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
10731
10732 #~ msgid "Embed video in interface"
10733 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
10734
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10737 #~ "window."
10738 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
10739
10740 #~ msgid "WinCE interface module"
10741 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
10742
10743 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
10744 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
10745
10746 #~ msgid "Edit bookmark"
10747 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
10748
10749 #~ msgid "Bytes"
10750 #~ msgstr "बाइट"
10751
10752 #~ msgid "&OK"
10753 #~ msgstr "ठीक छ"
10754
10755 #~ msgid "&Cancel"
10756 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10757
10758 #~ msgid "&Delete"
10759 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10760
10761 #~ msgid "&Clear"
10762 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
10763
10764 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
10765 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
10766
10767 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
10768 #~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
10769
10770 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10771 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
10772
10773 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
10774 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
10775
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
10778 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
10779 #~ "between these bookmarks"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
10782 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
10783 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
10784
10785 #~ msgid "You must select two bookmarks"
10786 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
10787
10788 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10789 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
10790
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
10793 #~ "work."
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
10796
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10799 #~ "bookmarks to keep the same input."
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
10802 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10803
10804 #~ msgid "Input has changed "
10805 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
10806
10807 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
10808 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
10809
10810 #~ msgid "Stream and Media Info"
10811 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
10812
10813 #~ msgid "Advanced information"
10814 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
10815
10816 #~ msgid "&Close"
10817 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10818
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
10821 #~ "Messages window."
10822 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
10823
10824 #~ msgid "&Yes"
10825 #~ msgstr "हो"
10826
10827 #~ msgid "&No"
10828 #~ msgstr "होइन"
10829
10830 #~ msgid "Don't show further errors"
10831 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
10832
10833 #~ msgid "Playlist item info"
10834 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
10835
10836 #~ msgid "Save &As..."
10837 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
10838
10839 #~ msgid "Save Messages As..."
10840 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
10841
10842 #~ msgid "Advanced options..."
10843 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
10844
10845 #~ msgid "Advanced options"
10846 #~ msgstr "उन्नत विकल्प"
10847
10848 #~ msgid "Options:"
10849 #~ msgstr "विकल्प:"
10850
10851 #~ msgid "Open..."
10852 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
10853
10854 #~ msgid "Stream/Save"
10855 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
10856
10857 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
10858 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
10859
10860 #~ msgid "Caching"
10861 #~ msgstr "क्यासिङ"
10862
10863 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10864 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
10865
10866 #~ msgid "Customize:"
10867 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
10868
10869 #~ msgid ""
10870 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10871 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10872 #~ "controls above."
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
10875 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
10876 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
10877
10878 #~ msgid "Use a subtitles file"
10879 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10880
10881 #~ msgid "Use an external subtitles file."
10882 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10883
10884 #~ msgid "Advanced Settings..."
10885 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
10886
10887 #~ msgid "File:"
10888 #~ msgstr "फाइल:"
10889
10890 #~ msgid "DVD (menus)"
10891 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
10892
10893 #~ msgid "Disc type"
10894 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
10895
10896 #~ msgid "Probe Disc(s)"
10897 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
10898
10899 #~ msgid ""
10900 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
10901 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
10902 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
10903 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
10904 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
10907 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
10908 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
10909 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
10910 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
10911 #~ "सेट गरिन्छ ।"
10912
10913 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10914 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10915
10916 #~ msgid "RTSP"
10917 #~ msgstr "RTSP"
10918
10919 #~ msgid "DVD device to use"
10920 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
10921
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
10924 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
10927 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
10928
10929 #~ msgid "CD-ROM device to use"
10930 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
10931
10932 #~ msgid ""
10933 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
10934 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
10937 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
10938
10939 #~ msgid "Open subtitles file"
10940 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
10941
10942 #~ msgid "Title number."
10943 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
10944
10945 #~ msgid ""
10946 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
10947 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
10948 #~ "subtitle will be shown."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
10951 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
10952 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
10953
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
10956 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
10957
10958 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
10959 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
10960
10961 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
10962 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
10963
10964 #~ msgid "Track number."
10965 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
10966
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
10969 #~ "no subtitle will be shown."
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
10972 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
10973
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
10978
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
10981 #~ "is given, then all tracks are played."
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
10984 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
10985
10986 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
10987 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
10988
10989 #~ msgid "Shuffle"
10990 #~ msgstr "सुफल"
10991
10992 #~ msgid "&Simple Add File..."
10993 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
10994
10995 #~ msgid "Add &Directory..."
10996 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
10997
10998 #~ msgid "&Add URL..."
10999 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
11000
11001 #~ msgid "Services Discovery"
11002 #~ msgstr "सेवा आविष्कार"
11003
11004 #~ msgid "&Open Playlist..."
11005 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
11006
11007 #~ msgid "&Save Playlist..."
11008 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
11009
11010 #~ msgid "Sort by &Title"
11011 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11012
11013 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
11014 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11015
11016 #~ msgid "&Shuffle"
11017 #~ msgstr "सुफल"
11018
11019 #~ msgid "D&elete"
11020 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
11021
11022 #~ msgid "&Manage"
11023 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
11024
11025 #~ msgid "S&ort"
11026 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11027
11028 #~ msgid "&Selection"
11029 #~ msgstr "चयन"
11030
11031 #~ msgid "&View items"
11032 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
11033
11034 #~ msgid "Play this Branch"
11035 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
11036
11037 #~ msgid "Preparse"
11038 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
11039
11040 #~ msgid "Sort this Branch"
11041 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11042
11043 #~ msgid "Info"
11044 #~ msgstr "सूचना"
11045
11046 #~ msgid "Add Node"
11047 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
11048
11049 #~ msgid "root"
11050 #~ msgstr "मूल"
11051
11052 #~ msgid "%i items in playlist"
11053 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11054
11055 #~ msgid "XSPF playlist"
11056 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
11057
11058 #~ msgid "Playlist is empty"
11059 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11060
11061 #~ msgid "Can't save"
11062 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
11063
11064 #~ msgid "Normal"
11065 #~ msgstr "साधारण"
11066
11067 #~ msgid "Please enter node name"
11068 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
11069
11070 #~ msgid "New node"
11071 #~ msgstr "नयाँ नोड"
11072
11073 #~ msgid "&Save"
11074 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11075
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
11078 #~ "Are you sure you want to continue?"
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
11081 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
11082
11083 #~ msgid "Alt"
11084 #~ msgstr "Alt"
11085
11086 #~ msgid "Ctrl"
11087 #~ msgstr "Ctrl"
11088
11089 #~ msgid "Shift"
11090 #~ msgstr "Shift"
11091
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
11094 #~ "\"chain\" can be modified."
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
11097 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
11098
11099 #~ msgid "Stream output MRL"
11100 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
11101
11102 #~ msgid "Target:"
11103 #~ msgstr "लक्ष्य:"
11104
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
11107 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
11110 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
11111
11112 #~ msgid "Outputs"
11113 #~ msgstr "निर्गत"
11114
11115 #~ msgid "Play locally"
11116 #~ msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
11117
11118 #~ msgid "MMSH"
11119 #~ msgstr "MMSH"
11120
11121 #~ msgid "RTP"
11122 #~ msgstr "RTP"
11123
11124 #~ msgid "UDP"
11125 #~ msgstr "UDP"
11126
11127 #~ msgid "Group name"
11128 #~ msgstr "समूह नाम"
11129
11130 #~ msgid "Channel name"
11131 #~ msgstr "च्यानल नाम"
11132
11133 #~ msgid "Select all elementary streams"
11134 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
11135
11136 #~ msgid "Video codec"
11137 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
11138
11139 #~ msgid "Audio codec"
11140 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
11141
11142 #~ msgid "Subtitles codec"
11143 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
11144
11145 #~ msgid "Subtitles overlay"
11146 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
11147
11148 #~ msgid "Save file"
11149 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11150
11151 #~ msgid "Subtitle options"
11152 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
11153
11154 #~ msgid "Subtitles file"
11155 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11156
11157 #~ msgid "Options"
11158 #~ msgstr "विकल्प"
11159
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11162 #~ "subtitles."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
11165 #~ "काम गर्दछ ।"
11166
11167 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11168 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
11169
11170 #~ msgid "Open file"
11171 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11172
11173 #~ msgid "Updates"
11174 #~ msgstr "अद्यावधिक"
11175
11176 #~ msgid "Check for updates"
11177 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
11178
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "\n"
11181 #~ "Available updates and related downloads.\n"
11182 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
11183 #~ msgstr ""
11184 #~ "\n"
11185 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
11186 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
11187
11188 #~ msgid "Save file..."
11189 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
11190
11191 #~ msgid "Broadcasts"
11192 #~ msgstr "प्रसारण"
11193
11194 #~ msgid "Load"
11195 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
11196
11197 #~ msgid "Load Configuration"
11198 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
11199
11200 #~ msgid "Save Configuration"
11201 #~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
11202
11203 #~ msgid "New broadcast"
11204 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
11205
11206 #~ msgid "Choose"
11207 #~ msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
11208
11209 #~ msgid "Output"
11210 #~ msgstr "निर्गत"
11211
11212 #~ msgid "Loop"
11213 #~ msgstr "लुप"
11214
11215 #~ msgid "VLM stream"
11216 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
11217
11218 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11219 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
11220
11221 #~ msgid "Use this to stream on a network."
11222 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
11223
11224 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11225 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
11226
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
11229 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
11230 #~ "access all of them."
11231 #~ msgstr ""
11232 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
11233 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11234
11235 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11236 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
11237
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
11240 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
11241 #~ "format.\n"
11242 #~ "\n"
11243 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
11244 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
11247 #~ "परेमा,  प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
11248 #~ "\n"
11249 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
11250 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
11251
11252 #~ msgid "You must choose a stream"
11253 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
11254
11255 #~ msgid "Unable to find playlist"
11256 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
11257
11258 #~ msgid ""
11259 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
11260 #~ "and ending times (in seconds).\n"
11261 #~ "\n"
11262 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
11263 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
11266 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
11267 #~ "\n"
11268 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
11269 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
11270
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
11273 #~ "only the container format, proceed to the next page."
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
11276 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
11277
11278 #~ msgid "Transcode video (if available)"
11279 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
11280
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
11283 #~ "about it."
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
11286 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
11287
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
11290 #~ "about it."
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
11293 #~ "गर्नुहोस् ।"
11294
11295 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
11296 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
11297
11298 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11299 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
11300
11301 #~ msgid "Please enter an address"
11302 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
11303
11304 #~ msgid ""
11305 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
11306 #~ "choices, some formats might not be available."
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
11309 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
11310
11311 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
11312 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
11313
11314 #~ msgid "You must choose a file to save to"
11315 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
11316
11317 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
11318 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
11319
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
11322 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
11323 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
11324 #~ "this setting to 1."
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
11327 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
11328 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
11329
11330 #~ msgid ""
11331 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11332 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11333 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
11334 #~ "SAP extra interface.\n"
11335 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
11336 #~ "default name will be used."
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
11339 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
11340 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
11341 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
11342 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
11343 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
11344
11345 #~ msgid "More information"
11346 #~ msgstr "बढि जानकारी"
11347
11348 #~ msgid "Save to file"
11349 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
11350
11351 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
11352 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
11353
11354 #~ msgid ""
11355 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
11356 #~ "more correlated their movement will be."
11357 #~ msgstr ""
11358 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
11359 #~ "हुन्छ ।"
11360
11361 #~ msgid "Creates several clones of the image"
11362 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
11363
11364 #~ msgid "Distortion"
11365 #~ msgstr "विकृत"
11366
11367 #~ msgid "Adds distortion effects"
11368 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
11369
11370 #~ msgid "Image inversion"
11371 #~ msgstr "छवि उल्टो"
11372
11373 #~ msgid "Blurring"
11374 #~ msgstr "अस्पष्ट"
11375
11376 #~ msgid "Magnify"
11377 #~ msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
11378
11379 #~ msgid "Magnifies part of the image"
11380 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
11381
11382 #~ msgid "Video Options"
11383 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
11384
11385 #~ msgid "Aspect Ratio"
11386 #~ msgstr "आकार अनुपात"
11387
11388 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
11389 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
11390
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
11393 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
11396 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
11397
11398 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
11399 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
11400
11401 #~ msgid "Smooth :"
11402 #~ msgstr "मिहिन:"
11403
11404 #~ msgid ""
11405 #~ "Preamp\n"
11406 #~ "12.0dB"
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "प्रिएम्ब\n"
11409 #~ "12.0dB"
11410
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
11413 #~ "these settings to take effect.\n"
11414 #~ "\n"
11415 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
11416 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
11417 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
11420 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
11421 #~ "\n"
11422 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
11423 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
11424 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11425
11426 #~ msgid "More Information"
11427 #~ msgstr "बढि जानकारी"
11428
11429 #~ msgid "Stopped"
11430 #~ msgstr "रोकिएको"
11431
11432 #~ msgid "Paused"
11433 #~ msgstr "पज गरिएको"
11434
11435 #~ msgid "Playing"
11436 #~ msgstr "बजिरहेको"
11437
11438 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11439 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
11440
11441 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11442 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
11443
11444 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11445 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
11446
11447 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11448 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
11449
11450 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11451 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
11452
11453 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11454 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
11455
11456 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11457 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
11458
11459 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
11460 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
11461
11462 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11463 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
11464
11465 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11466 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
11467
11468 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
11469 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
11470
11471 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
11472 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
11473
11474 #~ msgid "About..."
11475 #~ msgstr "बारेमा..."
11476
11477 #~ msgid "Check for Updates..."
11478 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11479
11480 #~ msgid "&File"
11481 #~ msgstr "फाइल"
11482
11483 #~ msgid "&View"
11484 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
11485
11486 #~ msgid "&Settings"
11487 #~ msgstr "सेटिङ"
11488
11489 #~ msgid "&Audio"
11490 #~ msgstr "ध्वनि"
11491
11492 #~ msgid "&Video"
11493 #~ msgstr "भिडियो"
11494
11495 #~ msgid "&Navigation"
11496 #~ msgstr "नेभिगेसन"
11497
11498 #~ msgid "&Help"
11499 #~ msgstr "मद्दत"
11500
11501 #~ msgid "Embedded playlist"
11502 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
11503
11504 #~ msgid "Previous playlist item"
11505 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11506
11507 #~ msgid "Next playlist item"
11508 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11509
11510 #~ msgid "Play slower"
11511 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
11512
11513 #~ msgid "Play faster"
11514 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
11515
11516 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11517 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
11518
11519 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11520 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
11521
11522 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11523 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
11524
11525 #~ msgid ""
11526 #~ " (wxWidgets interface)\n"
11527 #~ "\n"
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
11530 #~ "\n"
11531
11532 #~ msgid ""
11533 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11534 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
11538 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11539 #~ "\n"
11540
11541 #~ msgid "About %s"
11542 #~ msgstr "%s का बारेमा"
11543
11544 #~ msgid "Show/Hide Interface"
11545 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
11546
11547 #~ msgid "Open &File..."
11548 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11549
11550 #~ msgid "Open D&irectory..."
11551 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
11552
11553 #~ msgid "Open &Disc..."
11554 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
11555
11556 #~ msgid "Open &Network Stream..."
11557 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
11558
11559 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11560 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
11561
11562 #~ msgid "Media &Info..."
11563 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
11564
11565 #~ msgid "&Messages..."
11566 #~ msgstr "सन्देश..."
11567
11568 #~ msgid "&Preferences..."
11569 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
11570
11571 #~ msgid "Empty"
11572 #~ msgstr "रित्तो"
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11576 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
11577
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11580 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
11581
11582 #~ msgid ""
11583 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11584 #~ "and RAW)"
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
11587 #~ "उपयोगि)"
11588
11589 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11590 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
11591
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11594 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
11595
11596 #~ msgid ""
11597 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11598 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
11599
11600 #~ msgid ""
11601 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11602 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
11603
11604 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11605 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
11606
11607 #~ msgid "RTP Unicast"
11608 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
11609
11610 #~ msgid "Stream to a single computer."
11611 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
11612
11613 #~ msgid "RTP Multicast"
11614 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
11615
11616 #~ msgid ""
11617 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
11618 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
11619 #~ "does not work over the Internet."
11620 #~ msgstr ""
11621 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
11622 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
11623
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
11626 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
11627 #~ "beginning with 239.255."
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
11630 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
11631 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11632
11633 #~ msgid ""
11634 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
11635 #~ "needs to send the stream several times."
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
11638 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
11639
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11642 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11643 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
11644 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
11647 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
11648 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
11649 #~ "गर्न सक्दछ ।"
11650
11651 #~ msgid "Bookmarks dialog"
11652 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
11653
11654 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
11655 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
11656
11657 #~ msgid "Extended GUI"
11658 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
11659
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
11664
11665 #~ msgid "Taskbar"
11666 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
11667
11668 #~ msgid "Minimal interface"
11669 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
11670
11671 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
11672 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
11673
11674 #~ msgid "Size to video"
11675 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
11676
11677 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
11678 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
11679
11680 #~ msgid "Show labels in toolbar"
11681 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
11682
11683 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
11684 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
11685
11686 #~ msgid "Playlist view"
11687 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
11688
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
11691 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
11692 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
11693 #~ "available on the toolbar (or both)."
11694 #~ msgstr ""
11695 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
11696 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
11697 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
11698
11699 #~ msgid "Embedded"
11700 #~ msgstr "सम्मिलित"
11701
11702 #~ msgid "Both"
11703 #~ msgstr "दुबै"
11704
11705 #~ msgid "wxWidgets interface module"
11706 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
11707
11708 #~ msgid "last config"
11709 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
11710
11711 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
11712 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
11713
11714 #~ msgid "Blues"
11715 #~ msgstr "निलो"
11716
11717 #~ msgid "Classic rock"
11718 #~ msgstr "पुरानो रक"
11719
11720 #~ msgid "Country"
11721 #~ msgstr "कन्ट्री"
11722
11723 #~ msgid "Disco"
11724 #~ msgstr "डिस्को"
11725
11726 #~ msgid "Funk"
11727 #~ msgstr "फन्क"
11728
11729 #~ msgid "Grunge"
11730 #~ msgstr "ग्रुन्ज"
11731
11732 #~ msgid "Hip-Hop"
11733 #~ msgstr "हिप-हप"
11734
11735 #~ msgid "Jazz"
11736 #~ msgstr "ज्याज"
11737
11738 #~ msgid "Metal"
11739 #~ msgstr "मेटल"
11740
11741 #~ msgid "New Age"
11742 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
11743
11744 #~ msgid "Oldies"
11745 #~ msgstr "पुराना"
11746
11747 #~ msgid "Other"
11748 #~ msgstr "अन्य"
11749
11750 #~ msgid "R&B"
11751 #~ msgstr "आर एन्ड बी"
11752
11753 #~ msgid "Rap"
11754 #~ msgstr "र्याप"
11755
11756 #~ msgid "Industrial"
11757 #~ msgstr "औधोगिक"
11758
11759 #~ msgid "Alternative"
11760 #~ msgstr "वैकल्पिक"
11761
11762 #~ msgid "Death metal"
11763 #~ msgstr "डेथ् मेटल"
11764
11765 #~ msgid "Pranks"
11766 #~ msgstr "प्रान्ङ्क"
11767
11768 #~ msgid "Soundtrack"
11769 #~ msgstr "ध्वनी ट्रायक"
11770
11771 #~ msgid "Euro-Techno"
11772 #~ msgstr "युरो-प्रविधि"
11773
11774 #~ msgid "Ambient"
11775 #~ msgstr "व्यापक"
11776
11777 #~ msgid "Trip-Hop"
11778 #~ msgstr "ट्रिप-हप"
11779
11780 #~ msgid "Vocal"
11781 #~ msgstr "आवाज"
11782
11783 #~ msgid "Jazz+Funk"
11784 #~ msgstr "ज्याज+फङ्क"
11785
11786 #~ msgid "Fusion"
11787 #~ msgstr "फ्युजन"
11788
11789 #~ msgid "Trance"
11790 #~ msgstr "ट्रेन्स"
11791
11792 #~ msgid "Instrumental"
11793 #~ msgstr "वाद्य"
11794
11795 #~ msgid "Acid"
11796 #~ msgstr "हिप्पी"
11797
11798 #~ msgid "House"
11799 #~ msgstr "घर"
11800
11801 #~ msgid "Game"
11802 #~ msgstr "खेल"
11803
11804 #~ msgid "Sound clip"
11805 #~ msgstr "ध्वनी क्लिप"
11806
11807 #~ msgid "Gospel"
11808 #~ msgstr "गोस्पेल"
11809
11810 #~ msgid "Noise"
11811 #~ msgstr "हल्ला"
11812
11813 #~ msgid "Alternative rock"
11814 #~ msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
11815
11816 #~ msgid "Bass"
11817 #~ msgstr "बास"
11818
11819 #~ msgid "Soul"
11820 #~ msgstr "सोल"
11821
11822 #~ msgid "Punk"
11823 #~ msgstr "पङ्क"
11824
11825 #~ msgid "Space"
11826 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
11827
11828 #~ msgid "Meditative"
11829 #~ msgstr "चिन्तनशील"
11830
11831 #~ msgid "Instrumental pop"
11832 #~ msgstr "वाद्य पप"
11833
11834 #~ msgid "Instrumental rock"
11835 #~ msgstr "वाद्य रक"
11836
11837 #~ msgid "Ethnic"
11838 #~ msgstr "जातिगत"
11839
11840 #~ msgid "Gothic"
11841 #~ msgstr "गोथिक"
11842
11843 #~ msgid "Darkwave"
11844 #~ msgstr "डार्कवयभ"
11845
11846 #~ msgid "Techno-Industrial"
11847 #~ msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
11848
11849 #~ msgid "Electronic"
11850 #~ msgstr "विद्युतिय"
11851
11852 #~ msgid "Pop-Folk"
11853 #~ msgstr "पप-लोक"
11854
11855 #~ msgid "Eurodance"
11856 #~ msgstr "युरोपेली नृत्य"
11857
11858 #~ msgid "Dream"
11859 #~ msgstr "सपना"
11860
11861 #~ msgid "Southern rock"
11862 #~ msgstr "दक्षिणी रक"
11863
11864 #~ msgid "Comedy"
11865 #~ msgstr "हस्यौली"
11866
11867 #~ msgid "Cult"
11868 #~ msgstr "सम्प्रदाय"
11869
11870 #~ msgid "Gangsta"
11871 #~ msgstr "गुण्डागर्दी"
11872
11873 #~ msgid "Top 40"
11874 #~ msgstr "माथिल्लो ४०"
11875
11876 #~ msgid "Christian rap"
11877 #~ msgstr "इसाई र्याप"
11878
11879 #~ msgid "Pop/funk"
11880 #~ msgstr "पप/फङ्क"
11881
11882 #~ msgid "Jungle"
11883 #~ msgstr "जङ्गल"
11884
11885 #~ msgid "Native American"
11886 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
11887
11888 #~ msgid "Cabaret"
11889 #~ msgstr "तमाशा"
11890
11891 #~ msgid "New wave"
11892 #~ msgstr "नयाँ तरङ"
11893
11894 #~ msgid "Rave"
11895 #~ msgstr "रेभ"
11896
11897 #~ msgid "Showtunes"
11898 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
11899
11900 #~ msgid "Trailer"
11901 #~ msgstr "ट्रेलर"
11902
11903 #~ msgid "Lo-Fi"
11904 #~ msgstr "लो-फि"
11905
11906 #~ msgid "Tribal"
11907 #~ msgstr "ट्रिबल"
11908
11909 #~ msgid "Acid punk"
11910 #~ msgstr "हिप्पी पङ्क"
11911
11912 #~ msgid "Acid jazz"
11913 #~ msgstr "हिप्पी ज्याज"
11914
11915 #~ msgid "Polka"
11916 #~ msgstr "पोल्का"
11917
11918 #~ msgid "Retro"
11919 #~ msgstr "रेट्रो"
11920
11921 #~ msgid "Musical"
11922 #~ msgstr "सङ्गितिय"
11923
11924 #~ msgid "Rock & roll"
11925 #~ msgstr "रक एन्ड रोल"
11926
11927 #~ msgid "Hard rock"
11928 #~ msgstr "हार्ड रक"
11929
11930 #~ msgid "ID3 tags parser"
11931 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
11932
11933 #~ msgid "Dummy image chroma format"
11934 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
11935
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
11938 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
11939 #~ "efficient one."
11940 #~ msgstr ""
11941 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
11942 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
11943
11944 #~ msgid "Save raw codec data"
11945 #~ msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
11946
11947 #~ msgid ""
11948 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
11949 #~ "the main options."
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
11952 #~ "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
11953
11954 #~ msgid ""
11955 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
11956 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
11957 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11958 #~ msgstr ""
11959 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11960 #~ "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
11961 #~ "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
11962
11963 #~ msgid "Dummy interface function"
11964 #~ msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
11965
11966 #~ msgid "Dummy Interface"
11967 #~ msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
11968
11969 #~ msgid "Dummy access function"
11970 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
11971
11972 #~ msgid "Dummy demux function"
11973 #~ msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
11974
11975 #~ msgid "Dummy decoder"
11976 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11977
11978 #~ msgid "Dummy decoder function"
11979 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
11980
11981 #~ msgid "Dummy encoder function"
11982 #~ msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
11983
11984 #~ msgid "Dummy audio output function"
11985 #~ msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
11986
11987 #~ msgid "Dummy video output function"
11988 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
11989
11990 #~ msgid "Dummy Video output"
11991 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
11992
11993 #~ msgid "Dummy font renderer function"
11994 #~ msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
11995
11996 #~ msgid "Font"
11997 #~ msgstr "फन्ट"
11998
11999 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
12000 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
12001
12002 #~ msgid "Font size in pixels"
12003 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
12007 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
12008 #~ "relative font size."
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
12011 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
12012
12013 #~ msgid "Opacity"
12014 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
12015
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
12018 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ "
12021 #~ "= पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
12022
12023 #~ msgid "Text default color"
12024 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
12025
12026 #~ msgid ""
12027 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12028 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
12029 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
12030 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । "
12033 #~ "प्रथम दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, "
12034 #~ "#FF0000 = रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = "
12035 #~ "सेतो"
12036
12037 #~ msgid "Relative font size"
12038 #~ msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
12039
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
12042 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज "
12045 #~ "सेट गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
12046
12047 #~ msgid "Smaller"
12048 #~ msgstr "धेरै सानो"
12049
12050 #~ msgid "Small"
12051 #~ msgstr "सानो"
12052
12053 #~ msgid "Large"
12054 #~ msgstr "ठूलो"
12055
12056 #~ msgid "Larger"
12057 #~ msgstr "धेरै ठूलो"
12058
12059 #~ msgid "Use YUVP renderer"
12060 #~ msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
12061
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
12064 #~ "if you want to encode into DVB subtitles"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB "
12067 #~ "उपशीर्षकमा सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
12068
12069 #~ msgid "Font Effect"
12070 #~ msgstr "फन्ट प्रभाव"
12071
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
12074 #~ "readability."
12075 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
12076
12077 #~ msgid "Background"
12078 #~ msgstr "पृष्ठभूमि"
12079
12080 #~ msgid "Outline"
12081 #~ msgstr "रुपरेखा"
12082
12083 #~ msgid "Fat Outline"
12084 #~ msgstr "मोटो रुपरेखा"
12085
12086 #~ msgid "Text renderer"
12087 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
12088
12089 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
12090 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
12091
12092 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12093 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
12094
12095 #~ msgid ""
12096 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
12097 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
12098 #~ msgstr ""
12099 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
12100 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
12101 #~ "पर्दैन ।"
12102
12103 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12104 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
12105
12106 #~ msgid ""
12107 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
12108 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
12111 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
12112
12113 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
12114 #~ msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
12115
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
12118 #~ "hold."
12119 #~ msgstr ""
12120 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
12121
12122 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12123 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
12124
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
12127 #~ "approved Certification Authority)."
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
12130 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
12131
12132 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12133 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
12134
12135 #~ msgid ""
12136 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
12137 #~ "requested host name."
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
12140 #~ "गर्दछ ।"
12141
12142 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12143 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
12144
12145 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
12146 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
12147
12148 #~ msgid "Text"
12149 #~ msgstr "पाठ"
12150
12151 #~ msgid "Log format"
12152 #~ msgstr "लग ढाँचा"
12153
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
12156 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
12159 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
12163 #~ "\"html\"."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
12166
12167 #~ msgid "Logging"
12168 #~ msgstr "लगइन"
12169
12170 #~ msgid "File logging"
12171 #~ msgstr "फाइल लगइन"
12172
12173 #~ msgid "Log filename"
12174 #~ msgstr "लग फाइलनाम"
12175
12176 #~ msgid "Specify the log filename."
12177 #~ msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12178
12179 #~ msgid "RRD output file"
12180 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
12181
12182 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
12183 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
12184
12185 #~ msgid "AltiVec memcpy"
12186 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
12187
12188 #~ msgid "libc memcpy"
12189 #~ msgstr "libc memcpy"
12190
12191 #~ msgid "3D Now! memcpy"
12192 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
12193
12194 #~ msgid "MMX memcpy"
12195 #~ msgstr "MMX memcpy"
12196
12197 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
12198 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
12199
12200 #~ msgid "Growl server"
12201 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
12202
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
12205 #~ "notifications are sent locally."
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
12208 #~ "पठाइन्छ ।"
12209
12210 #~ msgid "Growl password"
12211 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
12212
12213 #~ msgid "Growl password on the server."
12214 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
12215
12216 #~ msgid "Growl UDP port"
12217 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
12218
12219 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
12220 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
12221
12222 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
12223 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
12224
12225 #~ msgid "(no title)"
12226 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
12227
12228 #~ msgid "(no artist)"
12229 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
12230
12231 #~ msgid "(no album)"
12232 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
12233
12234 #~ msgid "MSN Title format string"
12235 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
12236
12237 #~ msgid ""
12238 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
12239 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
12240 #~ msgstr ""
12241 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
12242 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
12243
12244 #~ msgid "MSN Now-Playing"
12245 #~ msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
12246
12247 #~ msgid "Timeout (ms)"
12248 #~ msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
12249
12250 #~ msgid "How long the notification will be displayed "
12251 #~ msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
12252
12253 #~ msgid "Notify"
12254 #~ msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
12255
12256 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
12257 #~ msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
12258
12259 #~ msgid "Flip vertical position"
12260 #~ msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
12261
12262 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
12263 #~ msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12264
12265 #~ msgid "Vertical offset"
12266 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
12267
12268 #~ msgid ""
12269 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
12270 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
12271 #~ msgstr ""
12272 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
12273 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
12274
12275 #~ msgid "Shadow offset"
12276 #~ msgstr "छाँया अफसेट"
12277
12278 #~ msgid ""
12279 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
12280 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
12281
12282 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
12283 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
12284
12285 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
12286 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
12287
12288 #~ msgid "XOSD interface"
12289 #~ msgstr "XOSD इन्टरफेस"
12290
12291 #~ msgid "M3U playlist exporter"
12292 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12293
12294 #~ msgid "Old playlist exporter"
12295 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12296
12297 #~ msgid "XSPF playlist export"
12298 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
12299
12300 #~ msgid "HAL devices detection"
12301 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
12302
12303 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12304 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
12305
12306 #~ msgid ""
12307 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
12308 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
12309 #~ msgstr ""
12310 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12311 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
12312
12313 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
12314 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
12315
12316 #~ msgid "video"
12317 #~ msgstr "भिडियो"
12318
12319 #~ msgid "RTSP host address"
12320 #~ msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
12321
12322 #~ msgid ""
12323 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
12324 #~ "on.\n"
12325 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
12326 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
12327 #~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
12330 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
12331 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
12332 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
12333 #~ "गर्नुहोस् ।"
12334
12335 #~ msgid "Maximum number of connections"
12336 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
12337
12338 #~ msgid ""
12339 #~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
12340 #~ "VOD. 0 means no limit."
12341 #~ msgstr ""
12342 #~ "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को "
12343 #~ "अर्थ कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
12344
12345 #~ msgid "RTSP VoD"
12346 #~ msgstr "RTSP VoD"
12347
12348 #~ msgid "RTSP VoD server"
12349 #~ msgstr "RTSP VoD सर्भर"
12350
12351 #~ msgid "X Screensaver disabler"
12352 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
12353
12354 #~ msgid "SVG template file"
12355 #~ msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
12356
12357 #~ msgid ""
12358 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12359 #~ msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
12360
12361 #~ msgid "C module that does nothing"
12362 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
12363
12364 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
12365 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
12366
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
12369 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
12370 #~ "relative font size. "
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
12373 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
12374
12375 #~ msgid "Win32 font renderer"
12376 #~ msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
12377
12378 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
12379 #~ msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
12380
12381 #~ msgid "Simple XML Parser"
12382 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
12383
12384 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
12385 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
12386
12387 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
12388 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
12389
12390 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
12391 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
12392
12393 #~ msgid "Comment"
12394 #~ msgstr "टिप्पणी"
12395
12396 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
12397 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
12398
12399 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
12400 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
12401
12402 #~ msgid "Packet Size"
12403 #~ msgstr "प्याकेट साइज"
12404
12405 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12406 #~ msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
12407
12408 #~ msgid "ASF muxer"
12409 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
12410
12411 #~ msgid "Unknown Video"
12412 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
12413
12414 #~ msgid "AVI muxer"
12415 #~ msgstr "AVI मुक्सर"
12416
12417 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
12418 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
12419
12420 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
12421 #~ msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
12422
12423 #~ msgid ""
12424 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
12425 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
12426 #~ "downloading."
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न "
12429 #~ "र प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको "
12430 #~ "हुन्छ ।"
12431
12432 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
12433 #~ msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
12434
12435 #~ msgid "DTS delay (ms)"
12436 #~ msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12437
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
12440 #~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
12441 #~ "buffering inside the client decoder."
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
12444 #~ "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि "
12445 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
12446
12447 #~ msgid "PES maximum size"
12448 #~ msgstr "PES अधिकतम साइज"
12449
12450 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
12451 #~ msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
12452
12453 #~ msgid "PS muxer"
12454 #~ msgstr "PS मुक्सर"
12455
12456 #~ msgid "Video PID"
12457 #~ msgstr "भिडियो PID"
12458
12459 #~ msgid ""
12460 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12461 #~ "the video."
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो "
12464 #~ "हुन्छ ।"
12465
12466 #~ msgid "Audio PID"
12467 #~ msgstr "अडियो PID"
12468
12469 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
12470 #~ msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
12471
12472 #~ msgid "SPU PID"
12473 #~ msgstr "SPU PID"
12474
12475 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
12476 #~ msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
12477
12478 #~ msgid "PMT PID"
12479 #~ msgstr "PMT PID"
12480
12481 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
12482 #~ msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
12483
12484 #~ msgid "TS ID"
12485 #~ msgstr "TS ID"
12486
12487 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
12488 #~ msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
12489
12490 #~ msgid "NET ID"
12491 #~ msgstr "NET ID"
12492
12493 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
12494 #~ msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
12495
12496 #~ msgid "PMT Program numbers"
12497 #~ msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
12498
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
12501 #~ "\" to be enabled."
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट "
12504 #~ "गर्नुहोस्\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
12505
12506 #~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12507 #~ msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
12508
12509 #~ msgid ""
12510 #~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
12511 #~ "to be enabled."
12512 #~ msgstr ""
12513 #~ "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
12514 #~ "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
12515
12516 #~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12517 #~ msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
12518
12519 #~ msgid ""
12520 #~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
12521 #~ "to be enabled."
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
12524 #~ "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
12525
12526 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
12527 #~ msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
12528
12529 #~ msgid ""
12530 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
12531 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
12532 #~ msgstr ""
12533 #~ "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, "
12534 #~ "र आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
12535
12536 #~ msgid "Data alignment"
12537 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
12538
12539 #~ msgid ""
12540 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
12541 #~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
12544 #~ "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
12545
12546 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
12547 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12548
12549 #~ msgid ""
12550 #~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
12551 #~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
12552 #~ "peaks, especially for reference frames."
12553 #~ msgstr ""
12554 #~ "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर "
12555 #~ "बिटदर यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट "
12556 #~ "रोक्दछ ।"
12557
12558 #~ msgid "Use keyframes"
12559 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
12560
12561 #~ msgid ""
12562 #~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
12563 #~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
12564 #~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
12565 #~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
12566 #~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
12569 #~ "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग "
12570 #~ "गलत केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू "
12571 #~ "सामान्यतया प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
12572
12573 #~ msgid "PCR delay (ms)"
12574 #~ msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12575
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
12578 #~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो "
12581 #~ "मान १०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
12582
12583 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
12584 #~ msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
12585
12586 #~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12587 #~ msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
12588
12589 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
12590 #~ msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
12591
12592 #~ msgid ""
12593 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
12594 #~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
12595 #~ "buffering inside the client decoder."
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS "
12598 #~ "(decoding time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका "
12599 #~ "लागि अनुमति दिन्छ ।"
12600
12601 #~ msgid "Crypt audio"
12602 #~ msgstr "क्रिप्ट अडियो"
12603
12604 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
12605 #~ msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
12606
12607 #~ msgid "Crypt video"
12608 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
12609
12610 #~ msgid "Crypt video using CSA"
12611 #~ msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
12612
12613 #~ msgid "CSA Key"
12614 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
12615
12616 #~ msgid ""
12617 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
12620
12621 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12622 #~ msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
12623
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
12626 #~ "header from the value before encrypting. "
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
12629 #~ "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12630
12631 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12632 #~ msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
12633
12634 #~ msgid "Multipart separator string"
12635 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
12636
12637 #~ msgid ""
12638 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
12639 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
12640 #~ msgstr ""
12641 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
12642 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
12643
12644 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
12645 #~ msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
12646
12647 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
12648 #~ msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
12649
12650 #~ msgid "WAV muxer"
12651 #~ msgstr "WAV मुक्सर"
12652
12653 #~ msgid "Copy packetizer"
12654 #~ msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
12655
12656 #~ msgid "H.264 video packetizer"
12657 #~ msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
12658
12659 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
12660 #~ msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
12661
12662 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
12663 #~ msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
12664
12665 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
12666 #~ msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
12667
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12670 #~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
12673 #~ "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
12674
12675 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12676 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
12677
12678 #~ msgid "Bonjour services"
12679 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
12680
12681 #~ msgid "Bonjour"
12682 #~ msgstr "बोन्जोर"
12683
12684 #~ msgid "Devices"
12685 #~ msgstr "यन्त्र"
12686
12687 #~ msgid "Podcast URLs list"
12688 #~ msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
12689
12690 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
12691 #~ msgstr ""
12692 #~ "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12693
12694 #~ msgid "Podcasts"
12695 #~ msgstr "पोडकास्ट"
12696
12697 #~ msgid "Podcast"
12698 #~ msgstr "पोडकास्ट"
12699
12700 #~ msgid "SAP multicast address"
12701 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
12702
12703 #~ msgid ""
12704 #~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
12705 #~ "However, you can specify a specific address."
12706 #~ msgstr ""
12707 #~ "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
12708 #~ "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12709
12710 #~ msgid "IPv4 SAP"
12711 #~ msgstr "IPv4 SAP"
12712
12713 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
12714 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
12715
12716 #~ msgid "IPv6 SAP"
12717 #~ msgstr "IPv6 SAP"
12718
12719 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
12720 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
12721
12722 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
12723 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
12724
12725 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12726 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
12727
12728 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
12729 #~ msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
12730
12731 #~ msgid ""
12732 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
12733 #~ "received."
12734 #~ msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
12735
12736 #~ msgid "Try to parse the announce"
12737 #~ msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
12738
12739 #~ msgid ""
12740 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
12741 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
12742 #~ "module."
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
12745 #~ "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
12746
12747 #~ msgid "SAP Strict mode"
12748 #~ msgstr "SAP कडा मोड"
12749
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
12752 #~ "announcements."
12753 #~ msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
12754
12755 #~ msgid "Use SAP cache"
12756 #~ msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
12757
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
12760 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
12761 #~ "streams."
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
12764 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12765
12766 #~ msgid ""
12767 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
12768 #~ "SAP announcements."
12769 #~ msgstr ""
12770 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
12771 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
12772
12773 #~ msgid "SAP Announcements"
12774 #~ msgstr "SAP घोषणा"
12775
12776 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
12777 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
12778
12779 #~ msgid "Session"
12780 #~ msgstr "सत्र"
12781
12782 #~ msgid "Tool"
12783 #~ msgstr "उपकरण"
12784
12785 #~ msgid "User"
12786 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता"
12787
12788 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
12789 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
12790
12791 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
12792 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
12793
12794 #~ msgid "Shoutcast TV"
12795 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
12796
12797 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
12798 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
12799
12800 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
12801 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
12802
12803 #~ msgid ""
12804 #~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
12805 #~ "\" this stream later."
12806 #~ msgstr ""
12807 #~ "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" "
12808 #~ "प्रयोग गरिन्छ ।"
12809
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
12812 #~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
12813 #~ "you will need to raise caching values."
12814 #~ msgstr ""
12815 #~ "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
12816 #~ "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
12817
12818 #~ msgid "ID Offset"
12819 #~ msgstr "ID अफसेट"
12820
12821 #~ msgid ""
12822 #~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
12823 #~ "stream IDs bridge_in will register."
12824 #~ msgstr ""
12825 #~ "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज "
12826 #~ "इन दर्ता गरिन्छ ।"
12827
12828 #~ msgid "Bridge"
12829 #~ msgstr "ब्रिज"
12830
12831 #~ msgid "Bridge stream output"
12832 #~ msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
12833
12834 #~ msgid "Bridge out"
12835 #~ msgstr "ब्रिज आउट"
12836
12837 #~ msgid "Bridge in"
12838 #~ msgstr "ब्रिज इन"
12839
12840 #~ msgid "Description stream output"
12841 #~ msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
12842
12843 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
12844 #~ msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
12845
12846 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
12847 #~ msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
12848
12849 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12850 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
12851
12852 #~ msgid "Display"
12853 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12854
12855 #~ msgid "Display stream output"
12856 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12857
12858 #~ msgid "Duplicate stream output"
12859 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
12860
12861 #~ msgid "Output access method"
12862 #~ msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
12863
12864 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
12865 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
12866
12867 #~ msgid "Audio output access method"
12868 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
12869
12870 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
12871 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
12872
12873 #~ msgid "Video output access method"
12874 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
12875
12876 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
12877 #~ msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
12878
12879 #~ msgid "Output muxer"
12880 #~ msgstr "निर्गत मुक्सर"
12881
12882 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
12883 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
12884
12885 #~ msgid "Audio output muxer"
12886 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
12887
12888 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
12889 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
12890
12891 #~ msgid "Video output muxer"
12892 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
12893
12894 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
12895 #~ msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
12896
12897 #~ msgid "Output URL"
12898 #~ msgstr "निर्गत URL"
12899
12900 #~ msgid "This is the default output URI."
12901 #~ msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
12902
12903 #~ msgid "Audio output URL"
12904 #~ msgstr "अडियो निर्गत URL"
12905
12906 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
12907 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
12908
12909 #~ msgid "Video output URL"
12910 #~ msgstr "भिडियो निर्गत URL"
12911
12912 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
12913 #~ msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
12914
12915 #~ msgid "Elementary stream output"
12916 #~ msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
12917
12918 #~ msgid "Gathering stream output"
12919 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
12920
12921 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
12922 #~ msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12923
12924 #~ msgid "Sample aspect ratio"
12925 #~ msgstr "नमूना आकार अनुपात"
12926
12927 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
12928 #~ msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
12929
12930 #~ msgid "Mosaic bridge"
12931 #~ msgstr "मोजेइक ब्रिज"
12932
12933 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
12934 #~ msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
12935
12936 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
12937 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
12938
12939 #~ msgid "SDP"
12940 #~ msgstr "SDP"
12941
12942 #~ msgid ""
12943 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
12944 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
12945 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
12946 #~ "the SDP to be announced via SAP."
12947 #~ msgstr ""
12948 #~ "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति "
12949 #~ "दिन्छ । तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा "
12950 #~ "हुनका लागि sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
12951
12952 #~ msgid "Muxer"
12953 #~ msgstr "मुक्सर"
12954
12955 #~ msgid ""
12956 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
12957 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
12958 #~ msgstr ""
12959 #~ "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
12960 #~ "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
12961
12962 #~ msgid "Session name"
12963 #~ msgstr "सत्र नाम"
12964
12965 #~ msgid ""
12966 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
12967 #~ "(Session Descriptor)."
12968 #~ msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
12969
12970 #~ msgid "Session description"
12971 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
12972
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
12975 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
12976 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
12977
12978 #~ msgid "Session URL"
12979 #~ msgstr "सत्र URL"
12980
12981 #~ msgid ""
12982 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
12983 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
12984 #~ "SDP (Session Descriptor)."
12985 #~ msgstr ""
12986 #~ "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको "
12987 #~ "वेबसाइट) का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12988
12989 #~ msgid "Session email"
12990 #~ msgstr "सत्र इमेल"
12991
12992 #~ msgid ""
12993 #~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
12994 #~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12995 #~ msgstr ""
12996 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
12997 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
12998
12999 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
13000 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13001
13002 #~ msgid "Audio port"
13003 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
13004
13005 #~ msgid ""
13006 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
13007 #~ msgstr ""
13008 #~ "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति "
13009 #~ "दिन्छ ।"
13010
13011 #~ msgid "Video port"
13012 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
13013
13014 #~ msgid ""
13015 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
13016 #~ msgstr ""
13017 #~ "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति "
13018 #~ "दिन्छ ।"
13019
13020 #~ msgid ""
13021 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
13022 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
13023 #~ "built-in default)."
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
13026 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
13027 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
13028
13029 #~ msgid "MP4A LATM"
13030 #~ msgstr "MP4A LATM"
13031
13032 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
13033 #~ msgstr ""
13034 #~ "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
13035
13036 #~ msgid "RTP stream output"
13037 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
13038
13039 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
13040 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
13041
13042 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
13043 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
13044
13045 #~ msgid "Output destination"
13046 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
13047
13048 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
13049 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
13050
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
13053 #~ "if you choose to use SAP."
13054 #~ msgstr ""
13055 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
13056 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
13057
13058 #~ msgid "Session groupname"
13059 #~ msgstr "सत्र समूह नाम"
13060
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
13063 #~ "announced if you choose to use SAP."
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
13066 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
13067
13068 #, fuzzy
13069 #~ msgid "Session descriptipn"
13070 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
13075 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13076 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
13077
13078 #, fuzzy
13079 #~ msgid "Session phone number"
13080 #~ msgstr "सत्र नाम"
13081
13082 #, fuzzy
13083 #~ msgid ""
13084 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
13085 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13086 #~ msgstr ""
13087 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
13088 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
13089
13090 #~ msgid "SAP announcing"
13091 #~ msgstr "SAP घोषणा"
13092
13093 #~ msgid "Announce this session with SAP."
13094 #~ msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
13095
13096 #~ msgid "Standard"
13097 #~ msgstr "मानक"
13098
13099 #~ msgid "Standard stream output"
13100 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
13101
13102 #~ msgid "Files"
13103 #~ msgstr "फाइल"
13104
13105 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
13106 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
13107
13108 #~ msgid "Sizes"
13109 #~ msgstr "साइज"
13110
13111 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13112 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
13113
13114 #~ msgid "Aspect ratio"
13115 #~ msgstr "आकार अनुपात"
13116
13117 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13118 #~ msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
13119
13120 #~ msgid "Command UDP port"
13121 #~ msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
13122
13123 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
13124 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
13125
13126 #~ msgid "Command"
13127 #~ msgstr "आदेश"
13128
13129 #~ msgid "Initial command to execute."
13130 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
13131
13132 #~ msgid "GOP size"
13133 #~ msgstr "GOP साइज"
13134
13135 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
13136 #~ msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
13137
13138 #~ msgid "Quantizer scale"
13139 #~ msgstr "क्वान्टिजर मापन"
13140
13141 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
13142 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
13143
13144 #~ msgid "Mute audio"
13145 #~ msgstr "मौन अडियो"
13146
13147 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
13148 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
13149
13150 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13151 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
13152
13153 #~ msgid "Video encoder"
13154 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
13155
13156 #~ msgid ""
13157 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
13158 #~ "options)."
13159 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
13160
13161 #~ msgid "Destination video codec"
13162 #~ msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
13163
13164 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
13165 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
13166
13167 #~ msgid "Video bitrate"
13168 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
13169
13170 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
13171 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
13172
13173 #~ msgid "Video scaling"
13174 #~ msgstr "भिडियो मापन"
13175
13176 #~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
13177 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
13178
13179 #~ msgid "Video frame-rate"
13180 #~ msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
13181
13182 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
13183 #~ msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
13184
13185 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
13186 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
13187
13188 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
13189 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13190
13191 #~ msgid "Maximum video width"
13192 #~ msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
13193
13194 #~ msgid "Maximum output video width."
13195 #~ msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
13196
13197 #~ msgid "Maximum video height"
13198 #~ msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
13199
13200 #~ msgid "Maximum output video height."
13201 #~ msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
13202
13203 #~ msgid "Video filter"
13204 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
13205
13206 #~ msgid ""
13207 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
13208 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
13211 #~ "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
13212
13213 #~ msgid "Video crop (top)"
13214 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
13215
13216 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
13217 #~ msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
13218
13219 #~ msgid "Video crop (left)"
13220 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
13221
13222 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
13223 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
13224
13225 #~ msgid "Video crop (bottom)"
13226 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
13227
13228 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
13229 #~ msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
13230
13231 #~ msgid "Video crop (right)"
13232 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
13233
13234 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
13235 #~ msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
13236
13237 #~ msgid "Video padding (top)"
13238 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
13239
13240 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
13241 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
13242
13243 #~ msgid "Video padding (left)"
13244 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
13245
13246 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
13247 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
13248
13249 #~ msgid "Video padding (bottom)"
13250 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
13251
13252 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
13253 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
13254
13255 #~ msgid "Video padding (right)"
13256 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
13257
13258 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
13259 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
13260
13261 #~ msgid "Video canvas width"
13262 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
13263
13264 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
13265 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
13266
13267 #~ msgid "Video canvas height"
13268 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
13269
13270 #~ msgid ""
13271 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
13272 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
13273
13274 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
13275 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13276
13277 #~ msgid ""
13278 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
13279 #~ "accordingly."
13280 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
13281
13282 #~ msgid "Audio encoder"
13283 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
13284
13285 #~ msgid ""
13286 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
13287 #~ "options)."
13288 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
13289
13290 #~ msgid "Destination audio codec"
13291 #~ msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
13292
13293 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
13294 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
13295
13296 #~ msgid "Audio bitrate"
13297 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
13298
13299 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
13300 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
13301
13302 #~ msgid "Audio sample rate"
13303 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
13304
13305 #~ msgid ""
13306 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
13307 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
13308
13309 #~ msgid "Audio channels"
13310 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
13311
13312 #~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
13313 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
13314
13315 #~ msgid "Subtitles encoder"
13316 #~ msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
13317
13318 #~ msgid ""
13319 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
13320 #~ "associated options)."
13321 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
13322
13323 #~ msgid "Destination subtitles codec"
13324 #~ msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
13325
13326 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
13327 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
13328
13329 #~ msgid ""
13330 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
13331 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
13332 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
13333 #~ "list of subpicture modules"
13334 #~ msgstr ""
13335 #~ "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
13336 #~ "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
13337 #~ "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु "
13338 #~ "पर्दछ"
13339
13340 #~ msgid "OSD menu"
13341 #~ msgstr "OSD मेनु"
13342
13343 #~ msgid ""
13344 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
13345 #~ msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
13346
13347 #~ msgid "Number of threads"
13348 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
13349
13350 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
13351 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
13352
13353 #~ msgid "High priority"
13354 #~ msgstr "उच्च प्राथमिकता"
13355
13356 #~ msgid ""
13357 #~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13358 #~ msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
13359
13360 #~ msgid "Synchronise on audio track"
13361 #~ msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
13362
13363 #~ msgid ""
13364 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
13365 #~ "track on the audio track."
13366 #~ msgstr ""
13367 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
13368 #~ "गर्दछ ।"
13369
13370 #~ msgid ""
13371 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
13372 #~ "encoding rate."
13373 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
13374
13375 #~ msgid "Transcode stream output"
13376 #~ msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
13377
13378 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
13379 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
13380
13381 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13382 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
13383
13384 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13385 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
13386
13387 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13388 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
13389
13390 #~ msgid "Conversions from "
13391 #~ msgstr "रूपान्तरण"
13392
13393 #~ msgid "MMX conversions from "
13394 #~ msgstr "MMX रूपान्तरण"
13395
13396 #~ msgid "AltiVec conversions from "
13397 #~ msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
13398
13399 #~ msgid "Brightness threshold"
13400 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
13401
13402 #~ msgid ""
13403 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
13404 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
13405 #~ msgstr ""
13406 #~ "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित "
13407 #~ "गरे अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
13408
13409 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
13410 #~ msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
13411
13412 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
13413 #~ msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
13414
13415 #~ msgid "Image hue (0-360)"
13416 #~ msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
13417
13418 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
13419 #~ msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
13420
13421 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
13422 #~ msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
13423
13424 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
13425 #~ msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
13426
13427 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
13428 #~ msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
13429
13430 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
13431 #~ msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
13432
13433 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
13434 #~ msgstr "छवि गामा (०-१०)"
13435
13436 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
13437 #~ msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
13438
13439 #~ msgid "Image properties filter"
13440 #~ msgstr "छवि गुण फिल्टर"
13441
13442 #~ msgid "Image adjust"
13443 #~ msgstr "छवि समायोजन"
13444
13445 #~ msgid "Video pictures blending"
13446 #~ msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
13447
13448 #~ msgid "Number of clones"
13449 #~ msgstr "क्लोनको नम्बर"
13450
13451 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
13452 #~ msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
13453
13454 #~ msgid "Video output modules"
13455 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
13456
13457 #~ msgid ""
13458 #~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
13459 #~ "separated list of modules."
13460 #~ msgstr ""
13461 #~ "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
13462 #~ "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13463
13464 #~ msgid "Clone video filter"
13465 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
13466
13467 #~ msgid "Clone"
13468 #~ msgstr "क्लोन"
13469
13470 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
13471 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
13472
13473 #~ msgid ""
13474 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13475 #~ "<left offset> + <top offset>."
13476 #~ msgstr ""
13477 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
13478 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
13479
13480 #~ msgid "Automatic cropping"
13481 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
13482
13483 #~ msgid "Crop video filter"
13484 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
13485
13486 #~ msgid "Deinterlace mode"
13487 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
13488
13489 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
13490 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
13491
13492 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
13493 #~ msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
13494
13495 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
13496 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
13497
13498 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
13499 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
13500
13501 #~ msgid "Distort mode"
13502 #~ msgstr "विकृत मोड"
13503
13504 #~ msgid "Gradient image type"
13505 #~ msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
13506
13507 #~ msgid ""
13508 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
13509 #~ "keep colors."
13510 #~ msgstr ""
13511 #~ "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
13512
13513 #~ msgid "Apply cartoon effect"
13514 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
13515
13516 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
13517 #~ msgstr ""
13518 #~ "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
13519
13520 #~ msgid "Edge"
13521 #~ msgstr "छेउ"
13522
13523 #~ msgid "Hough"
13524 #~ msgstr "होक"
13525
13526 #~ msgid "Invert video filter"
13527 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13528
13529 #~ msgid "Color inversion"
13530 #~ msgstr "रङ उल्टो"
13531
13532 #~ msgid "Logo filenames"
13533 #~ msgstr "लोगो फाइल नाम"
13534
13535 #~ msgid ""
13536 #~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
13537 #~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
13538 #~ "simply enter its filename."
13539 #~ msgstr ""
13540 #~ "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
13541 #~ "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ "
13542 #~ "भने यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13543
13544 #~ msgid "Logo animation # of loops"
13545 #~ msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
13546
13547 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
13548 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
13549
13550 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
13551 #~ msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
13552
13553 #~ msgid "X coordinate"
13554 #~ msgstr "X समन्वय"
13555
13556 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
13557 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
13558
13559 #~ msgid "Y coordinate"
13560 #~ msgstr "Y समन्वय"
13561
13562 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
13563 #~ msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
13564
13565 #~ msgid "Transparency of the logo"
13566 #~ msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13567
13568 #~ msgid ""
13569 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
13570 #~ "opacity)."
13571 #~ msgstr ""
13572 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13573
13574 #~ msgid "Logo position"
13575 #~ msgstr "लोगो स्थान"
13576
13577 #~ msgid ""
13578 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
13579 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
13580 #~ "right)."
13581 #~ msgstr ""
13582 #~ "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले "
13583 #~ "यि मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
13584
13585 #~ msgid "Logo video filter"
13586 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
13587
13588 #~ msgid "Logo overlay"
13589 #~ msgstr "लोगो ओभरले"
13590
13591 #~ msgid "Logo sub filter"
13592 #~ msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
13593
13594 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
13595 #~ msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
13596
13597 #~ msgid "X offset"
13598 #~ msgstr "X अफसेट"
13599
13600 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
13601 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
13602
13603 #~ msgid "Y offset"
13604 #~ msgstr "Y अफसेट"
13605
13606 #~ msgid "Y offset, down from the top."
13607 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
13608
13609 #~ msgid "Timeout"
13610 #~ msgstr "समय समाप्त"
13611
13612 #~ msgid ""
13613 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
13614 #~ "is 0 (remains forever)."
13615 #~ msgstr ""
13616 #~ "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै "
13617 #~ "रहिरहन्छ )"
13618
13619 #~ msgid ""
13620 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
13621 #~ "= totally opaque. "
13622 #~ msgstr ""
13623 #~ "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13624 #~ "अपारदर्शी "
13625
13626 #~ msgid "Font size, pixels"
13627 #~ msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13628
13629 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13630 #~ msgstr ""
13631 #~ "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13632
13633 #~ msgid ""
13634 #~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13635 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
13636 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
13637 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
13638 #~ msgstr ""
13639 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
13640 #~ "दुई क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 "
13641 #~ "= रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13642
13643 #~ msgid "Marquee position"
13644 #~ msgstr "मार्क्यु स्थान"
13645
13646 #~ msgid ""
13647 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13648 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13649 #~ "eg 6 = top-right)."
13650 #~ msgstr ""
13651 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
13652 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
13653 #~ "दायाँ)"
13654
13655 #~ msgid "Misc"
13656 #~ msgstr "विविध"
13657
13658 #~ msgid "Marquee display"
13659 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
13660
13661 #~ msgid "Transparency"
13662 #~ msgstr "पारदर्शीता"
13663
13664 #~ msgid ""
13665 #~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
13666 #~ "opaque (default)."
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ "
13669 #~ "अपारदर्शीता (पूर्वनिर्धारित)"
13670
13671 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
13672 #~ msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
13673
13674 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
13675 #~ msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
13676
13677 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
13678 #~ msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
13679
13680 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13681 #~ msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
13682
13683 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
13684 #~ msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
13685
13686 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13687 #~ msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
13688
13689 #~ msgid "Border width"
13690 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
13691
13692 #~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
13693 #~ msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
13694
13695 #~ msgid "Border height"
13696 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
13697
13698 #~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
13699 #~ msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
13700
13701 #~ msgid "Mosaic alignment"
13702 #~ msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
13703
13704 #~ msgid ""
13705 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
13706 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13707 #~ "eg 6 = top-right)."
13708 #~ msgstr ""
13709 #~ "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13710 #~ "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि "
13711 #~ "६ = माथि-दायाँ)"
13712
13713 #~ msgid "Positioning method"
13714 #~ msgstr "स्थान विधि"
13715
13716 #~ msgid "Number of rows"
13717 #~ msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
13718
13719 #~ msgid ""
13720 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
13721 #~ "set to \"fixed\"."
13722 #~ msgstr ""
13723 #~ "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
13724
13725 #~ msgid "Number of columns"
13726 #~ msgstr "स्तम्भको नम्बर"
13727
13728 #~ msgid ""
13729 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
13730 #~ "is set to \"fixed\"."
13731 #~ msgstr ""
13732 #~ "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
13733
13734 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
13735 #~ msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
13736
13737 #~ msgid "Keep original size"
13738 #~ msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
13739
13740 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
13741 #~ msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
13742
13743 #~ msgid "Elements order"
13744 #~ msgstr "तत्व क्रम"
13745
13746 #~ msgid ""
13747 #~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
13748 #~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
13749 #~ "\"mosaic-bridge\" module."
13750 #~ msgstr ""
13751 #~ "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID"
13752 #~ "(हरू) दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
13753
13754 #~ msgid ""
13755 #~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
13756 #~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
13757 #~ "caching at input."
13758 #~ msgstr ""
13759 #~ "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो "
13760 #~ "मानका लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
13761
13762 #~ msgid "Bluescreen"
13763 #~ msgstr "निलो पर्दा"
13764
13765 #~ msgid ""
13766 #~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
13767 #~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
13768 #~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
13769 #~ "blending (blue by default)."
13770 #~ msgstr ""
13771 #~ "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
13772 #~ "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ "
13773 #~ "। तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न "
13774 #~ "सक्नुहुन्छ ।"
13775
13776 #~ msgid "Bluescreen U value"
13777 #~ msgstr "निलो पर्दा U मान"
13778
13779 #~ msgid ""
13780 #~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
13781 #~ "Defaults to 120 for blue."
13782 #~ msgstr ""
13783 #~ "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
13784 #~ "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
13785
13786 #~ msgid "Bluescreen V value"
13787 #~ msgstr "निलो पर्दा V मान"
13788
13789 #~ msgid ""
13790 #~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
13791 #~ "Defaults to 90 for blue."
13792 #~ msgstr ""
13793 #~ "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
13794 #~ "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
13795
13796 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
13797 #~ msgstr "निलो पर्दा U सहन"
13798
13799 #~ msgid ""
13800 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
13801 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
13802 #~ msgstr ""
13803 #~ "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
13804 #~ "मनासीब देखिन्छ ।"
13805
13806 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
13807 #~ msgstr "निलो पर्दा V सहन"
13808
13809 #~ msgid ""
13810 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
13811 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
13812 #~ msgstr ""
13813 #~ "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
13814 #~ "मनासीब देखिन्छ ।"
13815
13816 #~ msgid "fixed"
13817 #~ msgstr "स्थिर"
13818
13819 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
13820 #~ msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
13821
13822 #~ msgid "Mosaic"
13823 #~ msgstr "मोजेइक"
13824
13825 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
13826 #~ msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
13827
13828 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13829 #~ msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
13830
13831 #~ msgid "Motion blur"
13832 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
13833
13834 #~ msgid "Motion blur filter"
13835 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
13836
13837 #~ msgid "Motion detect video filter"
13838 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13839
13840 #~ msgid "Configuration file"
13841 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
13842
13843 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
13844 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
13845
13846 #~ msgid "Path to OSD menu images"
13847 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
13848
13849 #~ msgid ""
13850 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
13851 #~ "OSD configuration file."
13852 #~ msgstr ""
13853 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
13854
13855 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
13856 #~ msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
13857
13858 #~ msgid "Menu position"
13859 #~ msgstr "मेनु स्थान"
13860
13861 #~ msgid ""
13862 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13863 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13864 #~ "eg. 6 = top-right)."
13865 #~ msgstr ""
13866 #~ "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
13867 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-"
13868 #~ "बायाँ)"
13869
13870 #~ msgid "Menu timeout"
13871 #~ msgstr "मेनु समय समाप्त"
13872
13873 #~ msgid ""
13874 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
13875 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
13876 #~ "time visible."
13877 #~ msgstr ""
13878 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
13879 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
13880
13881 #~ msgid "Menu update interval"
13882 #~ msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
13883
13884 #~ msgid ""
13885 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
13886 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
13887 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
13888 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
13889 #~ msgstr ""
13890 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
13891 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
13892 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
13893 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
13894
13895 #~ msgid "On Screen Display menu"
13896 #~ msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
13897
13898 #~ msgid "Active windows"
13899 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोज"
13900
13901 #~ msgid "Feed URLs"
13902 #~ msgstr "फिड URLs"
13903
13904 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
13905 #~ msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
13906
13907 #~ msgid "Speed of feeds"
13908 #~ msgstr "फिडको गति"
13909
13910 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
13911 #~ msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
13912
13913 #~ msgid "Max length"
13914 #~ msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
13915
13916 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
13917 #~ msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
13918
13919 #~ msgid "Refresh time"
13920 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
13921
13922 #~ msgid ""
13923 #~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
13924 #~ "the feeds are never updated."
13925 #~ msgstr ""
13926 #~ "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै "
13927 #~ "अद्यावधिक नहुने हो ।"
13928
13929 #~ msgid "Feed images"
13930 #~ msgstr "फिड छवि"
13931
13932 #~ msgid "Display feed images if available."
13933 #~ msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13934
13935 #~ msgid ""
13936 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
13937 #~ "totally opaque."
13938 #~ msgstr ""
13939 #~ "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13940 #~ "अपारदर्शी"
13941
13942 #~ msgid "Text position"
13943 #~ msgstr "पाठ स्थान"
13944
13945 #~ msgid ""
13946 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
13947 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
13948 #~ "eg 6 = top-right)."
13949 #~ msgstr ""
13950 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
13951 #~ "८=तल; तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
13952
13953 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
13954 #~ msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
13955
13956 #~ msgid "RV32 conversion filter"
13957 #~ msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
13958
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
13961 #~ msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
13962
13963 #, fuzzy
13964 #~ msgid "Sharpen video filter"
13965 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
13966
13967 #~ msgid "Transform type"
13968 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
13969
13970 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13971 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
13972
13973 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
13974 #~ msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
13975
13976 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
13977 #~ msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
13978
13979 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
13980 #~ msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
13981
13982 #~ msgid "Flip horizontally"
13983 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
13984
13985 #~ msgid "Flip vertically"
13986 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
13987
13988 #~ msgid "Video transformation filter"
13989 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
13990
13991 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
13992 #~ msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
13993
13994 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
13995 #~ msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
13996
13997 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
13998 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
13999
14000 #~ msgid "Element aspect ratio"
14001 #~ msgstr "तत्व आकार अनुपात"
14002
14003 #~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
14004 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
14005
14006 #~ msgid "Wall video filter"
14007 #~ msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
14008
14009 #~ msgid "Image wall"
14010 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
14011
14012 #~ msgid "ASCII Art"
14013 #~ msgstr "ASCII आर्ट"
14014
14015 #~ msgid "ASCII-art video output"
14016 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
14017
14018 #~ msgid "Color ASCII art video output"
14019 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
14020
14021 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
14022 #~ msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
14023
14024 #, fuzzy
14025 #~ msgid "DirectX 3D video output"
14026 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
14027
14028 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14029 #~ msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
14030
14031 #~ msgid ""
14032 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14033 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
14034 #~ msgstr ""
14035 #~ "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
14036 #~ "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
14037
14038 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
14039 #~ msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
14040
14041 #~ msgid ""
14042 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14043 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14044 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
14045 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
14046 #~ msgstr ""
14047 #~ "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
14048 #~ "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन "
14049 #~ "यसलाई सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
14050
14051 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
14052 #~ msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
14053
14054 #~ msgid ""
14055 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14056 #~ "better video quality (no flickering)."
14057 #~ msgstr ""
14058 #~ "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
14059 #~ "गुणस्तर आउछ ।"
14060
14061 #~ msgid "Name of desired display device"
14062 #~ msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
14063
14064 #~ msgid ""
14065 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
14066 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
14067 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14068 #~ msgstr ""
14069 #~ "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको "
14070 #~ "विण्डोज यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
14071 #~ "or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
14072
14073 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
14074 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
14075
14076 #~ msgid ""
14077 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14078 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14079 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
14080 #~ msgstr ""
14081 #~ "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
14082 #~ "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ "
14083 #~ "भन्ने याद राख्नुहोस् ।"
14084
14085 #~ msgid "DirectX video output"
14086 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
14087
14088 #~ msgid "Wallpaper"
14089 #~ msgstr "वालपेपर"
14090
14091 #~ msgid "OpenGL video output"
14092 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
14093
14094 #~ msgid "Framebuffer device"
14095 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
14096
14097 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14098 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
14099
14100 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14101 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
14102
14103 #~ msgid "X11 display"
14104 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
14105
14106 #~ msgid ""
14107 #~ "X11 hardware display to use.\n"
14108 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14109 #~ msgstr ""
14110 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
14111 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
14112
14113 #~ msgid "3dfx Glide video output"
14114 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
14115
14116 #~ msgid "HD1000 video output"
14117 #~ msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
14118
14119 #~ msgid "Image format"
14120 #~ msgstr "छवि ढाँचा"
14121
14122 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
14123 #~ msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
14124
14125 #~ msgid "Image width"
14126 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
14127
14128 #~ msgid ""
14129 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
14130 #~ "video characteristics."
14131 #~ msgstr ""
14132 #~ "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो "
14133 #~ "चरित्रमा अनुकूल गर्दछ ।"
14134
14135 #~ msgid "Image height"
14136 #~ msgstr "छवि उचाइ"
14137
14138 #~ msgid ""
14139 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
14140 #~ "video characteristics."
14141 #~ msgstr ""
14142 #~ "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो "
14143 #~ "चरित्रमा अनुकूल गर्दछ ।"
14144
14145 #~ msgid "Recording ratio"
14146 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
14147
14148 #~ msgid ""
14149 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
14150 #~ "recorded."
14151 #~ msgstr ""
14152 #~ "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
14153
14154 #~ msgid "Filename prefix"
14155 #~ msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
14156
14157 #~ msgid ""
14158 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
14159 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
14160 #~ msgstr ""
14161 #~ "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा "
14162 #~ "हुन्छ ।"
14163
14164 #~ msgid "Always write to the same file"
14165 #~ msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
14166
14167 #~ msgid ""
14168 #~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
14169 #~ "this case, the number is not appended to the filename."
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
14172 #~ "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
14173
14174 #~ msgid "Image video output"
14175 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
14176
14177 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
14178 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
14179
14180 #~ msgid "Cube"
14181 #~ msgstr "क्युब"
14182
14183 #~ msgid "Transparent Cube"
14184 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
14185
14186 #~ msgid "Cylinder"
14187 #~ msgstr "बेलना"
14188
14189 #~ msgid "Torus"
14190 #~ msgstr "टोरस"
14191
14192 #~ msgid "Sphere"
14193 #~ msgstr "गोलाकार"
14194
14195 #~ msgid "SQUAREXY"
14196 #~ msgstr "SQUAREXY"
14197
14198 #~ msgid "SQUARER"
14199 #~ msgstr "SQUARER"
14200
14201 #~ msgid "ASINXY"
14202 #~ msgstr "ASINXY"
14203
14204 #~ msgid "ASINR"
14205 #~ msgstr "ASINR"
14206
14207 #~ msgid "SINEXY"
14208 #~ msgstr "SINEXY"
14209
14210 #~ msgid "SINER"
14211 #~ msgstr "SINER"
14212
14213 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
14214 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
14215
14216 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
14217 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
14218
14219 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
14220 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
14221
14222 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
14223 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
14224
14225 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
14226 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
14227
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
14230 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
14231
14232 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
14233 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
14234
14235 #~ msgid ""
14236 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
14237 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
14238
14239 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
14240 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
14241
14242 #~ msgid ""
14243 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
14244 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
14245
14246 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
14247 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
14248
14249 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
14250 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
14251
14252 #~ msgid "Effect"
14253 #~ msgstr "प्रभाव"
14254
14255 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
14256 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
14257
14258 #~ msgid "QT Embedded display"
14259 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
14260
14261 #~ msgid ""
14262 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
14263 #~ "the DISPLAY environment variable."
14264 #~ msgstr ""
14265 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
14266 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
14267
14268 #~ msgid "QT Embedded video output"
14269 #~ msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
14270
14271 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14272 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
14273
14274 #~ msgid "Snapshot width"
14275 #~ msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
14276
14277 #~ msgid "Width of the snapshot image."
14278 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
14279
14280 #~ msgid "Snapshot height"
14281 #~ msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
14282
14283 #~ msgid "Height of the snapshot image."
14284 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
14285
14286 #~ msgid "Chroma"
14287 #~ msgstr "क्रोमा"
14288
14289 #~ msgid ""
14290 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
14291 #~ "\")."
14292 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
14293
14294 #~ msgid "Cache size (number of images)"
14295 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
14296
14297 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
14298 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
14299
14300 #~ msgid "Snapshot module"
14301 #~ msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
14302
14303 #~ msgid "SVGAlib video output"
14304 #~ msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
14305
14306 #~ msgid "Windows GAPI video output"
14307 #~ msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
14308
14309 #~ msgid "Windows GDI video output"
14310 #~ msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
14311
14312 #~ msgid "XVideo adaptor number"
14313 #~ msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
14314
14315 #~ msgid ""
14316 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
14317 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
14318 #~ msgstr ""
14319 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
14320 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14321
14322 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
14323 #~ msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
14324
14325 #~ msgid ""
14326 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
14327 #~ "has its drawbacks.\n"
14328 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14329 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14330 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14331 #~ "show on top of the video."
14332 #~ msgstr ""
14333 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
14334 #~ "।\n"
14335 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
14336 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
14337 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
14338 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
14339
14340 #~ msgid ""
14341 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
14342 #~ "DISPLAY environment variable."
14343 #~ msgstr ""
14344 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
14345 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
14346
14347 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
14348 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
14349
14350 #~ msgid ""
14351 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
14352 #~ "screen, 1 for the second."
14353 #~ msgstr ""
14354 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
14355 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
14356
14357 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
14358 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
14359
14360 #~ msgid "Use shared memory"
14361 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
14362
14363 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14364 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14365
14366 #~ msgid "X11 video output"
14367 #~ msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
14368
14369 #~ msgid ""
14370 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
14371 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
14372 #~ msgstr ""
14373 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
14374 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
14375
14376 #~ msgid "XVimage chroma format"
14377 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
14378
14379 #~ msgid ""
14380 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
14381 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
14382 #~ msgstr ""
14383 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
14384 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
14385
14386 #~ msgid "XVideo extension video output"
14387 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
14388
14389 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
14390 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
14391
14392 #~ msgid "Goom display width"
14393 #~ msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
14394
14395 #~ msgid "Goom display height"
14396 #~ msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
14397
14398 #~ msgid ""
14399 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
14400 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
14401 #~ msgstr ""
14402 #~ "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक "
14403 #~ "हुन्छ तर बढि CPU सघन)"
14404
14405 #~ msgid "Goom animation speed"
14406 #~ msgstr "गुम एनिमेसन गति"
14407
14408 #~ msgid ""
14409 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
14410 #~ "6)."
14411 #~ msgstr ""
14412 #~ "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ "
14413 #~ "हो) ।"
14414
14415 #~ msgid "Goom"
14416 #~ msgstr "गुम"
14417
14418 #~ msgid "Goom effect"
14419 #~ msgstr "गुम प्रभाव"
14420
14421 #~ msgid "Effects list"
14422 #~ msgstr "प्रभाव सूची"
14423
14424 #~ msgid ""
14425 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14426 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
14427 #~ msgstr ""
14428 #~ "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
14429 #~ "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
14430
14431 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14432 #~ msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
14433
14434 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14435 #~ msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
14436
14437 #~ msgid "Number of bands"
14438 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
14439
14440 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14441 #~ msgstr ""
14442 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
14443
14444 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
14445 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
14446
14447 #~ msgid "Band separator"
14448 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
14449
14450 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
14451 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
14452
14453 #~ msgid "Amplification"
14454 #~ msgstr "बढोत्तरी"
14455
14456 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14457 #~ msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
14458
14459 #~ msgid "Enable peaks"
14460 #~ msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
14461
14462 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
14463 #~ msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
14464
14465 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
14466 #~ msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
14467
14468 #~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
14469 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
14470
14471 #~ msgid "Enable bands"
14472 #~ msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
14473
14474 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
14475 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
14476
14477 #~ msgid "Enable base"
14478 #~ msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
14479
14480 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14481 #~ msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
14482
14483 #~ msgid "Base pixel radius"
14484 #~ msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
14485
14486 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14487 #~ msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
14488
14489 #~ msgid "Spectral sections"
14490 #~ msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
14491
14492 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14493 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
14494
14495 #~ msgid "Peak height"
14496 #~ msgstr "पिक उचाइ"
14497
14498 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
14499 #~ msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
14500
14501 #~ msgid "Peak extra width"
14502 #~ msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
14503
14504 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14505 #~ msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
14506
14507 #~ msgid "V-plane color"
14508 #~ msgstr "V-प्लेन रङ"
14509
14510 #~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14511 #~ msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
14512
14513 #~ msgid "Number of stars"
14514 #~ msgstr "ताराको सङ्ख्या"
14515
14516 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
14517 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
14518
14519 #~ msgid "Visualizer"
14520 #~ msgstr "द्रष्टा"
14521
14522 #~ msgid "Visualizer filter"
14523 #~ msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
14524
14525 #~ msgid "Spectrum analyser"
14526 #~ msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
14527
14528 #~ msgid " "
14529 #~ msgstr " "
14530
14531 #~ msgid "_File"
14532 #~ msgstr "_फाइल"
14533
14534 #~ msgid "_About..."
14535 #~ msgstr "_बारेमा"
14536
14537 #, fuzzy
14538 #~ msgid "VC-1 decoder module"
14539 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
14540
14541 #~ msgid "Video filters settings"
14542 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
14543
14544 #~ msgid "CDDB Artist"
14545 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
14546
14547 #~ msgid "CDDB Category"
14548 #~ msgstr "CDDB कोटि"
14549
14550 #~ msgid "CDDB Disc ID"
14551 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
14552
14553 #~ msgid "CDDB Extended Data"
14554 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
14555
14556 #~ msgid "CDDB Genre"
14557 #~ msgstr "CDDB विधा"
14558
14559 #~ msgid "CDDB Year"
14560 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
14561
14562 #~ msgid "CDDB Title"
14563 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
14564
14565 #~ msgid "CD-Text Arranger"
14566 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
14567
14568 #~ msgid "CD-Text Composer"
14569 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
14570
14571 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
14572 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
14573
14574 #~ msgid "CD-Text Genre"
14575 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
14576
14577 #~ msgid "CD-Text Message"
14578 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
14579
14580 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
14581 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
14582
14583 #~ msgid "CD-Text Performer"
14584 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
14585
14586 #~ msgid "CD-Text Title"
14587 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
14588
14589 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
14590 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
14591
14592 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
14593 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
14594
14595 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
14596 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
14597
14598 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
14599 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
14600
14601 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
14602 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
14603
14604 #~ msgid "Errors"
14605 #~ msgstr "त्रुटि"
14606
14607 #~ msgid "Login"
14608 #~ msgstr "लगइन"
14609
14610 #~ msgid "Console"
14611 #~ msgstr "कन्सोल"
14612
14613 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
14614 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
14615
14616 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
14617 #~ msgstr ""
14618 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
14619
14620 #~ msgid "By category"
14621 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
14622
14623 #~ msgid "Manually added"
14624 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
14625
14626 #~ msgid "All items, unsorted"
14627 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
14628
14629 #~ msgid ""
14630 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
14631 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
14632 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
14633 #~ "settings will not be changed."
14634 #~ msgstr ""
14635 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
14636 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
14637 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
14638 #~ "हुन्छ ।"
14639
14640 #~ msgid ""
14641 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
14642 #~ "timeshifted streams."
14643 #~ msgstr ""
14644 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
14645
14646 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
14647 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
14648
14649 #~ msgid ""
14650 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
14651 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
14652 #~ "the icecast server."
14653 #~ msgstr ""
14654 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
14655 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
14656
14657 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
14658 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
14659
14660 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
14661 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14662
14663 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
14664 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14665
14666 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
14667 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14668
14669 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
14670 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14671
14672 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
14673 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14674
14675 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
14676 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14677
14678 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
14679 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14680
14681 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
14682 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14683
14684 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
14685 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
14686
14687 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
14688 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14689
14690 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
14691 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
14692
14693 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
14694 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
14695
14696 #~ msgid "Linux OSS audio output"
14697 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
14698
14699 #~ msgid "Corba control"
14700 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
14701
14702 #~ msgid "Reactivity"
14703 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
14704
14705 #~ msgid ""
14706 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
14707 #~ "appears to be a sensible value."
14708 #~ msgstr ""
14709 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
14710 #~ "हो ।"
14711
14712 #~ msgid "corba control module"
14713 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
14714
14715 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
14716 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
14717
14718 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14719 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
14720
14721 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14722 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
14723
14724 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
14725 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
14726
14727 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14728 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
14729
14730 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14731 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
14732
14733 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14734 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
14735
14736 #~ msgid "Fixing AVI Index"
14737 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
14738
14739 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
14740 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
14741
14742 #~ msgid "Playlist metademux"
14743 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
14744
14745 #~ msgid "Segment filename"
14746 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
14747
14748 #~ msgid "Muxing application"
14749 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
14750
14751 #~ msgid "Writing application"
14752 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
14753
14754 #~ msgid "Listeners"
14755 #~ msgstr "श्रोता"
14756
14757 #~ msgid "Native playlist import"
14758 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
14759
14760 #~ msgid "Podcast Link"
14761 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
14762
14763 #~ msgid "Podcast Copyright"
14764 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
14765
14766 #~ msgid "Podcast Category"
14767 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
14768
14769 #~ msgid "Podcast Keywords"
14770 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
14771
14772 #~ msgid "Podcast Subtitle"
14773 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
14774
14775 #~ msgid "Podcast Publication Date"
14776 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
14777
14778 #~ msgid "Podcast Author"
14779 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
14780
14781 #~ msgid "Podcast Subcategory"
14782 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
14783
14784 #~ msgid "Podcast Duration"
14785 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
14786
14787 #~ msgid "Podcast Type"
14788 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
14789
14790 #~ msgid "Mime type"
14791 #~ msgstr "माइम प्रकार"
14792
14793 #~ msgid ""
14794 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
14795 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
14796 #~ "subsections of Video/Filters\n"
14797 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
14798 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14799 #~ msgstr ""
14800 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
14801 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
14802 #~ "सकिन्छ ।\n"
14803 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
14804 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
14805
14806 #~ msgid "Yes"
14807 #~ msgstr "हो"
14808
14809 #~ msgid "No"
14810 #~ msgstr "होइन"
14811
14812 #~ msgid ""
14813 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
14814 #~ "the program:"
14815 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
14816
14817 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
14818 #~ msgstr ""
14819 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
14820
14821 #~ msgid "Open Messages Window"
14822 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
14823
14824 #~ msgid "Dismiss"
14825 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
14826
14827 #~ msgid "Do not display further errors"
14828 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
14829
14830 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
14831 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
14832
14833 #~ msgid ""
14834 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
14835 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
14836 #~ msgstr ""
14837 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
14838 #~ "काँट्नुहोस् ।"
14839
14840 #, fuzzy
14841 #~ msgid "Enable skinned playlist"
14842 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14843
14844 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
14845 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
14846
14847 #~ msgid "M3U file"
14848 #~ msgstr "M3U फाइल"
14849
14850 #~ msgid "Sorted by Artist"
14851 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
14852
14853 #~ msgid "Sorted by Album"
14854 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
14855
14856 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14857 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
14858
14859 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14860 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
14861
14862 #~ msgid "Playlist stress tests"
14863 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
14864
14865 #~ msgid "DAAP shares"
14866 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
14867
14868 #~ msgid "DAAP access"
14869 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
14870
14871 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
14872 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
14873
14874 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14875 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14876
14877 #~ msgid "Automatic black border cropping."
14878 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
14879
14880 #~ msgid ""
14881 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
14882 #~ "\" and \"psychedelic\"."
14883 #~ msgstr ""
14884 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
14885 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
14886
14887 #~ msgid "Distort video filter"
14888 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
14889
14890 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
14891 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
14892
14893 #~ msgid "Marquee text to display."
14894 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
14895
14896 #~ msgid ""
14897 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
14898 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
14899 #~ "and columns."
14900 #~ msgstr ""
14901 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
14902 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
14903
14904 #~ msgid "Description file"
14905 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
14906
14907 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
14908 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
14909
14910 #~ msgid "History parameter"
14911 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
14912
14913 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
14914 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
14915
14916 #~ msgid "Motion detect"
14917 #~ msgstr "चाल पत्ता"
14918
14919 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14920 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
14921
14922 #~ msgid ""
14923 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
14924 #~ "minute, %S = second)."
14925 #~ msgstr ""
14926 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
14927 #~ "= सेकेन्ड)"
14928
14929 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
14930 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
14931
14932 #~ msgid "Y offset, down from the top"
14933 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
14934
14935 #~ msgid ""
14936 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14937 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14938 #~ "e.g. 6 = top-right)."
14939 #~ msgstr ""
14940 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
14941 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
14942
14943 #~ msgid "Time overlay"
14944 #~ msgstr "समय ओभरले"
14945
14946 #~ msgid "Time display sub filter"
14947 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
14948
14949 #~ msgid "Standard Play"
14950 #~ msgstr "मानक बजाइ"
14951
14952 #~ msgid "_Audio"
14953 #~ msgstr "_ध्वनि"
14954
14955 #~ msgid "_Video"
14956 #~ msgstr "_द्रृष्य"
14957
14958 #~ msgid "_Close"
14959 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
14960
14961 #~ msgid "E_xit"
14962 #~ msgstr "बा_हिर"
14963
14964 #~ msgid "Exit the program"
14965 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
14966
14967 #~ msgid "_View"
14968 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
14969
14970 #~ msgid "_Settings"
14971 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
14972
14973 #~ msgid "_Preferences..."
14974 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
14975
14976 #~ msgid "_Help"
14977 #~ msgstr "_मद्दत"
14978
14979 #~ msgid "About this application"
14980 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
14981
14982 #~ msgid "_Navigation"
14983 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"