1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:869
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:42
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
84 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode.c:200
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: src/video_output/video_output.c:509
108 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "निर्गत मोड्युल"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
131 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
132 #: modules/stream_out/transcode.c:232
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
141 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
142 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode.c:169
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "भिडियो सेटिङ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "पहुँच मोड्युल"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
199 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
213 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "भिडियो कोडेक"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "प्रवाह निर्गत"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
273 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
274 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
275 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
293 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
294 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
295 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "पहुँच निर्गत"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
309 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
310 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr "प्याकेटराइजर"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
324 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
325 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
338 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
339 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
362 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
380 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
416 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
423 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
470 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
480 #: include/vlc_interface.h:124
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
489 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 msgid "Open &Directory..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 msgid "Select one or more files to open"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Media &Information"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "&Codec Information"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
596 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Add directory..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
650 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "सेवा आविष्कार"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 #: include/vlc_intf_strings.h:94
674 msgid "Clone the image"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "Magnification"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:97
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:119
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
745 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
746 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
747 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
748 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
749 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
750 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
751 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
752 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
755 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
756 #: src/audio_output/filters.c:229
757 msgid "Audio filtering failed"
760 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
761 #: src/audio_output/filters.c:230
763 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
767 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
768 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
770 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
772 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
774 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
776 #: src/audio_output/input.c:118
780 #: src/audio_output/input.c:120
784 #: src/audio_output/input.c:122
787 msgstr "भिडियो फिल्टर"
789 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
794 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
795 msgid "Audio filters"
796 msgstr "अडियो फिल्टर"
798 #: src/audio_output/input.c:201
801 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
803 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
804 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
806 msgid "Audio Channels"
807 msgstr "अडियो च्यानल"
809 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
810 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
811 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
812 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
813 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
814 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
815 #: modules/codec/twolame.c:71
819 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
820 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
823 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
827 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
832 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
833 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
836 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
838 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 #: src/audio_output/output.c:135
844 msgid "Dolby Surround"
845 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
847 #: src/audio_output/output.c:147
848 msgid "Reverse stereo"
849 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
851 #: src/config/file.c:593
855 #: src/config/file.c:602
859 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
863 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
867 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
871 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
872 #: src/playlist/loadsave.c:156
873 msgid "Media Library"
876 #: src/extras/getopt.c:634
878 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
879 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
881 #: src/extras/getopt.c:659
883 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
886 #: src/extras/getopt.c:664
888 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
891 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
893 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
894 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
896 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
898 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
899 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
901 #: src/extras/getopt.c:744
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
906 #: src/extras/getopt.c:747
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:824
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
921 #: src/extras/getopt.c:842
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
926 #: src/input/control.c:200
929 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
931 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
935 #: modules/stream_out/es.c:388
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 #: src/input/decoder.c:279
940 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 #: src/input/decoder.c:678
949 msgid "No suitable decoder module"
950 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
952 #: src/input/decoder.c:679
955 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
956 "there is no way for you to fix this."
959 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
960 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
961 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
966 #: src/input/es_out.c:1118
971 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
972 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
977 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
980 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
982 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
986 #: src/input/es_out.c:1938
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
991 #: src/input/es_out.c:2645
996 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1000 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1001 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1006 #: src/input/es_out.c:2673
1009 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1011 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1016 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1023 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1028 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1033 #: src/input/es_out.c:2701
1037 #: src/input/es_out.c:2702
1042 #: src/input/es_out.c:2712
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1046 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1053 #: src/input/es_out.c:2718
1058 #: src/input/es_out.c:2729
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1063 #: src/input/es_out.c:2731
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1068 #: src/input/es_out.c:2733
1073 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1077 #: src/input/es_out.c:2749
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1081 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1082 #: modules/access/screen/screen.c:44
1086 #: src/input/input.c:2465
1087 msgid "Your input can't be opened"
1090 #: src/input/input.c:2466
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1095 #: src/input/input.c:2597
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1099 #: src/input/input.c:2598
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1105 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1114 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1119 #: src/input/meta.c:41
1123 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1125 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1127 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 #: src/input/meta.c:44
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1136 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1140 #: src/input/meta.c:47
1144 #: src/input/meta.c:48
1148 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1149 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1153 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1155 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1157 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1161 #: src/input/meta.c:53
1165 #: src/input/meta.c:54
1170 #: src/input/meta.c:55
1175 #: src/input/var.c:164
1179 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1183 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1185 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1189 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1197 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1199 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1202 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1204 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1210 #: src/input/var.c:275
1212 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1214 #: src/input/var.c:280
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1218 #: src/input/var.c:306
1223 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1228 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1232 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1236 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1241 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1246 #: src/interface/interface.c:203
1250 #: src/interface/interface.c:206
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1254 #: src/interface/interface.c:209
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1258 #: src/interface/interface.c:212
1259 msgid "Debug logging"
1262 #: src/interface/interface.c:215
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "माउस सङ्केत"
1266 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1267 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1268 #: src/modules/cache.c:535
1272 #: src/libvlc.c:1168
1274 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1278 #: src/libvlc.c:1345
1279 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1282 #: src/libvlc.c:1693
1283 msgid " (default enabled)"
1284 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1286 #: src/libvlc.c:1694
1287 msgid " (default disabled)"
1288 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1290 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1295 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1296 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1299 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1302 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1305 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1307 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1311 #: src/libvlc.c:1981
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1316 #: src/libvlc.c:1982
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1321 #: src/libvlc.c:1984
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:2019
1329 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1332 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1334 #: src/libvlc.c:2039
1337 "Press the RETURN key to continue...\n"
1340 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1342 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1343 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1345 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1347 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1351 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1355 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1356 msgid "1:1 Original"
1357 msgstr "१:१ वास्तविक"
1359 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1363 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1369 #: src/libvlc-module.c:153
1371 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1372 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1375 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1376 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1379 #: src/libvlc-module.c:157
1380 msgid "Interface module"
1381 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1383 #: src/libvlc-module.c:159
1385 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1386 "automatically select the best module available."
1388 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1389 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1391 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1392 msgid "Extra interface modules"
1393 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1395 #: src/libvlc-module.c:165
1397 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1398 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1399 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1400 "\", \"gestures\" ...)"
1402 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1403 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1404 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1407 #: src/libvlc-module.c:172
1408 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1409 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1411 #: src/libvlc-module.c:174
1412 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1413 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1415 #: src/libvlc-module.c:176
1417 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1418 "1=warnings, 2=debug)."
1419 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1421 #: src/libvlc-module.c:179
1422 msgid "Choose which objects should print debug message"
1425 #: src/libvlc-module.c:182
1427 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1428 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1429 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1430 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1431 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1435 #: src/libvlc-module.c:189
1437 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1439 #: src/libvlc-module.c:191
1440 msgid "Turn off all warning and information messages."
1441 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1443 #: src/libvlc-module.c:193
1444 msgid "Default stream"
1445 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1447 #: src/libvlc-module.c:195
1448 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1449 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1451 #: src/libvlc-module.c:198
1453 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1454 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1456 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1457 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1459 #: src/libvlc-module.c:202
1460 msgid "Color messages"
1463 #: src/libvlc-module.c:204
1465 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1466 "needs Linux color support for this to work."
1468 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1469 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1471 #: src/libvlc-module.c:207
1472 msgid "Show advanced options"
1473 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1475 #: src/libvlc-module.c:209
1477 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1478 "available options, including those that most users should never touch."
1480 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1481 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1483 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1487 #: src/libvlc-module.c:215
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1491 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1493 #: src/libvlc-module.c:218
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1497 #: src/libvlc-module.c:220
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1502 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1505 #: src/libvlc-module.c:230
1507 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1508 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1509 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1510 "the \"audio filters\" modules section."
1512 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1513 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1514 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1515 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1517 #: src/libvlc-module.c:236
1518 msgid "Audio output module"
1519 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1521 #: src/libvlc-module.c:238
1523 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1526 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1527 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1529 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1530 #: modules/stream_out/display.c:41
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1534 #: src/libvlc-module.c:244
1536 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1539 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1540 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1542 #: src/libvlc-module.c:248
1543 msgid "Force mono audio"
1544 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1546 #: src/libvlc-module.c:249
1547 msgid "This will force a mono audio output."
1548 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1550 #: src/libvlc-module.c:252
1551 msgid "Default audio volume"
1552 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1554 #: src/libvlc-module.c:254
1556 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1560 #: src/libvlc-module.c:257
1561 msgid "Audio output saved volume"
1562 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1564 #: src/libvlc-module.c:259
1566 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1567 "should not change this option manually."
1569 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1570 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1572 #: src/libvlc-module.c:262
1573 msgid "Audio output volume step"
1574 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1576 #: src/libvlc-module.c:264
1578 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1583 #: src/libvlc-module.c:267
1584 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1585 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1587 #: src/libvlc-module.c:269
1589 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1590 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1593 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1595 #: src/libvlc-module.c:273
1596 msgid "High quality audio resampling"
1597 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1599 #: src/libvlc-module.c:275
1601 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1602 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1603 "resampling algorithm will be used instead."
1605 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1606 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1607 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1609 #: src/libvlc-module.c:280
1610 msgid "Audio desynchronization compensation"
1611 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1613 #: src/libvlc-module.c:282
1615 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1616 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1618 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1619 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1621 #: src/libvlc-module.c:285
1622 msgid "Audio output channels mode"
1623 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1625 #: src/libvlc-module.c:287
1627 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1628 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1632 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1635 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1637 msgid "Use S/PDIF when available"
1638 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1640 #: src/libvlc-module.c:293
1642 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1643 "audio stream being played."
1645 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1646 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1648 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1650 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1651 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1653 #: src/libvlc-module.c:298
1655 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1656 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1657 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1658 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1661 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1662 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1663 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1665 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1669 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1673 #: src/libvlc-module.c:310
1674 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1675 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1677 #: src/libvlc-module.c:313
1678 msgid "Audio visualizations "
1679 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1681 #: src/libvlc-module.c:315
1682 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1683 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1685 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1687 msgid "Replay gain mode"
1688 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1690 #: src/libvlc-module.c:321
1692 msgid "Select the replay gain mode"
1693 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1695 #: src/libvlc-module.c:323
1697 msgid "Replay preamp"
1698 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1700 #: src/libvlc-module.c:325
1703 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1704 "replay gain information"
1706 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1708 #: src/libvlc-module.c:328
1710 msgid "Default replay gain"
1711 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1713 #: src/libvlc-module.c:330
1714 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1717 #: src/libvlc-module.c:332
1719 msgid "Peak protection"
1722 #: src/libvlc-module.c:334
1723 msgid "Protect against sound clipping"
1726 #: src/libvlc-module.c:337
1728 msgid "Enable time streching audio"
1729 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1731 #: src/libvlc-module.c:339
1733 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1737 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1744 #: src/libvlc-module.c:354
1746 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1747 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1748 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1749 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1752 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1753 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1754 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1755 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1757 #: src/libvlc-module.c:360
1758 msgid "Video output module"
1759 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1761 #: src/libvlc-module.c:362
1763 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1764 "automatically select the best method available."
1766 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1767 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1769 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1770 #: modules/stream_out/display.c:43
1771 msgid "Enable video"
1772 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1774 #: src/libvlc-module.c:367
1776 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1777 "not take place, thus saving some processing power."
1779 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1780 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1782 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1786 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1788 #: src/libvlc-module.c:372
1790 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1793 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1794 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1796 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1798 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1799 msgid "Video height"
1800 msgstr "भिडियो उचाइ"
1802 #: src/libvlc-module.c:377
1804 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1805 "video characteristics."
1807 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1808 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1810 #: src/libvlc-module.c:380
1811 msgid "Video X coordinate"
1812 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1814 #: src/libvlc-module.c:382
1816 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1819 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1821 #: src/libvlc-module.c:385
1822 msgid "Video Y coordinate"
1823 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1825 #: src/libvlc-module.c:387
1827 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1830 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1832 #: src/libvlc-module.c:390
1834 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1836 #: src/libvlc-module.c:392
1838 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1841 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1844 #: src/libvlc-module.c:395
1845 msgid "Video alignment"
1846 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1848 #: src/libvlc-module.c:397
1850 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1851 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1852 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1854 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1855 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1856 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1858 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1861 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1867 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1872 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1877 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1878 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1880 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1885 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1886 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1887 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1889 #: modules/video_filter/rss.c:172
1893 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1894 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1895 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1897 #: modules/video_filter/rss.c:172
1901 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1909 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Bottom-Right"
1917 #: src/libvlc-module.c:405
1919 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1921 #: src/libvlc-module.c:407
1922 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1923 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1925 #: src/libvlc-module.c:409
1926 msgid "Grayscale video output"
1927 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1929 #: src/libvlc-module.c:411
1931 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1932 "save some processing power."
1934 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1937 #: src/libvlc-module.c:414
1938 msgid "Embedded video"
1941 #: src/libvlc-module.c:416
1942 msgid "Embed the video output in the main interface."
1945 #: src/libvlc-module.c:418
1946 msgid "Fullscreen video output"
1947 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1949 #: src/libvlc-module.c:420
1950 msgid "Start video in fullscreen mode"
1951 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1953 #: src/libvlc-module.c:422
1954 msgid "Overlay video output"
1955 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1957 #: src/libvlc-module.c:424
1959 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1960 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1962 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1963 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1965 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1967 msgid "Always on top"
1968 msgstr "सधै माथितिर"
1970 #: src/libvlc-module.c:429
1971 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1972 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1974 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1976 msgid "Show media title on video"
1977 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1979 #: src/libvlc-module.c:433
1981 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1982 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1984 #: src/libvlc-module.c:435
1986 msgid "Show video title for x milliseconds"
1987 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1989 #: src/libvlc-module.c:437
1991 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1992 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1994 #: src/libvlc-module.c:439
1996 msgid "Position of video title"
1997 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
1999 #: src/libvlc-module.c:441
2000 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2003 #: src/libvlc-module.c:443
2004 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2007 #: src/libvlc-module.c:446
2009 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2013 #: src/libvlc-module.c:454
2014 msgid "Disable screensaver"
2015 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2017 #: src/libvlc-module.c:455
2018 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2019 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2021 #: src/libvlc-module.c:457
2023 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2024 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2026 #: src/libvlc-module.c:458
2029 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2030 "computer being suspended because of inactivity."
2031 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2033 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2034 msgid "Window decorations"
2035 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2037 #: src/libvlc-module.c:463
2039 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2040 "giving a \"minimal\" window."
2042 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2043 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2045 #: src/libvlc-module.c:466
2046 msgid "Video output filter module"
2049 #: src/libvlc-module.c:468
2050 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2053 #: src/libvlc-module.c:470
2054 msgid "Video filter module"
2055 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2057 #: src/libvlc-module.c:472
2059 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2060 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2063 #: src/libvlc-module.c:476
2064 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2065 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2067 #: src/libvlc-module.c:478
2068 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2069 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2071 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2072 msgid "Video snapshot file prefix"
2073 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2075 #: src/libvlc-module.c:484
2076 msgid "Video snapshot format"
2077 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2079 #: src/libvlc-module.c:486
2080 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2081 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2083 #: src/libvlc-module.c:488
2084 msgid "Display video snapshot preview"
2085 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2087 #: src/libvlc-module.c:490
2088 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2089 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2091 #: src/libvlc-module.c:492
2092 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2093 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2095 #: src/libvlc-module.c:494
2096 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2097 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2099 #: src/libvlc-module.c:496
2101 msgid "Video snapshot width"
2102 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2104 #: src/libvlc-module.c:498
2107 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2108 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2110 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2111 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2113 #: src/libvlc-module.c:502
2115 msgid "Video snapshot height"
2116 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2118 #: src/libvlc-module.c:504
2121 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2122 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2125 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2126 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2128 #: src/libvlc-module.c:508
2129 msgid "Video cropping"
2130 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2132 #: src/libvlc-module.c:510
2134 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2135 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2137 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2138 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2140 #: src/libvlc-module.c:514
2141 msgid "Source aspect ratio"
2142 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2144 #: src/libvlc-module.c:516
2146 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2147 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2148 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2149 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2150 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2152 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2153 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2154 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2155 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2156 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2158 #: src/libvlc-module.c:523
2160 msgid "Video Auto Scaling"
2161 msgstr "भिडियो मापन"
2163 #: src/libvlc-module.c:525
2164 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2167 #: src/libvlc-module.c:527
2169 msgid "Video scaling factor"
2170 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2172 #: src/libvlc-module.c:529
2174 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2175 "Default value is 1.0 (original video size)."
2178 #: src/libvlc-module.c:532
2179 msgid "Custom crop ratios list"
2180 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2182 #: src/libvlc-module.c:534
2184 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2187 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2189 #: src/libvlc-module.c:537
2190 msgid "Custom aspect ratios list"
2191 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2193 #: src/libvlc-module.c:539
2195 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2196 "aspect ratio list."
2197 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2199 #: src/libvlc-module.c:542
2200 msgid "Fix HDTV height"
2201 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2203 #: src/libvlc-module.c:544
2205 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2206 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2207 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2209 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2210 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2211 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2213 #: src/libvlc-module.c:549
2214 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2215 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2217 #: src/libvlc-module.c:551
2219 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2220 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2221 "order to keep proportions."
2223 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2224 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2226 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2229 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2231 #: src/libvlc-module.c:557
2234 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2235 "computer is not powerful enough"
2237 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2238 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2240 #: src/libvlc-module.c:560
2241 msgid "Drop late frames"
2242 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2244 #: src/libvlc-module.c:562
2246 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2247 "intended display date)."
2249 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2252 #: src/libvlc-module.c:565
2253 msgid "Quiet synchro"
2254 msgstr "अचल समक्रमण"
2256 #: src/libvlc-module.c:567
2258 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2259 "synchronization mechanism."
2261 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2264 #: src/libvlc-module.c:570
2265 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2268 #: src/libvlc-module.c:572
2270 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2271 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2272 "support is the default value."
2275 #: src/libvlc-module.c:578
2277 msgid "Full support"
2278 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2280 #: src/libvlc-module.c:578
2282 msgid "Fullscreen-only"
2285 #: src/libvlc-module.c:586
2287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2291 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2292 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2294 #: src/libvlc-module.c:590
2295 msgid "Clock reference average counter"
2296 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2298 #: src/libvlc-module.c:592
2300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2303 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2305 #: src/libvlc-module.c:595
2306 msgid "Clock synchronisation"
2307 msgstr "घडि समक्रमण"
2309 #: src/libvlc-module.c:597
2311 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2312 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2314 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2315 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2317 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2318 msgid "Network synchronisation"
2319 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2321 #: src/libvlc-module.c:602
2323 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2324 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2326 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2327 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2329 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2330 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2333 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2338 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2339 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2341 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2343 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2344 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2345 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2347 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2349 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2353 #: src/libvlc-module.c:612
2354 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2355 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2357 #: src/libvlc-module.c:614
2358 msgid "MTU of the network interface"
2359 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2361 #: src/libvlc-module.c:616
2364 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2365 "over the network (in bytes)."
2367 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2368 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2370 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2371 msgid "Hop limit (TTL)"
2372 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2374 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2376 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2377 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2381 #: src/libvlc-module.c:627
2382 msgid "Multicast output interface"
2385 #: src/libvlc-module.c:629
2386 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2389 #: src/libvlc-module.c:631
2390 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2391 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2393 #: src/libvlc-module.c:633
2395 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2398 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2401 #: src/libvlc-module.c:636
2402 msgid "DiffServ Code Point"
2405 #: src/libvlc-module.c:637
2407 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2408 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2411 #: src/libvlc-module.c:643
2413 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2414 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2416 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2417 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2419 #: src/libvlc-module.c:649
2421 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2422 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2423 "(like DVB streams for example)."
2425 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2426 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2427 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2429 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2431 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2433 #: src/libvlc-module.c:657
2434 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2435 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2437 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2438 msgid "Subtitles track"
2439 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2441 #: src/libvlc-module.c:662
2442 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2443 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2445 #: src/libvlc-module.c:665
2446 msgid "Audio language"
2449 #: src/libvlc-module.c:667
2451 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2452 "letter country code)."
2454 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2455 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2457 #: src/libvlc-module.c:670
2458 msgid "Subtitle language"
2459 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2461 #: src/libvlc-module.c:672
2464 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2465 "three letters country code)."
2467 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2468 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2470 #: src/libvlc-module.c:676
2471 msgid "Audio track ID"
2472 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2474 #: src/libvlc-module.c:678
2475 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2476 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2478 #: src/libvlc-module.c:680
2479 msgid "Subtitles track ID"
2480 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2482 #: src/libvlc-module.c:682
2483 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2484 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2486 #: src/libvlc-module.c:684
2487 msgid "Input repetitions"
2488 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2490 #: src/libvlc-module.c:686
2491 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2492 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2494 #: src/libvlc-module.c:688
2498 #: src/libvlc-module.c:690
2499 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2500 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2502 #: src/libvlc-module.c:692
2506 #: src/libvlc-module.c:694
2507 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2508 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2510 #: src/libvlc-module.c:696
2515 #: src/libvlc-module.c:698
2517 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2518 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2520 #: src/libvlc-module.c:700
2525 #: src/libvlc-module.c:702
2526 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2529 #: src/libvlc-module.c:704
2533 #: src/libvlc-module.c:706
2535 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2536 "together after the normal one."
2538 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2540 #: src/libvlc-module.c:709
2541 msgid "Input slave (experimental)"
2542 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2544 #: src/libvlc-module.c:711
2546 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2547 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2550 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2551 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2553 #: src/libvlc-module.c:715
2554 msgid "Bookmarks list for a stream"
2555 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2557 #: src/libvlc-module.c:717
2559 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2560 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2563 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2564 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2566 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2568 msgid "Record directory or filename"
2569 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2571 #: src/libvlc-module.c:723
2573 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2574 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2576 #: src/libvlc-module.c:725
2578 msgid "Prefer native stream recording"
2579 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2581 #: src/libvlc-module.c:727
2583 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2587 #: src/libvlc-module.c:730
2588 msgid "Timeshift directory"
2589 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2591 #: src/libvlc-module.c:732
2592 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2593 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2595 #: src/libvlc-module.c:734
2596 msgid "Timeshift granularity"
2597 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2599 #: src/libvlc-module.c:736
2602 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2603 "to store the timeshifted streams."
2605 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2607 #: src/libvlc-module.c:741
2609 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2610 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2611 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2612 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2614 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2615 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2616 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2617 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2619 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2620 msgid "Force subtitle position"
2621 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2623 #: src/libvlc-module.c:749
2625 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2626 "over the movie. Try several positions."
2628 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2629 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2631 #: src/libvlc-module.c:752
2632 msgid "Enable sub-pictures"
2633 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2635 #: src/libvlc-module.c:754
2636 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2637 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2639 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2642 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2643 msgid "On Screen Display"
2644 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2646 #: src/libvlc-module.c:758
2648 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2651 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2653 #: src/libvlc-module.c:761
2654 msgid "Text rendering module"
2655 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2657 #: src/libvlc-module.c:763
2659 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2662 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2663 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2665 #: src/libvlc-module.c:765
2666 msgid "Subpictures filter module"
2667 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2669 #: src/libvlc-module.c:767
2672 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2673 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2675 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2676 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2678 #: src/libvlc-module.c:770
2679 msgid "Autodetect subtitle files"
2680 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2682 #: src/libvlc-module.c:772
2684 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2685 "(based on the filename of the movie)."
2687 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2688 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2690 #: src/libvlc-module.c:775
2691 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2692 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2694 #: src/libvlc-module.c:777
2696 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2698 "0 = no subtitles autodetected\n"
2699 "1 = any subtitle file\n"
2700 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2701 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2702 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2704 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2705 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2706 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2707 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2708 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2709 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2711 #: src/libvlc-module.c:785
2712 msgid "Subtitle autodetection paths"
2713 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2715 #: src/libvlc-module.c:787
2717 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2718 "found in the current directory."
2720 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2721 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2723 #: src/libvlc-module.c:790
2724 msgid "Use subtitle file"
2725 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2727 #: src/libvlc-module.c:792
2729 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2732 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2735 #: src/libvlc-module.c:795
2739 #: src/libvlc-module.c:798
2741 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2742 "the drive letter (eg. D:)"
2744 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2745 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2747 #: src/libvlc-module.c:802
2748 msgid "This is the default DVD device to use."
2749 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2751 #: src/libvlc-module.c:805
2755 #: src/libvlc-module.c:808
2757 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2758 "scan for a suitable CD-ROM device."
2760 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2761 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2763 #: src/libvlc-module.c:812
2764 msgid "This is the default VCD device to use."
2765 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2767 #: src/libvlc-module.c:815
2768 msgid "Audio CD device"
2769 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2771 #: src/libvlc-module.c:818
2773 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2774 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2776 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2777 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2779 #: src/libvlc-module.c:822
2780 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2781 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2783 #: src/libvlc-module.c:825
2785 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2787 #: src/libvlc-module.c:827
2788 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2789 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2791 #: src/libvlc-module.c:829
2793 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2795 #: src/libvlc-module.c:831
2796 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2797 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2799 #: src/libvlc-module.c:833
2800 msgid "TCP connection timeout"
2801 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2803 #: src/libvlc-module.c:835
2804 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2805 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2807 #: src/libvlc-module.c:837
2808 msgid "SOCKS server"
2809 msgstr "SOCKS सर्भर"
2811 #: src/libvlc-module.c:839
2813 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2814 "used for all TCP connections"
2816 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2817 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2819 #: src/libvlc-module.c:842
2820 msgid "SOCKS user name"
2821 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2823 #: src/libvlc-module.c:844
2824 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2825 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2827 #: src/libvlc-module.c:846
2828 msgid "SOCKS password"
2829 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2831 #: src/libvlc-module.c:848
2832 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2833 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2835 #: src/libvlc-module.c:850
2836 msgid "Title metadata"
2837 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2839 #: src/libvlc-module.c:852
2840 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2841 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2843 #: src/libvlc-module.c:854
2844 msgid "Author metadata"
2845 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2847 #: src/libvlc-module.c:856
2848 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2849 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2851 #: src/libvlc-module.c:858
2852 msgid "Artist metadata"
2853 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2855 #: src/libvlc-module.c:860
2856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2857 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2859 #: src/libvlc-module.c:862
2860 msgid "Genre metadata"
2861 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2863 #: src/libvlc-module.c:864
2864 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2865 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2867 #: src/libvlc-module.c:866
2868 msgid "Copyright metadata"
2869 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2871 #: src/libvlc-module.c:868
2872 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2874 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2876 #: src/libvlc-module.c:870
2877 msgid "Description metadata"
2878 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2880 #: src/libvlc-module.c:872
2881 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2882 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2884 #: src/libvlc-module.c:874
2885 msgid "Date metadata"
2886 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2888 #: src/libvlc-module.c:876
2889 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2890 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2892 #: src/libvlc-module.c:878
2893 msgid "URL metadata"
2894 msgstr "URL मेटाडाटा"
2896 #: src/libvlc-module.c:880
2897 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2898 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2900 #: src/libvlc-module.c:884
2902 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2903 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2904 "can break playback of all your streams."
2906 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2907 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2908 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2910 #: src/libvlc-module.c:888
2911 msgid "Preferred decoders list"
2912 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2914 #: src/libvlc-module.c:890
2916 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2917 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2918 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2920 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2921 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2922 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2924 #: src/libvlc-module.c:895
2925 msgid "Preferred encoders list"
2926 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2930 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2931 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2933 #: src/libvlc-module.c:900
2934 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2937 #: src/libvlc-module.c:902
2939 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2940 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2943 #: src/libvlc-module.c:911
2945 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2948 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2951 #: src/libvlc-module.c:914
2952 msgid "Default stream output chain"
2953 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2955 #: src/libvlc-module.c:916
2957 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2958 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2961 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2962 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2965 #: src/libvlc-module.c:920
2966 msgid "Enable streaming of all ES"
2967 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2969 #: src/libvlc-module.c:922
2970 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2971 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2973 #: src/libvlc-module.c:924
2974 msgid "Display while streaming"
2975 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2977 #: src/libvlc-module.c:926
2978 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2979 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2981 #: src/libvlc-module.c:928
2982 msgid "Enable video stream output"
2983 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2985 #: src/libvlc-module.c:930
2987 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2988 "facility when this last one is enabled."
2990 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2991 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2993 #: src/libvlc-module.c:933
2994 msgid "Enable audio stream output"
2995 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2997 #: src/libvlc-module.c:935
2999 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3000 "facility when this last one is enabled."
3002 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3003 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3005 #: src/libvlc-module.c:938
3006 msgid "Enable SPU stream output"
3007 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3009 #: src/libvlc-module.c:940
3011 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3014 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3015 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3017 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3018 msgid "Keep stream output open"
3019 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3021 #: src/libvlc-module.c:945
3023 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3024 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3027 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3028 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3030 #: src/libvlc-module.c:949
3031 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3034 #: src/libvlc-module.c:951
3037 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3038 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3040 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3041 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3043 #: src/libvlc-module.c:954
3044 msgid "Preferred packetizer list"
3045 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3047 #: src/libvlc-module.c:956
3049 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3050 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3052 #: src/libvlc-module.c:959
3054 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3056 #: src/libvlc-module.c:961
3057 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3058 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3060 #: src/libvlc-module.c:963
3061 msgid "Access output module"
3062 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3064 #: src/libvlc-module.c:965
3065 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3066 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3068 #: src/libvlc-module.c:967
3069 msgid "Control SAP flow"
3070 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3072 #: src/libvlc-module.c:969
3074 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3075 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3077 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3078 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3080 #: src/libvlc-module.c:973
3081 msgid "SAP announcement interval"
3082 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3084 #: src/libvlc-module.c:975
3086 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3087 "between SAP announcements."
3089 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3090 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3092 #: src/libvlc-module.c:984
3094 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3095 "always leave all these enabled."
3097 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3098 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3100 #: src/libvlc-module.c:987
3101 msgid "Enable FPU support"
3102 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3104 #: src/libvlc-module.c:989
3106 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3109 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3111 #: src/libvlc-module.c:992
3112 msgid "Enable CPU MMX support"
3113 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3115 #: src/libvlc-module.c:994
3117 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3120 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3123 #: src/libvlc-module.c:997
3124 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3125 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3127 #: src/libvlc-module.c:999
3129 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3130 "advantage of them."
3132 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3135 #: src/libvlc-module.c:1002
3136 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3137 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3139 #: src/libvlc-module.c:1004
3141 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3142 "advantage of them."
3144 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3147 #: src/libvlc-module.c:1007
3148 msgid "Enable CPU SSE support"
3149 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3151 #: src/libvlc-module.c:1009
3153 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3156 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3159 #: src/libvlc-module.c:1012
3160 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3161 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3163 #: src/libvlc-module.c:1014
3165 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3168 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3171 #: src/libvlc-module.c:1017
3172 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3173 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3175 #: src/libvlc-module.c:1019
3177 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3180 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3183 #: src/libvlc-module.c:1024
3185 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3186 "you really know what you are doing."
3188 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3189 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3191 #: src/libvlc-module.c:1027
3192 msgid "Memory copy module"
3193 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3195 #: src/libvlc-module.c:1029
3197 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3198 "select the fastest one supported by your hardware."
3200 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3201 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3203 #: src/libvlc-module.c:1032
3204 msgid "Access module"
3205 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3207 #: src/libvlc-module.c:1034
3209 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3210 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3211 "option unless you really know what you are doing."
3213 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3214 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3215 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3217 #: src/libvlc-module.c:1038
3219 msgid "Stream filter module"
3220 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3222 #: src/libvlc-module.c:1040
3224 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3226 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3227 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3229 #: src/libvlc-module.c:1042
3230 msgid "Demux module"
3231 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3233 #: src/libvlc-module.c:1044
3235 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3236 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3237 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3238 "you really know what you are doing."
3240 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3241 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3242 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3244 #: src/libvlc-module.c:1049
3245 msgid "Allow real-time priority"
3246 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3248 #: src/libvlc-module.c:1051
3250 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3251 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3252 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3253 "only activate this if you know what you're doing."
3255 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3256 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3257 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3260 #: src/libvlc-module.c:1057
3261 msgid "Adjust VLC priority"
3262 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3264 #: src/libvlc-module.c:1059
3266 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3267 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3270 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3271 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3272 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3274 #: src/libvlc-module.c:1063
3275 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3278 #: src/libvlc-module.c:1065
3280 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3283 #: src/libvlc-module.c:1068
3284 msgid "Modules search path"
3285 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3287 #: src/libvlc-module.c:1070
3290 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3291 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3292 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3294 #: src/libvlc-module.c:1073
3295 msgid "VLM configuration file"
3296 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3298 #: src/libvlc-module.c:1075
3299 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3300 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3302 #: src/libvlc-module.c:1077
3303 msgid "Use a plugins cache"
3304 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3306 #: src/libvlc-module.c:1079
3307 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3308 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3310 #: src/libvlc-module.c:1081
3311 msgid "Collect statistics"
3312 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3314 #: src/libvlc-module.c:1083
3315 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3316 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3318 #: src/libvlc-module.c:1085
3319 msgid "Run as daemon process"
3320 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3322 #: src/libvlc-module.c:1087
3323 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3324 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3326 #: src/libvlc-module.c:1089
3327 msgid "Write process id to file"
3330 #: src/libvlc-module.c:1091
3331 msgid "Writes process id into specified file."
3334 #: src/libvlc-module.c:1093
3336 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3338 #: src/libvlc-module.c:1095
3339 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3340 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3342 #: src/libvlc-module.c:1097
3343 msgid "Log to syslog"
3344 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3346 #: src/libvlc-module.c:1099
3347 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3348 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3350 #: src/libvlc-module.c:1101
3351 msgid "Allow only one running instance"
3352 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3354 #: src/libvlc-module.c:1104
3356 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3357 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3358 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3359 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3360 "running instance or enqueue it."
3362 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3363 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3364 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3365 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3367 #: src/libvlc-module.c:1111
3370 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3371 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3372 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3373 "This option will allow you to play the file with the already running "
3374 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3375 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3377 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3378 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3379 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3380 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3382 #: src/libvlc-module.c:1120
3383 msgid "VLC is started from file association"
3384 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3386 #: src/libvlc-module.c:1122
3387 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3388 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3390 #: src/libvlc-module.c:1125
3391 msgid "One instance when started from file"
3392 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3394 #: src/libvlc-module.c:1127
3395 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3396 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3398 #: src/libvlc-module.c:1129
3399 msgid "Increase the priority of the process"
3400 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3402 #: src/libvlc-module.c:1131
3404 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3405 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3406 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3407 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3408 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3411 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3412 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3413 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3414 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3416 #: src/libvlc-module.c:1139
3417 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3418 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3420 #: src/libvlc-module.c:1141
3422 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3423 "playing current item."
3425 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3428 #: src/libvlc-module.c:1150
3430 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3431 "overridden in the playlist dialog box."
3433 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3434 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3436 #: src/libvlc-module.c:1153
3437 msgid "Automatically preparse files"
3438 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3440 #: src/libvlc-module.c:1155
3442 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3445 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3447 #: src/libvlc-module.c:1158
3448 msgid "Album art policy"
3451 #: src/libvlc-module.c:1160
3452 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3455 #: src/libvlc-module.c:1166
3456 msgid "Manual download only"
3459 #: src/libvlc-module.c:1167
3460 msgid "When track starts playing"
3463 #: src/libvlc-module.c:1168
3464 msgid "As soon as track is added"
3467 #: src/libvlc-module.c:1170
3468 msgid "Services discovery modules"
3469 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3471 #: src/libvlc-module.c:1172
3473 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3474 "Typical values are sap, hal, ..."
3476 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3477 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3479 #: src/libvlc-module.c:1175
3480 msgid "Play files randomly forever"
3481 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3483 #: src/libvlc-module.c:1177
3484 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3485 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3487 #: src/libvlc-module.c:1181
3488 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3489 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3491 #: src/libvlc-module.c:1183
3492 msgid "Repeat current item"
3493 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3495 #: src/libvlc-module.c:1185
3496 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3497 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3499 #: src/libvlc-module.c:1187
3500 msgid "Play and stop"
3501 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3503 #: src/libvlc-module.c:1189
3504 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3505 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3507 #: src/libvlc-module.c:1191
3508 msgid "Play and exit"
3511 #: src/libvlc-module.c:1193
3512 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3515 #: src/libvlc-module.c:1195
3516 msgid "Use media library"
3519 #: src/libvlc-module.c:1197
3521 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3525 #: src/libvlc-module.c:1200
3527 msgid "Display playlist tree"
3528 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3530 #: src/libvlc-module.c:1202
3532 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3536 #: src/libvlc-module.c:1211
3537 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3538 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3540 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3542 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3551 #: src/libvlc-module.c:1215
3552 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3553 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3555 #: src/libvlc-module.c:1216
3557 msgid "Leave fullscreen"
3560 #: src/libvlc-module.c:1217
3562 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3563 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3565 #: src/libvlc-module.c:1218
3567 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3569 #: src/libvlc-module.c:1219
3570 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3571 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3573 #: src/libvlc-module.c:1220
3575 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3577 #: src/libvlc-module.c:1221
3578 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3579 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3581 #: src/libvlc-module.c:1222
3583 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3585 #: src/libvlc-module.c:1223
3586 msgid "Select the hotkey to use to play."
3587 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3589 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3596 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3597 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3598 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3600 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3607 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3608 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3609 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3611 #: src/libvlc-module.c:1228
3614 msgstr "साधारण साइज"
3616 #: src/libvlc-module.c:1229
3618 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3619 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3621 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3623 msgid "Faster (fine)"
3626 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3628 msgid "Slower (fine)"
3631 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3632 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3639 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3643 #: src/libvlc-module.c:1235
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3645 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3647 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3648 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3656 #: src/libvlc-module.c:1237
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3658 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3660 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3669 #: src/libvlc-module.c:1239
3670 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3671 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3673 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3677 #: modules/video_filter/rss.c:197
3681 #: src/libvlc-module.c:1241
3682 msgid "Select the hotkey to display the position."
3683 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3685 #: src/libvlc-module.c:1243
3686 msgid "Very short backwards jump"
3687 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3689 #: src/libvlc-module.c:1245
3690 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3691 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3693 #: src/libvlc-module.c:1246
3694 msgid "Short backwards jump"
3695 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3697 #: src/libvlc-module.c:1248
3698 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3699 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3701 #: src/libvlc-module.c:1249
3702 msgid "Medium backwards jump"
3703 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3705 #: src/libvlc-module.c:1251
3706 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3707 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3709 #: src/libvlc-module.c:1252
3710 msgid "Long backwards jump"
3711 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3713 #: src/libvlc-module.c:1254
3714 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3715 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3717 #: src/libvlc-module.c:1256
3718 msgid "Very short forward jump"
3719 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3721 #: src/libvlc-module.c:1258
3722 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3723 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3725 #: src/libvlc-module.c:1259
3726 msgid "Short forward jump"
3727 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3729 #: src/libvlc-module.c:1261
3730 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3731 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3733 #: src/libvlc-module.c:1262
3734 msgid "Medium forward jump"
3735 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3737 #: src/libvlc-module.c:1264
3738 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3739 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3741 #: src/libvlc-module.c:1265
3742 msgid "Long forward jump"
3743 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3745 #: src/libvlc-module.c:1267
3746 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3747 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3749 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3752 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3754 #: src/libvlc-module.c:1270
3756 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3757 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3759 #: src/libvlc-module.c:1272
3760 msgid "Very short jump length"
3761 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3763 #: src/libvlc-module.c:1273
3764 msgid "Very short jump length, in seconds."
3765 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3767 #: src/libvlc-module.c:1274
3768 msgid "Short jump length"
3769 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3771 #: src/libvlc-module.c:1275
3772 msgid "Short jump length, in seconds."
3773 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3775 #: src/libvlc-module.c:1276
3776 msgid "Medium jump length"
3777 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3779 #: src/libvlc-module.c:1277
3780 msgid "Medium jump length, in seconds."
3781 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3783 #: src/libvlc-module.c:1278
3784 msgid "Long jump length"
3785 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3787 #: src/libvlc-module.c:1279
3788 msgid "Long jump length, in seconds."
3789 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3791 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3795 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3797 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3799 #: src/libvlc-module.c:1282
3800 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3801 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3803 #: src/libvlc-module.c:1283
3805 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3807 #: src/libvlc-module.c:1284
3808 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3809 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3811 #: src/libvlc-module.c:1285
3812 msgid "Navigate down"
3813 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3815 #: src/libvlc-module.c:1286
3816 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3817 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3819 #: src/libvlc-module.c:1287
3820 msgid "Navigate left"
3821 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3823 #: src/libvlc-module.c:1288
3824 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3825 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3827 #: src/libvlc-module.c:1289
3828 msgid "Navigate right"
3829 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3831 #: src/libvlc-module.c:1290
3832 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3833 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3835 #: src/libvlc-module.c:1291
3837 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3839 #: src/libvlc-module.c:1292
3840 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3841 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3843 #: src/libvlc-module.c:1293
3844 msgid "Go to the DVD menu"
3845 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3847 #: src/libvlc-module.c:1294
3848 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3849 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3851 #: src/libvlc-module.c:1295
3852 msgid "Select previous DVD title"
3853 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3855 #: src/libvlc-module.c:1296
3856 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3857 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3859 #: src/libvlc-module.c:1297
3860 msgid "Select next DVD title"
3861 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3863 #: src/libvlc-module.c:1298
3864 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3865 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3867 #: src/libvlc-module.c:1299
3868 msgid "Select prev DVD chapter"
3869 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3871 #: src/libvlc-module.c:1300
3872 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3873 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3875 #: src/libvlc-module.c:1301
3876 msgid "Select next DVD chapter"
3877 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3879 #: src/libvlc-module.c:1302
3880 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3881 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3883 #: src/libvlc-module.c:1303
3885 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3887 #: src/libvlc-module.c:1304
3888 msgid "Select the key to increase audio volume."
3889 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3891 #: src/libvlc-module.c:1305
3893 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3895 #: src/libvlc-module.c:1306
3896 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3897 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3899 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3900 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3907 #: src/libvlc-module.c:1308
3908 msgid "Select the key to mute audio."
3909 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3911 #: src/libvlc-module.c:1309
3912 msgid "Subtitle delay up"
3913 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1310
3916 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3917 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3919 #: src/libvlc-module.c:1311
3920 msgid "Subtitle delay down"
3921 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3923 #: src/libvlc-module.c:1312
3924 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3925 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3927 #: src/libvlc-module.c:1313
3928 msgid "Audio delay up"
3929 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3931 #: src/libvlc-module.c:1314
3932 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3933 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3935 #: src/libvlc-module.c:1315
3936 msgid "Audio delay down"
3937 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3939 #: src/libvlc-module.c:1316
3940 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3941 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3943 #: src/libvlc-module.c:1323
3944 msgid "Play playlist bookmark 1"
3945 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3947 #: src/libvlc-module.c:1324
3948 msgid "Play playlist bookmark 2"
3949 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3951 #: src/libvlc-module.c:1325
3952 msgid "Play playlist bookmark 3"
3953 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3955 #: src/libvlc-module.c:1326
3956 msgid "Play playlist bookmark 4"
3957 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3959 #: src/libvlc-module.c:1327
3960 msgid "Play playlist bookmark 5"
3961 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3963 #: src/libvlc-module.c:1328
3964 msgid "Play playlist bookmark 6"
3965 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3967 #: src/libvlc-module.c:1329
3968 msgid "Play playlist bookmark 7"
3969 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1330
3972 msgid "Play playlist bookmark 8"
3973 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3975 #: src/libvlc-module.c:1331
3976 msgid "Play playlist bookmark 9"
3977 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3979 #: src/libvlc-module.c:1332
3980 msgid "Play playlist bookmark 10"
3981 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3983 #: src/libvlc-module.c:1333
3984 msgid "Select the key to play this bookmark."
3985 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3987 #: src/libvlc-module.c:1334
3988 msgid "Set playlist bookmark 1"
3989 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3991 #: src/libvlc-module.c:1335
3992 msgid "Set playlist bookmark 2"
3993 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1336
3996 msgid "Set playlist bookmark 3"
3997 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3999 #: src/libvlc-module.c:1337
4000 msgid "Set playlist bookmark 4"
4001 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4003 #: src/libvlc-module.c:1338
4004 msgid "Set playlist bookmark 5"
4005 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1339
4008 msgid "Set playlist bookmark 6"
4009 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4011 #: src/libvlc-module.c:1340
4012 msgid "Set playlist bookmark 7"
4013 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4015 #: src/libvlc-module.c:1341
4016 msgid "Set playlist bookmark 8"
4017 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4019 #: src/libvlc-module.c:1342
4020 msgid "Set playlist bookmark 9"
4021 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4023 #: src/libvlc-module.c:1343
4024 msgid "Set playlist bookmark 10"
4025 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4027 #: src/libvlc-module.c:1344
4028 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4029 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4031 #: src/libvlc-module.c:1346
4032 msgid "Playlist bookmark 1"
4033 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4035 #: src/libvlc-module.c:1347
4036 msgid "Playlist bookmark 2"
4037 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4039 #: src/libvlc-module.c:1348
4040 msgid "Playlist bookmark 3"
4041 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4043 #: src/libvlc-module.c:1349
4044 msgid "Playlist bookmark 4"
4045 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4047 #: src/libvlc-module.c:1350
4048 msgid "Playlist bookmark 5"
4049 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4051 #: src/libvlc-module.c:1351
4052 msgid "Playlist bookmark 6"
4053 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4055 #: src/libvlc-module.c:1352
4056 msgid "Playlist bookmark 7"
4057 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4059 #: src/libvlc-module.c:1353
4060 msgid "Playlist bookmark 8"
4061 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4063 #: src/libvlc-module.c:1354
4064 msgid "Playlist bookmark 9"
4065 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4067 #: src/libvlc-module.c:1355
4068 msgid "Playlist bookmark 10"
4069 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4071 #: src/libvlc-module.c:1357
4072 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4073 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4075 #: src/libvlc-module.c:1359
4076 msgid "Go back in browsing history"
4077 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4079 #: src/libvlc-module.c:1360
4081 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4083 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4085 #: src/libvlc-module.c:1361
4086 msgid "Go forward in browsing history"
4087 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4089 #: src/libvlc-module.c:1362
4091 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4093 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4095 #: src/libvlc-module.c:1364
4096 msgid "Cycle audio track"
4097 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4099 #: src/libvlc-module.c:1365
4100 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4101 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4103 #: src/libvlc-module.c:1366
4104 msgid "Cycle subtitle track"
4105 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4107 #: src/libvlc-module.c:1367
4108 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4109 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4111 #: src/libvlc-module.c:1368
4112 msgid "Cycle source aspect ratio"
4113 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4115 #: src/libvlc-module.c:1369
4116 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4117 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4119 #: src/libvlc-module.c:1370
4120 msgid "Cycle video crop"
4121 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4123 #: src/libvlc-module.c:1371
4124 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4125 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4127 #: src/libvlc-module.c:1372
4129 msgid "Toggle autoscaling"
4130 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4132 #: src/libvlc-module.c:1373
4133 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4136 #: src/libvlc-module.c:1374
4137 msgid "Increase scale factor"
4140 #: src/libvlc-module.c:1375
4141 msgid "Increase scale factor."
4144 #: src/libvlc-module.c:1376
4145 msgid "Decrease scale factor"
4148 #: src/libvlc-module.c:1377
4149 msgid "Decrease scale factor."
4152 #: src/libvlc-module.c:1378
4153 msgid "Cycle deinterlace modes"
4154 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4156 #: src/libvlc-module.c:1379
4157 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4158 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4160 #: src/libvlc-module.c:1380
4161 msgid "Show interface"
4162 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4164 #: src/libvlc-module.c:1381
4165 msgid "Raise the interface above all other windows."
4166 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4168 #: src/libvlc-module.c:1382
4169 msgid "Hide interface"
4170 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4172 #: src/libvlc-module.c:1383
4173 msgid "Lower the interface below all other windows."
4174 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4176 #: src/libvlc-module.c:1384
4177 msgid "Take video snapshot"
4178 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4180 #: src/libvlc-module.c:1385
4181 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4182 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4184 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4186 #: modules/stream_out/record.c:60
4190 #: src/libvlc-module.c:1388
4191 msgid "Record access filter start/stop."
4192 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1389
4199 #: src/libvlc-module.c:1390
4201 msgid "Media dump access filter trigger."
4202 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4204 #: src/libvlc-module.c:1392
4205 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4208 #: src/libvlc-module.c:1393
4209 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4212 #: src/libvlc-module.c:1396
4213 msgid "Toggle random playlist playback"
4216 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4218 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4220 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4221 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4222 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4224 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4225 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4226 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4228 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4229 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4230 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4232 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4233 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4234 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4236 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4237 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4238 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4240 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4241 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4242 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4244 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4245 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4246 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4248 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4249 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4250 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4252 #: src/libvlc-module.c:1424
4254 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4255 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4257 #: src/libvlc-module.c:1426
4259 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4260 "output for the time being."
4263 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4264 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4267 #: src/libvlc-module.c:1431
4268 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4271 #: src/libvlc-module.c:1432
4272 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4275 #: src/libvlc-module.c:1433
4276 msgid "Highlight widget on the right"
4279 #: src/libvlc-module.c:1435
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4283 #: src/libvlc-module.c:1436
4284 msgid "Highlight widget on the left"
4287 #: src/libvlc-module.c:1438
4288 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4291 #: src/libvlc-module.c:1439
4292 msgid "Highlight widget on top"
4295 #: src/libvlc-module.c:1441
4296 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4299 #: src/libvlc-module.c:1442
4300 msgid "Highlight widget below"
4303 #: src/libvlc-module.c:1444
4304 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4307 #: src/libvlc-module.c:1445
4309 msgid "Select current widget"
4310 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4312 #: src/libvlc-module.c:1447
4313 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4316 #: src/libvlc-module.c:1449
4318 msgid "Cycle through audio devices"
4319 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4321 #: src/libvlc-module.c:1450
4323 msgid "Cycle through available audio devices"
4324 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4326 #: src/libvlc-module.c:1452
4329 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4330 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4331 "in the playlist.\n"
4332 "The first item specified will be played first.\n"
4335 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4336 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4337 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4338 " and that overrides previous settings.\n"
4340 "Stream MRL syntax:\n"
4341 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4342 "option=value ...]\n"
4344 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4345 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4348 " [file://]filename Plain media file\n"
4349 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4350 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4351 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4352 " screen:// Screen capture\n"
4353 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4354 " [vcd://][device] VCD device\n"
4355 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4356 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4357 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4358 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4360 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4362 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4363 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4365 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4368 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4369 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4370 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4371 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4373 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4374 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4375 "option=value ...]\n"
4377 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4378 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4380 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4381 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4382 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4383 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4384 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4385 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4386 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4387 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4388 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4389 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4390 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4391 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4393 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4395 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4396 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4399 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4403 #: src/libvlc-module.c:1620
4404 msgid "Window properties"
4405 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4407 #: src/libvlc-module.c:1672
4409 msgstr "सहायक तस्विर"
4411 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4412 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4413 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4418 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4422 #: src/libvlc-module.c:1705
4423 msgid "Track settings"
4424 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4426 #: src/libvlc-module.c:1735
4427 msgid "Playback control"
4428 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4430 #: src/libvlc-module.c:1760
4431 msgid "Default devices"
4432 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4434 #: src/libvlc-module.c:1769
4435 msgid "Network settings"
4436 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4438 #: src/libvlc-module.c:1781
4440 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4442 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4446 #: src/libvlc-module.c:1838
4450 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4456 #: src/libvlc-module.c:1884
4460 #: src/libvlc-module.c:1916
4464 #: src/libvlc-module.c:1938
4465 msgid "Special modules"
4466 msgstr "विशेष मोड्युल"
4468 #: src/libvlc-module.c:1944
4472 #: src/libvlc-module.c:1952
4473 msgid "Performance options"
4474 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4476 #: src/libvlc-module.c:2098
4480 #: src/libvlc-module.c:2537
4484 #: src/libvlc-module.c:2614
4486 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4487 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4489 #: src/libvlc-module.c:2617
4490 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4493 #: src/libvlc-module.c:2619
4496 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4499 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4501 #: src/libvlc-module.c:2622
4502 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4503 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4505 #: src/libvlc-module.c:2624
4506 msgid "print a list of available modules"
4507 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4509 #: src/libvlc-module.c:2626
4511 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4512 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4514 #: src/libvlc-module.c:2628
4517 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4518 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4520 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4522 #: src/libvlc-module.c:2632
4523 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4526 #: src/libvlc-module.c:2634
4527 msgid "save the current command line options in the config"
4528 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4530 #: src/libvlc-module.c:2636
4531 msgid "reset the current config to the default values"
4532 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4534 #: src/libvlc-module.c:2638
4535 msgid "use alternate config file"
4536 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4538 #: src/libvlc-module.c:2640
4539 msgid "resets the current plugins cache"
4540 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4542 #: src/libvlc-module.c:2642
4543 msgid "print version information"
4544 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4546 #: src/libvlc-module.c:2698
4547 msgid "main program"
4548 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4550 #: src/misc/update.c:1471
4555 #: src/misc/update.c:1473
4560 #: src/misc/update.c:1475
4565 #: src/misc/update.c:1477
4570 #: src/misc/update.c:1590
4572 msgid "Saving file failed"
4573 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4575 #: src/misc/update.c:1591
4577 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4580 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4584 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4587 #: src/misc/update.c:1610
4589 msgid "Downloading ..."
4590 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4592 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4593 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4595 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4602 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4604 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4606 #: src/misc/update.c:1646
4613 #: src/misc/update.c:1666
4615 msgid "File could not be verified"
4616 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4618 #: src/misc/update.c:1667
4621 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4622 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4625 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4627 msgid "Invalid signature"
4630 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4633 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4637 #: src/misc/update.c:1703
4639 msgid "File not verifiable"
4640 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4642 #: src/misc/update.c:1704
4645 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4649 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4651 msgid "File corrupted"
4654 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4656 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4659 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4660 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4661 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4662 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4663 #: modules/access/bda/bda.c:169
4667 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4668 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4673 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4675 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4678 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4680 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4681 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4682 msgid "Aspect-ratio"
4683 msgstr "आकार अनुपात"
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4687 msgid "Autoscale video"
4688 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4690 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4692 msgid "Scale factor"
4693 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4695 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4696 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4697 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4699 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4700 #: modules/access_output/shout.c:94
4702 msgstr "स्माम्पलरेट"
4704 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4707 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4709 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4711 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4712 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4714 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4715 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4716 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4717 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4718 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4719 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4720 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4721 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4722 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4723 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4724 msgid "Caching value in ms"
4725 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4727 #: modules/access/alsa.c:80
4730 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4731 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4733 #: modules/access/alsa.c:87
4737 #: modules/access/alsa.c:88
4739 msgid "Alsa audio capture input"
4740 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4742 #: modules/access/bd/bd.c:54
4744 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4745 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4747 #: modules/access/bd/bd.c:61
4751 #: modules/access/bd/bd.c:62
4752 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4757 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4758 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4760 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4762 msgid "Adapter card to tune"
4763 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4765 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4767 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4770 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4772 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4773 msgid "Device number to use on adapter"
4774 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4776 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4779 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4780 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4782 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4783 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4784 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:62
4788 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4789 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4792 msgid "Inversion mode"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4796 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4797 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4800 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4801 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4805 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4806 "disable this feature if you experience some trouble."
4808 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4809 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4815 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4816 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4817 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:82
4821 msgid "Network Identifier"
4822 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4825 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4826 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4829 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4830 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4834 msgstr "LNB भोल्टेज"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4837 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4838 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4841 msgid "High LNB voltage"
4842 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4846 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4847 "supported by all frontends."
4849 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4852 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4856 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4857 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4858 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4861 msgid "Transponder FEC"
4862 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4865 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4866 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4869 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4870 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4873 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4874 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:106
4877 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4881 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4882 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:109
4885 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4889 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4890 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:113
4893 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4897 msgid "Modulation type"
4898 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:117
4901 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:121
4908 #: modules/access/bda/bda.c:121
4912 #: modules/access/bda/bda.c:121
4916 #: modules/access/bda/bda.c:121
4920 #: modules/access/bda/bda.c:121
4924 #: modules/access/bda/bda.c:122
4929 #: modules/access/bda/bda.c:122
4934 #: modules/access/bda/bda.c:122
4938 #: modules/access/bda/bda.c:122
4942 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4944 msgid "ATSC Major Channel"
4945 msgstr "अडियो च्यानल"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4949 msgid "ATSC Minor Channel"
4950 msgstr "अडियो च्यानल"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4953 msgid "ATSC Physical Channel"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:133
4961 #: modules/access/bda/bda.c:134
4962 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4969 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4973 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4977 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4981 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4985 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4986 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4987 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:141
4990 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4994 msgid "Terrestrial bandwidth"
4995 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4998 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4999 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:151
5002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5007 #: modules/access/bda/bda.c:151
5008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5013 #: modules/access/bda/bda.c:151
5014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5019 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5020 msgid "Terrestrial guard interval"
5021 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:154
5024 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:157
5031 #: modules/access/bda/bda.c:157
5035 #: modules/access/bda/bda.c:157
5039 #: modules/access/bda/bda.c:157
5043 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5044 msgid "Terrestrial transmission mode"
5045 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:160
5048 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:163
5055 #: modules/access/bda/bda.c:163
5059 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5060 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5061 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:166
5064 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5071 #: modules/access/bda/bda.c:169
5075 #: modules/access/bda/bda.c:169
5079 #: modules/access/bda/bda.c:172
5080 msgid "Satellite Azimuth"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:173
5084 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:174
5088 msgid "Satellite Elevation"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:175
5092 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:176
5096 msgid "Satellite Longitude"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:178
5100 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:179
5104 msgid "Satellite Polarisation"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:180
5108 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:183
5114 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:183
5121 #: modules/access/bda/bda.c:184
5122 msgid "Circular Left"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:184
5126 msgid "Circular Right"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:185
5131 msgid "Satellite Range Code"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:186
5135 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:188
5140 msgid "Network Name"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:189
5144 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:190
5148 msgid "Network Name to Create"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:191
5152 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5159 #: modules/access/bda/bda.c:195
5161 msgid "DirectShow DVB input"
5162 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5164 #: modules/access/cdda.c:63
5166 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5169 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5171 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5172 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5177 #: modules/access/cdda.c:68
5178 msgid "Audio CD input"
5179 msgstr "अडियो CD आगत"
5181 #: modules/access/cdda.c:74
5182 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5183 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5185 #: modules/access/cdda.c:87
5189 #: modules/access/cdda.c:87
5190 msgid "Address of the CDDB server to use."
5191 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5193 #: modules/access/cdda.c:90
5197 #: modules/access/cdda.c:90
5198 msgid "CDDB Server port to use."
5199 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5201 #: modules/access/cdda.c:505
5203 msgid "Audio CD - Track %02i"
5204 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5206 #: modules/access/cdda/access.c:285
5208 msgid "CD reading failed"
5209 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5211 #: modules/access/cdda/access.c:286
5213 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5217 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5218 #: modules/codec/x264.c:414
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5232 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5237 "all calls (0x10) 16\n"
5240 "libcdio (0x80) 128\n"
5241 "libcddb (0x100) 256\n"
5243 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5248 "सबै कल (0x10) 16\n"
5251 "libcdio (0x80) 128\n"
5252 "libcddb (0x100) 256\n"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5256 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5258 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5262 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5263 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5264 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5265 "25 blocks per access."
5267 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5268 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5269 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5273 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5274 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5275 " %a : The artist (for the album)\n"
5276 " %A : The album information\n"
5278 " %e : The extended data (for a track)\n"
5279 " %I : CDDB disk ID\n"
5281 " %M : The current MRL\n"
5282 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5283 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5284 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5285 " %T : The track number\n"
5286 " %s : Number of seconds in this track\n"
5287 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5288 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5289 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5292 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5293 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5295 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5296 " %A : एल्बम सूचना\n"
5298 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5299 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5302 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5303 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5304 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5305 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5306 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5307 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5308 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5309 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5314 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5315 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5316 " %M : The current MRL\n"
5317 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5318 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5319 " %T : The track number\n"
5320 " %s : Number of seconds in this track\n"
5321 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5322 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5325 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5326 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5329 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5330 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5331 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5332 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5333 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5334 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5338 msgid "Enable CD paranoia?"
5339 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5343 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5344 "none: no paranoia - fastest.\n"
5345 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5346 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5348 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5349 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5350 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5351 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5354 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5355 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5358 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5359 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5362 msgid "Audio Compact Disc"
5363 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5366 msgid "Additional debug"
5367 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5370 msgid "Caching value in microseconds"
5371 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5374 msgid "Number of blocks per CD read"
5375 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5378 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5379 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5382 msgid "Use CD audio controls and output?"
5383 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5386 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5387 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5390 msgid "Do CD-Text lookups?"
5391 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5394 msgid "If set, get CD-Text information"
5395 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5398 msgid "Use Navigation-style playback?"
5399 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5402 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5403 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5410 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5411 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5414 msgid "CDDB lookups"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5418 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5419 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5426 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5427 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5430 msgid "CDDB server port"
5431 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5434 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5435 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5438 msgid "email address reported to CDDB server"
5439 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5442 msgid "Cache CDDB lookups?"
5443 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5446 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5447 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5450 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5451 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5454 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5455 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5458 msgid "CDDB server timeout"
5459 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5462 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5463 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5466 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5467 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5470 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5471 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5475 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5478 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5480 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5481 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5482 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5483 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5487 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5493 #: modules/access/cdda/info.c:335
5494 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5495 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5497 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5501 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5505 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5510 #: modules/access/dc1394.c:67
5512 msgid "dc1394 input"
5515 #: modules/access/directory.c:64
5516 msgid "Subdirectory behavior"
5517 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5519 #: modules/access/directory.c:66
5521 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5522 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5523 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5524 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5526 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5527 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5528 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5529 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5531 #: modules/access/directory.c:73
5533 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5535 #: modules/access/directory.c:73
5537 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5539 #: modules/access/directory.c:75
5540 msgid "Ignored extensions"
5541 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5543 #: modules/access/directory.c:77
5545 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5547 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5548 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5550 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5551 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5552 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5554 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5558 #: modules/access/directory.c:86
5559 msgid "Standard filesystem directory input"
5560 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5591 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5594 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5599 msgid "Video device name"
5600 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5604 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5605 "don't specify anything, the default device will be used."
5607 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5608 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5613 msgid "Audio device name"
5614 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5619 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5620 "don't specify anything, the default device will be used. "
5622 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5623 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5628 msgstr "भिडियो साइज"
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5633 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5634 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5635 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5637 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5638 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5639 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5642 #: modules/access/v4l2.c:71
5643 msgid "Video input chroma format"
5644 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5648 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5649 "(default), RV24, etc.)"
5651 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5652 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5655 msgid "Video input frame rate"
5656 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5660 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5661 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5663 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5664 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5667 msgid "Device properties"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5672 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5673 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5676 msgid "Tuner properties"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5680 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5681 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5684 msgid "Tuner TV Channel"
5685 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5688 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5689 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5692 msgid "Tuner country code"
5693 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5697 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5698 "mapping (0 means default)."
5700 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5701 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5704 msgid "Tuner input type"
5705 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5708 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5709 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5712 msgid "Video input pin"
5713 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5718 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5719 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5720 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5721 "will not be changed."
5723 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5724 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5725 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5728 msgid "Audio input pin"
5729 msgstr "अडियो आगत पिन"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5732 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5733 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5736 msgid "Video output pin"
5737 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5740 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5741 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5744 msgid "Audio output pin"
5745 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5748 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5749 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5753 msgid "AM Tuner mode"
5754 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5758 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5764 msgid "Number of audio channels"
5765 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5769 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5773 msgid "Audio sample rate"
5774 msgstr "अडियो नमूना दर"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5777 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5782 msgid "Audio bits per sample"
5783 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5786 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5791 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5794 msgid "DirectShow input"
5795 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5798 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5799 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5800 msgid "Refresh list"
5801 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5805 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5810 msgid "Capture failed"
5811 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5814 msgid "No video or audio device selected."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5818 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5823 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5828 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5831 #: modules/access/dv.c:73
5833 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5834 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5836 #: modules/access/dv.c:77
5837 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5838 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5840 #: modules/access/dv.c:78
5845 #: modules/access/dvb/access.c:138
5846 msgid "Modulation type for front-end device."
5847 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:141
5850 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5851 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:159
5854 msgid "HTTP Host address"
5855 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:161
5858 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5859 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:163
5862 msgid "HTTP user name"
5863 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:165
5867 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5868 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:168
5871 msgid "HTTP password"
5872 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5874 #: modules/access/dvb/access.c:170
5876 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5877 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:173
5883 #: modules/access/dvb/access.c:175
5885 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5886 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5888 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5889 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5891 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5892 #: modules/control/http/http.c:55
5893 msgid "Certificate file"
5894 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:180
5897 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5898 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5900 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5901 #: modules/control/http/http.c:58
5902 msgid "Private key file"
5903 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:184
5906 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5907 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5909 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5910 #: modules/control/http/http.c:60
5911 msgid "Root CA file"
5912 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:187
5915 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5916 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5919 #: modules/control/http/http.c:63
5923 #: modules/access/dvb/access.c:191
5924 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5925 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:195
5928 msgid "DVB input with v4l2 support"
5929 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:248
5935 #: modules/access/dvb/access.c:940
5937 msgid "Input syntax is deprecated"
5938 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:941
5942 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5946 #: modules/access/dvb/access.c:987
5948 msgid "Invalid polarization"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:988
5953 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5956 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5958 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5961 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5962 msgid "Scanning DVB-T"
5965 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5969 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5970 msgid "Default DVD angle."
5971 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5973 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5974 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5975 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5977 #: modules/access/dvdnav.c:77
5978 msgid "Start directly in menu"
5979 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5981 #: modules/access/dvdnav.c:79
5983 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5984 "useless warning introductions."
5986 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5989 #: modules/access/dvdnav.c:88
5990 msgid "DVD with menus"
5991 msgstr "मेनुसँग DVD"
5993 #: modules/access/dvdnav.c:89
5994 msgid "DVDnav Input"
5997 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5998 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6000 msgid "Playback failure"
6003 #: modules/access/dvdnav.c:318
6005 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6008 #: modules/access/dvdread.c:81
6009 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6010 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6012 #: modules/access/dvdread.c:83
6014 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6015 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6016 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6017 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6018 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6019 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6020 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6021 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6022 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6023 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6024 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6025 "The default method is: key."
6027 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6028 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6029 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6030 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6031 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6032 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6033 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6034 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6035 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6036 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6037 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6038 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6040 #: modules/access/dvdread.c:99
6044 #: modules/access/dvdread.c:99
6048 #: modules/access/dvdread.c:105
6049 msgid "DVD without menus"
6050 msgstr "मेनुबिना DVD"
6052 #: modules/access/dvdread.c:106
6054 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6055 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6057 #: modules/access/dvdread.c:252
6059 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6060 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6062 #: modules/access/dvdread.c:512
6064 msgid "DVDRead could not read block %d."
6067 #: modules/access/dvdread.c:574
6069 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6072 #: modules/access/eyetv.m:56
6074 msgid "Channel number"
6077 #: modules/access/eyetv.m:58
6079 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6080 "for Composite input"
6083 #: modules/access/eyetv.m:63
6086 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6087 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6089 #: modules/access/eyetv.m:68
6094 #: modules/access/fake.c:46
6096 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6097 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6099 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6100 #: modules/access/v4l2.c:92
6104 #: modules/access/fake.c:50
6105 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6106 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6108 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6109 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6113 #: modules/access/fake.c:53
6115 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6118 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6121 #: modules/access/fake.c:55
6122 msgid "Duration in ms"
6123 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6125 #: modules/access/fake.c:57
6128 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6129 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6130 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6132 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6135 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6139 #: modules/access/fake.c:64
6143 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6144 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6147 #: modules/access/file.c:83
6151 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6152 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6153 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6155 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6156 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6162 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6163 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6165 msgid "File reading failed"
6166 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6168 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6169 #: modules/access/mtp.c:219
6171 msgid "VLC could not read the file."
6172 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6174 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6176 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6177 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6179 #: modules/access/ftp.c:59
6181 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6183 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6186 #: modules/access/ftp.c:61
6187 msgid "FTP user name"
6188 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6190 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6191 msgid "User name that will be used for the connection."
6192 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6194 #: modules/access/ftp.c:64
6195 msgid "FTP password"
6196 msgstr "FTP पासवर्ड"
6198 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6199 msgid "Password that will be used for the connection."
6200 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6202 #: modules/access/ftp.c:67
6206 #: modules/access/ftp.c:68
6207 msgid "Account that will be used for the connection."
6208 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6210 #: modules/access/ftp.c:73
6214 #: modules/access/ftp.c:91
6216 msgid "FTP upload output"
6217 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6219 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6220 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6222 msgid "Network interaction failed"
6223 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6225 #: modules/access/ftp.c:139
6226 msgid "VLC could not connect with the given server."
6229 #: modules/access/ftp.c:149
6230 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6233 #: modules/access/ftp.c:214
6234 msgid "Your account was rejected."
6237 #: modules/access/ftp.c:223
6238 msgid "Your password was rejected."
6241 #: modules/access/ftp.c:230
6242 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6245 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6247 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6248 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6250 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6251 msgid "GnomeVFS input"
6252 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6254 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6257 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6259 #: modules/access/http.c:67
6262 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6263 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6265 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6266 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6268 #: modules/access/http.c:71
6270 msgid "HTTP proxy password"
6271 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6273 #: modules/access/http.c:73
6274 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6277 #: modules/access/http.c:77
6279 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6282 #: modules/access/http.c:80
6283 msgid "HTTP user agent"
6284 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6286 #: modules/access/http.c:81
6287 msgid "User agent that will be used for the connection."
6288 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6290 #: modules/access/http.c:84
6291 msgid "Auto re-connect"
6292 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6294 #: modules/access/http.c:86
6296 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6298 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6301 #: modules/access/http.c:89
6302 msgid "Continuous stream"
6303 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6305 #: modules/access/http.c:90
6308 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6309 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6310 "other types of HTTP streams."
6312 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6313 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6316 #: modules/access/http.c:95
6318 msgid "Forward Cookies"
6321 #: modules/access/http.c:96
6322 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6325 #: modules/access/http.c:99
6329 #: modules/access/http.c:101
6333 #: modules/access/http.c:450
6334 msgid "HTTP authentication"
6337 #: modules/access/http.c:451
6339 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6342 #: modules/access/jack.c:64
6344 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6348 #: modules/access/jack.c:66
6353 #: modules/access/jack.c:68
6355 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6356 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6358 #: modules/access/jack.c:69
6360 msgid "Auto Connection"
6361 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6363 #: modules/access/jack.c:71
6365 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6366 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6368 #: modules/access/jack.c:74
6370 msgid "JACK audio input"
6371 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6373 #: modules/access/jack.c:76
6378 #: modules/access/mmap.c:42
6380 msgid "Use file memory mapping"
6381 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6383 #: modules/access/mmap.c:44
6384 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6387 #: modules/access/mmap.c:54
6391 #: modules/access/mmap.c:55
6393 msgid "Memory-mapped file input"
6394 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6396 #: modules/access/mms/mms.c:51
6398 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6400 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6403 #: modules/access/mms/mms.c:54
6404 msgid "Force selection of all streams"
6405 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6407 #: modules/access/mms/mms.c:56
6409 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6410 "You can choose to select all of them."
6412 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6413 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6415 #: modules/access/mms/mms.c:59
6416 msgid "Maximum bitrate"
6417 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6419 #: modules/access/mms/mms.c:61
6420 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6421 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6423 #: modules/access/mms/mms.c:65
6426 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6427 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6430 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6431 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6433 #: modules/access/mms/mms.c:69
6435 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6436 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6438 #: modules/access/mms/mms.c:70
6440 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6441 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6444 #: modules/access/mms/mms.c:74
6445 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6446 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6448 #: modules/access/mtp.c:71
6453 #: modules/access/mtp.c:72
6458 #: modules/access/oss.c:74
6461 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6464 #: modules/access/oss.c:82
6468 #: modules/access/oss.c:83
6473 #: modules/access/pvr.c:62
6475 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6478 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6480 #: modules/access/pvr.c:65
6484 #: modules/access/pvr.c:66
6485 msgid "PVR video device"
6486 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6488 #: modules/access/pvr.c:68
6489 msgid "Radio device"
6490 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6492 #: modules/access/pvr.c:69
6493 msgid "PVR radio device"
6494 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6496 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6502 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6503 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6504 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6506 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6507 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6509 #: modules/video_output/vmem.c:50
6513 #: modules/access/pvr.c:76
6514 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6515 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6517 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6518 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6520 #: modules/video_output/vmem.c:53
6524 #: modules/access/pvr.c:80
6525 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6526 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6528 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6534 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6535 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6536 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6538 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6539 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6540 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6542 #: modules/access/pvr.c:90
6543 msgid "Key interval"
6544 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6546 #: modules/access/pvr.c:91
6547 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6548 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6550 #: modules/access/pvr.c:93
6554 #: modules/access/pvr.c:94
6556 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6557 "number of B-Frames."
6559 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6562 #: modules/access/pvr.c:98
6563 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6564 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6566 #: modules/access/pvr.c:100
6567 msgid "Bitrate peak"
6570 #: modules/access/pvr.c:101
6571 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6572 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6574 #: modules/access/pvr.c:103
6576 msgid "Bitrate mode"
6579 #: modules/access/pvr.c:104
6580 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6581 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6583 #: modules/access/pvr.c:106
6584 msgid "Audio bitmask"
6585 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6587 #: modules/access/pvr.c:107
6588 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6589 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6591 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6597 #: modules/access/pvr.c:111
6598 msgid "Audio volume (0-65535)."
6599 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6601 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6605 #: modules/access/pvr.c:114
6607 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6608 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6610 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6614 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6618 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6622 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6626 #: modules/access/pvr.c:123
6630 #: modules/access/pvr.c:123
6634 #: modules/access/pvr.c:128
6638 #: modules/access/pvr.c:129
6639 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6640 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6642 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6643 msgid "Quicktime Capture"
6646 #: modules/access/qtcapture.m:226
6648 msgid "No Input device found"
6649 msgstr "आगत फेला परेन"
6651 #: modules/access/qtcapture.m:227
6653 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6654 "check your connectors and drivers."
6657 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6660 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6663 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6668 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6673 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6674 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6677 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6678 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6683 msgid "RTCP (local) port"
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6688 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6689 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6692 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6693 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6698 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6699 "shared secret key."
6702 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6703 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6706 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6707 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6712 msgid "Maximum RTP sources"
6713 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6715 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6716 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6721 msgid "RTP source timeout (sec)"
6722 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6724 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6725 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6728 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6729 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6732 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6734 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6735 "future) by this many packets from the last received packet."
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6739 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6744 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6745 "by this many packets from the last received packet."
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6753 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6756 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6757 #: modules/demux/live555.cpp:75
6758 msgid "Caching value (ms)"
6759 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6761 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6763 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6768 msgstr "वास्तविक RTSP"
6770 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6772 msgid "Connection failed"
6773 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6777 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6782 msgid "Session failed"
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6786 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6789 #: modules/access/screen/screen.c:42
6791 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6792 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6794 #: modules/access/screen/screen.c:46
6795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6796 msgid "Desired frame rate for the capture."
6797 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6799 #: modules/access/screen/screen.c:49
6800 msgid "Capture fragment size"
6801 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6803 #: modules/access/screen/screen.c:51
6805 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6806 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6808 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6809 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6811 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6813 msgid "Subscreen top left corner"
6814 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6816 #: modules/access/screen/screen.c:58
6818 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6819 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6821 #: modules/access/screen/screen.c:62
6823 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6824 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6826 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6827 msgid "Subscreen width"
6830 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6832 msgid "Subscreen height"
6833 msgstr "किनारा उचाइ"
6835 #: modules/access/screen/screen.c:72
6836 msgid "Follow the mouse"
6839 #: modules/access/screen/screen.c:74
6840 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6843 #: modules/access/screen/screen.c:78
6845 msgid "Mouse pointer image"
6846 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6848 #: modules/access/screen/screen.c:80
6850 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6853 #: modules/access/screen/screen.c:94
6854 msgid "Screen Input"
6855 msgstr "स्क्रिन आगत"
6857 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6858 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6863 #: modules/access/smb.c:66
6865 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6868 #: modules/access/smb.c:68
6869 msgid "SMB user name"
6870 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6872 #: modules/access/smb.c:71
6873 msgid "SMB password"
6874 msgstr "SMB पासवर्ड"
6876 #: modules/access/smb.c:74
6880 #: modules/access/smb.c:75
6881 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6882 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6884 #: modules/access/smb.c:80
6888 #: modules/access/tcp.c:43
6890 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6891 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6893 #: modules/access/tcp.c:50
6897 #: modules/access/tcp.c:51
6901 #: modules/access/udp.c:51
6903 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6904 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6906 #: modules/access/udp.c:58
6910 #: modules/access/udp.c:59
6913 msgstr "UDP/RTP आगत"
6915 #: modules/access/v4l.c:73
6917 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6920 #: modules/access/v4l.c:77
6922 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6923 "device will be used."
6925 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6926 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6928 #: modules/access/v4l.c:81
6930 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6931 "(default), RV24, etc.)"
6933 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6934 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6936 #: modules/access/v4l.c:88
6938 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6939 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6941 #: modules/access/v4l.c:93
6942 msgid "Audio Channel"
6943 msgstr "अडियो च्यानल"
6945 #: modules/access/v4l.c:95
6946 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6947 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6949 #: modules/access/v4l.c:97
6950 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6951 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6953 #: modules/access/v4l.c:100
6954 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6955 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6957 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6958 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6963 #: modules/access/v4l.c:104
6964 msgid "Brightness of the video input."
6965 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6967 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6968 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6972 #: modules/access/v4l.c:107
6973 msgid "Hue of the video input."
6974 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6976 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6980 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6981 #: modules/video_filter/rss.c:154
6985 #: modules/access/v4l.c:110
6986 msgid "Color of the video input."
6987 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6989 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6990 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6994 #: modules/access/v4l.c:113
6995 msgid "Contrast of the video input."
6996 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6998 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7002 #: modules/access/v4l.c:115
7003 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7004 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7006 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7010 #: modules/access/v4l.c:118
7011 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7012 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7014 #: modules/access/v4l.c:119
7018 #: modules/access/v4l.c:121
7019 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7020 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7022 #: modules/access/v4l.c:122
7026 #: modules/access/v4l.c:123
7027 msgid "Quality of the stream."
7028 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7030 #: modules/access/v4l.c:129
7032 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7033 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7036 #: modules/access/v4l.c:141
7038 msgstr "Video4Linux"
7040 #: modules/access/v4l.c:142
7041 msgid "Video4Linux input"
7042 msgstr "Video4Linux आगत"
7044 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7045 #: modules/stream_out/standard.c:100
7049 #: modules/access/v4l2.c:70
7051 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7052 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7054 #: modules/access/v4l2.c:73
7056 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7057 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7058 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7059 "I420, I411, I410, MJPG)"
7062 #: modules/access/v4l2.c:79
7064 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7065 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7067 #: modules/access/v4l2.c:80
7070 msgstr "अडियो CD आगत"
7072 #: modules/access/v4l2.c:82
7073 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7076 #: modules/access/v4l2.c:83
7080 #: modules/access/v4l2.c:85
7081 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7084 #: modules/access/v4l2.c:88
7086 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7087 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7089 #: modules/access/v4l2.c:91
7091 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7092 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7094 #: modules/access/v4l2.c:93
7096 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7097 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7099 #: modules/access/v4l2.c:97
7103 #: modules/access/v4l2.c:99
7104 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7107 #: modules/access/v4l2.c:102
7109 msgid "Reset v4l2 controls"
7110 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7112 #: modules/access/v4l2.c:104
7113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7116 #: modules/access/v4l2.c:107
7118 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7119 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7121 #: modules/access/v4l2.c:110
7123 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7124 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7126 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7132 #: modules/access/v4l2.c:113
7133 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7136 #: modules/access/v4l2.c:116
7137 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7140 #: modules/access/v4l2.c:117
7145 #: modules/access/v4l2.c:119
7146 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 #: modules/access/v4l2.c:120
7150 msgid "Auto white balance"
7153 #: modules/access/v4l2.c:122
7155 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7159 #: modules/access/v4l2.c:124
7160 msgid "Do white balance"
7163 #: modules/access/v4l2.c:126
7165 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7166 "(if supported by the v4l2 driver)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:128
7173 #: modules/access/v4l2.c:130
7174 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7177 #: modules/access/v4l2.c:131
7178 msgid "Blue balance"
7181 #: modules/access/v4l2.c:133
7182 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7185 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7190 #: modules/access/v4l2.c:136
7191 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7194 #: modules/access/v4l2.c:137
7198 #: modules/access/v4l2.c:139
7199 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7202 #: modules/access/v4l2.c:140
7207 #: modules/access/v4l2.c:142
7209 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7212 #: modules/access/v4l2.c:144
7217 #: modules/access/v4l2.c:146
7218 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7221 #: modules/access/v4l2.c:147
7223 msgid "Horizontal flip"
7224 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7226 #: modules/access/v4l2.c:149
7227 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7230 #: modules/access/v4l2.c:150
7232 msgid "Vertical flip"
7235 #: modules/access/v4l2.c:152
7236 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:153
7241 msgid "Horizontal centering"
7242 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7244 #: modules/access/v4l2.c:155
7246 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7249 #: modules/access/v4l2.c:156
7251 msgid "Vertical centering"
7254 #: modules/access/v4l2.c:158
7255 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:162
7260 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7263 #: modules/access/v4l2.c:163
7268 #: modules/access/v4l2.c:165
7270 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7273 #: modules/access/v4l2.c:168
7275 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7278 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7282 #: modules/access/v4l2.c:171
7284 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7287 #: modules/access/v4l2.c:172
7290 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7292 #: modules/access/v4l2.c:174
7294 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7297 #: modules/access/v4l2.c:175
7301 #: modules/access/v4l2.c:177
7303 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7306 #: modules/access/v4l2.c:181
7309 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7310 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7312 #: modules/access/v4l2.c:183
7314 msgid "v4l2 driver controls"
7317 #: modules/access/v4l2.c:185
7319 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7320 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7321 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7322 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7325 #: modules/access/v4l2.c:191
7330 #: modules/access/v4l2.c:193
7331 msgid "Tuner id (see debug output)."
7334 #: modules/access/v4l2.c:196
7335 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7338 #: modules/access/v4l2.c:197
7341 msgstr "अडियो कोडेक:"
7343 #: modules/access/v4l2.c:199
7344 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7347 #: modules/access/v4l2.c:202
7349 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7350 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7353 #: modules/access/v4l2.c:220
7357 #: modules/access/v4l2.c:220
7361 #: modules/access/v4l2.c:220
7365 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7366 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7367 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7368 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7372 #: modules/access/v4l2.c:229
7373 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7376 #: modules/access/v4l2.c:230
7377 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7380 #: modules/access/v4l2.c:231
7381 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7384 #: modules/access/v4l2.c:232
7385 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7388 #: modules/access/v4l2.c:238
7390 msgid "Video4Linux2"
7391 msgstr "Video4Linux"
7393 #: modules/access/v4l2.c:239
7395 msgid "Video4Linux2 input"
7396 msgstr "Video4Linux आगत"
7398 #: modules/access/v4l2.c:243
7401 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7403 #: modules/access/v4l2.c:277
7408 #: modules/access/v4l2.c:278
7409 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7412 #: modules/access/v4l2.c:344
7414 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7415 msgstr "Video4Linux आगत"
7417 #: modules/access/v4l2.c:2766
7419 msgid "Reset controls to default"
7420 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7422 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7423 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7424 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7426 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7427 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7431 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7435 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7436 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7437 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7439 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7440 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7446 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7450 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7452 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7456 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7470 msgstr "पूर्व तयारी"
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7482 msgstr "भोल्युम सेट"
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7486 msgstr "प्रणाली आई डी"
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7490 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7493 msgid "First Entry Point"
7494 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7497 msgid "Last Entry Point"
7498 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7501 msgid "Track size (in sectors)"
7502 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7515 msgstr "बजाउने सूची"
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7518 msgid "extended selection list"
7519 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7522 msgid "selection list"
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7526 msgid "unknown type"
7527 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7535 msgid "(Super) Video CD"
7536 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7539 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7540 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7543 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7544 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7547 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7548 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7551 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7552 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7555 msgid "Use playback control?"
7556 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7560 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7563 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7567 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7568 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7572 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7575 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7578 msgid "Show extended VCD info?"
7579 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7583 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7584 "for example playback control navigation."
7586 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7587 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7590 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7591 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7594 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7595 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7597 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7598 msgid "Dummy stream output"
7599 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7601 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7605 #: modules/access_output/file.c:64
7606 msgid "Append to file"
7607 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7609 #: modules/access_output/file.c:65
7610 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7611 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7613 #: modules/access_output/file.c:69
7614 msgid "File stream output"
7615 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7617 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7620 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7622 #: modules/access_output/http.c:66
7623 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7624 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7626 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7628 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7630 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7634 #: modules/access_output/http.c:69
7635 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7636 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7638 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7639 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7643 #: modules/access_output/http.c:72
7645 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7646 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7648 #: modules/access_output/http.c:75
7649 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7650 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7652 #: modules/access_output/http.c:78
7654 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7655 "empty if you don't have one."
7657 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7658 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7660 #: modules/access_output/http.c:82
7662 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7663 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7665 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7668 #: modules/access_output/http.c:87
7670 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7671 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7673 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7674 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7676 #: modules/access_output/http.c:90
7677 msgid "Advertise with Bonjour"
7678 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7680 #: modules/access_output/http.c:91
7681 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7682 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7684 #: modules/access_output/http.c:95
7685 msgid "HTTP stream output"
7686 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7688 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7690 msgid "Active TCP connection"
7691 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7693 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7695 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7696 "an incoming connection."
7699 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7701 msgid "RTMP stream output"
7702 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7704 #: modules/access_output/shout.c:63
7708 #: modules/access_output/shout.c:64
7710 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7711 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7713 #: modules/access_output/shout.c:67
7714 msgid "Stream description"
7715 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7717 #: modules/access_output/shout.c:68
7718 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7719 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7721 #: modules/access_output/shout.c:71
7725 #: modules/access_output/shout.c:72
7728 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7729 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7730 "shoutcast/icecast server."
7732 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7733 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7735 #: modules/access_output/shout.c:81
7737 msgid "Genre description"
7738 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7740 #: modules/access_output/shout.c:82
7741 msgid "Genre of the content. "
7744 #: modules/access_output/shout.c:84
7746 msgid "URL description"
7749 #: modules/access_output/shout.c:85
7750 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7753 #: modules/access_output/shout.c:92
7755 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7756 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7758 #: modules/access_output/shout.c:95
7760 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7761 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7763 #: modules/access_output/shout.c:97
7765 msgid "Number of channels"
7766 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7768 #: modules/access_output/shout.c:98
7770 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7771 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7773 #: modules/access_output/shout.c:100
7774 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7777 #: modules/access_output/shout.c:101
7779 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7780 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7782 #: modules/access_output/shout.c:103
7784 msgid "Stream public"
7785 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7787 #: modules/access_output/shout.c:104
7789 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7790 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7791 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7794 #: modules/access_output/shout.c:110
7795 msgid "IceCAST output"
7796 msgstr "IceCAST निर्गत"
7798 #: modules/access_output/udp.c:69
7800 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7803 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7806 #: modules/access_output/udp.c:72
7807 msgid "Group packets"
7808 msgstr "समूह प्याकेट"
7810 #: modules/access_output/udp.c:73
7812 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7813 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7814 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7816 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7817 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7820 #: modules/access_output/udp.c:80
7821 msgid "UDP stream output"
7822 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7825 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7826 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7829 msgid "Dolby Surround decoder"
7830 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7835 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7838 "It works with any source format from mono to 7.1."
7840 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7841 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7842 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7843 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7846 msgid "Characteristic dimension"
7847 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7850 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7851 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7854 msgid "Compensate delay"
7855 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7859 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7860 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7861 "case, turn this on to compensate."
7863 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7864 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7867 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7868 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7872 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7873 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7875 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7876 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7880 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7881 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7884 msgid "Headphone effect"
7885 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7889 msgid "Use downmix algorithm"
7890 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7894 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7895 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7901 msgid "Select channel to keep"
7902 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7906 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7907 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7926 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7927 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7930 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7931 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7935 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7936 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7939 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7940 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7943 msgid "A/52 dynamic range compression"
7944 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7947 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7949 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7950 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7951 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7952 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7954 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7955 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7956 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7959 msgid "Enable internal upmixing"
7960 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7963 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7964 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7968 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7969 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7971 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7972 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7973 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7976 msgid "DTS dynamic range compression"
7977 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7979 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7981 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7982 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7984 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7985 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7986 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7988 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7990 msgid "Fixed point audio format conversions"
7991 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7993 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7995 msgid "Floating-point audio format conversions"
7996 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7999 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8000 msgid "MPEG audio decoder"
8001 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8004 msgid "Equalizer preset"
8005 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8008 msgid "Preset to use for the equalizer."
8009 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8013 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8018 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8019 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8022 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8023 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8024 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8031 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8032 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8036 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8039 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8040 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8043 msgid "Equalizer with 10 bands"
8044 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8069 msgid "Full bass and treble"
8070 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8074 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8125 #: modules/audio_filter/format.c:205
8126 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8127 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8129 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8130 msgid "Number of audio buffers"
8131 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8133 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8135 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8136 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8137 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8139 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8140 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8142 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8146 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8148 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8149 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8150 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8152 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8153 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8155 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8157 msgid "Volume normalizer"
8158 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8161 msgid "Parametric Equalizer"
8162 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8165 msgid "Low freq (Hz)"
8166 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8170 msgid "Low freq gain (dB)"
8171 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8174 msgid "High freq (Hz)"
8175 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8179 msgid "High freq gain (dB)"
8180 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8184 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8188 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8189 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8193 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8197 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8201 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8202 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8206 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8210 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8214 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8215 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8219 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8221 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8222 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8223 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8224 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8226 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8227 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8228 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8229 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8231 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8232 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8233 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8235 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8236 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8237 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8239 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8240 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8243 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8246 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8248 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8249 msgid "Stride Length"
8252 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8253 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8256 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8257 msgid "Overlap Length"
8260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8261 msgid "Percentage of stride to overlap"
8264 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8266 msgid "Search Length"
8267 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8270 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8273 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8276 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8279 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8285 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8289 msgid "Width of the virtual room"
8290 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8292 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8295 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8306 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8308 msgid "Audio Spatializer"
8311 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8312 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8317 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8318 msgid "Float32 audio mixer"
8319 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8321 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8322 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8323 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8325 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8326 msgid "Trivial audio mixer"
8327 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8331 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8334 msgid "ALSA audio output"
8335 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8338 msgid "ALSA Device Name"
8339 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8342 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8343 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8344 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8346 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8347 msgid "Audio Device"
8348 msgstr "अडियो यन्त्र"
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8351 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8352 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8353 msgid "2 Front 2 Rear"
8354 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8357 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8358 msgid "A/52 over S/PDIF"
8359 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8363 msgid "No Audio Device"
8364 msgstr "अडियो यन्त्र"
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8367 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8373 msgid "Audio output failed"
8374 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8378 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8383 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8387 msgid "Unknown soundcard"
8388 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8390 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8392 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8393 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8396 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8397 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8399 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8400 msgid "HAL AudioUnit output"
8401 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8405 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8410 msgid "Audio device is not configured"
8411 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8413 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8415 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8416 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8421 msgid "%s (Encoded Output)"
8422 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8424 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8425 msgid "Output device"
8426 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8428 #: modules/audio_output/directx.c:227
8430 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8431 "default device appears as 0 AND another number)."
8433 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8434 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8436 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8437 msgid "Use float32 output"
8438 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8440 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8442 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8443 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8445 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8446 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8448 #: modules/audio_output/directx.c:233
8450 msgid "Select speaker configuration"
8451 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8453 #: modules/audio_output/directx.c:234
8455 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8456 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8459 #: modules/audio_output/directx.c:238
8460 msgid "DirectX audio output"
8461 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8463 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8464 msgid "3 Front 2 Rear"
8465 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8467 #: modules/audio_output/file.c:83
8468 msgid "Output format"
8469 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8471 #: modules/audio_output/file.c:84
8473 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8474 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8476 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8477 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8479 #: modules/audio_output/file.c:87
8480 msgid "Number of output channels"
8481 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8483 #: modules/audio_output/file.c:88
8485 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8486 "restrict the number of channels here."
8488 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8489 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8491 #: modules/audio_output/file.c:91
8492 msgid "Add WAVE header"
8493 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8495 #: modules/audio_output/file.c:92
8496 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8497 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8499 #: modules/audio_output/file.c:109
8501 msgstr "निर्गत फाइल"
8503 #: modules/audio_output/file.c:110
8505 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8506 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8508 #: modules/audio_output/file.c:113
8509 msgid "File audio output"
8510 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8512 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8513 msgid "Roku HD1000 audio output"
8514 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8516 #: modules/audio_output/jack.c:68
8518 msgid "Automatically connect to writable clients"
8519 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8521 #: modules/audio_output/jack.c:70
8523 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8524 "writable JACK clients found."
8527 #: modules/audio_output/jack.c:74
8528 msgid "Connect to clients matching"
8531 #: modules/audio_output/jack.c:76
8533 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8534 "regular expression will be considered for connection."
8537 #: modules/audio_output/jack.c:84
8538 msgid "JACK audio output"
8539 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8541 #: modules/audio_output/oss.c:101
8542 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8543 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8545 #: modules/audio_output/oss.c:103
8547 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8548 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8549 "drivers, then you need to enable this option."
8551 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8552 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8555 #: modules/audio_output/oss.c:109
8557 msgid "UNIX OSS audio output"
8558 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8560 #: modules/audio_output/oss.c:114
8561 msgid "OSS DSP device"
8562 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8564 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8565 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8566 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8568 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8569 msgid "PORTAUDIO audio output"
8570 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8572 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8583 msgid "VLC media player"
8584 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8586 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8588 msgid "Pulseaudio audio output"
8589 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8591 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8592 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8593 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8595 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8596 msgid "Microsoft Soundmapper"
8599 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8601 msgid "Select Audio Device"
8602 msgstr "अडियो यन्त्र"
8604 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8606 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8607 "VLC restart to apply."
8610 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8612 msgid "Default Audio Device"
8613 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8615 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8616 msgid "Win32 waveOut extension output"
8617 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8619 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8623 #: modules/codec/a52.c:49
8625 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8627 #: modules/codec/a52.c:56
8628 msgid "A/52 audio packetizer"
8629 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8631 #: modules/codec/adpcm.c:48
8632 msgid "ADPCM audio decoder"
8633 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8635 #: modules/codec/aes3.c:48
8637 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8638 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8640 #: modules/codec/aes3.c:53
8642 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8643 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8645 #: modules/codec/araw.c:49
8646 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8647 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8649 #: modules/codec/araw.c:58
8650 msgid "Raw audio encoder"
8651 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8655 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8663 msgstr "कुञ्जी होइन"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8685 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8686 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8687 "MJPEG and other codecs"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8692 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8693 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8697 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8698 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8709 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8710 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8713 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8714 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8717 msgid "Direct rendering"
8718 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8721 msgid "Error resilience"
8722 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8726 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8727 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8728 "can produce a lot of errors.\n"
8729 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8731 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8732 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8734 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8737 msgid "Workaround bugs"
8738 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8742 "Try to fix some bugs:\n"
8745 "4 xvid interlaced\n"
8750 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8753 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8755 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8756 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8761 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8762 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8765 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8767 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8771 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8772 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8774 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8775 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8778 msgid "Allow speed tricks"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8783 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8788 msgid "Skip frame (default=0)"
8789 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8793 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8794 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8799 msgid "Skip idct (default=0)"
8800 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8804 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8805 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8813 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8814 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8817 msgid "Visualize motion vectors"
8818 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8822 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8823 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8824 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8825 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8826 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8827 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8829 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8830 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8831 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8832 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8833 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8834 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8837 msgid "Low resolution decoding"
8838 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8842 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8845 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8850 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8851 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8855 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8856 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8858 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8859 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8862 msgid "Ratio of key frames"
8863 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8866 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8867 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8870 msgid "Ratio of B frames"
8871 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8874 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8875 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8878 msgid "Video bitrate tolerance"
8879 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8882 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8883 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8886 msgid "Interlaced encoding"
8887 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8890 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8891 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8894 msgid "Interlaced motion estimation"
8895 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8898 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8900 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8903 msgid "Pre-motion estimation"
8904 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8907 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8908 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8911 msgid "Rate control buffer size"
8912 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8916 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8917 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8919 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8920 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8923 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8924 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8927 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8928 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8931 msgid "I quantization factor"
8932 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8936 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8937 "same qscale for I and P frames)."
8939 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8943 #: modules/demux/mod.c:78
8944 msgid "Noise reduction"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8949 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8950 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8952 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8956 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8957 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8961 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8962 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8963 "standard MPEG2 decoders."
8965 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8966 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8969 msgid "Quality level"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8974 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8975 "encoding very much)."
8977 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8981 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8982 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8983 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8984 "to ease the encoder's task."
8986 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8987 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8988 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8991 msgid "Minimum video quantizer scale"
8992 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8995 msgid "Minimum video quantizer scale."
8996 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8999 msgid "Maximum video quantizer scale"
9000 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9003 msgid "Maximum video quantizer scale."
9004 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9007 msgid "Trellis quantization"
9008 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9011 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9012 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9015 msgid "Fixed quantizer scale"
9016 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9020 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9023 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9026 msgid "Strict standard compliance"
9027 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9031 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9032 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9035 msgid "Luminance masking"
9036 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9039 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9040 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9043 msgid "Darkness masking"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9047 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9048 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9051 msgid "Motion masking"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9056 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9059 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9062 msgid "Border masking"
9063 msgstr "किनारा मास्क"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9067 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9070 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9073 msgid "Luminance elimination"
9074 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9078 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9079 "The H264 specification recommends -4."
9081 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9082 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9085 msgid "Chrominance elimination"
9086 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9090 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9091 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9093 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9094 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9098 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9099 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9103 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9104 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9108 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9110 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9111 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9115 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9116 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9121 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9123 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9125 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9126 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9129 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9130 msgid "VLC could not open the encoder."
9133 #: modules/codec/cc.c:64
9137 #: modules/codec/cc.c:65
9139 msgid "Closed Captions decoder"
9140 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9142 #: modules/codec/cdg.c:88
9144 msgid "CDG video decoder"
9145 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9147 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9148 msgid "CMML annotations decoder"
9149 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9151 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9153 msgid "Subtitles (advanced)"
9154 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9156 #: modules/codec/csri.c:53
9157 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9160 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9161 msgid "CVD subtitle decoder"
9162 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9164 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9165 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9166 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9168 #: modules/codec/dirac.c:62
9169 msgid "Constant quality factor"
9172 #: modules/codec/dirac.c:63
9173 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9176 #: modules/codec/dirac.c:66
9178 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9179 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9181 #: modules/codec/dirac.c:67
9182 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9185 #: modules/codec/dirac.c:70
9187 msgid "Enable lossless coding"
9188 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9190 #: modules/codec/dirac.c:71
9192 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9193 "reproduction of the original"
9196 #: modules/codec/dirac.c:75
9201 #: modules/codec/dirac.c:76
9203 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9204 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9206 #: modules/codec/dirac.c:80
9207 msgid "Centre Weighted Median"
9210 #: modules/codec/dirac.c:81
9211 msgid "Rectangular Linear Phase"
9214 #: modules/codec/dirac.c:81
9215 msgid "Diagonal Linear Phase"
9218 #: modules/codec/dirac.c:84
9219 msgid "Amount of prefiltering"
9222 #: modules/codec/dirac.c:85
9223 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9226 #: modules/codec/dirac.c:88
9228 msgid "Chroma format"
9229 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9231 #: modules/codec/dirac.c:89
9233 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9236 #: modules/codec/dirac.c:94
9240 #: modules/codec/dirac.c:94
9244 #: modules/codec/dirac.c:94
9248 #: modules/codec/dirac.c:97
9250 msgid "Distance between 'P' frames"
9251 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9253 #: modules/codec/dirac.c:101
9255 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9256 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9258 #: modules/codec/dirac.c:105
9260 msgid "Picture coding mode"
9261 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9263 #: modules/codec/dirac.c:106
9265 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9266 "pseudo-progressive frame"
9269 #: modules/codec/dirac.c:111
9270 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9273 #: modules/codec/dirac.c:112
9274 msgid "force coding frame as single picture"
9277 #: modules/codec/dirac.c:113
9278 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9281 #: modules/codec/dirac.c:117
9282 msgid "Width of motion compensation blocks"
9285 #: modules/codec/dirac.c:121
9286 msgid "Height of motion compensation blocks"
9289 #: modules/codec/dirac.c:126
9290 msgid "Block overlap (%)"
9293 #: modules/codec/dirac.c:127
9294 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9297 #: modules/codec/dirac.c:132
9302 #: modules/codec/dirac.c:133
9303 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9306 #: modules/codec/dirac.c:137
9311 #: modules/codec/dirac.c:138
9312 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9315 #: modules/codec/dirac.c:141
9317 msgid "Motion vector precision"
9318 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9320 #: modules/codec/dirac.c:142
9321 msgid "Motion vector precision in pels."
9324 #: modules/codec/dirac.c:147
9325 msgid "Simple ME search area x:y"
9328 #: modules/codec/dirac.c:148
9330 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9331 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9334 #: modules/codec/dirac.c:153
9336 msgid "Three component motion estimation"
9337 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9339 #: modules/codec/dirac.c:154
9341 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9342 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9344 #: modules/codec/dirac.c:157
9346 msgid "Intra picture DWT filter"
9347 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9349 #: modules/codec/dirac.c:161
9351 msgid "Inter picture DWT filter"
9352 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9354 #: modules/codec/dirac.c:165
9356 msgid "Number of DWT iterations"
9357 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9359 #: modules/codec/dirac.c:166
9360 msgid "Also known as DWT levels"
9363 #: modules/codec/dirac.c:170
9365 msgid "Enable multiple quantizers"
9368 #: modules/codec/dirac.c:171
9369 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9372 #: modules/codec/dirac.c:175
9374 msgid "Enable spatial partitioning"
9377 #: modules/codec/dirac.c:179
9378 msgid "Disable arithmetic coding"
9381 #: modules/codec/dirac.c:180
9382 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9385 #: modules/codec/dirac.c:185
9386 msgid "cycles per degree"
9389 #: modules/codec/dirac.c:207
9390 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9393 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9394 msgid "DirectMedia Object decoder"
9395 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9397 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9398 msgid "DirectMedia Object encoder"
9399 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9401 #: modules/codec/dts.c:48
9403 msgstr "DTS पद वर्णक"
9405 #: modules/codec/dts.c:53
9406 msgid "DTS audio packetizer"
9407 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9409 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9410 msgid "Decoding X coordinate"
9411 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9414 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9415 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9418 msgid "Decoding Y coordinate"
9419 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9422 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9423 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9425 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9426 msgid "Subpicture position"
9427 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9429 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9431 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9435 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9436 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9440 msgid "Encoding X coordinate"
9441 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9444 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9445 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9448 msgid "Encoding Y coordinate"
9449 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9452 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9453 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9456 msgid "DVB subtitles decoder"
9457 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9459 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9461 msgid "DVB subtitles"
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9465 msgid "DVB subtitles encoder"
9466 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9468 #: modules/codec/faad.c:44
9469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9470 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9472 #: modules/codec/faad.c:379
9473 msgid "AAC extension"
9474 msgstr "AAC विस्तार"
9476 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9480 #: modules/codec/fake.c:55
9481 msgid "Path of the image file for fake input."
9482 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9484 #: modules/codec/fake.c:56
9486 msgid "Reload image file"
9489 #: modules/codec/fake.c:58
9491 msgid "Reload image file every n seconds."
9494 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9495 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9496 msgid "Output video width."
9497 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9499 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9500 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9501 msgid "Output video height."
9502 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9504 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9505 msgid "Keep aspect ratio"
9506 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9508 #: modules/codec/fake.c:67
9509 msgid "Consider width and height as maximum values."
9510 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9512 #: modules/codec/fake.c:68
9513 msgid "Background aspect ratio"
9514 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9516 #: modules/codec/fake.c:70
9517 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9518 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9520 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9521 msgid "Deinterlace video"
9522 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9524 #: modules/codec/fake.c:73
9525 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9526 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9528 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9529 msgid "Deinterlace module"
9530 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9532 #: modules/codec/fake.c:76
9533 msgid "Deinterlace module to use."
9534 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9536 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9537 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9539 msgid "Chroma used."
9542 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9543 #: modules/video_output/yuv.c:56
9544 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9547 #: modules/codec/fake.c:90
9548 msgid "Fake video decoder"
9549 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9551 #: modules/codec/flac.c:186
9552 msgid "Flac audio decoder"
9553 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9555 #: modules/codec/flac.c:192
9556 msgid "Flac audio encoder"
9557 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9559 #: modules/codec/flac.c:199
9560 msgid "Flac audio packetizer"
9561 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9563 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9564 msgid "Sound fonts (required)"
9567 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9568 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9571 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9572 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9575 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9579 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9580 msgid "Video memory buffer width."
9583 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9585 msgid "Video memory buffer height."
9586 msgstr "भिडियो उचाइ"
9588 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9590 msgid "Lock function"
9593 #: modules/codec/invmem.c:60
9595 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9596 "memory address for use by the video renderer."
9599 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9601 msgid "Unlock function"
9602 msgstr "घडि समक्रमण"
9604 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9605 msgid "Address of the unlocking callback function"
9608 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9609 msgid "Callback data"
9612 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9613 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9616 #: modules/codec/invmem.c:70
9618 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9619 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9620 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9621 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9622 "video output module."
9625 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9627 msgid "Memory video decoder"
9628 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9630 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9631 msgid "Formatted Subtitles"
9632 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9634 #: modules/codec/kate.c:197
9637 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9638 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9639 "rendering via Tiger is enabled."
9641 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9642 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9644 #: modules/codec/kate.c:204
9647 msgstr "छाँया अफसेट"
9649 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9653 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9654 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9655 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9656 #: modules/video_filter/rss.c:70
9660 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9661 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9662 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9663 #: modules/video_filter/rss.c:71
9667 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9668 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9669 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9670 #: modules/video_filter/rss.c:71
9674 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9675 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9676 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9677 #: modules/video_filter/rss.c:71
9681 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9682 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9683 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9684 #: modules/video_filter/rss.c:71
9686 msgstr "खैरो रातो रङ"
9688 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9690 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9691 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9692 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9696 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9697 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9698 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9699 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9701 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9703 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9704 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9705 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9706 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9707 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9711 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9712 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9713 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9714 #: modules/video_filter/rss.c:72
9718 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9720 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9721 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9722 #: modules/video_filter/rss.c:72
9726 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9727 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9728 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9729 #: modules/video_filter/rss.c:73
9731 msgstr "गाढा हरियो निलो"
9733 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9734 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9735 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9736 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9740 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9741 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9742 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9743 #: modules/video_filter/rss.c:73
9747 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9748 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9749 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9750 #: modules/video_filter/rss.c:73
9754 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9755 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9756 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9757 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9758 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9762 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9763 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9764 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9765 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9769 #: modules/codec/kate.c:216
9771 msgid "Use Tiger for rendering"
9772 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9774 #: modules/codec/kate.c:217
9776 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9777 "only render static text and bitmap based streams."
9780 #: modules/codec/kate.c:221
9782 msgid "Rendering quality"
9783 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9785 #: modules/codec/kate.c:222
9787 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9791 #: modules/codec/kate.c:226
9793 msgid "Default font effect"
9794 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9796 #: modules/codec/kate.c:227
9798 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9802 #: modules/codec/kate.c:231
9804 msgid "Default font effect strength"
9805 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9807 #: modules/codec/kate.c:232
9808 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9811 #: modules/codec/kate.c:236
9813 msgid "Default font description"
9816 #: modules/codec/kate.c:237
9818 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9819 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9820 "font parameters where appropriate."
9823 #: modules/codec/kate.c:242
9825 msgid "Default font color"
9826 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
9828 #: modules/codec/kate.c:243
9830 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9831 "font color to use."
9834 #: modules/codec/kate.c:247
9836 msgid "Default font alpha"
9837 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9839 #: modules/codec/kate.c:248
9841 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9842 "particular font color to use."
9845 #: modules/codec/kate.c:252
9847 msgid "Default background color"
9848 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
9850 #: modules/codec/kate.c:253
9852 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9856 #: modules/codec/kate.c:257
9857 msgid "Default background alpha"
9860 #: modules/codec/kate.c:258
9862 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9863 "specify a particular background color to use."
9866 #: modules/codec/kate.c:264
9868 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9869 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9870 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9872 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9873 "played. This will hopefully be fixed soon."
9876 #: modules/codec/kate.c:273
9881 #: modules/codec/kate.c:274
9883 msgid "Kate overlay decoder"
9884 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9886 #: modules/codec/kate.c:293
9888 msgid "Tiger rendering defaults"
9889 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
9891 #: modules/codec/kate.c:329
9893 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9894 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9896 #: modules/codec/libass.c:58
9898 msgid "Subtitle renderers using libass"
9899 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9901 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9902 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9903 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9905 #: modules/codec/lpcm.c:52
9906 msgid "Linear PCM audio decoder"
9907 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9909 #: modules/codec/lpcm.c:57
9910 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9911 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9913 #: modules/codec/mash.cpp:71
9914 msgid "Video decoder using openmash"
9915 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9917 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9918 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9919 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9921 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9922 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9923 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9925 #: modules/codec/png.c:59
9926 msgid "PNG video decoder"
9927 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9929 #: modules/codec/quicktime.c:68
9930 msgid "QuickTime library decoder"
9931 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9933 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9934 msgid "Pseudo raw video decoder"
9935 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9937 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9938 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9939 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9941 #: modules/codec/realaudio.c:65
9942 msgid "RealAudio library decoder"
9943 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9945 #: modules/codec/realvideo.c:132
9947 msgid "RealVideo library decoder"
9948 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9950 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9952 msgid "Schroedinger video decoder"
9953 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9955 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9957 msgid "SDL Image decoder"
9958 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9960 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9961 msgid "SDL_image video decoder"
9962 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9964 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9966 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9967 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9969 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9970 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9974 #: modules/codec/speex.c:58
9976 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9977 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9979 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9980 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9981 msgid "Encoding quality"
9982 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9984 #: modules/codec/speex.c:62
9986 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9987 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9989 #: modules/codec/speex.c:64
9991 msgid "Encoding complexity"
9992 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9994 #: modules/codec/speex.c:66
9995 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9998 #: modules/codec/speex.c:68
10000 msgid "Maximal bitrate"
10001 msgstr "अधिकतम बिटदर"
10003 #: modules/codec/speex.c:70
10004 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10007 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10008 msgid "CBR encoding"
10009 msgstr "CBR सङ्केतन"
10011 #: modules/codec/speex.c:74
10013 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10014 "bitrate encoding (VBR)."
10017 #: modules/codec/speex.c:77
10018 msgid "Voice activity detection"
10021 #: modules/codec/speex.c:79
10023 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10027 #: modules/codec/speex.c:82
10029 msgid "Discontinuous Transmission"
10030 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
10032 #: modules/codec/speex.c:84
10033 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10036 #: modules/codec/speex.c:88
10037 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10040 #: modules/codec/speex.c:88
10041 msgid "Wide-band (16kHz)"
10044 #: modules/codec/speex.c:88
10045 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10048 #: modules/codec/speex.c:95
10049 msgid "Speex audio decoder"
10050 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
10052 #: modules/codec/speex.c:97
10057 #: modules/codec/speex.c:101
10058 msgid "Speex audio packetizer"
10059 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
10061 #: modules/codec/speex.c:106
10062 msgid "Speex audio encoder"
10063 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
10065 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10066 msgid "DVD subtitles decoder"
10067 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10069 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10070 msgid "DVD subtitles packetizer"
10071 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10074 msgid "Universal (UTF-8)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10078 msgid "Universal (UTF-16)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10082 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10086 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10090 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10094 msgid "Western European (Latin-9)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10098 msgid "Western European (Windows-1252)"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10102 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10106 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10111 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10112 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10115 msgid "Nordic (Latin-6)"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10124 msgid "Russian (KOI8-R)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10129 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10130 msgstr "युक्रेनियन"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10133 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10137 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10141 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10145 msgid "Greek (Windows-1256)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10149 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10153 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10157 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10161 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10165 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10169 msgid "Thai (Windows-874)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10173 msgid "Baltic (Latin-7)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10177 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10181 msgid "Celtic (Latin-8)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10185 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10190 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10191 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10195 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10196 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10199 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10203 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10207 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10211 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10215 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10219 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10223 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10227 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10232 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10236 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10240 msgid "Subtitles text encoding"
10241 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10244 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10245 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10248 msgid "Subtitles justification"
10249 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10252 msgid "Set the justification of subtitles"
10253 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10256 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10257 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10261 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10262 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10266 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10267 "but you can choose to disable all formatting."
10269 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10270 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10273 msgid "Text subtitles decoder"
10274 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10280 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10282 msgid "USF subtitles decoder"
10283 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10285 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10287 msgid "T.140 text encoder"
10288 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10290 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10291 msgid "Enable debug"
10292 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10294 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10296 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10298 "packet assembly info 2\n"
10300 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10302 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10304 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10305 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10306 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10308 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10309 msgid "SVCD subtitles"
10310 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10312 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10313 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10314 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10316 #: modules/codec/tarkin.c:80
10318 msgid "Tarkin decoder"
10319 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
10321 #: modules/codec/telx.c:55
10323 msgid "Override page"
10324 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10326 #: modules/codec/telx.c:56
10328 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10329 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10330 "usually 888 or 889)."
10333 #: modules/codec/telx.c:61
10335 msgid "Ignore subtitle flag"
10336 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10338 #: modules/codec/telx.c:62
10339 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10342 #: modules/codec/telx.c:65
10344 msgid "Workaround for France"
10345 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10347 #: modules/codec/telx.c:66
10349 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10350 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10351 "your subtitles don't appear."
10354 #: modules/codec/telx.c:72
10356 msgid "Teletext subtitles decoder"
10357 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10359 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10361 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10362 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10364 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10365 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10367 #: modules/codec/theora.c:104
10368 msgid "Theora video decoder"
10369 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10371 #: modules/codec/theora.c:110
10372 msgid "Theora video packetizer"
10373 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10375 #: modules/codec/theora.c:116
10376 msgid "Theora video encoder"
10377 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10379 #: modules/codec/twolame.c:57
10381 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10382 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10384 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10385 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10387 #: modules/codec/twolame.c:60
10388 msgid "Stereo mode"
10389 msgstr "स्टेरियो मोड"
10391 #: modules/codec/twolame.c:61
10392 msgid "Handling mode for stereo streams"
10393 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10395 #: modules/codec/twolame.c:62
10399 #: modules/codec/twolame.c:64
10400 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10401 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10403 #: modules/codec/twolame.c:65
10404 msgid "Psycho-acoustic model"
10405 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10407 #: modules/codec/twolame.c:67
10408 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10409 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10411 #: modules/codec/twolame.c:71
10413 msgstr "ड्युल मोनो"
10415 #: modules/codec/twolame.c:71
10416 msgid "Joint stereo"
10417 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10419 #: modules/codec/twolame.c:76
10420 msgid "Libtwolame audio encoder"
10421 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10423 #: modules/codec/vorbis.c:169
10424 msgid "Maximum encoding bitrate"
10425 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10427 #: modules/codec/vorbis.c:171
10428 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10429 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10431 #: modules/codec/vorbis.c:172
10432 msgid "Minimum encoding bitrate"
10433 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10435 #: modules/codec/vorbis.c:174
10437 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10440 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10442 #: modules/codec/vorbis.c:177
10443 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10444 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10446 #: modules/codec/vorbis.c:181
10447 msgid "Vorbis audio decoder"
10448 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10450 #: modules/codec/vorbis.c:192
10451 msgid "Vorbis audio packetizer"
10452 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10454 #: modules/codec/vorbis.c:199
10455 msgid "Vorbis audio encoder"
10456 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10458 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10459 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10462 #: modules/codec/x264.c:52
10463 msgid "Maximum GOP size"
10464 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10466 #: modules/codec/x264.c:53
10468 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10469 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10471 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10472 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10474 #: modules/codec/x264.c:57
10475 msgid "Minimum GOP size"
10476 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10478 #: modules/codec/x264.c:58
10480 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10481 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10482 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10483 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10484 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10485 "the IDR-frame. \n"
10486 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10487 "frames, but do not start a new GOP."
10489 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10490 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10491 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10492 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10493 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10494 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10496 #: modules/codec/x264.c:67
10497 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10498 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10500 #: modules/codec/x264.c:68
10502 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10503 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10504 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10505 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10506 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10507 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10510 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10511 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10512 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10513 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10514 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10515 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10517 #: modules/codec/x264.c:79
10518 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10521 #: modules/codec/x264.c:80
10523 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10527 #: modules/codec/x264.c:84
10528 msgid "B-frames between I and P"
10529 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10531 #: modules/codec/x264.c:85
10532 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10533 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10535 #: modules/codec/x264.c:88
10536 msgid "Adaptive B-frame decision"
10537 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10539 #: modules/codec/x264.c:90
10542 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10543 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10545 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10547 #: modules/codec/x264.c:94
10549 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10550 "possibly before an I-frame."
10552 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10554 #: modules/codec/x264.c:98
10555 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10556 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10558 #: modules/codec/x264.c:99
10560 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10561 "negative values cause less B-frames."
10563 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10566 #: modules/codec/x264.c:102
10567 msgid "Keep some B-frames as references"
10568 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10570 #: modules/codec/x264.c:103
10572 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10573 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10576 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10577 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10580 #: modules/codec/x264.c:107
10584 #: modules/codec/x264.c:108
10586 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10587 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10589 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10590 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10592 #: modules/codec/x264.c:112
10593 msgid "Number of reference frames"
10594 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10596 #: modules/codec/x264.c:113
10598 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10599 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10600 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10602 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10603 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10604 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10606 #: modules/codec/x264.c:118
10607 msgid "Skip loop filter"
10608 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10610 #: modules/codec/x264.c:119
10611 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10612 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10614 #: modules/codec/x264.c:121
10615 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10616 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10618 #: modules/codec/x264.c:122
10620 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10621 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10623 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10624 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10626 #: modules/codec/x264.c:126
10627 msgid "H.264 level"
10630 #: modules/codec/x264.c:127
10632 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10633 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10634 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10636 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10637 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10638 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10640 #: modules/codec/x264.c:136
10641 msgid "Interlaced mode"
10642 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10644 #: modules/codec/x264.c:137
10645 msgid "Pure-interlaced mode."
10646 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10648 #: modules/codec/x264.c:142
10650 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10652 #: modules/codec/x264.c:143
10654 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10655 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10657 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10658 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10660 #: modules/codec/x264.c:147
10661 msgid "Quality-based VBR"
10662 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10664 #: modules/codec/x264.c:148
10665 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10666 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10668 #: modules/codec/x264.c:150
10672 #: modules/codec/x264.c:151
10673 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10674 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10676 #: modules/codec/x264.c:154
10680 #: modules/codec/x264.c:155
10681 msgid "Maximum quantizer parameter."
10682 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10684 #: modules/codec/x264.c:157
10685 msgid "Max QP step"
10686 msgstr "अधिक QP चरण"
10688 #: modules/codec/x264.c:158
10689 msgid "Max QP step between frames."
10690 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10692 #: modules/codec/x264.c:160
10693 msgid "Average bitrate tolerance"
10694 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10696 #: modules/codec/x264.c:161
10697 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10698 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10700 #: modules/codec/x264.c:164
10701 msgid "Max local bitrate"
10702 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10704 #: modules/codec/x264.c:165
10705 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10706 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10708 #: modules/codec/x264.c:167
10712 #: modules/codec/x264.c:168
10713 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10714 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10716 #: modules/codec/x264.c:171
10717 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10718 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10720 #: modules/codec/x264.c:172
10722 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10724 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10726 #: modules/codec/x264.c:176
10727 msgid "How AQ distributes bits"
10730 #: modules/codec/x264.c:177
10732 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10734 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10735 " - 2: Move bits between frames"
10738 #: modules/codec/x264.c:182
10740 msgid "Strength of AQ"
10741 msgstr "प्रवाह विधि"
10743 #: modules/codec/x264.c:183
10745 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10746 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10747 " - 0.5: weak AQ\n"
10748 " - 1.5: strong AQ"
10751 #: modules/codec/x264.c:190
10752 msgid "QP factor between I and P"
10753 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10755 #: modules/codec/x264.c:191
10756 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10757 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10759 #: modules/codec/x264.c:194
10760 msgid "QP factor between P and B"
10761 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10763 #: modules/codec/x264.c:195
10764 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10765 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10767 #: modules/codec/x264.c:197
10768 msgid "QP difference between chroma and luma"
10769 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10771 #: modules/codec/x264.c:198
10772 msgid "QP difference between chroma and luma."
10773 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10775 #: modules/codec/x264.c:200
10777 msgid "Multipass ratecontrol"
10778 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10780 #: modules/codec/x264.c:201
10782 "Multipass ratecontrol:\n"
10783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10788 #: modules/codec/x264.c:206
10789 msgid "QP curve compression"
10790 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10792 #: modules/codec/x264.c:207
10793 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10794 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10796 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10797 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10798 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10800 #: modules/codec/x264.c:210
10802 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10803 "blurs complexity."
10804 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10806 #: modules/codec/x264.c:214
10808 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10810 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10812 #: modules/codec/x264.c:219
10813 msgid "Partitions to consider"
10814 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10816 #: modules/codec/x264.c:220
10818 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10821 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10822 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10823 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10824 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10826 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10827 " - कुनै होइन : \n"
10829 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10830 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10831 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10832 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10834 #: modules/codec/x264.c:228
10835 msgid "Direct MV prediction mode"
10836 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10838 #: modules/codec/x264.c:229
10839 msgid "Direct MV prediction mode."
10840 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10842 #: modules/codec/x264.c:232
10843 msgid "Direct prediction size"
10844 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10846 #: modules/codec/x264.c:233
10848 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10850 " - -1: smallest possible according to level\n"
10852 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10854 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10856 #: modules/codec/x264.c:239
10857 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10858 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10860 #: modules/codec/x264.c:240
10861 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10862 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10864 #: modules/codec/x264.c:242
10865 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10866 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10868 #: modules/codec/x264.c:244
10871 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10873 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10874 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10875 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10876 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10878 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10879 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10880 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10881 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10883 #: modules/codec/x264.c:251
10885 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10887 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10888 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10889 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10891 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10892 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10893 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10894 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10896 #: modules/codec/x264.c:259
10897 msgid "Maximum motion vector search range"
10898 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10900 #: modules/codec/x264.c:260
10902 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10903 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10904 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10906 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10907 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10908 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10910 #: modules/codec/x264.c:265
10912 msgid "Maximum motion vector length"
10913 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10915 #: modules/codec/x264.c:266
10917 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10920 #: modules/codec/x264.c:271
10922 msgid "Minimum buffer space between threads"
10923 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10925 #: modules/codec/x264.c:272
10928 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10930 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10932 #: modules/codec/x264.c:276
10933 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10934 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10936 #: modules/codec/x264.c:280
10939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10941 "quality). Range 1 to 9."
10943 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10944 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10946 #: modules/codec/x264.c:285
10948 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10949 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10950 "quality). Range 1 to 7."
10952 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10953 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10955 #: modules/codec/x264.c:290
10957 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10958 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10959 "quality). Range 1 to 6."
10961 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10962 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10964 #: modules/codec/x264.c:295
10966 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10967 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10968 "quality). Range 1 to 5."
10970 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10971 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10973 #: modules/codec/x264.c:300
10974 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10975 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10977 #: modules/codec/x264.c:301
10978 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10979 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10981 #: modules/codec/x264.c:304
10982 msgid "Decide references on a per partition basis"
10983 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10985 #: modules/codec/x264.c:305
10987 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10988 "as opposed to only one ref per macroblock."
10990 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10991 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10993 #: modules/codec/x264.c:309
10994 msgid "Chroma in motion estimation"
10995 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10997 #: modules/codec/x264.c:310
10998 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10999 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
11001 #: modules/codec/x264.c:313
11002 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11003 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
11005 #: modules/codec/x264.c:314
11006 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11007 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
11009 #: modules/codec/x264.c:316
11010 msgid "Adaptive spatial transform size"
11011 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
11013 #: modules/codec/x264.c:318
11014 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11015 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
11017 #: modules/codec/x264.c:320
11018 msgid "Trellis RD quantization"
11019 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
11021 #: modules/codec/x264.c:321
11023 "Trellis RD quantization: \n"
11025 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11026 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11027 "This requires CABAC."
11029 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
11030 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
11031 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
11032 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
11033 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
11035 #: modules/codec/x264.c:327
11036 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11037 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11039 #: modules/codec/x264.c:328
11040 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11041 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11043 #: modules/codec/x264.c:330
11044 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11045 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
11047 #: modules/codec/x264.c:331
11049 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11050 "small single coefficient."
11052 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
11055 #: modules/codec/x264.c:336
11057 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11060 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11062 #: modules/codec/x264.c:340
11063 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11064 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11066 #: modules/codec/x264.c:341
11067 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11068 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
11070 #: modules/codec/x264.c:344
11071 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11072 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11074 #: modules/codec/x264.c:345
11075 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11076 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
11078 #: modules/codec/x264.c:352
11079 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11082 #: modules/codec/x264.c:353
11083 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11086 #: modules/codec/x264.c:357
11087 msgid "CPU optimizations"
11088 msgstr "CPU अनुकूलन"
11090 #: modules/codec/x264.c:358
11091 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11092 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
11094 #: modules/codec/x264.c:360
11095 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11098 #: modules/codec/x264.c:361
11099 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11102 #: modules/codec/x264.c:363
11103 msgid "PSNR computation"
11106 #: modules/codec/x264.c:364
11108 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11110 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11112 #: modules/codec/x264.c:367
11113 msgid "SSIM computation"
11116 #: modules/codec/x264.c:368
11118 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11121 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11123 #: modules/codec/x264.c:371
11127 #: modules/codec/x264.c:372
11128 msgid "Quiet mode."
11131 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11136 #: modules/codec/x264.c:375
11137 msgid "Print stats for each frame."
11138 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
11140 #: modules/codec/x264.c:378
11141 msgid "SPS and PPS id numbers"
11142 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
11144 #: modules/codec/x264.c:379
11146 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11148 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
11150 #: modules/codec/x264.c:383
11151 msgid "Access unit delimiters"
11152 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
11154 #: modules/codec/x264.c:384
11155 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11156 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
11158 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11162 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11166 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11170 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11174 #: modules/codec/x264.c:397
11179 #: modules/codec/x264.c:403
11183 #: modules/codec/x264.c:403
11187 #: modules/codec/x264.c:403
11191 #: modules/codec/x264.c:403
11195 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11197 msgstr "श्रेणीबद्ध"
11199 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11203 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11204 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11208 #: modules/codec/x264.c:418
11210 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11211 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
11213 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11215 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11216 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11218 #: modules/codec/zvbi.c:59
11220 msgid "Teletext page"
11221 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11223 #: modules/codec/zvbi.c:60
11224 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11227 #: modules/codec/zvbi.c:63
11228 msgid "Text is always opaque"
11231 #: modules/codec/zvbi.c:64
11232 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11235 #: modules/codec/zvbi.c:67
11237 msgid "Teletext alignment"
11238 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11240 #: modules/codec/zvbi.c:69
11243 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11247 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
11248 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
11250 #: modules/codec/zvbi.c:73
11252 msgid "Teletext text subtitles"
11253 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11255 #: modules/codec/zvbi.c:74
11256 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11259 #: modules/codec/zvbi.c:83
11261 msgid "VBI and Teletext decoder"
11262 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11264 #: modules/codec/zvbi.c:84
11266 msgid "VBI & Teletext"
11267 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11269 #: modules/codec/zvbi.c:687
11272 msgstr "रिक्तस्थान"
11274 #: modules/codec/zvbi.c:701
11279 #: modules/control/dbus.c:128
11283 #: modules/control/dbus.c:131
11285 msgid "D-Bus control interface"
11286 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11288 #: modules/control/gestures.c:81
11289 msgid "Motion threshold (10-100)"
11290 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11292 #: modules/control/gestures.c:83
11293 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11294 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11296 #: modules/control/gestures.c:85
11297 msgid "Trigger button"
11298 msgstr "ट्रिगर बटन"
11300 #: modules/control/gestures.c:87
11301 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11302 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11304 #: modules/control/gestures.c:91
11308 #: modules/control/gestures.c:94
11312 #: modules/control/gestures.c:102
11313 msgid "Mouse gestures control interface"
11314 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11316 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11317 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11319 msgid "Global Hotkeys"
11322 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11323 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11325 msgid "Global Hotkeys interface"
11326 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11328 #: modules/control/hotkeys.c:100
11330 msgid "Volume Control"
11333 #: modules/control/hotkeys.c:100
11335 msgid "Position Control"
11338 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11343 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11348 #: modules/control/hotkeys.c:104
11349 msgid "Hotkeys management interface"
11350 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11352 #: modules/control/hotkeys.c:109
11354 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11357 #: modules/control/hotkeys.c:110
11359 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11363 #: modules/control/hotkeys.c:387
11365 msgid "Audio Device: %s"
11366 msgstr "अडियो यन्त्र"
11368 #: modules/control/hotkeys.c:478
11370 msgid "Audio track: %s"
11371 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11373 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11375 msgid "Subtitle track: %s"
11376 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11378 #: modules/control/hotkeys.c:494
11382 #: modules/control/hotkeys.c:541
11384 msgid "Aspect ratio: %s"
11385 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11387 #: modules/control/hotkeys.c:569
11390 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11392 #: modules/control/hotkeys.c:583
11393 msgid "Zooming reset"
11396 #: modules/control/hotkeys.c:591
11398 msgid "Scaled to screen"
11399 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11401 #: modules/control/hotkeys.c:594
11403 msgid "Original Size"
11404 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11406 #: modules/control/hotkeys.c:636
11408 msgid "Deinterlace mode: %s"
11409 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
11411 #: modules/control/hotkeys.c:668
11413 msgid "Zoom mode: %s"
11414 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11416 #: modules/control/hotkeys.c:728
11421 #: modules/control/hotkeys.c:754
11426 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11428 msgid "Subtitle delay %i ms"
11429 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11431 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11433 msgid "Audio delay %i ms"
11434 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11436 #: modules/control/hotkeys.c:871
11441 #: modules/control/hotkeys.c:873
11443 msgid "Recording done"
11444 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11448 msgid "Volume %d%%"
11449 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11451 #: modules/control/http/http.c:39
11452 msgid "Host address"
11453 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11455 #: modules/control/http/http.c:41
11457 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11458 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11459 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11461 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11462 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11463 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11465 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11466 msgid "Source directory"
11467 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11469 #: modules/control/http/http.c:47
11473 #: modules/control/http/http.c:49
11475 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11476 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11478 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11479 "pl=/usr/bin/perl)"
11481 #: modules/control/http/http.c:51
11482 msgid "Export album art as /art."
11485 #: modules/control/http/http.c:53
11487 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11491 #: modules/control/http/http.c:56
11492 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11493 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11495 #: modules/control/http/http.c:59
11496 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11497 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11499 #: modules/control/http/http.c:61
11500 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11501 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11503 #: modules/control/http/http.c:64
11504 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11505 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11507 #: modules/control/http/http.c:67
11511 #: modules/control/http/http.c:68
11512 msgid "HTTP remote control interface"
11513 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11515 #: modules/control/http/http.c:78
11519 #: modules/control/lirc.c:45
11521 msgid "Change the lirc configuration file."
11522 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11524 #: modules/control/lirc.c:47
11526 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11527 "users home directory."
11530 #: modules/control/lirc.c:57
11534 #: modules/control/lirc.c:60
11535 msgid "Infrared remote control interface"
11536 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11538 #: modules/control/motion.c:72
11539 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11542 #: modules/control/motion.c:78
11547 #: modules/control/motion.c:80
11549 msgid "motion control interface"
11550 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11552 #: modules/control/motion.c:81
11554 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11557 #: modules/control/netsync.c:66
11558 msgid "Act as master"
11559 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11561 #: modules/control/netsync.c:67
11562 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11563 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11565 #: modules/control/netsync.c:71
11566 msgid "Master client ip address"
11567 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11569 #: modules/control/netsync.c:72
11570 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11571 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11573 #: modules/control/netsync.c:76
11574 msgid "Network Sync"
11575 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11577 #: modules/control/ntservice.c:43
11578 msgid "Install Windows Service"
11579 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11581 #: modules/control/ntservice.c:45
11582 msgid "Install the Service and exit."
11583 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11585 #: modules/control/ntservice.c:46
11586 msgid "Uninstall Windows Service"
11587 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11589 #: modules/control/ntservice.c:48
11590 msgid "Uninstall the Service and exit."
11591 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11593 #: modules/control/ntservice.c:49
11594 msgid "Display name of the Service"
11595 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11597 #: modules/control/ntservice.c:51
11598 msgid "Change the display name of the Service."
11599 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11601 #: modules/control/ntservice.c:52
11602 msgid "Configuration options"
11603 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11605 #: modules/control/ntservice.c:54
11607 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11608 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11611 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11612 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11614 #: modules/control/ntservice.c:59
11616 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11617 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11618 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11620 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11621 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11622 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11625 #: modules/control/ntservice.c:65
11629 #: modules/control/ntservice.c:66
11630 msgid "Windows Service interface"
11631 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11633 #: modules/control/rc.c:74
11635 msgid "Initializing"
11638 #: modules/control/rc.c:75
11641 msgstr "खोल्नुहोस्"
11643 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11649 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11651 #: modules/control/rc.c:78
11656 #: modules/control/rc.c:79
11660 #: modules/control/rc.c:166
11661 msgid "Show stream position"
11662 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11664 #: modules/control/rc.c:167
11666 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11667 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11669 #: modules/control/rc.c:170
11673 #: modules/control/rc.c:171
11674 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11675 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11677 #: modules/control/rc.c:173
11678 msgid "UNIX socket command input"
11679 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11681 #: modules/control/rc.c:174
11682 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11683 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11685 #: modules/control/rc.c:177
11686 msgid "TCP command input"
11687 msgstr "TCP आदेश आगत"
11689 #: modules/control/rc.c:178
11691 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11692 "port the interface will bind to."
11694 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11695 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11697 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11698 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11699 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11701 #: modules/control/rc.c:184
11703 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11707 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11708 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11709 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11711 #: modules/control/rc.c:191
11715 #: modules/control/rc.c:194
11716 msgid "Remote control interface"
11717 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11719 #: modules/control/rc.c:343
11720 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11721 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11723 #: modules/control/rc.c:816
11725 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11726 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11728 #: modules/control/rc.c:850
11729 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11730 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11732 #: modules/control/rc.c:852
11734 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11735 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11737 #: modules/control/rc.c:853
11739 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11740 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11742 #: modules/control/rc.c:854
11744 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11745 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11747 #: modules/control/rc.c:855
11749 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11750 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11752 #: modules/control/rc.c:856
11754 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11755 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11757 #: modules/control/rc.c:857
11759 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11760 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11762 #: modules/control/rc.c:858
11764 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11765 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11767 #: modules/control/rc.c:859
11769 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11770 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11772 #: modules/control/rc.c:860
11774 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11775 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11777 #: modules/control/rc.c:861
11779 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11780 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11782 #: modules/control/rc.c:862
11784 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11785 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11787 #: modules/control/rc.c:863
11789 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11790 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11792 #: modules/control/rc.c:864
11794 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11795 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11797 #: modules/control/rc.c:865
11799 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11800 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11802 #: modules/control/rc.c:866
11804 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11805 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11807 #: modules/control/rc.c:867
11809 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11810 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11812 #: modules/control/rc.c:868
11814 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11815 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11817 #: modules/control/rc.c:869
11819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11820 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11822 #: modules/control/rc.c:870
11824 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11825 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11827 #: modules/control/rc.c:872
11829 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11830 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11832 #: modules/control/rc.c:873
11834 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11835 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11837 #: modules/control/rc.c:874
11839 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11840 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11842 #: modules/control/rc.c:875
11844 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11845 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11847 #: modules/control/rc.c:876
11849 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11850 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11852 #: modules/control/rc.c:877
11854 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11855 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11857 #: modules/control/rc.c:878
11859 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11860 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11862 #: modules/control/rc.c:879
11864 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11865 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11867 #: modules/control/rc.c:880
11869 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11870 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11872 #: modules/control/rc.c:881
11874 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11875 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11877 #: modules/control/rc.c:882
11878 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11879 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11881 #: modules/control/rc.c:883
11883 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11884 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11886 #: modules/control/rc.c:884
11888 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11889 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11891 #: modules/control/rc.c:885
11893 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11894 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11896 #: modules/control/rc.c:887
11898 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11899 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11901 #: modules/control/rc.c:888
11903 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11904 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11906 #: modules/control/rc.c:889
11908 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11909 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11911 #: modules/control/rc.c:890
11913 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11914 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11916 #: modules/control/rc.c:891
11918 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11919 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11921 #: modules/control/rc.c:892
11923 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11924 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11926 #: modules/control/rc.c:893
11928 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11929 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11931 #: modules/control/rc.c:894
11933 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11934 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11936 #: modules/control/rc.c:895
11938 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11939 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11941 #: modules/control/rc.c:896
11943 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11944 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11946 #: modules/control/rc.c:897
11948 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11949 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11951 #: modules/control/rc.c:898
11953 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11954 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11956 #: modules/control/rc.c:899
11957 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11960 #: modules/control/rc.c:900
11962 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11963 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11965 #: modules/control/rc.c:905
11967 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11968 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11970 #: modules/control/rc.c:906
11972 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11973 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11975 #: modules/control/rc.c:907
11977 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11978 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11980 #: modules/control/rc.c:908
11982 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11983 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11985 #: modules/control/rc.c:909
11987 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11988 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11990 #: modules/control/rc.c:910
11992 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11993 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11995 #: modules/control/rc.c:911
11997 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11998 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
12000 #: modules/control/rc.c:912
12002 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12003 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
12005 #: modules/control/rc.c:914
12007 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12008 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
12010 #: modules/control/rc.c:915
12012 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12013 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
12015 #: modules/control/rc.c:916
12017 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12018 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
12020 #: modules/control/rc.c:917
12022 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12023 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
12025 #: modules/control/rc.c:918
12027 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12028 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
12030 #: modules/control/rc.c:920
12032 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12033 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
12035 #: modules/control/rc.c:921
12037 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12038 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
12040 #: modules/control/rc.c:922
12042 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12043 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
12045 #: modules/control/rc.c:923
12047 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12048 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12050 #: modules/control/rc.c:924
12052 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12053 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
12055 #: modules/control/rc.c:925
12057 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12058 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12060 #: modules/control/rc.c:926
12062 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12063 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
12065 #: modules/control/rc.c:927
12067 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12068 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
12070 #: modules/control/rc.c:928
12072 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12073 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
12075 #: modules/control/rc.c:929
12077 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12078 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
12080 #: modules/control/rc.c:930
12082 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12083 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
12085 #: modules/control/rc.c:931
12087 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12088 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
12090 #: modules/control/rc.c:932
12092 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12093 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12095 #: modules/control/rc.c:933
12097 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12098 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
12100 #: modules/control/rc.c:936
12102 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12103 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
12105 #: modules/control/rc.c:937
12107 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12108 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
12110 #: modules/control/rc.c:938
12112 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12113 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
12115 #: modules/control/rc.c:939
12117 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12118 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
12120 #: modules/control/rc.c:941
12121 msgid "+----[ end of help ]"
12122 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
12124 #: modules/control/rc.c:1054
12125 msgid "Press menu select or pause to continue."
12126 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
12128 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12129 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12130 #: modules/control/rc.c:1930
12131 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12132 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
12134 #: modules/control/rc.c:1411
12135 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12138 #: modules/control/rc.c:1422
12140 msgid "Playlist has only %d elements"
12141 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
12143 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12144 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12145 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
12147 #: modules/control/rc.c:1989
12149 msgid "Unknown command!"
12150 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
12152 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12154 msgid "+-[Incoming]"
12157 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12159 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12162 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12164 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12167 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12169 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12172 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12174 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12177 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12179 msgid "+-[Video Decoding]"
12180 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
12182 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12184 msgid "| video decoded : %5i"
12187 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12189 msgid "| frames displayed : %5i"
12192 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12194 msgid "| frames lost : %5i"
12197 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12199 msgid "+-[Audio Decoding]"
12200 msgstr "अडियो सङ्केतक"
12202 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12204 msgid "| audio decoded : %5i"
12207 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12209 msgid "| buffers played : %5i"
12212 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12214 msgid "| buffers lost : %5i"
12217 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12219 msgid "+-[Streaming]"
12222 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12224 msgid "| packets sent : %5i"
12227 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12229 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12232 #: modules/control/rc.c:2038
12234 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12237 #: modules/control/showintf.c:66
12239 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
12241 #: modules/control/showintf.c:67
12242 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12243 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
12245 #: modules/control/signals.c:37
12248 msgstr "सिङ्गालेसे"
12250 #: modules/control/signals.c:40
12252 msgid "POSIX signals handling interface"
12253 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12255 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12259 #: modules/control/telnet.c:79
12261 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12262 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12263 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12265 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12266 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
12267 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12269 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12276 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12280 #: modules/control/telnet.c:84
12282 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12284 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12286 #: modules/control/telnet.c:88
12288 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12289 "default value is \"admin\"."
12291 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12294 #: modules/control/telnet.c:102
12295 msgid "VLM remote control interface"
12296 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12298 #: modules/demux/aiff.c:49
12299 msgid "AIFF demuxer"
12300 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12302 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12303 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12304 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12306 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12307 msgid "Could not demux ASF stream"
12310 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12311 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12314 #: modules/demux/au.c:50
12316 msgstr "AU डुमुक्सर"
12318 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12319 msgid "FFmpeg demuxer"
12320 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12322 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12328 msgid "FFmpeg muxer"
12329 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12331 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12334 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12338 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12339 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12341 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12342 msgid "Force interleaved method"
12343 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12345 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12346 msgid "Force interleaved method."
12347 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12349 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12350 msgid "Force index creation"
12351 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12355 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12356 "incomplete (not seekable)."
12358 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12359 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12361 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12363 msgstr "सोध्नुहोस्"
12365 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12369 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12371 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12373 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12374 msgid "AVI demuxer"
12375 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12377 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12379 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12381 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12384 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12385 "Do you want to try to fix it?\n"
12387 "This might take a long time."
12389 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12390 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12392 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12397 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12398 msgid "Don't repair"
12401 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12403 msgid "Fixing AVI Index..."
12404 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12406 #: modules/demux/cdg.c:45
12408 msgid "CDG demuxer"
12409 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12411 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12412 msgid "Dump filename"
12413 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12415 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12416 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12417 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12419 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12420 msgid "Append to existing file"
12421 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12423 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12424 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12425 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12427 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12429 msgid "File dumper"
12430 msgstr "फाइल डम्पर"
12432 #: modules/demux/flac.c:49
12433 msgid "FLAC demuxer"
12434 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12436 #: modules/demux/gme.cpp:55
12437 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12440 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12442 msgid "Closed captions"
12443 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12445 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12447 msgid "Textual audio descriptions"
12448 msgstr "सत्र वर्णन"
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12457 msgid "Ticker text"
12458 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12460 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12462 msgid "Active regions"
12463 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12465 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12467 msgid "Semantic annotations"
12468 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12475 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12480 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12481 msgid "Linguistic markup"
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12488 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12490 msgid "Subtitles (images)"
12491 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12493 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12494 msgid "Slides (text)"
12497 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12499 msgid "Slides (images)"
12502 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12504 msgid "Unknown category"
12505 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12507 #: modules/demux/live555.cpp:77
12510 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12511 "should be set in millisecond units."
12513 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12515 #: modules/demux/live555.cpp:80
12516 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12517 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12519 #: modules/demux/live555.cpp:81
12521 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12522 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12523 "cannot connect to normal RTSP servers."
12525 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12526 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12527 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12529 #: modules/demux/live555.cpp:85
12530 msgid "RTSP user name"
12531 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12533 #: modules/demux/live555.cpp:86
12535 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12538 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12540 #: modules/demux/live555.cpp:88
12541 msgid "RTSP password"
12542 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12544 #: modules/demux/live555.cpp:89
12545 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12546 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12548 #: modules/demux/live555.cpp:93
12549 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12550 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12552 #: modules/demux/live555.cpp:103
12553 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12554 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12556 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12558 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12559 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12561 #: modules/demux/live555.cpp:115
12562 msgid "Client port"
12563 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:116
12566 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12567 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12569 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12570 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12574 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12575 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12577 #: modules/demux/live555.cpp:126
12578 msgid "HTTP tunnel port"
12579 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12581 #: modules/demux/live555.cpp:127
12582 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12583 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12585 #: modules/demux/live555.cpp:617
12587 msgid "RTSP authentication"
12588 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12590 #: modules/demux/live555.cpp:618
12591 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12594 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12596 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12597 msgid "Frames per Second"
12598 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12600 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12602 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12603 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12605 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12606 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12608 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12609 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12610 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12612 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12613 msgid "--- DVD Menu"
12614 msgstr "--- DVD मेनु"
12616 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12617 msgid "First Played"
12618 msgstr "पहिले बजाइएको"
12620 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12621 msgid "Video Manager"
12622 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12624 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12625 msgid "----- Title"
12626 msgstr "----- शीर्षक"
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12629 msgid "Matroska stream demuxer"
12630 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12633 msgid "Ordered chapters"
12634 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12637 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12638 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12641 msgid "Chapter codecs"
12642 msgstr "अध्याय कोडेक"
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12645 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12646 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12649 msgid "Preload Directory"
12650 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12654 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12655 "for broken files)."
12657 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12661 msgid "Seek based on percent not time"
12662 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12665 msgid "Seek based on percent not time."
12666 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12669 msgid "Dummy Elements"
12670 msgstr "डम्मी तत्व"
12672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12673 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12674 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12676 #: modules/demux/mod.c:54
12678 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12679 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12681 #: modules/demux/mod.c:55
12682 msgid "Enable reverberation"
12683 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12685 #: modules/demux/mod.c:56
12686 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12687 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12689 #: modules/demux/mod.c:58
12690 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12691 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12693 #: modules/demux/mod.c:60
12694 msgid "Enable megabass mode"
12695 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12697 #: modules/demux/mod.c:61
12698 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12699 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12701 #: modules/demux/mod.c:63
12704 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12705 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12707 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12708 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12710 #: modules/demux/mod.c:66
12711 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12712 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12714 #: modules/demux/mod.c:68
12716 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12717 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12719 #: modules/demux/mod.c:73
12720 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12721 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12723 #: modules/demux/mod.c:81
12727 #: modules/demux/mod.c:84
12728 msgid "Reverberation level"
12729 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12731 #: modules/demux/mod.c:86
12732 msgid "Reverberation delay"
12733 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12735 #: modules/demux/mod.c:88
12739 #: modules/demux/mod.c:91
12740 msgid "Mega bass level"
12741 msgstr "मेगा बास स्तर"
12743 #: modules/demux/mod.c:93
12744 msgid "Mega bass cutoff"
12745 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12747 #: modules/demux/mod.c:95
12751 #: modules/demux/mod.c:98
12752 msgid "Surround level"
12753 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12755 #: modules/demux/mod.c:100
12756 msgid "Surround delay (ms)"
12757 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12760 msgid "MP4 stream demuxer"
12761 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12767 #: modules/demux/mpc.c:58
12768 msgid "MusePack demuxer"
12769 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12771 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12772 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12775 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12776 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12777 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12780 msgid "H264 video demuxer"
12781 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12783 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12786 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12788 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12789 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12791 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12792 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12793 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12795 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12800 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12801 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12802 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12804 #: modules/demux/nsc.c:46
12805 msgid "Windows Media NSC metademux"
12806 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12808 #: modules/demux/nsv.c:49
12809 msgid "NullSoft demuxer"
12810 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12812 #: modules/demux/nuv.c:49
12813 msgid "Nuv demuxer"
12814 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12816 #: modules/demux/ogg.c:54
12817 msgid "OGG demuxer"
12818 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12820 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12822 msgid "Google Video"
12823 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12827 msgstr "स्वत: सुरु"
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12831 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12833 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12836 msgid "Show shoutcast adult content"
12837 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12840 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12841 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12846 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12850 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12851 "prevent adding them to the playlist."
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12855 msgid "M3U playlist import"
12856 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12860 msgid "RAM playlist import"
12861 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12864 msgid "PLS playlist import"
12865 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12868 msgid "B4S playlist import"
12869 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12872 msgid "DVB playlist import"
12873 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12876 msgid "Podcast parser"
12877 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12880 msgid "XSPF playlist import"
12881 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12884 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12885 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12889 msgid "ASX playlist import"
12890 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12893 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12894 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12897 msgid "QuickTime Media Link importer"
12900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12902 msgid "Google Video Playlist importer"
12903 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12907 msgid "Dummy ifo demux"
12908 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12911 msgid "iTunes Music Library importer"
12914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12916 msgid "Podcast Info"
12917 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12920 msgid "Podcast Summary"
12921 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12924 msgid "Podcast Size"
12925 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12927 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12931 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12935 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12937 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
12939 #: modules/demux/ps.c:43
12940 msgid "Trust MPEG timestamps"
12941 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12943 #: modules/demux/ps.c:44
12945 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12946 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12947 "calculate from the bitrate instead."
12949 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12950 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12953 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12954 msgid "MPEG-PS demuxer"
12955 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12957 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12961 #: modules/demux/pva.c:43
12962 msgid "PVA demuxer"
12963 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12965 #: modules/demux/rawdv.c:41
12968 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12969 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12971 #: modules/demux/rawdv.c:49
12972 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12973 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12975 #: modules/demux/rawvid.c:46
12978 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12979 "30000/1001 or 29.97"
12981 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12982 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12984 #: modules/demux/rawvid.c:50
12986 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12987 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12989 #: modules/demux/rawvid.c:54
12991 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12992 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12994 #: modules/demux/rawvid.c:57
12995 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12998 #: modules/demux/rawvid.c:58
12999 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13002 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13003 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13004 msgid "Aspect ratio"
13005 msgstr "आकार अनुपात"
13007 #: modules/demux/rawvid.c:62
13009 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13010 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13012 #: modules/demux/rawvid.c:66
13014 msgid "Raw video demuxer"
13015 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13017 #: modules/demux/real.c:70
13018 msgid "Real demuxer"
13019 msgstr "रियल डुमुक्सर"
13021 #: modules/demux/smf.c:43
13023 msgid "SMF demuxer"
13024 msgstr "ASF मुक्सर"
13026 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13027 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13029 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
13031 #: modules/demux/subtitle.c:56
13033 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13034 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13036 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13037 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13039 #: modules/demux/subtitle.c:59
13042 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13043 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13044 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13045 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13046 "autodetection, this should always work)."
13048 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
13049 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
13050 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
13052 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13053 msgid "Text subtitles parser"
13054 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
13056 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13057 msgid "Frames per second"
13058 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
13060 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13061 msgid "Subtitles delay"
13062 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
13064 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13065 msgid "Subtitles format"
13066 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
13068 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13071 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13072 "based subtitle formats without a fixed value."
13074 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13075 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13077 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13079 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13082 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13084 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13085 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
13087 #: modules/demux/ts.c:98
13089 msgstr "अतिरिक्त PMT"
13091 #: modules/demux/ts.c:100
13092 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13094 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
13097 #: modules/demux/ts.c:102
13098 msgid "Set id of ES to PID"
13099 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
13101 #: modules/demux/ts.c:103
13103 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13104 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13105 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13107 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
13108 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
13111 #: modules/demux/ts.c:108
13112 msgid "Fast udp streaming"
13113 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
13115 #: modules/demux/ts.c:110
13116 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13118 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
13121 #: modules/demux/ts.c:112
13122 msgid "MTU for out mode"
13123 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13125 #: modules/demux/ts.c:113
13126 msgid "MTU for out mode."
13127 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13129 #: modules/demux/ts.c:115
13133 #: modules/demux/ts.c:116
13134 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13135 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13137 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13139 msgid "Second CSA Key"
13140 msgstr "CSA कुञ्जी"
13142 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13145 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13147 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
13149 #: modules/demux/ts.c:122
13150 msgid "Silent mode"
13153 #: modules/demux/ts.c:123
13154 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13155 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
13157 #: modules/demux/ts.c:125
13158 msgid "CAPMT System ID"
13159 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
13161 #: modules/demux/ts.c:126
13162 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13163 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
13165 #: modules/demux/ts.c:128
13166 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13167 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
13169 #: modules/demux/ts.c:129
13171 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13172 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13174 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
13175 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
13177 #: modules/demux/ts.c:133
13178 msgid "Filename of dump"
13179 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13181 #: modules/demux/ts.c:134
13182 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13183 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13185 #: modules/demux/ts.c:136
13187 msgstr "जोड्नुहोस्"
13189 #: modules/demux/ts.c:138
13191 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13193 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
13195 #: modules/demux/ts.c:141
13196 msgid "Dump buffer size"
13197 msgstr "डम्प बफर साइज"
13199 #: modules/demux/ts.c:143
13201 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13202 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13205 #: modules/demux/ts.c:147
13206 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13207 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
13209 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13213 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13215 #: modules/demux/ts.c:178
13217 msgid "Teletext subtitles"
13218 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13220 #: modules/demux/ts.c:179
13222 msgid "Teletext: additional information"
13223 msgstr "मेटा सूचना"
13225 #: modules/demux/ts.c:180
13227 msgid "Teletext: program schedule"
13228 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13230 #: modules/demux/ts.c:181
13232 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13233 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13235 #: modules/demux/ts.c:3422
13237 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13238 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13240 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13241 msgid "clean effects"
13242 msgstr "खाली प्रभाव"
13244 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13245 msgid "hearing impaired"
13246 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13248 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13249 msgid "visual impaired commentary"
13250 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
13252 #: modules/demux/tta.c:45
13253 msgid "TTA demuxer"
13254 msgstr "TTA डेमुक्सर"
13256 #: modules/demux/ty.c:59
13260 #: modules/demux/ty.c:60
13261 msgid "TY Stream audio/video demux"
13262 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
13264 #: modules/demux/ty.c:771
13265 msgid "Closed captions 1"
13268 #: modules/demux/ty.c:772
13269 msgid "Closed captions 2"
13272 #: modules/demux/ty.c:773
13273 msgid "Closed captions 3"
13276 #: modules/demux/ty.c:774
13277 msgid "Closed captions 4"
13280 #: modules/demux/vc1.c:44
13282 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13283 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13285 #: modules/demux/vc1.c:50
13287 msgid "VC1 video demuxer"
13288 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13290 #: modules/demux/vobsub.c:53
13291 msgid "Vobsub subtitles parser"
13292 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13294 #: modules/demux/voc.c:46
13295 msgid "VOC demuxer"
13296 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13298 #: modules/demux/wav.c:45
13299 msgid "WAV demuxer"
13300 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13302 #: modules/demux/xa.c:45
13304 msgstr "XA डुमुक्सर"
13306 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13307 msgid "Use DVD Menus"
13308 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13310 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13311 msgid "BeOS standard API interface"
13312 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
13314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13315 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13316 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
13318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13320 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13321 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13324 msgstr "खोल्नुहोस्"
13326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13330 msgid "Preferences"
13331 msgstr "प्राथमिकता"
13333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13342 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13343 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13345 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
13347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13350 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
13352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13353 msgid "Open Subtitles"
13354 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
13356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13365 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13369 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13372 msgid "Go to Title"
13373 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
13375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13376 msgid "Go to Chapter"
13377 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13392 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13401 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13406 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13407 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
13409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13411 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13413 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13414 msgid "Drop files to play"
13415 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
13417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13419 msgstr "बजाउने सूची"
13421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13423 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13428 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
13430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13433 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
13435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13436 msgid "Select None"
13437 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
13439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13440 msgid "Sort Reverse"
13441 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
13443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13444 msgid "Sort by Name"
13445 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13448 msgid "Sort by Path"
13449 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13453 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
13455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13457 msgstr "हटाउनुहोस्"
13459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13461 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
13463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13478 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
13480 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13486 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13488 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13490 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13493 msgid "Show Interface"
13494 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
13496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13509 msgid "Vertical Sync"
13510 msgstr "ठाडो सिन्क"
13512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13513 msgid "Correct Aspect Ratio"
13514 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13517 msgid "Stay On Top"
13518 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
13520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13521 msgid "Take Screen Shot"
13522 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
13524 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13525 msgid "Framebuffer device"
13526 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13528 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13529 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13530 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13532 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13534 msgid "Video aspect ratio"
13535 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13537 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13539 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13540 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13542 #: modules/gui/fbosd.c:111
13543 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13546 #: modules/gui/fbosd.c:113
13548 msgid "Transparency of the image"
13549 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:114
13554 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13555 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13557 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13559 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13560 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13564 #: modules/gui/fbosd.c:119
13565 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13568 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13569 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13570 msgid "X coordinate"
13573 #: modules/gui/fbosd.c:122
13575 msgid "X coordinate of the rendered image"
13576 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13578 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13579 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13580 msgid "Y coordinate"
13583 #: modules/gui/fbosd.c:125
13585 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13586 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13588 #: modules/gui/fbosd.c:129
13591 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13592 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13595 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13596 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13599 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13600 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13601 #: modules/video_filter/rss.c:146
13603 msgstr "अपारदर्शीता"
13605 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13607 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13610 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13613 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13614 #: modules/video_filter/rss.c:150
13615 msgid "Font size, pixels"
13616 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13618 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13619 #: modules/video_filter/rss.c:151
13620 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13622 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13624 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13625 #: modules/video_filter/rss.c:155
13627 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13628 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13629 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13630 "(red + green), #FFFFFF = white"
13632 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13633 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13634 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13636 #: modules/gui/fbosd.c:147
13637 msgid "Clear overlay framebuffer"
13640 #: modules/gui/fbosd.c:148
13642 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13643 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13647 #: modules/gui/fbosd.c:152
13648 msgid "Render text or image"
13651 #: modules/gui/fbosd.c:153
13652 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13655 #: modules/gui/fbosd.c:156
13657 msgid "Display on overlay framebuffer"
13658 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13660 #: modules/gui/fbosd.c:157
13662 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13665 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13667 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13668 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13669 #: modules/video_filter/rss.c:203
13673 #: modules/gui/fbosd.c:212
13678 #: modules/gui/fbosd.c:217
13680 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13681 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13683 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13684 msgid "About VLC media player"
13685 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13687 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13689 msgid "Compiled by %s"
13690 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13692 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13693 msgid "VLC was brought to you by:"
13696 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13701 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13703 msgid "VLC media player Help"
13704 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13706 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13709 msgstr "अनुक्रमणिका"
13711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13713 msgstr "पुस्तकचिनो"
13715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13716 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13725 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13727 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13730 #: modules/video_filter/extract.c:76
13732 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13735 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13742 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13750 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13751 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13754 msgid "Input has changed"
13755 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13759 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13760 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13762 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13763 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13766 msgid "Invalid selection"
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13770 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13771 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13774 msgid "No input found"
13775 msgstr "आगत फेला परेन"
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13778 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13779 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13782 msgid "Jump To Time"
13783 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13790 msgid "Jump to time"
13791 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13793 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13795 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13797 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13800 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13802 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13803 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13805 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13807 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13808 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13810 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13812 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13813 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13815 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13817 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13822 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13824 msgid "Normal Size"
13825 msgstr "साधारण साइज"
13827 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13829 msgid "Double Size"
13830 msgstr "दोब्बर साइज"
13832 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13833 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13834 msgid "Float on Top"
13837 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13839 msgid "Fit to Screen"
13840 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13844 msgid "Open File..."
13845 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13847 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13848 msgid "Step Forward"
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13852 msgid "Step Backward"
13855 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13858 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13861 msgid "Fast Forward"
13862 msgstr "छिटो अगाडि"
13864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13870 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13871 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13874 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13876 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13883 msgid "Extended controls"
13884 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13887 msgid "Shows more information about the available video filters."
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13900 msgid "Psychedelic"
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13904 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13906 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13910 msgid "General editing filters"
13911 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13913 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13915 msgid "Distortion filters"
13916 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13924 msgid "Adds motion blurring to the image"
13925 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13928 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13929 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13932 msgid "Image cropping"
13933 msgstr "छवि काँटछाँट"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13936 msgid "Crops a defined part of the image"
13937 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13941 msgid "Invert colors"
13942 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13945 msgid "Inverts the colors of the image"
13946 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13949 msgid "Transformation"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13953 msgid "Rotates or flips the image"
13954 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13958 msgid "Interactive Zoom"
13959 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13962 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13966 msgid "Volume normalization"
13967 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13970 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13971 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13974 msgid "Headphone virtualization"
13975 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13978 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13979 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13982 msgid "Maximum level"
13983 msgstr "अधिकतम स्तर"
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13986 msgid "Restore Defaults"
13987 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13991 msgstr "अपारदर्शीता"
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13994 msgid "Adjust Image"
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13999 msgid "Video Filter"
14000 msgstr "भिडियो फिल्टर"
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14004 msgid "Audio Filter"
14005 msgstr "अडियो फिल्टर"
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14009 msgid "About the video filters"
14010 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14015 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14016 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14017 "subsections of Video/Filters.\n"
14018 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14019 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14021 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
14022 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
14024 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
14025 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
14027 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14029 msgid "(no item is being played)"
14030 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14033 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14038 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14044 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14045 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14046 "modern version of Mac OS X."
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14050 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14055 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14062 msgid "Open CrashLog..."
14063 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14067 msgid "Save this Log..."
14068 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14071 msgid "Check for Update..."
14072 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14075 msgid "Preferences..."
14076 msgstr "प्राथमिकता..."
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14084 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14087 msgid "Hide Others"
14088 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14092 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14096 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14104 msgid "Advanced Open File..."
14105 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14108 msgid "Open Disc..."
14109 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14112 msgid "Open Network..."
14113 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14117 msgid "Open Capture Device..."
14118 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14121 msgid "Open Recent"
14122 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14126 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14129 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14130 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14134 msgstr "काँट्नुहोस्"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14138 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14142 msgstr "टाँस्नुहोस्"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14150 msgid "Increase Volume"
14151 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14155 msgid "Decrease Volume"
14156 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14161 msgid "Fullscreen Video Device"
14162 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14165 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14166 msgid "Post processing"
14167 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14171 msgid "Transparent"
14172 msgstr "पारदर्शीता"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14175 msgid "Minimize Window"
14176 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14179 msgid "Close Window"
14180 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14184 msgid "Controller..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14189 msgid "Equalizer..."
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14194 msgid "Extended Controls..."
14195 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14199 msgid "Bookmarks..."
14200 msgstr "पुस्तकचिनो"
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14204 msgid "Playlist..."
14205 msgstr "बजाउने सूची"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14209 msgid "Media Information..."
14210 msgstr "मेटा सूचना"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14213 msgid "Messages..."
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14217 msgid "Errors and Warnings..."
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14221 msgid "Bring All to Front"
14222 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14231 msgid "VLC media player Help..."
14232 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14236 msgid "ReadMe / FAQ..."
14237 msgstr "पढ्ने फाइल..."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14241 msgid "Online Documentation..."
14242 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14246 msgid "VideoLAN Website..."
14247 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14251 msgid "Make a donation..."
14252 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14256 msgid "Online Forum..."
14257 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14261 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14264 msgid "Volume Down"
14265 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14278 msgid "VLC crashed previously"
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14283 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14285 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14286 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14287 "URL of a network stream, ..."
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14291 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14296 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14302 msgid "Volume: %d%%"
14303 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14306 msgid "Update check failed"
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14310 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14314 msgid "Crash Report successfully sent"
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14318 msgid "Thanks for your report!"
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14322 msgid "Error when sending the Crash Report"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14326 msgid "No CrashLog found"
14327 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14332 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14335 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14336 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14340 msgid "Remove old preferences?"
14341 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14344 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14348 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14353 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14357 msgid "Video device"
14358 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14362 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14363 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14366 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14367 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14371 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14372 "is fully transparent."
14374 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14375 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14378 msgid "Stretch video to fill window"
14379 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14383 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14384 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14386 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14387 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14390 msgid "Black screens in fullscreen"
14391 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14394 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14395 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14398 msgid "Use as Desktop Background"
14399 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14403 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14404 "with in this mode."
14406 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14409 msgid "Show Fullscreen controller"
14412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14413 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14417 msgid "Auto-playback of new items"
14420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14421 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14426 msgid "Keep Recent Items"
14427 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14431 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14437 msgid "Keep current Equalizer settings"
14438 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14442 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14443 "feature can be disabled here."
14446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14447 msgid "Mac OS X interface"
14448 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14452 msgid "No device connected"
14453 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14457 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14459 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14460 "installed and try again."
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14464 msgid "Open Source"
14465 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14468 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14469 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14475 msgstr "अध्याय कोडेक"
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14485 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14492 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14495 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14496 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14500 msgid "Device name"
14501 msgstr "यन्त्र नाम"
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14505 msgid "No DVD menus"
14506 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14510 msgid "VIDEO_TS folder"
14511 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14525 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14526 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14532 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14533 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14534 "IP automatically.\n"
14536 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14541 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14569 msgstr "मल्टिकास्ट"
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14573 msgid "Screen Capture Input"
14574 msgstr "स्क्रिन आगत"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14577 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14582 msgid "Frames per Second:"
14583 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14587 msgid "Subscreen left:"
14588 msgstr "किनारा उचाइ"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14592 msgid "Subscreen top:"
14593 msgstr "किनारा उचाइ"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14597 msgid "Subscreen width:"
14598 msgstr "किनारा उचाइ"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14602 msgid "Subscreen height:"
14603 msgstr "किनारा उचाइ"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14607 msgid "Current channel:"
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14612 msgid "Previous Channel"
14613 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14617 msgid "Next Channel"
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14621 msgid "Retrieving Channel Info..."
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14625 msgid "EyeTV is not launched"
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14630 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14631 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14635 msgid "Launch EyeTV now"
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14640 msgid "Download Plugin"
14641 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14644 msgid "Load subtitles file:"
14645 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14648 msgid "Settings..."
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14652 msgid "Override parametters"
14653 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14656 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14665 msgid "Subtitles encoding"
14666 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14673 msgid "Subtitles alignment"
14674 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14677 msgid "Font Properties"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14681 msgid "Subtitle File"
14682 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14685 msgid "VIDEO_TS directory"
14686 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14690 msgid "No %@s found"
14691 msgstr "%@s फेला परेन"
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14694 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14695 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14698 msgid "iSight Capture Input"
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14703 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14705 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14706 "640px*480px raw video stream.\n"
14708 "Live Audio input is not supported."
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14713 msgid "Composite input"
14714 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14718 msgid "S-Video input"
14719 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14721 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14722 msgid "Streaming/Saving:"
14723 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14725 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14726 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14727 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14729 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14730 msgid "Display the stream locally"
14731 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14733 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14734 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14738 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14739 msgid "Dump raw input"
14740 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14742 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14743 msgid "Encapsulation Method"
14744 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14746 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14747 msgid "Transcoding options"
14748 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14750 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14752 msgid "Bitrate (kb/s)"
14753 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14757 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14760 msgid "Stream Announcing"
14761 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14764 msgid "SAP announce"
14767 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14768 msgid "RTSP announce"
14769 msgstr "RTSP घोषणा"
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14772 msgid "HTTP announce"
14773 msgstr "HTTP घोषणा"
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14776 msgid "Export SDP as file"
14777 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14780 msgid "Channel Name"
14781 msgstr "च्यानल नाम"
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14789 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14792 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14797 msgid "Save Playlist..."
14798 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14801 msgid "Expand Node"
14802 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14806 msgid "Download Cover Art"
14807 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14811 msgid "Fetch Meta Data"
14812 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14815 msgid "Reveal in Finder"
14818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14819 msgid "Sort Node by Name"
14820 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14823 msgid "Sort Node by Author"
14824 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14828 msgid "No items in the playlist"
14829 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14832 msgid "Search in Playlist"
14833 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14836 msgid "Add Folder to Playlist"
14837 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14840 msgid "File Format:"
14841 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14844 msgid "Extended M3U"
14845 msgstr "विस्तारित M3U"
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14848 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14849 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14853 msgid "HTML Playlist"
14854 msgstr "बजाउने सूची"
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14868 msgid "Save Playlist"
14869 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14872 msgid "Meta-information"
14873 msgstr "मेटा सूचना"
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14876 msgid "Empty Folder"
14877 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14882 msgid "Media Information"
14883 msgstr "मेटा सूचना"
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14892 msgid "Save Metadata"
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14896 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14902 msgid "Codec Details"
14903 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14907 msgid "Read at media"
14908 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14912 msgid "Input bitrate"
14915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14918 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14922 msgid "Stream bitrate"
14923 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14928 msgid "Decoded blocks"
14929 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14933 msgid "Displayed frames"
14934 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14938 msgid "Lost frames"
14939 msgstr "हराएको फ्रेम"
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14950 msgid "Sent packets"
14951 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14956 msgstr "पठाइएको बाइट"
14958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14964 msgid "Played buffers"
14965 msgstr "बजाइएको बफर"
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14969 msgid "Lost buffers"
14970 msgstr "हराएको बफर"
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14973 msgid "Error while saving meta"
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14977 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14981 msgid "Information"
14984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14986 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14996 msgid "Reset Preferences"
14997 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15001 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15002 "Are you sure you want to continue?"
15004 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
15005 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
15007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15008 msgid "Select a directory"
15009 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15012 msgid "Select a file"
15013 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15017 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15027 msgid "Interface Settings"
15028 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15032 msgid "General Audio Settings"
15033 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15037 msgid "General Video Settings"
15038 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15042 msgid "Subtitles & OSD"
15043 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15048 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15049 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15053 msgid "Input & Codecs"
15054 msgstr "आगत / कोडेक"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15058 msgid "Input & Codec settings"
15059 msgstr "आगत / कोडेक"
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15068 msgid "Enable Audio"
15069 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15073 msgid "General Audio"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15078 msgid "Headphone surround effect"
15079 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15083 msgid "Preferred Audio language"
15084 msgstr "अडियो भाषा"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15087 msgid "Enable Last.fm submissions"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15094 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15098 msgid "Visualization"
15099 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15103 msgid "Default Volume"
15104 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15113 msgid "Change Hotkey"
15114 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15117 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15132 msgid "Repair AVI Files"
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15137 msgid "Default Caching Level"
15138 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15147 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15154 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15158 msgid "Password for HTTP Proxy"
15159 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15162 msgid "Codecs / Muxers"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15167 msgid "Post-Processing Quality"
15168 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15172 msgid "Default Server Port"
15173 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15177 msgid "Album art download policy"
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15182 msgid "Add controls to the video window"
15183 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15187 msgid "Show Fullscreen Controller"
15188 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15193 msgid "Privacy / Network Interaction"
15194 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15198 msgid "Default Encoding"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15204 msgid "Display Settings"
15205 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15210 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15224 msgid "Subtitle Languages"
15225 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15229 msgid "Preferred Subtitle Language"
15230 msgstr "अडियो भाषा"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15236 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15240 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15241 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15244 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15246 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15250 msgid "Enable Video"
15251 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15255 msgid "Output module"
15256 msgstr "निर्गत मोड्युल"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15260 msgid "Video snapshots"
15261 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15266 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15279 msgid "Sequential numbering"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15287 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15291 msgid "Lowest latency"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15296 msgid "Low latency"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15301 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15302 #: modules/misc/win32text.c:80
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15308 msgid "High latency"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15313 msgid "Higher latency"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15318 msgid "Interface Settings not saved"
15319 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15325 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15330 msgid "Audio Settings not saved"
15331 msgstr "अडियो सेटिङ"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15335 msgid "Video Settings not saved"
15336 msgstr "भिडियो सेटिङ"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15339 msgid "Input Settings not saved"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15343 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15348 msgid "Hotkeys not saved"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15353 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15354 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15358 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15362 "Press new keys for\n"
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15368 msgid "Invalid combination"
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15372 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15376 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15379 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15380 msgid "Check for Updates"
15381 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15383 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15384 msgid "Download now"
15385 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15387 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15389 msgid "Automatically check for updates"
15390 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15392 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15393 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15396 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15397 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15400 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15404 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15406 msgid "This version of VLC is the latest available."
15407 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
15409 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15410 msgid "This version of VLC is outdated."
15411 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
15413 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15415 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15418 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15420 msgid "Video On Demand"
15421 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
15423 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15428 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15434 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15435 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15438 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15439 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15446 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15449 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15450 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15453 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15454 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15457 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15458 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15462 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15465 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15468 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15469 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15472 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15473 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15476 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15477 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15481 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15484 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15487 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15488 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15491 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15492 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15496 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15497 "ASF, OGG and RAW)"
15499 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15504 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15505 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15508 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15509 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15513 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15514 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15517 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15518 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15521 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15522 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15525 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15526 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15529 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15530 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15533 msgid "MPEG Program Stream"
15534 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15537 msgid "MPEG Transport Stream"
15538 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15541 msgid "MPEG 1 Format"
15542 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15546 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15547 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15548 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15549 "at http://yourip:8080 by default."
15551 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15552 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15553 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15557 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15558 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15559 "generally the most compatible"
15561 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15562 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15566 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15567 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15568 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15569 "at mms://yourip:8080 by default."
15571 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15572 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15573 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15577 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15578 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15579 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15580 "encapsulated in HTTP)."
15582 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15583 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15584 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15587 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15588 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15591 msgid "Use this to stream to a single computer."
15592 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15596 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15597 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15598 "address beginning with 239.255."
15600 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15601 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15602 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15606 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15607 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15608 "but it won't work over the Internet."
15610 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15611 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15616 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15618 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15622 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15623 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15624 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15626 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15627 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15628 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15636 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15637 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15640 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15641 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15647 msgstr "बढि जानकारी"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15651 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15652 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15653 "access to more features."
15655 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15656 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15660 msgid "Stream to network"
15661 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15664 msgid "Transcode/Save to file"
15665 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15668 msgid "Choose input"
15669 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15672 msgid "Choose here your input stream."
15673 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15677 msgid "Select a stream"
15678 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15681 msgid "Existing playlist item"
15682 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15685 msgid "Partial Extract"
15686 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15690 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15691 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15692 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15694 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15695 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15696 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15707 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15708 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15712 msgid "Destination"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15716 msgid "Streaming method"
15717 msgstr "प्रवाह विधि"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15720 msgid "Address of the computer to stream to."
15721 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15724 msgid "UDP Unicast"
15725 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15728 msgid "UDP Multicast"
15729 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15732 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15734 msgstr "ट्रान्सकोड"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15738 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15739 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15741 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15742 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15745 msgid "Transcode audio"
15746 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15749 msgid "Transcode video"
15750 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15754 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15757 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15761 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15764 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15767 msgid "Encapsulation format"
15768 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15772 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15773 "previously chosen settings all formats won't be available."
15775 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15776 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15779 msgid "Additional streaming options"
15780 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15783 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15784 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15788 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15789 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15793 msgid "SAP Announce"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15798 msgid "Local playback"
15799 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15803 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15804 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15807 msgid "Additional transcode options"
15808 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15811 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15812 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15815 msgid "Select the file to save to"
15816 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15820 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15821 "the receiving user as they become part of the image."
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15827 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15830 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15831 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15838 msgid "Encap. format"
15839 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15842 msgid "Input stream"
15843 msgstr "आगत प्रवाह"
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15846 msgid "Save file to"
15847 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15851 msgid "Include subtitles"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15855 msgid "No input selected"
15856 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15860 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15862 "Choose one before going to the next page."
15864 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15866 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15869 msgid "No valid destination"
15870 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15874 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15877 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15878 "and the help texts in this window."
15880 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15882 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15887 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15888 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15890 "Correct your selection and try again."
15892 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15893 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15895 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15898 msgid "Select the directory to save to"
15899 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15902 msgid "No folder selected"
15903 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15906 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15907 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15911 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15913 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15916 msgid "No file selected"
15917 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15920 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15921 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15925 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15927 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15945 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15946 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15949 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15950 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15953 msgid "This allows to stream on a network."
15954 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15958 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15959 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15960 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15961 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15963 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15964 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15965 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15966 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15969 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15970 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15973 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15974 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15978 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15979 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15980 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15981 "leave this setting to 1."
15983 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15984 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15985 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15990 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15991 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15992 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15993 "extra interface.\n"
15994 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15995 "name will be used."
15997 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15998 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15999 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
16000 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
16001 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16005 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16008 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16011 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
16013 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
16016 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16018 msgid "Maemo hildon interface"
16019 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
16021 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16023 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16024 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16026 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16027 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:118
16031 msgid "Filebrowser starting point"
16032 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:120
16036 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16037 "show you initially."
16039 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
16042 #: modules/gui/ncurses.c:125
16043 msgid "Ncurses interface"
16044 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16049 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16063 msgid " Source : %s"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16068 msgid " State : Playing %s"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16073 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16078 msgid " State : Paused %s"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16083 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16088 msgid " Volume : %i%%"
16089 msgstr "भोल्युम: %d%%"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16093 msgid " Title : %d/%d"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16098 msgid " Chapter : %d/%d"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16103 msgid " Source: <no current item> %s"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16108 msgid " [ h for help ]"
16109 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16119 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16122 msgid " h,H Show/Hide help box"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16126 msgid " i Show/Hide info box"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16130 msgid " m Show/Hide metadata box"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16134 msgid " L Show/Hide messages box"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16138 msgid " P Show/Hide playlist box"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16142 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16146 msgid " x Show/Hide objects box"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16151 msgid " S Show/Hide statistics box"
16152 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16155 msgid " c Switch color on/off"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16159 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16165 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16168 msgid " q, Q, Esc Quit"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16176 msgid " <space> Pause/Play"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16181 msgid " f Toggle Fullscreen"
16182 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16186 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16187 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16190 msgid " [, ] Next/Previous title"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16194 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16199 msgid " <right> Seek +1%%"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16204 msgid " <left> Seek -1%%"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16208 msgid " a Volume Up"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16212 msgid " z Volume Down"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16218 msgstr "बजाउने सूची"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16222 msgid " r Toggle Random playing"
16223 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16226 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16230 msgid " R Toggle Repeat item"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16235 msgid " o Order Playlist by title"
16236 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16239 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16243 msgid " g Go to the current playing item"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16247 msgid " / Look for an item"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16251 msgid " A Add an entry"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16255 msgid " D, <del> Delete an entry"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16259 msgid " <backspace> Delete an entry"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16263 msgid " e Eject (if stopped)"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16268 msgid "[Filebrowser]"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16272 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16276 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16280 msgid " . Show/Hide hidden files"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16288 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16292 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16298 msgstr "बजाउनुहोस्"
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16302 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16307 msgid "[Miscellaneous]"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16311 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16316 msgid " Information "
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16331 msgid "No item currently playing"
16332 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16342 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16353 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16355 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16358 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16359 msgid " Playlist (All, one level) "
16362 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16364 msgid " Playlist (By category) "
16365 msgstr "कोटि अनुसार"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16369 msgid " Playlist (Manually added) "
16370 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16377 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16380 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16382 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16383 msgid "Autoplay selected file"
16384 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
16386 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16387 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16388 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
16390 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16391 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16392 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
16394 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16399 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16400 msgid "Permissions"
16403 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16407 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16411 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16417 msgstr "पठाउनुहोस्"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16425 msgid "Add to Playlist"
16426 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16446 msgstr "मल्टिकास्ट"
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16490 msgstr "ट्रान्सकोड:"
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16496 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16523 msgid "Samplerate:"
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16543 msgid "Decimation:"
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16607 msgid "Video Codec:"
16608 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16639 msgid "Video Bitrate:"
16640 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16643 msgid "Bitrate Tolerance:"
16644 msgstr "बिटदर सहन:"
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16647 msgid "Keyframe Interval:"
16648 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16651 msgid "Audio Codec:"
16652 msgstr "अडियो कोडेक:"
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16655 msgid "Deinterlace:"
16656 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16671 msgid "Time To Live (TTL):"
16672 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16680 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16683 msgid "localhost.localdomain"
16684 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16688 msgstr "239.0.0.42"
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16747 msgid "Audio Bitrate :"
16748 msgstr "अडियो बिटदर:"
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16751 msgid "SAP Announce:"
16752 msgstr "SAP घोषणा:"
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16755 msgid "SLP Announce:"
16756 msgstr "SLP घोषणा:"
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16759 msgid "Announce Channel:"
16760 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16764 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16768 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16772 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16776 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16780 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16784 msgstr "प्राथमिकता"
16786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16788 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16789 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16790 "org/copyleft/gpl.html)."
16792 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16793 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16794 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16797 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16798 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16801 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16802 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16804 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16806 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16807 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16809 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16810 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16811 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16818 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16820 msgid "Previous Chapter/Title"
16821 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16827 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16829 msgid "Next Chapter/Title"
16830 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16834 msgid "Teletext Activation"
16835 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16839 msgid "Toggle Transparency "
16840 msgstr "पारदर्शीता"
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16845 "If the playlist is empty, open a medium"
16848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16850 msgid "De-Fullscreen"
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16855 msgid "Extended panel"
16856 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16865 msgid "Frame By Frame"
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16870 msgid "Trickplay Reverse"
16871 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16876 msgid "Step backward"
16879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16882 msgid "Step forward"
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16887 msgid "Stop playback"
16888 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16892 msgid "Open a medium"
16893 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16897 msgid "Previous media in the playlist"
16898 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16902 msgid "Next media in the playlist"
16903 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16907 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16908 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16912 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16913 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16917 msgid "Show extended settings"
16918 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16922 msgid "Show playlist"
16923 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16927 msgid "Take a snapshot"
16928 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16931 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16936 msgid "Frame by frame"
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16951 msgid "Pause the playback"
16952 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16956 "Loop from point A to point B continuously\n"
16957 "Click to set point A"
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16961 msgid "Click to set point B"
16964 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16965 msgid "Stop the A to B loop"
16968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16981 msgid "Enable spatializer"
16982 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16986 msgid "Audio/Video"
16987 msgstr "अडियो कोडेक:"
16989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16990 msgid "Advance of audio over video:"
16993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16995 "A positive value means that\n"
16996 "the audio is ahead of the video"
16999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17001 msgid "Subtitles/Video"
17002 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17006 msgid "Advance of subtitles over video:"
17007 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17011 "A positive value means that\n"
17012 "the subtitles are ahead of the video"
17015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17017 msgid "Speed of the subtitles:"
17018 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
17020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17022 msgid "Force update of this dialog's values"
17023 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
17025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17031 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17036 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17037 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17041 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17047 msgstr "फाइल डम्पर"
17049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17051 msgid "Discontinuities"
17052 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
17054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17056 msgid "Sent bitrate"
17057 msgstr "पठाइएको बाइट"
17059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17061 msgid "Current visualization"
17062 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
17064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17066 "Current playback speed.\n"
17070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17071 msgid "Revert to normal play speed"
17074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17076 msgid "Download cover art"
17077 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17080 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17085 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17086 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17090 msgid "Select one or multiple files"
17091 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17095 msgid "File names:"
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17104 msgid "Open subtitles file"
17105 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17109 msgid "Eject the disc"
17110 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17121 msgid "Transponder symbol rate"
17122 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
17124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17128 msgstr "किनारा चौडाइ"
17130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17137 msgid "Selected ports:"
17138 msgstr "स्क्रिन आगत"
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17146 msgid "Input caching:"
17147 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
17149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17151 msgid "Use VLC pace"
17152 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
17154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17156 msgid "Auto connnection"
17157 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17161 msgid "Radio device name"
17162 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17165 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17170 msgid "Advanced Options"
17171 msgstr "उन्नत विकल्प"
17173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17175 msgid "Double click to get media information"
17176 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17183 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17188 msgid "Show the current item"
17189 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17193 msgid "Select File"
17194 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17198 msgid "Select Directory"
17199 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17202 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17214 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
17216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17219 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
17221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17224 msgstr "प्रयोगकर्ता"
17226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17228 msgid "Hotkey for "
17231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17232 msgid "Press the new keys for "
17235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17236 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17247 msgid "Subtitles && OSD"
17248 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17252 msgid "Input && Codecs"
17253 msgstr "आगत / कोडेक"
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17257 msgid "Video Settings"
17258 msgstr "भिडियो सेटिङ"
17260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17262 msgid "Audio Settings"
17263 msgstr "अडियो सेटिङ"
17265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17272 msgid "Input & Codecs Settings"
17273 msgstr "आगत / कोडेक"
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17277 "If this property is blank, different values\n"
17278 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17279 "You can define a unique one or configure them \n"
17280 "individually in the advanced preferences."
17283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17284 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17289 msgid "Configure Hotkeys"
17290 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17295 msgid "Audio Files"
17296 msgstr "अडियो फिल्टर"
17298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17301 msgid "Video Files"
17304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17307 msgid "Playlist Files"
17308 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17313 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17323 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17325 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17331 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17333 msgid "Edit selected profile"
17334 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
17336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17338 msgid "Delete selected profile"
17339 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17341 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17343 msgid "Create a new profile"
17344 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17346 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17347 msgid " Profile Name Missing"
17350 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17352 msgid "You must set a name for the profile."
17353 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17373 msgid "File/Directory"
17374 msgstr "डाइरेक्टरी"
17376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17378 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17379 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17384 msgid "Save file..."
17385 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17389 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17394 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17395 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17399 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17404 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17405 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17409 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17410 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17415 msgstr "अडियो पोर्ट"
17417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17420 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17428 msgid "Mount Point"
17431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17438 msgid "Edit Bookmarks"
17439 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17447 msgid "Create a new bookmark"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17452 msgid "Delete the selected item"
17453 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17457 msgid "Delete all the bookmarks"
17458 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17470 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17483 msgid "Destination file:"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17489 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17493 msgid "Display the output"
17494 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17497 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17517 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17521 msgid "Hide future errors"
17522 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17526 msgid "Adjustments and Effects"
17527 msgstr "भिडियो कोडेक"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17531 msgid "Graphic Equalizer"
17532 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17536 msgid "Audio Effects"
17537 msgstr "अडियो कोडेक"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17541 msgid "Video Effects"
17542 msgstr "अडियो कोडेक"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17546 msgid "Synchronization"
17547 msgstr "घडि समक्रमण"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17551 msgid "v4l2 controls"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17557 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17567 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17571 msgid "VLC media player "
17572 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17576 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17577 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17578 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17586 "This version of VLC was compiled by:\n"
17588 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17592 msgstr "कम्पाइलर: "
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17596 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17602 msgid "Copyright (C) "
17603 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17607 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17609 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17614 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17615 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17616 "create the best free software."
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17631 msgid "VLC media player updates"
17632 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17635 msgid "&Recheck version"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17640 msgid "Checking for an update..."
17641 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17646 "Do you want to download it?\n"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17651 msgid "Launching an update request..."
17652 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17656 msgid "Select a directory..."
17657 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17665 msgid "A new version of VLC("
17666 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17670 msgid ") is available."
17671 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17675 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17676 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17680 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17681 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17690 msgid "&Extra Metadata"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17695 msgid "&Codec Details"
17696 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17700 msgid "&Statistics"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17705 msgid "&Save Metadata"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17715 msgid "Modules tree"
17716 msgstr "माउस सङ्केत"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17721 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17725 msgid "&Save as..."
17726 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17729 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17734 msgid "Verbosity Level"
17735 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17740 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17744 msgid "Save log file as..."
17745 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17748 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17753 "Cannot write to file %1:\n"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17760 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17778 msgid "Capture &Device"
17779 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17784 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17794 msgstr "बजाउनुहोस्"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17809 msgid "&Convert / Save"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17815 msgstr "खोल्नुहोस्"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17818 msgid "Enter URL here..."
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17822 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17827 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17828 "or the path to a file on your computer,\n"
17829 "it will be automatically selected."
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17834 msgid "Plugins and extensions"
17835 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17849 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17853 msgid "Deletes the selected item"
17854 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17858 msgid "Show settings"
17859 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17868 msgid "Switch to simple preferences view"
17869 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17873 msgid "Switch to full preferences view"
17874 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17878 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17882 msgid "Save and close the dialog"
17883 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17887 msgid "&Reset Preferences"
17888 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17891 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17896 msgid "Stream Output"
17897 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17901 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17902 "on your private network, or on the Internet.\n"
17903 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17904 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17909 "Stream output string.\n"
17910 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17911 "but you can change it manually."
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17915 msgid "Toolbars Editor"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17920 msgid "Toolbar Elements"
17921 msgstr "डम्मी तत्व"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17925 msgid "Next widget style:"
17926 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17930 msgid "Flat Button"
17931 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17936 msgstr "ट्रिगर बटन"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17940 msgid "Native Slider"
17941 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17944 msgid "Main Toolbar"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17949 msgid "Toolbar position:"
17950 msgstr "लोगो स्थान"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17953 msgid "Under the Video"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17958 msgid "Above the Video"
17959 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17963 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17964 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17968 msgid "Time Toolbar"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17973 msgid "Fullscreen Controller"
17974 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17978 msgid "Select profile:"
17979 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17983 msgid "Delete the current profile"
17984 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17989 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17993 msgid "Profile Name"
17994 msgstr "लग फाइलनाम"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17998 msgid "Please enter the new profile name."
17999 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18004 msgstr "रिक्तस्थान"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18007 msgid "Expanding Spacer"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18013 msgstr "श्रेणीबद्ध"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18016 msgid "Time Slider"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18021 msgid "Small Volume"
18022 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18027 msgstr "DVD (मेनु)"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18031 msgid "Advanced Buttons"
18032 msgstr "उन्नत विकल्प"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18035 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18039 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18043 msgid "Day / Month / Year:"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18049 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18053 msgid "Repeat delay:"
18054 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18069 msgstr "निकाल्नुहोस्"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18073 msgid "Save VLM configuration as..."
18074 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18077 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18082 msgid "Open VLM configuration..."
18083 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18087 msgid "Broadcast: "
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18101 msgid "Open Directory"
18102 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18106 msgid "Open playlist..."
18107 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18111 msgid "Save playlist as..."
18112 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18116 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18117 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18121 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18122 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18126 msgid "HTML playlist (*.html)"
18127 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18131 msgid "Open subtitles..."
18132 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18136 msgid "Media Files"
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18141 msgid "Subtitles Files"
18142 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18151 msgid "Privacy and Network Policies"
18152 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
18154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18156 msgid "Privacy and Network Warning"
18157 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
18159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18161 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18162 "without authorization.</p>\n"
18163 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18164 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18165 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18166 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18167 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18168 "almost no access to the web.</p>\n"
18171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18172 msgid "Control menu for the player"
18175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18182 msgstr "मिडिया: %s"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18213 msgid "&Open File..."
18214 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18217 msgid "Open &Disc..."
18218 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18221 msgid "Open &Network Stream..."
18222 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18225 msgid "Open &Capture Device..."
18226 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18229 msgid "Open &Location from clipboard"
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18234 msgid "&Recent Media"
18235 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18238 msgid "Conve&rt / Save..."
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18243 msgid "&Streaming..."
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18249 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18253 msgid "&Effects and Filters"
18254 msgstr "प्रभाव सूची"
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18258 msgid "&Track Synchronization"
18259 msgstr "घडि समक्रमण"
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18263 msgid "Plu&gins and extensions"
18264 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18268 msgid "&Preferences"
18269 msgstr "प्राथमिकता"
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18274 msgstr "बजाउने सूची"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18283 msgid "Mi&nimal View"
18284 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18293 msgid "&Fullscreen Interface"
18294 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18298 msgid "&Advanced Controls"
18299 msgstr "उन्नत विकल्प"
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18303 msgid "Quit after Playback"
18304 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18308 msgid "Visualizations selector"
18309 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18313 msgid "Customi&ze Interface..."
18314 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18318 msgid "Audio &Track"
18319 msgstr "अडियो ट्रयाक"
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18323 msgid "Audio &Channels"
18324 msgstr "अडियो च्यानल"
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18328 msgid "Audio &Device"
18329 msgstr "अडियो यन्त्र"
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18333 msgid "&Visualizations"
18334 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18338 msgid "Video &Track"
18339 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18343 msgid "&Subtitles Track"
18344 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18348 msgid "&Fullscreen"
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18353 msgid "Always &On Top"
18354 msgstr "सधै माथितिर"
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18358 msgid "DirectX Wallpaper"
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18369 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18374 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18378 msgid "&Aspect Ratio"
18379 msgstr "आकार अनुपात"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18384 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18388 msgid "&Deinterlace"
18389 msgstr "डिइन्टरलेस"
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18393 msgid "&Post processing"
18394 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18398 msgid "Manage &bookmarks"
18399 msgstr "पुस्तकचिनो"
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18412 msgid "&Navigation"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18422 msgid "Configure podcasts..."
18423 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18432 msgid "Check for &Updates..."
18433 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18442 msgid "N&ormal Speed"
18443 msgstr "साधारण साइज"
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18452 msgid "&Jump Forward"
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18457 msgid "Jump Bac&kward"
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18463 msgstr "रोक्नुहोस्"
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18477 msgid "Open &Network..."
18478 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18482 msgid "Leave Fullscreen"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18492 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18493 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18497 msgid "Show VLC media player"
18498 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18502 msgid "&Open Media"
18503 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18507 msgid " - Empty - "
18510 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18512 msgid "Open &Folder..."
18513 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18515 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18516 msgid "Open D&irectory..."
18517 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18521 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18522 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18526 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18527 "preferences dialog."
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18532 msgid "Systray icon"
18533 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18537 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18542 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18546 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18551 msgid "Resize interface to the native video size"
18552 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18556 "You have two choices:\n"
18557 " - The interface will resize to the native video size\n"
18558 " - The video will fit to the interface size\n"
18559 " By default, interface resize to the native video size."
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18563 msgid "Show playing item name in window title"
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18567 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18571 msgid "Path to use in openfile dialog"
18574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18575 msgid "Show notification popup on track change"
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18580 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18581 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18585 msgid "Advanced options"
18586 msgstr "उन्नत विकल्प"
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18590 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18591 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18595 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18596 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18600 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18601 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18606 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18610 msgid "Activate the updates availability notification"
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18615 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18616 "once every two weeks."
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18621 msgid "Number of days between two update checks"
18622 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18625 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18630 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18631 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18635 msgid "Automatically save the volume on exit"
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18639 msgid "Ask for network policy at start"
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18644 msgid "Save the recently played items in the menu"
18645 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18648 msgid "List of words separated by | to filter"
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18652 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18657 msgid "Define the colors of the volume slider "
18658 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18662 "Define the colors of the volume slider\n"
18663 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18664 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18665 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18669 msgid "Selection of the starting mode and look "
18672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18674 "Start VLC with:\n"
18676 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18677 " - minimal mode with limited controls"
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18682 msgid "Classic look"
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18686 msgid "Complete look with information area"
18689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18690 msgid "Minimal look with no menus"
18693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18695 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18696 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18699 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18704 msgid "Qt interface"
18705 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18713 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18721 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18723 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18724 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18727 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18731 msgid "Show extended options"
18732 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18736 msgid "Show &more options"
18737 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18741 msgid "Change the caching for the media"
18742 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18749 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18755 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18760 msgid "Extra media"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18765 msgid "Select the file"
18766 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18769 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18774 msgid "Edit Options"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18779 msgid "Change the start time for the media"
18780 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18789 msgid "Select play mode"
18790 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18794 msgid "Capture mode"
18795 msgstr "अध्याय कोडेक"
18797 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18799 msgid "Select the capture device type"
18800 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18804 msgid "Device Selection"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18813 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18817 msgid "Advanced options..."
18818 msgstr "उन्नत विकल्प..."
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18822 msgid "Disc Selection"
18825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18830 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18835 msgid "Disc device"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18840 msgid "Starting Position"
18841 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18845 msgid "Audio and Subtitles"
18846 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18850 msgid "Choose one or more media file to open"
18851 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18855 msgid "File Selection"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18859 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18865 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18869 msgid "Add a subtitles file"
18870 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18874 msgid "Use a sub&titles file"
18875 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18880 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18884 msgid "Select the subtitles file"
18885 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18889 msgid "Network Protocol"
18890 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
18892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18894 msgid "Select the protocol for the URL."
18895 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18899 msgid "Select the port used"
18900 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18903 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18906 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18907 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18908 msgid "Podcast URLs list"
18909 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18934 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18952 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18961 msgid "Encapsulation"
18962 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18981 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18982 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18992 msgid "Keep original video track"
18993 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18996 msgid "Video codec"
18997 msgstr "भिडियो कोडेक"
18999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19001 msgid "Keep original audio track"
19002 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19006 msgid "Sample Rate"
19009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19010 msgid "Audio codec"
19011 msgstr "अडियो कोडेक"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19015 msgid "Overlay subtitles on the video"
19016 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19020 msgid "Destinations"
19023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19025 msgid "New destination"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19030 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19031 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19036 msgid "Display locally"
19037 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19041 msgid "Activate Transcoding"
19042 msgstr "ट्रान्सकोड"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19046 msgid "Miscellaneous Options"
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19051 msgid "Stream all elementary streams"
19052 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19060 msgid "Generated stream output string"
19061 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
19063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19065 msgid "Default volume"
19066 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19069 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19078 msgid "Save volume on exit"
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19083 msgid "Preferred audio language"
19084 msgstr "अडियो भाषा"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19095 msgid "Enable last.fm submission"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19100 msgid "Disc Devices"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19105 msgid "Default disc device"
19106 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19110 msgid "Server default port"
19111 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19115 msgid "Default caching level"
19116 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19120 msgid "Post-Processing quality"
19121 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19124 msgid "Repair AVI files"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19128 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19138 msgid "Allow only one instance"
19139 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19143 msgid "File associations:"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19148 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19149 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19152 msgid "Association Setup"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19156 msgid "Activate update notifier"
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19161 msgid "Save recently played items"
19162 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19170 msgid "Separate words by | (without space)"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19175 msgid "Interface Type"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19185 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19186 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19190 msgid "Display mode"
19191 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19194 msgid "Embed video in interface"
19195 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19199 msgid "Show a controller in fullscreen"
19200 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19214 msgid "Resize interface to video size"
19215 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19219 msgid "Subtitles Language"
19220 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19224 msgid "Preferred subtitles language"
19225 msgstr "अडियो भाषा"
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19229 msgid "Default encoding"
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19251 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19252 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19255 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19256 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19257 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19262 msgstr "डाइरेक्टरी"
19264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19266 msgid "Display device"
19267 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19271 msgid "Enable wallpaper mode"
19272 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19276 msgid "Deinterlacing Mode"
19277 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19281 msgid "Force Aspect Ratio"
19282 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
19284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19295 msgid "Edit settings"
19296 msgstr "अडियो सेटिङ"
19298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19304 msgid "Run manually"
19307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19309 msgid "Setup schedule"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19314 msgid "Run on schedule"
19317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19345 msgstr "बजाउने सूची"
19347 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19350 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19353 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19372 msgid "Image adjust"
19373 msgstr "छवि समायोजन"
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19376 msgid "Brightness threshold"
19377 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19381 msgid "Synchronize top and bottom"
19382 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19386 msgid "Synchronize left and right"
19387 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19391 msgid "Magnification/Zoom"
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19396 msgid "Puzzle game"
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19431 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19435 msgid "Color extraction"
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19445 msgid "Color threshold"
19446 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19451 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19460 msgid "Water effect"
19461 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
19463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19464 #: modules/video_filter/noise.c:54
19468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19469 msgid "Motion detect"
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19473 msgid "Motion blur"
19474 msgstr "चाल अस्पष्ट"
19476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19484 msgstr "खैरो रातो रङ"
19486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19488 msgid "Image modification"
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19499 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19511 msgid "Number of clones"
19512 msgstr "क्लोनको नम्बर"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19516 msgid "Vout/Overlay"
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19522 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19526 msgid "Transparency"
19527 msgstr "पारदर्शीता"
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19538 msgstr "लोगो ओभरले"
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19546 msgid "Subpicture filters"
19547 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19550 msgid "Video filters"
19551 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19555 msgid "Vout filters"
19556 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19561 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19565 msgid "Advanced video filter controls"
19566 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19570 msgid "VLM configurator"
19571 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19575 msgid "Media Manager Edition"
19576 msgstr "मेटा सूचना"
19578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19590 msgid "Select Input"
19591 msgstr "स्क्रिन आगत"
19593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19600 msgid "Select Output"
19601 msgstr "प्रवाह निर्गत"
19603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19605 msgid "Time Control"
19608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19610 msgid "Mux Control"
19613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19624 msgid "Media Manager List"
19625 msgstr "मेटा सूचना"
19627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19628 msgid "Open a skin file"
19629 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
19631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19633 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19634 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19637 msgid "Open playlist"
19638 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
19640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19642 msgid "Playlist Files|"
19643 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19646 msgid "Save playlist"
19647 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19651 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19652 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19655 msgid "Skin to use"
19656 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
19658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19659 msgid "Path to the skin to use."
19660 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
19662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19663 msgid "Config of last used skin"
19664 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
19666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19668 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19669 "automatically, do not touch it."
19671 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
19672 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
19674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19675 msgid "Show a systray icon for VLC"
19676 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
19678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19680 msgid "Show VLC on the taskbar"
19681 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
19683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19684 msgid "Enable transparency effects"
19685 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
19687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19689 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19690 "when moving windows does not behave correctly."
19692 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
19693 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
19695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19698 msgid "Use a skinned playlist"
19699 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19702 msgid "Skinnable Interface"
19703 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
19705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19706 msgid "Skins loader demux"
19707 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
19709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19710 msgid "Select skin"
19711 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19715 msgid "Open skin ..."
19716 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
19718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19721 "(WinCE interface)\n"
19725 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
19728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19731 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19734 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
19737 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19738 msgid "Compiled by "
19739 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
19741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19744 "http://www.videolan.org/"
19746 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
19747 "http://www.videolan.org/"
19749 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19751 msgstr "खोल्नुहोस्:"
19753 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19755 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19758 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
19761 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19765 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19766 msgid "Choose directory"
19767 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
19769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19770 msgid "Choose file"
19771 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
19773 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19775 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19777 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
19779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19781 msgid "WinCE interface"
19784 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
19787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19788 msgid "WinCE dialogs provider"
19789 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
19791 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19793 msgid "Folder meta data"
19794 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19801 msgid "Classic rock"
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19846 msgstr "आर एन्ड बी"
19848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19857 msgid "Alternative"
19860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19861 msgid "Death metal"
19864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19870 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
19872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19873 msgid "Euro-Techno"
19874 msgstr "युरो-प्रविधि"
19876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19890 msgstr "ज्याज+फङ्क"
19892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19901 msgid "Instrumental"
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19918 msgstr "ध्वनी क्लिप"
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19925 msgid "Alternative rock"
19926 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19938 msgstr "रिक्तस्थान"
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19945 msgid "Instrumental pop"
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19949 msgid "Instrumental rock"
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19965 msgid "Techno-Industrial"
19966 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19978 msgstr "युरोपेली नृत्य"
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19985 msgid "Southern rock"
19986 msgstr "दक्षिणी रक"
19988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19998 msgstr "गुण्डागर्दी"
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20002 msgstr "माथिल्लो ४०"
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20005 msgid "Christian rap"
20006 msgstr "इसाई र्याप"
20008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20017 msgid "Native American"
20018 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
20020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20034 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
20036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20050 msgstr "हिप्पी पङ्क"
20052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20054 msgstr "हिप्पी ज्याज"
20056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20069 msgid "Rock & roll"
20070 msgstr "रक एन्ड रोल"
20072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20076 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20078 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20079 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
20081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20082 msgid "The username of your last.fm account"
20085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20086 msgid "The password of your last.fm account"
20089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20090 msgid "Scrobbler URL"
20093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20094 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20099 msgid "Audioscrobbler"
20100 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20103 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20107 msgid "Last.fm username not set"
20110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20112 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20114 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20118 msgid "last.fm: Authentication failed"
20121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20123 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20128 msgid "Dummy image chroma format"
20129 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
20131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20133 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20134 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20136 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
20137 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
20139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20140 msgid "Save raw codec data"
20141 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
20143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20145 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20148 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
20149 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
20151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20153 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20154 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20155 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20157 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
20158 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
20159 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
20161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20162 msgid "Dummy interface function"
20163 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
20165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20166 msgid "Dummy Interface"
20167 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20170 msgid "Dummy access function"
20171 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20174 msgid "Dummy demux function"
20175 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20178 msgid "Dummy decoder"
20179 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20182 msgid "Dummy decoder function"
20183 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20187 msgid "Dump decoder"
20188 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20192 msgid "Dump decoder function"
20193 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20196 msgid "Dummy encoder function"
20197 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20200 msgid "Dummy audio output function"
20201 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
20203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20204 msgid "Dummy video output function"
20205 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20208 msgid "Dummy Video output"
20209 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
20211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20212 msgid "Dummy font renderer function"
20213 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
20215 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20216 msgid "Filename for the font you want to use"
20217 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20219 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20220 msgid "Font size in pixels"
20221 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
20223 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20229 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
20230 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
20232 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20234 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20235 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20237 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
20238 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
20240 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20241 #: modules/misc/win32text.c:68
20242 msgid "Text default color"
20243 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
20245 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20246 #: modules/misc/win32text.c:69
20248 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20249 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20250 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20251 "(red + green), #FFFFFF = white"
20253 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
20254 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20255 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20257 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20258 #: modules/misc/win32text.c:73
20259 msgid "Relative font size"
20260 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
20262 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20263 #: modules/misc/win32text.c:74
20265 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20266 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20268 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
20269 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
20271 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20272 #: modules/misc/win32text.c:80
20276 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20277 #: modules/misc/win32text.c:80
20281 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20282 #: modules/misc/win32text.c:80
20286 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20287 #: modules/misc/win32text.c:80
20291 #: modules/misc/freetype.c:107
20292 msgid "Use YUVP renderer"
20293 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
20295 #: modules/misc/freetype.c:108
20297 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20298 "you want to encode into DVB subtitles"
20300 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
20301 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
20303 #: modules/misc/freetype.c:110
20304 msgid "Font Effect"
20305 msgstr "फन्ट प्रभाव"
20307 #: modules/misc/freetype.c:111
20309 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20311 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
20313 #: modules/misc/freetype.c:120
20317 #: modules/misc/freetype.c:120
20318 msgid "Fat Outline"
20319 msgstr "मोटो रुपरेखा"
20321 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20322 msgid "Text renderer"
20323 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20325 #: modules/misc/freetype.c:133
20326 msgid "Freetype2 font renderer"
20327 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20329 #: modules/misc/gnutls.c:78
20330 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20331 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
20333 #: modules/misc/gnutls.c:80
20335 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20336 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20338 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
20339 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
20341 #: modules/misc/gnutls.c:83
20342 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20343 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
20345 #: modules/misc/gnutls.c:85
20347 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20349 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
20351 #: modules/misc/gnutls.c:90
20352 msgid "GnuTLS transport layer security"
20355 #: modules/misc/gnutls.c:100
20357 msgid "GnuTLS server"
20358 msgstr "HTTP सर्भर"
20360 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20361 msgid "Gtk+ GUI helper"
20362 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
20364 #: modules/misc/inhibit.c:70
20366 msgid "Power Management Inhibitor"
20367 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
20369 #: modules/misc/inhibit.c:150
20370 msgid "Playing some media."
20373 #: modules/misc/logger.c:122
20377 #: modules/misc/logger.c:124
20379 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20380 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20382 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
20383 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
20385 #: modules/misc/logger.c:128
20387 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20390 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
20392 #: modules/misc/logger.c:133
20396 #: modules/misc/logger.c:134
20397 msgid "File logging"
20400 #: modules/misc/logger.c:140
20401 msgid "Log filename"
20402 msgstr "लग फाइलनाम"
20404 #: modules/misc/logger.c:140
20405 msgid "Specify the log filename."
20406 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20408 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20410 msgid "Lua interface"
20411 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
20413 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20415 msgid "Lua interface module to load"
20416 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
20418 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20420 msgid "Lua interface configuration"
20421 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20423 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20425 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20426 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20429 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20434 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20435 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20438 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20440 msgid "Lua Playlist"
20441 msgstr "बजाउने सूची"
20443 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20444 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20447 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20449 msgid "Lua Interface Module"
20450 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20453 msgid "libc memcpy"
20454 msgstr "libc memcpy"
20456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20457 msgid "3D Now! memcpy"
20458 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
20460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20462 msgstr "MMX memcpy"
20464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20465 msgid "MMX EXT memcpy"
20466 msgstr "MMX EXT memcpy"
20468 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20469 msgid "AltiVec memcpy"
20470 msgstr "AltiVec memcpy"
20472 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20473 msgid "Growl Notification Plugin"
20474 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20476 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20478 msgid "Now playing"
20479 msgstr "अहिले बजिरहेको"
20481 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20486 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20488 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20489 "notifications are sent locally."
20491 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
20494 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20496 msgid "Growl password on the Growl server."
20497 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
20499 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20501 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20502 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
20504 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20506 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20507 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20509 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20511 msgid "Title format string"
20512 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
20514 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20516 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20517 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20519 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
20520 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
20522 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20523 msgid "MSN Now-Playing"
20524 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
20526 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20527 msgid "Timeout (ms)"
20528 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
20530 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20531 msgid "How long the notification will be displayed "
20532 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
20534 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20536 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
20538 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20539 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20540 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
20542 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20544 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20545 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20546 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20547 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20548 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20549 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20550 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20553 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20554 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20557 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20558 msgid "Flip vertical position"
20559 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
20561 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20562 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20563 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20565 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20566 msgid "Vertical offset"
20567 msgstr "ठाडो अफसेट"
20569 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20571 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20572 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20574 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
20577 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20578 msgid "Shadow offset"
20579 msgstr "छाँया अफसेट"
20581 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20583 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20584 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
20586 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20587 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20588 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
20590 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20591 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20592 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
20594 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20595 msgid "XOSD interface"
20596 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
20598 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20600 msgid "OSD configuration importer"
20601 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20603 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20605 msgid "XML OSD configuration importer"
20606 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20608 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20610 msgid "M3U playlist export"
20611 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20613 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20615 msgid "Old playlist export"
20616 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20618 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20619 msgid "XSPF playlist export"
20620 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20622 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20624 msgid "HTML playlist export"
20625 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20627 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20628 msgid "HAL devices detection"
20629 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
20631 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20632 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20633 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
20635 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20637 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20638 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20640 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
20641 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
20643 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20644 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20645 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
20647 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20651 #: modules/misc/quartztext.c:86
20653 msgid "Name for the font you want to use"
20654 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20656 #: modules/misc/quartztext.c:112
20658 msgid "Mac Text renderer"
20659 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20661 #: modules/misc/quartztext.c:113
20663 msgid "Quartz font renderer"
20664 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20666 #: modules/misc/rtsp.c:62
20667 msgid "RTSP host address"
20668 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
20670 #: modules/misc/rtsp.c:64
20673 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20674 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20675 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20676 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20678 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
20679 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
20680 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
20681 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20683 #: modules/misc/rtsp.c:69
20684 msgid "Maximum number of connections"
20685 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
20687 #: modules/misc/rtsp.c:70
20689 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20690 "0 means no limit."
20692 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
20693 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
20695 #: modules/misc/rtsp.c:73
20696 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20699 #: modules/misc/rtsp.c:75
20700 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20703 #: modules/misc/rtsp.c:77
20705 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20706 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20707 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20708 "The default is 5."
20711 #: modules/misc/rtsp.c:83
20715 #: modules/misc/rtsp.c:84
20716 msgid "RTSP VoD server"
20717 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
20719 #: modules/misc/screensaver.c:85
20720 msgid "X Screensaver disabler"
20721 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20723 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20728 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20730 msgid "Stats encoder function"
20731 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20733 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20735 msgid "Stats decoder"
20736 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20738 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20740 msgid "Stats decoder function"
20741 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20743 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20745 msgid "Stats demux"
20748 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20750 msgid "Stats demux function"
20751 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20753 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20755 msgid "Stats video output"
20756 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20758 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20760 msgid "Stats video output function"
20761 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20763 #: modules/misc/svg.c:70
20764 msgid "SVG template file"
20765 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
20767 #: modules/misc/svg.c:71
20769 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20770 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
20772 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20773 msgid "C module that does nothing"
20774 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
20776 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20777 msgid "Miscellaneous stress tests"
20778 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
20780 #: modules/misc/win32text.c:93
20781 msgid "Win32 font renderer"
20782 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
20784 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20785 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20786 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
20788 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20789 msgid "Simple XML Parser"
20790 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
20792 #: modules/mux/asf.c:53
20793 msgid "Title to put in ASF comments."
20794 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
20796 #: modules/mux/asf.c:55
20797 msgid "Author to put in ASF comments."
20798 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
20800 #: modules/mux/asf.c:57
20801 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20802 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
20804 #: modules/mux/asf.c:58
20808 #: modules/mux/asf.c:59
20809 msgid "Comment to put in ASF comments."
20810 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
20812 #: modules/mux/asf.c:61
20813 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20814 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
20816 #: modules/mux/asf.c:62
20817 msgid "Packet Size"
20818 msgstr "प्याकेट साइज"
20820 #: modules/mux/asf.c:63
20821 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20822 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
20824 #: modules/mux/asf.c:64
20826 msgid "Bitrate override"
20827 msgstr "बिटदर मोड)"
20829 #: modules/mux/asf.c:65
20831 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20832 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20836 #: modules/mux/asf.c:69
20838 msgstr "ASF मुक्सर"
20840 #: modules/mux/asf.c:575
20841 msgid "Unknown Video"
20842 msgstr "अज्ञात भिडियो"
20844 #: modules/mux/avi.c:47
20846 msgstr "AVI मुक्सर"
20848 #: modules/mux/dummy.c:45
20849 msgid "Dummy/Raw muxer"
20850 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
20852 #: modules/mux/mp4.c:46
20853 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20854 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
20856 #: modules/mux/mp4.c:48
20858 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20859 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20862 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
20863 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
20865 #: modules/mux/mp4.c:58
20866 msgid "MP4/MOV muxer"
20867 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
20869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20870 msgid "DTS delay (ms)"
20871 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20875 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20876 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20877 "inside the client decoder."
20879 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
20880 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
20883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20884 msgid "PES maximum size"
20885 msgstr "PES अधिकतम साइज"
20887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20888 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20889 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
20891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20897 msgstr "भिडियो PID"
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20901 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20904 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20911 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20912 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20919 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20920 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20927 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20928 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20935 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20936 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20943 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20944 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20947 msgid "PMT Program numbers"
20948 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20952 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20955 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20956 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20959 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20960 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20964 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20967 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
20968 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20971 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20972 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20976 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20979 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
20980 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20983 msgid "Set PID to ID of ES"
20984 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20988 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20989 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20991 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
20992 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20995 msgid "Data alignment"
20996 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
20998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21000 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21001 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21003 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
21004 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21007 msgid "Shaping delay (ms)"
21008 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21012 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21013 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21014 "especially for reference frames."
21016 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
21017 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
21019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21020 msgid "Use keyframes"
21021 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
21023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21025 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21026 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21027 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21028 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21029 "the biggest frames in the stream."
21031 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
21032 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
21033 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
21034 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21037 msgid "PCR delay (ms)"
21038 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21042 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21043 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21045 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
21046 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21049 msgid "Minimum B (deprecated)"
21050 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21053 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21054 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21057 msgid "Maximum B (deprecated)"
21058 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21062 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21063 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21064 "inside the client decoder."
21066 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21067 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21070 msgid "Crypt audio"
21071 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21074 msgid "Crypt audio using CSA"
21075 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21078 msgid "Crypt video"
21079 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21082 msgid "Crypt video using CSA"
21083 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21087 msgstr "CSA कुञ्जी"
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21091 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21092 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21096 msgid "CSA Key in use"
21097 msgstr "CSA कुञ्जी"
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21101 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21106 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21107 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21112 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21113 "header from the value before encrypting."
21115 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
21116 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
21118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21119 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21120 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21122 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21123 msgid "Multipart JPEG muxer"
21124 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21126 #: modules/mux/ogg.c:48
21127 msgid "Ogg/OGM muxer"
21128 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21130 #: modules/mux/wav.c:46
21132 msgstr "WAV मुक्सर"
21134 #: modules/packetizer/copy.c:47
21135 msgid "Copy packetizer"
21136 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21138 #: modules/packetizer/h264.c:55
21139 msgid "H.264 video packetizer"
21140 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21142 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21144 msgid "MLP/TrueHD parser"
21145 msgstr "पूर्व तयारी"
21147 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21148 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21149 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21151 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21152 msgid "MPEG4 video packetizer"
21153 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21155 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21156 msgid "Sync on Intra Frame"
21157 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21161 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21162 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21164 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21165 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21168 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21169 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21171 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21176 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21178 msgid "VC-1 packetizer"
21179 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21181 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21182 msgid "Bonjour services"
21183 msgstr "बोन्जोर सेवा"
21185 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21186 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21187 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21189 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21193 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21194 msgid "SAP multicast address"
21195 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
21197 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21199 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21200 "However, you can specify a specific address."
21202 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
21203 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21205 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21209 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21211 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21212 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21214 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21218 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21219 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21220 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21222 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21223 msgid "IPv6 SAP scope"
21224 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
21226 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21227 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21228 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
21230 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21231 msgid "SAP timeout (seconds)"
21232 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
21234 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21236 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21237 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
21239 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21240 msgid "Try to parse the announce"
21241 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21246 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21247 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21249 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
21250 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
21252 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21253 msgid "SAP Strict mode"
21254 msgstr "SAP कडा मोड"
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21258 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21260 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
21262 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21263 msgid "Use SAP cache"
21264 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
21266 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21268 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21269 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21271 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
21272 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21275 msgid "SAP Announcements"
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21280 msgid "SDP Descriptions parser"
21281 msgstr "वर्णन फाइल"
21283 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21287 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21291 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21293 msgstr "प्रयोगकर्ता"
21295 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21296 msgid "Les Guignols"
21299 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21302 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
21304 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21306 msgid "Shoutcast Radio"
21309 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21310 msgid "Shoutcast TV"
21311 msgstr "साउटकास्ट TV"
21313 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21317 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21318 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21323 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21324 msgid "Shoutcast radio listings"
21325 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
21327 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21328 msgid "Shoutcast TV listings"
21329 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
21331 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21332 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21335 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21336 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21337 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21338 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
21340 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21342 msgid "Decompression"
21343 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
21345 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21346 msgid "Uncompressed RAR"
21349 #: modules/stream_filter/record.c:49
21350 msgid "Internal stream record"
21353 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21358 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21360 msgid "Automatically add/delete input streams"
21361 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21363 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21365 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21366 "this stream later."
21368 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
21371 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21373 msgid "Destination bridge-in name"
21374 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21376 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21378 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21379 "in at a time, you can discard this option."
21382 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21384 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21385 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21386 "need to raise caching values."
21388 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
21389 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
21391 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21395 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21397 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21398 "IDs bridge_in will register."
21400 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
21403 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21405 msgid "Name of current instance"
21406 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
21408 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21410 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21411 "at a time, you can discard this option."
21414 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21415 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21418 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21420 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21421 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21422 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21423 "placeholder streams should have the same format. "
21426 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21427 msgid "Placeholder delay"
21430 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21431 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21434 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21435 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21438 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21440 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21441 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21442 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21443 "frames in the streams."
21446 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21450 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21451 msgid "Bridge stream output"
21452 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21454 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21458 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21462 #: modules/stream_out/description.c:54
21463 msgid "Description stream output"
21464 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
21466 #: modules/stream_out/display.c:42
21467 msgid "Enable/disable audio rendering."
21468 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21470 #: modules/stream_out/display.c:44
21471 msgid "Enable/disable video rendering."
21472 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21474 #: modules/stream_out/display.c:46
21475 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21476 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
21478 #: modules/stream_out/display.c:55
21479 msgid "Display stream output"
21480 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21482 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21483 msgid "Duplicate stream output"
21484 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
21486 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21487 msgid "Output access method"
21488 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
21490 #: modules/stream_out/es.c:43
21491 msgid "This is the default output access method that will be used."
21492 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
21494 #: modules/stream_out/es.c:45
21495 msgid "Audio output access method"
21496 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
21498 #: modules/stream_out/es.c:47
21499 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21500 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21502 #: modules/stream_out/es.c:48
21503 msgid "Video output access method"
21504 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
21506 #: modules/stream_out/es.c:50
21507 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21508 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21510 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21511 msgid "Output muxer"
21512 msgstr "निर्गत मुक्सर"
21514 #: modules/stream_out/es.c:54
21515 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21516 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
21518 #: modules/stream_out/es.c:55
21519 msgid "Audio output muxer"
21520 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
21522 #: modules/stream_out/es.c:57
21523 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21524 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
21526 #: modules/stream_out/es.c:58
21527 msgid "Video output muxer"
21528 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
21530 #: modules/stream_out/es.c:60
21531 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21532 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
21534 #: modules/stream_out/es.c:62
21536 msgstr "निर्गत URL"
21538 #: modules/stream_out/es.c:64
21539 msgid "This is the default output URI."
21540 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
21542 #: modules/stream_out/es.c:65
21543 msgid "Audio output URL"
21544 msgstr "अडियो निर्गत URL"
21546 #: modules/stream_out/es.c:67
21547 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21548 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21550 #: modules/stream_out/es.c:68
21551 msgid "Video output URL"
21552 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
21554 #: modules/stream_out/es.c:70
21555 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21556 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21558 #: modules/stream_out/es.c:79
21559 msgid "Elementary stream output"
21560 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
21562 #: modules/stream_out/es.c:85
21567 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21569 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21572 #: modules/stream_out/gather.c:44
21573 msgid "Gathering stream output"
21574 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
21576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21577 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21578 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21581 msgid "Sample aspect ratio"
21582 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
21584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21585 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21586 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
21588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21589 msgid "Video filter"
21590 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21594 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21595 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
21597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21599 msgid "Image chroma"
21602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21604 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21605 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21610 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21611 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21614 #: modules/video_filter/rss.c:142
21618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21620 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21621 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21624 #: modules/video_filter/rss.c:144
21628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21630 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21631 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21634 msgid "Mosaic bridge"
21635 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
21637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21638 msgid "Mosaic bridge stream output"
21639 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21641 #: modules/stream_out/raop.c:141
21642 msgid "Hostname or IP address of target device"
21645 #: modules/stream_out/raop.c:144
21647 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21651 #: modules/stream_out/raop.c:148
21655 #: modules/stream_out/raop.c:149
21656 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21659 #: modules/stream_out/record.c:50
21661 msgid "Destination prefix"
21664 #: modules/stream_out/record.c:52
21665 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21668 #: modules/stream_out/record.c:57
21670 msgid "Record stream output"
21671 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21674 msgid "This is the output URL that will be used."
21675 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21681 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21683 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21684 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21685 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21686 "SDP to be announced via SAP."
21688 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
21689 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
21690 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21693 msgid "SAP announcing"
21696 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21697 msgid "Announce this session with SAP."
21698 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21704 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21706 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21707 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21709 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
21710 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21713 msgid "Session name"
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21718 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21720 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21723 msgid "Session description"
21724 msgstr "सत्र वर्णन"
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21729 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21730 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21731 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21734 msgid "Session URL"
21737 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21739 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21740 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21741 "(Session Descriptor)."
21743 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
21744 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21747 msgid "Session email"
21750 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21752 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21753 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21755 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21758 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21760 msgid "Session phone number"
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21766 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21767 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21769 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21772 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21773 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21774 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21776 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21778 msgstr "अडियो पोर्ट"
21780 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21782 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21784 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21786 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21788 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21792 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21794 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21796 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21797 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21802 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21806 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21807 msgid "Transport protocol"
21810 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21811 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21814 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21816 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21817 "master shared secret key."
21820 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21825 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21826 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21829 msgid "RTP stream output"
21830 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21832 #: modules/stream_out/standard.c:47
21834 msgid "Output method to use for the stream."
21835 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21837 #: modules/stream_out/standard.c:50
21839 msgid "Muxer to use for the stream."
21840 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
21842 #: modules/stream_out/standard.c:51
21843 msgid "Output destination"
21844 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
21846 #: modules/stream_out/standard.c:53
21849 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21850 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
21852 #: modules/stream_out/standard.c:54
21853 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21856 #: modules/stream_out/standard.c:56
21858 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21859 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21862 #: modules/stream_out/standard.c:58
21863 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21866 #: modules/stream_out/standard.c:60
21868 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21872 #: modules/stream_out/standard.c:67
21873 msgid "Session groupname"
21874 msgstr "सत्र समूह नाम"
21876 #: modules/stream_out/standard.c:69
21878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21879 "if you choose to use SAP."
21881 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
21882 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
21884 #: modules/stream_out/standard.c:101
21885 msgid "Standard stream output"
21886 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
21888 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21892 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21893 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21894 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
21896 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21900 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21901 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21902 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
21904 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21906 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
21908 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21909 msgid "Command UDP port"
21910 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
21912 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21913 msgid "UDP port to listen to for commands."
21914 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
21916 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21920 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21921 msgid "Initial command to execute."
21922 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
21924 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21928 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21929 msgid "Number of P frames between two I frames."
21930 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
21932 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21933 msgid "Quantizer scale"
21934 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
21936 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21937 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21938 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
21940 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21944 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21945 msgid "Mute audio when command is not 0."
21946 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
21948 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21949 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21950 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
21952 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21953 msgid "Video encoder"
21954 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21958 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21960 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
21962 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21963 msgid "Destination video codec"
21964 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21966 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21967 msgid "This is the video codec that will be used."
21968 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
21970 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21972 msgid "Video bitrate"
21973 msgstr "भिडियो बिटदर"
21975 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21976 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21977 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
21979 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21980 msgid "Video scaling"
21981 msgstr "भिडियो मापन"
21983 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21984 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21985 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
21987 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21988 msgid "Video frame-rate"
21989 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
21991 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21992 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21993 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
21995 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21996 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21997 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
21999 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22000 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22001 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22004 msgid "Maximum video width"
22005 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
22007 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22008 msgid "Maximum output video width."
22009 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
22011 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22012 msgid "Maximum video height"
22013 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
22015 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22016 msgid "Maximum output video height."
22017 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
22019 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22021 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22022 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22024 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22025 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22027 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22028 msgid "Audio encoder"
22029 msgstr "अडियो सङ्केतक"
22031 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22033 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22035 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22038 msgid "Destination audio codec"
22039 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
22041 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22042 msgid "This is the audio codec that will be used."
22043 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
22045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22046 msgid "Audio bitrate"
22047 msgstr "अडियो बिटदर"
22049 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22050 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22051 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
22053 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22055 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22056 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
22058 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22059 msgid "Audio channels"
22060 msgstr "अडियो च्यानल"
22062 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22063 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22064 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
22066 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22068 msgid "Audio filter"
22069 msgstr "अडियो फिल्टर"
22071 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22074 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22075 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22077 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22078 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22081 msgid "Subtitles encoder"
22082 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
22084 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22086 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22088 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
22090 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22091 msgid "Destination subtitles codec"
22092 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
22094 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22095 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22096 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
22098 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22100 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22101 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22102 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22103 "of subpicture modules"
22105 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
22106 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
22107 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
22109 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22113 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22115 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22116 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
22118 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22119 msgid "Number of threads"
22120 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22123 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22124 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22126 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22127 msgid "High priority"
22128 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
22130 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22132 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22133 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
22135 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22136 msgid "Synchronise on audio track"
22137 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22139 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22141 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22142 "on the audio track."
22144 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
22146 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22148 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22150 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
22152 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22153 msgid "Transcode stream output"
22154 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
22156 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22157 msgid "Overlays/Subtitles"
22158 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22160 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22163 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22166 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22168 msgid "Shaping delay"
22169 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22171 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22173 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22174 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22176 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22177 msgid "Use MPEG4 matrix"
22180 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22182 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22183 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
22185 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22186 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22187 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
22189 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22192 msgstr "पारदर्शीता"
22194 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22195 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22196 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22197 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22198 msgid "Conversions from "
22201 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22202 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22203 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22206 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22207 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22211 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22212 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22215 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22216 msgid "MMX conversions from "
22217 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22219 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22221 msgid "SSE2 conversions from "
22222 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22224 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22225 msgid "AltiVec conversions from "
22226 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
22228 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22230 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22231 "threshold value will be the brighness defined below."
22233 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
22234 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
22236 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22237 msgid "Image contrast (0-2)"
22238 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
22240 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22241 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22242 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22244 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22245 msgid "Image hue (0-360)"
22246 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
22248 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22249 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22250 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
22252 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22253 msgid "Image saturation (0-3)"
22254 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
22256 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22257 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22258 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22260 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22261 msgid "Image brightness (0-2)"
22262 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
22264 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22265 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22266 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22268 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22269 msgid "Image gamma (0-10)"
22270 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
22272 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22273 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22274 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22276 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22277 msgid "Image properties filter"
22278 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
22280 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22281 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22284 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22286 msgid "Transparency mask"
22287 msgstr "पारदर्शीता"
22289 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22290 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22293 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22295 msgid "Alpha mask video filter"
22296 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22298 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22301 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22305 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22307 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22308 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22310 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22311 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22313 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22314 "where to get the required parts.\n"
22315 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22321 msgid "Save Debug Frames"
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22325 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22329 msgid "Debug Frame Folder"
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22333 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22338 msgid "Extracted Image Width"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22342 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22347 msgid "Extracted Image Height"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22351 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22356 msgid "Color when paused"
22357 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22361 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22371 msgid "Red component of the pause color"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22376 msgid "Pause-Green"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22380 msgid "Green component of the pause color"
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22386 msgstr "पज गर्नुहोस्"
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22389 msgid "Blue component of the pause color"
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22393 msgid "Pause-Fadesteps"
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22398 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22407 msgid "Red component of the shutdown color"
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22416 msgid "Green component of the shutdown color"
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22425 msgid "Blue component of the shutdown color"
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22429 msgid "End-Fadesteps"
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22434 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22435 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22439 msgid "Use Software White adjust"
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22444 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22453 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22458 msgid "White Green"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22462 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22471 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22475 msgid "Serial Port/Device"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22480 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22481 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22485 msgid "Edge Weightning"
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22490 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22495 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22500 msgid "Darkness Limit"
22501 msgstr "गाढा मास्क"
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22505 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22506 "than one for letterboxed videos."
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22510 msgid "Hue windowing"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22516 msgid "Used for statistics."
22517 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22520 msgid "Sat windowing"
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22524 msgid "Filter length (ms)"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22529 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22534 msgid "Filter threshold"
22535 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22538 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22542 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22546 msgid "Filter Smoothness"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22551 msgid "Filter mode"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22555 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22560 msgid "No Filtering"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22571 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22575 msgid "Frame delay"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22580 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22581 "20ms should do the trick."
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22586 msgid "Channel summary"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22591 msgid "Channel left"
22592 msgstr "च्यानल नाम"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22596 msgid "Channel right"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22601 msgid "Channel top"
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22606 msgid "Channel bottom"
22607 msgstr "च्यानल नाम"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22611 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22617 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22637 msgstr "रोक्नुहोस्"
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22646 msgid "Summary gradient"
22647 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22651 msgid "Left gradient"
22652 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22656 msgid "Right gradient"
22657 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22661 msgid "Top gradient"
22662 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22666 msgid "Bottom gradient"
22667 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22671 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22676 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22677 msgstr "डम्प फाइलनाम"
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22681 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22682 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22686 msgid "Use built-in AtmoLight"
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22691 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22692 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22696 msgid "AtmoLight Filter"
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22704 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22708 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22712 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22716 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22721 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22722 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22725 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22729 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22733 msgid "Change gradients"
22736 #: modules/video_filter/blend.c:45
22737 msgid "Video pictures blending"
22738 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
22740 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22742 msgid "Number of time to blend"
22743 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22745 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22747 msgid "The number of time the blend will be performed"
22748 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
22750 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22752 msgid "Alpha of the blended image"
22753 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22755 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22756 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22759 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22760 msgid "Image to be blended onto"
22763 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22765 msgid "The image which will be used to blend onto"
22766 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
22768 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22770 msgid "Chroma for the base image"
22771 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
22773 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22774 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22777 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22778 msgid "Image which will be blended."
22781 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22782 msgid "The image blended onto the base image"
22785 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22787 msgid "Chroma for the blend image"
22788 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22790 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22791 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22794 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22795 msgid "Blending benchmark filter"
22798 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22801 msgstr "मिलाउनुहोस्"
22803 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22805 msgid "Benchmarking"
22806 msgstr "किनारा मास्क"
22808 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22813 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22815 msgid "Blend image"
22818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22821 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22822 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22823 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22826 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
22827 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
22828 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22831 msgid "Bluescreen U value"
22832 msgstr "निलो पर्दा U मान"
22834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22836 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22837 "Defaults to 120 for blue."
22839 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22840 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
22842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22843 msgid "Bluescreen V value"
22844 msgstr "निलो पर्दा V मान"
22846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22848 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22849 "Defaults to 90 for blue."
22851 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22852 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
22854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22855 msgid "Bluescreen U tolerance"
22856 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
22858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22860 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22861 "value between 10 and 20 seems sensible."
22863 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22867 msgid "Bluescreen V tolerance"
22868 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
22870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22872 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22873 "value between 10 and 20 seems sensible."
22875 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22880 msgid "Bluescreen video filter"
22881 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22885 msgstr "निलो पर्दा"
22887 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22888 #: modules/video_filter/scene.c:60
22889 msgid "Image width"
22892 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22893 #: modules/video_filter/scene.c:65
22894 msgid "Image height"
22897 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22899 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22900 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
22902 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22907 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22909 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22910 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22913 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22915 msgid "Automatically resize and padd a video"
22916 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
22918 #: modules/video_filter/chain.c:43
22919 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22922 #: modules/video_filter/clone.c:61
22923 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22924 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
22926 #: modules/video_filter/clone.c:64
22927 msgid "Video output modules"
22928 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
22930 #: modules/video_filter/clone.c:65
22932 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22933 "separated list of modules."
22935 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
22936 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22938 #: modules/video_filter/clone.c:71
22939 msgid "Clone video filter"
22940 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22942 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22945 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22946 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22947 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22948 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22950 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22951 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22952 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22954 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22956 msgid "Color threshold filter"
22957 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22959 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22961 msgid "Saturaton threshold"
22962 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22964 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22966 msgid "Similarity threshold"
22967 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22969 #: modules/video_filter/crop.c:73
22970 msgid "Crop geometry (pixels)"
22971 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
22973 #: modules/video_filter/crop.c:74
22975 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22976 "<left offset> + <top offset>."
22978 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
22979 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
22981 #: modules/video_filter/crop.c:76
22982 msgid "Automatic cropping"
22983 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22985 #: modules/video_filter/crop.c:77
22987 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22988 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22990 #: modules/video_filter/crop.c:80
22991 msgid "Ratio max (x 1000)"
22994 #: modules/video_filter/crop.c:81
22996 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22997 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23001 #: modules/video_filter/crop.c:83
23003 msgid "Manual ratio"
23004 msgstr "स्याचुरेसन"
23006 #: modules/video_filter/crop.c:84
23007 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23010 #: modules/video_filter/crop.c:86
23012 msgid "Number of images for change"
23013 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23015 #: modules/video_filter/crop.c:87
23017 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23018 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23022 #: modules/video_filter/crop.c:89
23024 msgid "Number of lines for change"
23025 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23027 #: modules/video_filter/crop.c:90
23029 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23030 "that ratio changed and trigger recrop."
23033 #: modules/video_filter/crop.c:92
23035 msgid "Number of non black pixels "
23036 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23038 #: modules/video_filter/crop.c:93
23040 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23043 #: modules/video_filter/crop.c:96
23044 msgid "Skip percentage (%)"
23047 #: modules/video_filter/crop.c:97
23049 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23050 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23053 #: modules/video_filter/crop.c:99
23055 msgid "Luminance threshold "
23056 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23058 #: modules/video_filter/crop.c:100
23059 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23062 #: modules/video_filter/crop.c:104
23063 msgid "Crop video filter"
23064 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23066 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23068 msgid "Cropping failed"
23069 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23071 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23073 msgid "VLC could not open the video output module."
23074 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
23076 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23078 msgid "Pixels to crop from top"
23079 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
23081 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23083 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23084 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23086 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23088 msgid "Pixels to crop from bottom"
23089 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
23091 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23093 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23094 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23096 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23098 msgid "Pixels to crop from left"
23099 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
23101 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23103 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23104 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23106 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23108 msgid "Pixels to crop from right"
23109 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
23111 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23113 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23114 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23116 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23118 msgid "Pixels to padd to top"
23119 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
23121 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23123 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23124 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23126 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23128 msgid "Pixels to padd to bottom"
23129 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
23131 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23133 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23134 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23136 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23138 msgid "Pixels to padd to left"
23139 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
23141 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23143 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23144 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23146 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23148 msgid "Pixels to padd to right"
23149 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
23151 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23153 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23154 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23156 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23157 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23158 msgid "Video scaling filter"
23159 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
23161 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23167 msgid "Deinterlace mode"
23168 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
23170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23171 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23172 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23175 msgid "Streaming deinterlace mode"
23176 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
23178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23179 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23180 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23184 msgstr "छोड्नुहोस्"
23186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23188 msgstr "मिलाउनुहोस्"
23190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23203 msgid "Deinterlacing video filter"
23204 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23211 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23212 msgid "FIFO which will be read for commands"
23215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23217 msgid "Output FIFO"
23220 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23222 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23223 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
23225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23227 msgid "Dynamic video overlay"
23228 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
23230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23235 #: modules/video_filter/erase.c:55
23238 msgstr "छवि समायोजन"
23240 #: modules/video_filter/erase.c:56
23241 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23244 #: modules/video_filter/erase.c:59
23246 msgid "X coordinate of the mask."
23247 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23249 #: modules/video_filter/erase.c:61
23251 msgid "Y coordinate of the mask."
23252 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
23254 #: modules/video_filter/erase.c:66
23256 msgid "Erase video filter"
23257 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23259 #: modules/video_filter/erase.c:67
23262 msgstr "पूर्व तयारी"
23264 #: modules/video_filter/extract.c:63
23265 msgid "RGB component to extract"
23268 #: modules/video_filter/extract.c:64
23269 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23272 #: modules/video_filter/extract.c:75
23274 msgid "Extract RGB component video filter"
23275 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23277 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23279 msgid "video-filter-event"
23280 msgstr "भिडियो फिल्टर"
23282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23283 msgid "Gaussian's std deviation"
23286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23288 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23289 "to 3*sigma away in any direction."
23292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23294 msgid "Gaussian blur video filter"
23295 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23297 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23299 msgid "Gaussian Blur"
23302 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23303 msgid "Distort mode"
23306 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23308 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23310 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
23311 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
23313 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23314 msgid "Gradient image type"
23315 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
23317 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23319 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23321 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
23323 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23324 msgid "Apply cartoon effect"
23325 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
23327 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23328 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23330 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
23332 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23336 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23340 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23342 msgid "Gradient video filter"
23343 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23345 #: modules/video_filter/grain.c:53
23347 msgid "Grain video filter"
23348 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23350 #: modules/video_filter/grain.c:54
23353 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23355 #: modules/video_filter/invert.c:51
23356 msgid "Invert video filter"
23357 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
23359 #: modules/video_filter/invert.c:52
23360 msgid "Color inversion"
23363 #: modules/video_filter/logo.c:70
23364 msgid "Logo filenames"
23365 msgstr "लोगो फाइल नाम"
23367 #: modules/video_filter/logo.c:71
23369 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23370 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23371 "simply enter its filename."
23373 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23374 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
23375 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23377 #: modules/video_filter/logo.c:74
23378 msgid "Logo animation # of loops"
23379 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
23381 #: modules/video_filter/logo.c:75
23383 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23384 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
23386 #: modules/video_filter/logo.c:77
23387 msgid "Logo individual image time in ms"
23388 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
23390 #: modules/video_filter/logo.c:78
23391 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23392 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
23394 #: modules/video_filter/logo.c:81
23395 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23396 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23398 #: modules/video_filter/logo.c:84
23399 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23400 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23402 #: modules/video_filter/logo.c:86
23403 msgid "Transparency of the logo"
23404 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
23406 #: modules/video_filter/logo.c:87
23408 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23411 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
23413 #: modules/video_filter/logo.c:89
23414 msgid "Logo position"
23415 msgstr "लोगो स्थान"
23417 #: modules/video_filter/logo.c:91
23419 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23420 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23422 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
23423 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
23425 #: modules/video_filter/logo.c:105
23426 msgid "Logo sub filter"
23427 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
23429 #: modules/video_filter/logo.c:106
23430 msgid "Logo overlay"
23431 msgstr "लोगो ओभरले"
23433 #: modules/video_filter/logo.c:126
23434 msgid "Logo video filter"
23435 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
23437 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23438 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23439 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
23441 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23443 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
23445 #: modules/video_filter/marq.c:90
23447 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23448 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23449 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23450 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23451 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23452 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23453 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23454 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23455 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23458 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23459 msgid "X offset, from the left screen edge."
23460 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
23462 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23463 msgid "Y offset, down from the top."
23464 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
23466 #: modules/video_filter/marq.c:109
23468 msgstr "समय समाप्त"
23470 #: modules/video_filter/marq.c:110
23472 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23473 "(remains forever)."
23475 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
23477 #: modules/video_filter/marq.c:113
23479 msgid "Refresh period in ms"
23480 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
23482 #: modules/video_filter/marq.c:114
23484 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23485 "using meta data or time format string sequences."
23488 #: modules/video_filter/marq.c:130
23489 msgid "Marquee position"
23490 msgstr "मार्क्यु स्थान"
23492 #: modules/video_filter/marq.c:132
23494 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23498 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23499 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
23501 #: modules/video_filter/marq.c:148
23505 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23509 #: modules/video_filter/marq.c:177
23510 msgid "Marquee display"
23511 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
23513 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23515 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23516 "opaque (default)."
23518 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
23521 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23522 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23523 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
23525 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23526 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23527 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
23529 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23530 msgid "Top left corner X coordinate"
23531 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
23533 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23534 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23535 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23538 msgid "Top left corner Y coordinate"
23539 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
23541 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23542 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23543 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
23545 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23546 msgid "Border width"
23547 msgstr "किनारा चौडाइ"
23549 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23550 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23551 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
23553 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23554 msgid "Border height"
23555 msgstr "किनारा उचाइ"
23557 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23558 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23559 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23561 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23562 msgid "Mosaic alignment"
23563 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
23565 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23567 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23571 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
23572 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
23575 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23576 msgid "Positioning method"
23577 msgstr "स्थान विधि"
23579 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23582 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23583 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23584 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23586 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
23587 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
23589 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23590 #: modules/video_filter/wall.c:65
23591 msgid "Number of rows"
23592 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23594 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23597 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23600 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
23602 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23603 #: modules/video_filter/wall.c:61
23604 msgid "Number of columns"
23605 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23607 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23609 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23610 "set to \"fixed\"."
23611 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
23613 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23614 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23615 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23617 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23618 msgid "Keep original size"
23619 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23621 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23622 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23623 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23625 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23626 msgid "Elements order"
23629 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23631 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23632 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23635 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
23636 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
23638 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23640 msgid "Offsets in order"
23643 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23645 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23646 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23647 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23650 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23652 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23653 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23656 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
23657 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
23659 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23663 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23668 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23669 msgid "Mosaic video sub filter"
23670 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
23672 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23676 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23677 msgid "Blur factor (1-127)"
23678 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23680 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23681 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23682 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
23684 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23685 msgid "Motion blur filter"
23686 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
23688 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23689 msgid "Motion detect video filter"
23690 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
23692 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23694 msgid "Motion Detect"
23697 #: modules/video_filter/noise.c:53
23699 msgid "Noise video filter"
23700 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23703 msgid "OpenCV face detection example filter"
23706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23708 msgid "OpenCV example"
23709 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23712 msgid "Haar cascade filename"
23715 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23716 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23721 msgid "Use input chroma unaltered"
23722 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
23724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23725 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23734 msgid "Don't display any video"
23735 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
23737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23739 msgid "Display the input video"
23740 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23744 msgid "Display the processed video"
23745 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23748 msgid "Show only errors"
23751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23752 msgid "Show errors and warnings"
23755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23756 msgid "Show everything including debug messages"
23759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23761 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23762 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23767 msgstr "खोल्नुहोस्"
23769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23771 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23772 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23776 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23782 msgid "OpenCV filter chroma"
23783 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23787 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23792 msgid "Wrapper filter output"
23793 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
23795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23796 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23800 msgid "Wrapper filter verbosity"
23803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23804 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23808 msgid "OpenCV internal filter name"
23811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23812 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23816 msgid "Configuration file"
23817 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
23819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23821 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23822 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
23824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23825 msgid "Path to OSD menu images"
23826 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
23828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23830 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23831 "configuration file."
23833 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
23835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23836 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23837 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23840 msgid "Menu position"
23841 msgstr "मेनु स्थान"
23843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23845 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23849 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23850 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
23852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23853 msgid "Menu timeout"
23854 msgstr "मेनु समय समाप्त"
23856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23858 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23859 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23862 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
23863 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
23865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23866 msgid "Menu update interval"
23867 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
23869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23871 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23872 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23873 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23874 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23876 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
23877 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
23878 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
23880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23881 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23886 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23887 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23888 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23889 "is fully transparent (value 0)."
23892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23893 msgid "On Screen Display menu"
23894 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
23896 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23899 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23900 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23904 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23905 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23907 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23908 msgid "Active windows"
23909 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23913 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23914 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23917 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23921 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23926 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23927 "misalignment due to autoratio control)"
23930 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23942 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23948 msgid "Attenuation"
23949 msgstr "स्याचुरेसन"
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23953 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23954 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23957 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23958 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23962 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23965 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23966 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23969 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23970 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23973 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23974 msgid "Attenuation, end (in %)"
23977 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23978 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23981 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23982 msgid "middle position (in %)"
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23987 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23992 msgid "Gamma (Red) correction"
23995 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24000 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24001 msgid "Gamma (Green) correction"
24004 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24009 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24010 msgid "Gamma (Blue) correction"
24013 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24015 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24019 msgid "Black Crush for Red"
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24027 msgid "Black Crush for Green"
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24031 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24035 msgid "Black Crush for Blue"
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24043 msgid "White Crush for Red"
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24051 msgid "White Crush for Green"
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24055 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24058 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24059 msgid "White Crush for Blue"
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24067 msgid "Black Level for Red"
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24075 msgid "Black Level for Green"
24078 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24079 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24082 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24083 msgid "Black Level for Blue"
24086 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24090 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24091 msgid "White Level for Red"
24094 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24095 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24098 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24099 msgid "White Level for Green"
24102 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24103 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24106 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24107 msgid "White Level for Blue"
24110 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24111 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24114 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24116 msgid "Xinerama option"
24117 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
24119 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24123 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24124 msgid "Post processing quality"
24125 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
24127 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24129 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24130 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24131 "looking pictures."
24133 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
24134 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
24137 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24138 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24139 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24141 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24143 msgid "Video post processing filter"
24144 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24146 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24149 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
24151 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24156 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24159 msgstr "६ (अधिकतम)"
24161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24163 msgid "Psychedelic video filter"
24164 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24166 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24168 msgid "Number of puzzle rows"
24169 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
24171 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24173 msgid "Number of puzzle columns"
24174 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
24176 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24177 msgid "Make one tile a black slot"
24180 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24182 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24185 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24187 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24188 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24190 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24201 msgid "VNC hostname or IP address."
24204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24211 msgid "VNC portnumber."
24212 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24216 msgid "VNC Password"
24219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24221 msgid "VNC password."
24222 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
24224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24226 msgid "VNC poll interval"
24227 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
24229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24231 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24236 msgid "VNC polling"
24237 msgstr "अहिले बजिरहेको"
24239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24240 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24245 msgid "Mouse events"
24246 msgstr "माउस सङ्केत"
24248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24250 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24258 msgid "Send key events to VNC host."
24261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24263 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24264 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24265 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24266 "is fully transparent (value 0)."
24269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24270 msgid "Remote-OSD over VNC"
24273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24276 msgstr "हटाउनुहोस्"
24278 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24280 msgid "Ripple video filter"
24281 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24283 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24284 msgid "Angle in degrees"
24287 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24288 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24291 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24293 msgid "Rotate video filter"
24294 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24296 #: modules/video_filter/rss.c:129
24300 #: modules/video_filter/rss.c:130
24301 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24302 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
24304 #: modules/video_filter/rss.c:131
24305 msgid "Speed of feeds"
24308 #: modules/video_filter/rss.c:132
24310 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24311 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
24313 #: modules/video_filter/rss.c:133
24315 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
24317 #: modules/video_filter/rss.c:134
24318 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24319 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
24321 #: modules/video_filter/rss.c:136
24322 msgid "Refresh time"
24323 msgstr "ताजा पार्ने समय"
24325 #: modules/video_filter/rss.c:137
24327 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24328 "feeds are never updated."
24330 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
24333 #: modules/video_filter/rss.c:139
24334 msgid "Feed images"
24337 #: modules/video_filter/rss.c:140
24338 msgid "Display feed images if available."
24339 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24341 #: modules/video_filter/rss.c:147
24343 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24346 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
24349 #: modules/video_filter/rss.c:160
24350 msgid "Text position"
24353 #: modules/video_filter/rss.c:162
24355 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24356 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24359 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
24360 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
24362 #: modules/video_filter/rss.c:166
24364 msgid "Title display mode"
24365 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
24367 #: modules/video_filter/rss.c:167
24369 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24370 "images are enabled, 1 otherwise."
24373 #: modules/video_filter/rss.c:182
24377 #: modules/video_filter/rss.c:182
24379 msgid "Always visible"
24382 #: modules/video_filter/rss.c:182
24383 msgid "Scroll with feed"
24386 #: modules/video_filter/rss.c:222
24387 msgid "RSS and Atom feed display"
24388 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
24390 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24391 msgid "RV32 conversion filter"
24392 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24394 #: modules/video_filter/scene.c:57
24395 msgid "Image format"
24398 #: modules/video_filter/scene.c:58
24400 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24401 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
24403 #: modules/video_filter/scene.c:61
24405 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24408 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
24411 #: modules/video_filter/scene.c:66
24413 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24414 "video characteristics."
24416 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
24419 #: modules/video_filter/scene.c:70
24420 msgid "Recording ratio"
24421 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
24423 #: modules/video_filter/scene.c:71
24425 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24426 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
24428 #: modules/video_filter/scene.c:74
24429 msgid "Filename prefix"
24430 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
24432 #: modules/video_filter/scene.c:75
24435 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24436 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24438 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
24441 #: modules/video_filter/scene.c:79
24443 msgid "Directory path prefix"
24444 msgstr "डाइरेक्टरी"
24446 #: modules/video_filter/scene.c:80
24448 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24449 "will be automatically saved in users homedir."
24452 #: modules/video_filter/scene.c:84
24453 msgid "Always write to the same file"
24454 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
24456 #: modules/video_filter/scene.c:85
24458 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24459 "this case, the number is not appended to the filename."
24461 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
24462 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
24464 #: modules/video_filter/scene.c:92
24466 msgid "Scene filter"
24467 msgstr "पहुँच फिल्टर"
24469 #: modules/video_filter/scene.c:93
24471 msgid "Scene video filter"
24472 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24474 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24475 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24478 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24480 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24481 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24483 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24484 msgid "Augment contrast between contours."
24487 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24489 msgid "Sharpen video filter"
24490 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24492 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24493 msgid "Scaling mode"
24496 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24497 msgid "Scaling mode to use."
24498 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
24500 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24501 msgid "Fast bilinear"
24502 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
24504 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24506 msgstr "द्वि रेखात्मक"
24508 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24509 msgid "Bicubic (good quality)"
24510 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
24512 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24513 msgid "Experimental"
24514 msgstr "प्रयोगात्मक"
24516 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24517 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24518 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
24520 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24524 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24525 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24526 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
24528 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24532 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24536 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24540 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24541 msgid "Bicubic spline"
24542 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
24544 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24547 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
24549 #: modules/video_filter/transform.c:65
24550 msgid "Transform type"
24551 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
24553 #: modules/video_filter/transform.c:66
24554 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24555 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
24557 #: modules/video_filter/transform.c:69
24558 msgid "Rotate by 90 degrees"
24559 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24561 #: modules/video_filter/transform.c:70
24562 msgid "Rotate by 180 degrees"
24563 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24565 #: modules/video_filter/transform.c:70
24566 msgid "Rotate by 270 degrees"
24567 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24569 #: modules/video_filter/transform.c:71
24570 msgid "Flip horizontally"
24571 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
24573 #: modules/video_filter/transform.c:71
24574 msgid "Flip vertically"
24575 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
24577 #: modules/video_filter/transform.c:76
24578 msgid "Video transformation filter"
24579 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
24581 #: modules/video_filter/wall.c:62
24582 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24583 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
24585 #: modules/video_filter/wall.c:66
24586 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24587 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
24589 #: modules/video_filter/wall.c:70
24590 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24591 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
24593 #: modules/video_filter/wall.c:73
24594 msgid "Element aspect ratio"
24595 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
24597 #: modules/video_filter/wall.c:74
24598 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24599 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
24601 #: modules/video_filter/wall.c:80
24602 msgid "Wall video filter"
24603 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24605 #: modules/video_filter/wall.c:81
24607 msgstr "छवि पर्खाल"
24609 #: modules/video_filter/wave.c:54
24611 msgid "Wave video filter"
24612 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24614 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24616 msgid "YUVP converter"
24617 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24619 #: modules/video_output/aa.c:58
24621 msgstr "ASCII आर्ट"
24623 #: modules/video_output/aa.c:61
24624 msgid "ASCII-art video output"
24625 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
24627 #: modules/video_output/caca.c:83
24628 msgid "Color ASCII art video output"
24629 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
24631 #: modules/video_output/directfb.c:72
24632 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24633 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
24635 #: modules/video_output/drawable.c:39
24637 msgid "ID of the video output X window"
24638 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
24640 #: modules/video_output/drawable.c:41
24642 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24643 "identifier of that window (0 means none)."
24646 #: modules/video_output/drawable.c:48
24649 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
24651 #: modules/video_output/drawable.c:49
24653 msgid "Embedded X window video"
24654 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24656 #: modules/video_output/drawable.c:59
24658 msgid "Embedded Windows video"
24659 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24661 #: modules/video_output/fb.c:83
24662 msgid "Run fb on current tty."
24665 #: modules/video_output/fb.c:85
24667 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24668 "handling with caution)"
24671 #: modules/video_output/fb.c:96
24673 msgid "Framebuffer resolution to use."
24674 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24676 #: modules/video_output/fb.c:98
24678 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24679 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24682 #: modules/video_output/fb.c:101
24684 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24685 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24687 #: modules/video_output/fb.c:103
24689 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24690 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24694 #: modules/video_output/fb.c:122
24696 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24697 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24699 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24700 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24701 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24702 msgid "X11 display"
24703 msgstr "X11 प्रर्दशन"
24705 #: modules/video_output/ggi.c:61
24707 "X11 hardware display to use.\n"
24708 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24710 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
24711 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24713 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24714 msgid "HD1000 video output"
24715 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
24717 #: modules/video_output/mga.c:62
24718 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24719 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
24721 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24723 msgid "DirectX 3D video output"
24724 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24726 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24728 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24729 "doesn't have any effect when using overlays."
24731 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
24732 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
24734 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24735 msgid "Use video buffers in system memory"
24736 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
24738 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24740 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24741 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24742 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24743 "doesn't have any effect when using overlays."
24745 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
24746 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
24747 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
24749 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24750 msgid "Use triple buffering for overlays"
24751 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
24753 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24755 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24756 "better video quality (no flickering)."
24758 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
24761 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24762 msgid "Name of desired display device"
24763 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
24765 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24767 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24768 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24769 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24771 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
24772 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24775 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24776 msgid "Enable wallpaper mode "
24777 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
24779 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24781 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24782 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24783 "desktop must not already have a wallpaper."
24785 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
24786 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
24789 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24790 msgid "DirectX video output"
24791 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24793 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24797 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24798 msgid "OpenGL video output"
24799 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
24801 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24802 msgid "Windows GAPI video output"
24803 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
24805 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24806 msgid "Windows GDI video output"
24807 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
24809 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24811 msgid "OMAP Framebuffer device"
24812 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24814 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24816 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24817 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
24819 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24821 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24825 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24827 msgid "Embed the overlay"
24830 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24831 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24834 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24836 msgid "OMAP framebuffer video output"
24837 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24839 #: modules/video_output/opengl.c:111
24841 msgid "OpenGL Provider"
24842 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24844 #: modules/video_output/opengl.c:112
24845 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24848 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24849 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24853 msgid "QT Embedded display"
24854 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
24856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24858 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24859 "the DISPLAY environment variable."
24861 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
24862 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24865 msgid "QT Embedded video output"
24866 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24868 #: modules/video_output/sdl.c:115
24870 msgid "SDL chroma format"
24871 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24873 #: modules/video_output/sdl.c:117
24876 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24877 "improve performances by using the most efficient one."
24879 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24880 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24882 #: modules/video_output/sdl.c:127
24883 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24884 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
24886 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24887 msgid "Snapshot width"
24888 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
24890 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24891 msgid "Width of the snapshot image."
24892 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24894 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24895 msgid "Snapshot height"
24896 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
24898 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24899 msgid "Height of the snapshot image."
24900 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
24902 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24906 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24908 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24909 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24911 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24912 msgid "Cache size (number of images)"
24913 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
24915 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24916 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24917 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
24919 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24921 msgid "Snapshot output"
24922 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
24924 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24925 msgid "SVGAlib video output"
24926 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
24928 #: modules/video_output/vmem.c:56
24933 #: modules/video_output/vmem.c:57
24934 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24937 #: modules/video_output/vmem.c:60
24940 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24941 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24943 #: modules/video_output/vmem.c:64
24945 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24946 "plane memory address information for use by the video renderer."
24949 #: modules/video_output/vmem.c:75
24951 msgid "Video memory output"
24952 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
24954 #: modules/video_output/vmem.c:76
24956 msgid "Video memory"
24957 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24959 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24960 msgid "XVideo adaptor number"
24961 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24963 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24965 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24966 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24968 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24969 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24971 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24973 msgid "Alternate fullscreen method"
24974 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
24976 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24979 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24981 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24982 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24983 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24984 "show on top of the video."
24986 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
24987 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
24988 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
24989 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
24992 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24994 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24996 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24997 "DISPLAY environment variable."
24999 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
25000 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
25002 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25004 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25005 msgid "Use shared memory"
25006 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
25008 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25010 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25011 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25012 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25014 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25016 msgid "Screen for fullscreen mode."
25017 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
25019 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25022 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25023 "1 for the second."
25025 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
25026 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
25028 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25029 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25030 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
25032 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25033 msgid "X11 video output"
25034 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25038 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25039 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25041 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
25042 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
25044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25045 msgid "XVimage chroma format"
25046 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
25048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25050 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25051 "to improve performances by using the most efficient one."
25053 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
25054 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
25056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25057 msgid "XVideo extension video output"
25058 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
25060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25062 msgid "XVMC adaptor number"
25063 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
25065 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25068 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25069 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25071 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
25072 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
25074 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25076 msgid "X11 display name"
25077 msgstr "X11 प्रर्दशन"
25079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25082 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25083 "the value of the DISPLAY environment variable."
25085 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
25086 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
25088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25090 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25091 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
25093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25096 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25097 "0 for first screen, 1 for the second."
25099 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
25100 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
25102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25104 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25105 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
25107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25108 msgid "You can choose the crop style to apply."
25111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25113 msgid "XVMC extension video output"
25114 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
25116 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25120 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25122 msgid "(Experimental) XCB video output"
25123 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25125 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25128 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
25130 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25132 msgid "(Experimental) XCB video window"
25133 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25135 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25138 msgid "VLC media player"
25139 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
25141 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25147 #: modules/video_output/yuv.c:51
25149 msgid "device, fifo or filename"
25150 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
25152 #: modules/video_output/yuv.c:52
25153 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25156 #: modules/video_output/yuv.c:58
25158 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25159 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
25161 #: modules/video_output/yuv.c:59
25163 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25164 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25165 "the output destination."
25168 #: modules/video_output/yuv.c:66
25173 #: modules/video_output/yuv.c:67
25175 msgid "YUV video output"
25176 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25178 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25180 msgid "GaLaktos visualization"
25181 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
25183 #: modules/visualization/goom.c:61
25184 msgid "Goom display width"
25185 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
25187 #: modules/visualization/goom.c:62
25188 msgid "Goom display height"
25189 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
25191 #: modules/visualization/goom.c:63
25193 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25194 "will be prettier but more CPU intensive)."
25196 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
25199 #: modules/visualization/goom.c:66
25200 msgid "Goom animation speed"
25201 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
25203 #: modules/visualization/goom.c:67
25205 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25207 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
25210 #: modules/visualization/goom.c:73
25214 #: modules/visualization/goom.c:74
25215 msgid "Goom effect"
25216 msgstr "गुम प्रभाव"
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25219 msgid "Effects list"
25220 msgstr "प्रभाव सूची"
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25224 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25225 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25227 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
25228 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25231 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25232 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25235 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25236 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25239 msgid "More bands : 80 / 20"
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25243 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25247 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25251 msgid "Band separator"
25252 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25255 msgid "Number of blank pixels between bands."
25256 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25259 msgid "Amplification"
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25263 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25264 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25267 msgid "Enable peaks"
25268 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25271 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25272 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25275 msgid "Enable original graphic spectrum"
25276 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
25278 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25279 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25280 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
25282 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25283 msgid "Enable bands"
25284 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
25286 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25287 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25288 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
25290 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25291 msgid "Enable base"
25292 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
25294 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25295 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25296 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25299 msgid "Base pixel radius"
25300 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
25302 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25303 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25304 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
25306 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25307 msgid "Spectral sections"
25308 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
25310 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25311 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25312 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
25314 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25315 msgid "Peak height"
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25319 msgid "Total pixel height of the peak items."
25320 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25323 msgid "Peak extra width"
25324 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25328 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
25330 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25331 msgid "V-plane color"
25332 msgstr "V-प्लेन रङ"
25334 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25335 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25336 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
25338 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25339 msgid "Number of stars"
25340 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
25342 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25343 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25344 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
25346 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25350 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25351 msgid "Visualizer filter"
25352 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
25354 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25355 msgid "Spectrum analyser"
25356 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
25358 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25359 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
25362 #~ msgid "Autodetect"
25370 #~ msgid "Password:"
25371 #~ msgstr "पासवर्ड"
25374 #~ msgid "Clean up"
25375 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
25378 #~ msgid "Show Details"
25379 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
25382 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25383 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
25386 #~ msgid "New Node"
25387 #~ msgstr "नयाँ नोड"
25390 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25391 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
25394 #~ msgstr "UDP/RTP"
25396 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25397 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
25400 #~ msgid "Select one or more files"
25401 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
25404 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25405 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25408 #~ msgid "textFormat"
25409 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
25411 #~ msgid "General interface settings"
25412 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
25415 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25416 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25418 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
25419 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
25421 #~ msgid "Other advanced settings"
25422 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
25425 #~ msgid "Media &Information..."
25426 #~ msgstr "मेटा सूचना"
25428 #~ msgid "&Messages..."
25429 #~ msgstr "सन्देश..."
25432 #~ msgid "&Extended Settings..."
25433 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
25436 #~ msgid "&Bookmarks..."
25437 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
25440 #~ msgid "&About..."
25441 #~ msgstr "बारेमा..."
25444 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25445 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
25448 #~ msgid "Additional &Sources"
25449 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
25452 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25453 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
25455 #~ msgid "American English"
25456 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
25459 #~ msgstr "अरेबियाली"
25462 #~ msgstr "बङ्गाली"
25464 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25465 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
25467 #~ msgid "British English"
25468 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
25470 #~ msgid "Bulgarian"
25471 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
25474 #~ msgstr "कातालान"
25476 #~ msgid "Chinese Traditional"
25477 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
25492 #~ msgstr "फ्रेन्च"
25494 #~ msgid "Galician"
25495 #~ msgstr "गालिसियन"
25497 #~ msgid "Georgian"
25498 #~ msgstr "जर्जियाली"
25506 #~ msgid "Hungarian"
25507 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
25509 #~ msgid "Indonesian"
25510 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
25513 #~ msgstr "इटालीयन"
25515 #~ msgid "Japanese"
25519 #~ msgstr "कोरियाली"
25528 #~ msgstr "पर्सियाली"
25533 #~ msgid "Portuguese"
25534 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
25538 #~ msgstr "पञ्जाबी"
25540 #~ msgid "Romanian"
25541 #~ msgstr "रोमानियाली"
25544 #~ msgstr "सर्बियन"
25547 #~ msgstr "स्लोभाक"
25549 #~ msgid "Slovenian"
25550 #~ msgstr "स्लोभानियन"
25553 #~ msgstr "स्पेनिस"
25556 #~ msgstr "स्विडिस"
25561 #~ msgid "Access filter module"
25562 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
25564 #~ msgid "Minimize number of threads"
25565 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
25567 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25568 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
25571 #~ msgid "Cancelled"
25572 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
25577 #~ msgid "Abkhazian"
25578 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
25580 #~ msgid "Afrikaans"
25581 #~ msgstr "अफ्रिकी"
25583 #~ msgid "Albanian"
25584 #~ msgstr "अल्बानियाली"
25587 #~ msgstr "अम्हारिक"
25589 #~ msgid "Armenian"
25590 #~ msgstr "अर्मेनियन"
25592 #~ msgid "Assamese"
25596 #~ msgstr "अभेस्टान"
25599 #~ msgstr "आइम्यारा"
25601 #~ msgid "Azerbaijani"
25602 #~ msgstr "अजरबैजानी"
25605 #~ msgstr "बास्ककिर"
25610 #~ msgid "Belarusian"
25611 #~ msgstr "बेलारशियन"
25617 #~ msgstr "बिस्लामा"
25620 #~ msgstr "बोस्नियाली"
25623 #~ msgstr "ब्रेटोन"
25626 #~ msgstr "बर्मेली"
25628 #~ msgid "Chamorro"
25635 #~ msgstr "चिनियाँ"
25637 #~ msgid "Church Slavic"
25638 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
25644 #~ msgstr "चोर्निस"
25646 #~ msgid "Corsican"
25647 #~ msgstr "चोर्सिकान"
25649 #~ msgid "Dzongkha"
25653 #~ msgstr "अंग्रेजी"
25655 #~ msgid "Estonian"
25656 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
25665 #~ msgstr "फ्रिसियन"
25667 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25668 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
25673 #~ msgid "Gallegan"
25674 #~ msgstr "गालेगान"
25677 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
25679 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25680 #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
25683 #~ msgstr "गुआरानी"
25685 #~ msgid "Gujarati"
25686 #~ msgstr "गुजराती"
25694 #~ msgid "Hiri Motu"
25695 #~ msgstr "हिरी मोतो"
25697 #~ msgid "Icelandic"
25698 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
25700 #~ msgid "Inuktitut"
25701 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
25703 #~ msgid "Interlingue"
25704 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
25706 #~ msgid "Interlingua"
25707 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
25712 #~ msgid "Javanese"
25713 #~ msgstr "जाभानिज"
25715 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25716 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
25719 #~ msgstr "कान्नडा"
25721 #~ msgid "Kashmiri"
25722 #~ msgstr "काश्मिरी"
25730 #~ msgid "Kinyarwanda"
25731 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
25734 #~ msgstr "किर्खाज"
25739 #~ msgid "Kuanyama"
25740 #~ msgstr "कुन्यामा"
25743 #~ msgstr "कुर्दिस"
25749 #~ msgstr "ल्याटिन"
25752 #~ msgstr "लाट्भियन"
25755 #~ msgstr "लिङ्गाला"
25757 #~ msgid "Lithuanian"
25758 #~ msgstr "लिथुनियाली"
25760 #~ msgid "Letzeburgesch"
25761 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
25763 #~ msgid "Macedonian"
25764 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
25766 #~ msgid "Marshall"
25767 #~ msgstr "मार्शेल"
25769 #~ msgid "Malayalam"
25770 #~ msgstr "मलायालम"
25778 #~ msgid "Malagasy"
25779 #~ msgstr "मालागासे"
25782 #~ msgstr "माल्टिस"
25784 #~ msgid "Moldavian"
25785 #~ msgstr "माल्डाभियन"
25787 #~ msgid "Mongolian"
25788 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
25796 #~ msgid "Ndebele, South"
25797 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
25799 #~ msgid "Ndebele, North"
25800 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
25808 #~ msgid "Norwegian"
25809 #~ msgstr "नर्वेजियन"
25811 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25812 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
25814 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25815 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
25817 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25818 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
25820 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25821 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
25829 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25830 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
25833 #~ msgstr "पञ्जाबी"
25842 #~ msgstr "क्युचाउ"
25844 #~ msgid "Raeto-Romance"
25845 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
25853 #~ msgid "Croatian"
25854 #~ msgstr "क्रोसियाली"
25856 #~ msgid "Sinhalese"
25857 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
25859 #~ msgid "Northern Sami"
25860 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
25874 #~ msgid "Sotho, Southern"
25875 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
25877 #~ msgid "Sardinian"
25878 #~ msgstr "सार्डिनियन"
25883 #~ msgid "Sundanese"
25884 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
25887 #~ msgstr "स्वाहाली"
25889 #~ msgid "Tahitian"
25890 #~ msgstr "ताहिटियन"
25911 #~ msgstr "तालिबान"
25913 #~ msgid "Tigrinya"
25914 #~ msgstr "तिगरिन्या"
25916 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25917 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
25920 #~ msgstr "तास्वाना"
25923 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
25926 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
25941 #~ msgstr "भोलापुक"
25953 #~ msgstr "यिड्डिस"
25965 #~ msgid "Illegal Polarization"
25966 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
25969 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25970 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
25976 #~ msgid "EyeTV access module"
25977 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
25980 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25981 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
25984 #~ msgid "Force use of dump module"
25985 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25987 #~ msgid "Record directory"
25988 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
25990 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25991 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25994 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25995 #~ "control pace or pause."
25997 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
25998 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
26000 #~ msgid "Timeshift"
26001 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
26005 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26008 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
26009 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
26013 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26014 #~ "\" will be used for OSS."
26016 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
26017 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
26021 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26022 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26024 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
26025 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
26028 #~ msgid "Audio method"
26029 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
26032 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26033 #~ "device will be used."
26035 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
26036 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
26039 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26041 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
26043 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26044 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
26046 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26047 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
26050 #~ msgid "spatializer"
26051 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
26053 #~ msgid "aRts audio output"
26054 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
26056 #~ msgid "EsounD audio output"
26057 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
26059 #~ msgid "Esound server"
26060 #~ msgstr "Esound सर्भर"
26062 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26063 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
26065 #~ msgid "Dirac video decoder"
26066 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
26068 #~ msgid "Dirac video encoder"
26069 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
26075 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26076 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
26079 #~ msgid "Kate comment"
26080 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
26082 #~ msgid "Speex comment"
26083 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
26085 #~ msgid "Theora comment"
26086 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
26088 #~ msgid "Vorbis comment"
26089 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
26091 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26092 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
26096 #~ msgstr "VBV बफर"
26099 #~ msgid "Backward"
26100 #~ msgstr "चरण पछाडि"
26102 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26103 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
26105 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26106 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
26108 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26109 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
26111 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26112 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
26115 #~ msgid "4:3 subtitles"
26116 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26119 #~ msgid "16:9 subtitles"
26120 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26123 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26124 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26127 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26128 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
26131 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26132 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
26135 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26136 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
26138 #~ msgid "Quick Open File..."
26139 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
26141 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26142 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26144 #~ msgid "Allow timeshifting"
26145 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
26148 #~ msgid "Access Filter"
26149 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
26152 #~ msgid "Save As:"
26153 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
26159 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26160 #~ "Are you sure you want to continue?"
26162 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
26163 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
26166 #~ msgid "Open playlist file"
26167 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
26170 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26171 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26174 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26175 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26178 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26179 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26182 #~ msgid "&Playlist"
26183 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26186 #~ msgid "Show P&laylist"
26187 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
26190 #~ msgid "Play&list..."
26191 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26193 #~ msgid "&Preferences..."
26194 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
26197 #~ msgid "Load File..."
26198 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
26205 #~ msgid "Show Playlist"
26206 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
26209 #~ msgid "Minimal View..."
26210 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
26213 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26214 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
26217 #~ msgid "Card Selection"
26221 #~ msgid "Customize"
26222 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
26228 #~ msgid "Integrate video in interface"
26229 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
26232 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26233 #~ "playlist|*.xspf"
26235 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
26238 #~ msgid "WinCE interface module"
26239 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
26241 #~ msgid "RRD output file"
26242 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
26244 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26245 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
26248 #~ msgstr "बोन्जोर"
26254 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26255 #~ "SAP announcements."
26257 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
26258 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
26260 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26261 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
26264 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26265 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26266 #~ "built-in default)."
26268 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
26269 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
26270 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
26272 #~ msgid "Image video output"
26273 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
26278 #~ msgid "Transparent Cube"
26279 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
26281 #~ msgid "Cylinder"
26288 #~ msgstr "गोलाकार"
26290 #~ msgid "SQUAREXY"
26291 #~ msgstr "SQUAREXY"
26294 #~ msgstr "SQUARER"
26308 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26309 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
26311 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26312 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
26314 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26315 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
26317 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26318 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
26320 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26321 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
26324 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26325 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
26327 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26328 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
26331 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26332 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
26334 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26335 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
26338 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26339 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
26341 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26342 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
26344 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26345 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
26347 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26348 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
26350 #~ msgid "Number of bands"
26351 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
26353 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26355 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
26357 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26358 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
26360 #~ msgid "Quartz video"
26361 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
26364 #~ msgid "MusicBrainz"
26365 #~ msgstr "सङ्गितिय"
26368 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26369 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
26372 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26373 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26375 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
26376 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
26378 #~ msgid "Audio CD - Track "
26379 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
26382 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26383 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26385 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
26386 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
26388 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26389 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26392 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26393 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26396 #~ msgid "Seam Carving"
26397 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26399 #~ msgid "VLC - Controller"
26400 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
26407 #~ msgid "Extended settings"
26408 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
26411 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26412 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
26415 #~ msgid "&Update List"
26416 #~ msgstr "अद्यावधिक"
26419 #~ msgid "Choose subtitles file"
26420 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26423 #~ msgid "&Equalizer"
26431 #~ msgid "Undock from Interface"
26432 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
26439 #~ msgid "Add Interfaces"
26440 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
26442 #~ msgid "Add node"
26443 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26445 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26446 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
26449 #~ msgid "Subscreen height."
26450 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
26452 #~ msgid "Get Stream Information"
26453 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
26455 #~ msgid "%i items in the playlist"
26456 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
26458 #~ msgid "1 item in the playlist"
26459 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
26461 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26463 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
26466 #~ msgid "Input and Codecs"
26467 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
26471 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
26474 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26475 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26478 #~ msgid "Check for updates..."
26479 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
26482 #~ msgid "No DVD Menus"
26483 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
26486 #~ msgid "Disk Device"
26490 #~ msgid "Native or Skins"
26491 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
26494 #~ msgid "Subtitles languages"
26495 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26498 #~ msgid "Skip Frames"
26499 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
26502 #~ msgid "Display Device"
26503 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26506 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26507 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
26510 #~ msgid "use Pause Color"
26511 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
26513 #~ msgid "Strict rate control"
26514 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
26516 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26517 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
26520 #~ msgid "Subpicture Filters"
26521 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
26524 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
26528 #~ msgstr "छवि फाइल"
26531 #~ msgid "Position:"
26535 #~ msgid "Timestamp:"
26536 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
26543 #~ msgid "Opaqueness:"
26544 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
26547 #~ msgid "(in pixels)"
26548 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
26551 #~ msgid "Marquee:"
26552 #~ msgstr "मार्क्यु"
26555 #~ msgid "Timeout:"
26556 #~ msgstr "समय समाप्त"
26559 #~ msgid "Not Available"
26560 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
26562 #~ msgid "Previous track"
26563 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
26566 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26567 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
26570 #~ msgid "Go to time:"
26571 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
26577 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26578 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
26584 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
26586 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26587 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
26589 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26590 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
26592 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26593 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
26596 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26597 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26598 #~ "between these bookmarks"
26600 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
26601 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
26602 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
26604 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26605 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
26607 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26608 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
26611 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26614 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
26617 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26618 #~ "bookmarks to keep the same input."
26620 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
26621 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26623 #~ msgid "Input has changed "
26624 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
26626 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26627 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26629 #~ msgid "Stream and Media Info"
26630 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
26632 #~ msgid "Advanced information"
26633 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
26636 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26637 #~ "Messages window."
26638 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
26643 #~ msgid "Don't show further errors"
26644 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
26646 #~ msgid "Playlist item info"
26647 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
26649 #~ msgid "Save Messages As..."
26650 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
26653 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
26655 #~ msgid "Stream/Save"
26656 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
26658 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26659 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
26661 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26662 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
26664 #~ msgid "Customize:"
26665 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
26668 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26669 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26670 #~ "controls above."
26672 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
26673 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
26674 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
26676 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26677 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26679 #~ msgid "Advanced Settings..."
26680 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
26685 #~ msgid "Disc type"
26686 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
26688 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26689 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
26692 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26693 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26694 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26695 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26696 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26698 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
26699 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
26700 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
26701 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
26702 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
26705 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26706 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26711 #~ msgid "DVD device to use"
26712 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
26715 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26716 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26718 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
26719 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
26721 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26722 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
26725 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26726 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26728 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
26729 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
26731 #~ msgid "Title number."
26732 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
26736 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26737 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26738 #~ "subtitle will be shown."
26740 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
26741 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
26742 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
26746 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26747 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
26749 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26750 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
26752 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26753 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
26755 #~ msgid "Track number."
26756 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
26760 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26761 #~ "subtitle will be shown."
26763 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
26764 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
26768 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26770 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
26773 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26774 #~ "is given, then all tracks are played."
26776 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
26777 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
26779 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26780 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
26782 #~ msgid "&Simple Add File..."
26783 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
26785 #~ msgid "Add &Directory..."
26786 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
26788 #~ msgid "&Save Playlist..."
26789 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
26791 #~ msgid "Sort by &Title"
26792 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26794 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26795 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26798 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
26801 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
26804 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26806 #~ msgid "&Selection"
26809 #~ msgid "&View items"
26810 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
26812 #~ msgid "Play this Branch"
26813 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
26815 #~ msgid "Preparse"
26816 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
26818 #~ msgid "Sort this Branch"
26819 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26824 #~ msgid "%i items in playlist"
26825 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
26830 #~ msgid "XSPF playlist"
26831 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
26833 #~ msgid "Playlist is empty"
26834 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
26836 #~ msgid "Can't save"
26837 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
26840 #~ msgid "One level"
26841 #~ msgstr "अधिक स्तर"
26843 #~ msgid "New node"
26844 #~ msgstr "नयाँ नोड"
26853 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26854 #~ "\"chain\" can be modified."
26856 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
26857 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
26859 #~ msgid "Stream output MRL"
26860 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
26863 #~ msgstr "लक्ष्य:"
26866 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26867 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26869 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
26870 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
26875 #~ msgid "Channel name"
26876 #~ msgstr "च्यानल नाम"
26878 #~ msgid "Select all elementary streams"
26879 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
26881 #~ msgid "Subtitles codec"
26882 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
26884 #~ msgid "Subtitles overlay"
26885 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
26887 #~ msgid "Subtitle options"
26888 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
26890 #~ msgid "Subtitles file"
26891 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
26894 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26897 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
26900 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26901 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
26903 #~ msgid "Open file"
26904 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
26907 #~ msgstr "अद्यावधिक"
26909 #~ msgid "Check for updates"
26910 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
26912 #~ msgid "Load Configuration"
26913 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
26915 #~ msgid "New broadcast"
26916 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
26918 #~ msgid "VLM stream"
26919 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
26921 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26922 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
26924 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26925 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
26928 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26929 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26930 #~ "access all of them."
26932 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
26933 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26935 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26936 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
26939 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26940 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26943 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26944 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26946 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
26947 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
26949 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
26950 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
26952 #~ msgid "You must choose a stream"
26953 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26955 #~ msgid "Unable to find playlist"
26956 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
26959 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26960 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26962 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26963 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26965 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
26966 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
26968 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
26969 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
26972 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26973 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26975 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
26976 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
26978 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26979 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26982 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26985 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
26986 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
26989 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26992 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
26995 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26996 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
26998 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26999 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
27001 #~ msgid "Please enter an address"
27002 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
27005 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27006 #~ "choices, some formats might not be available."
27008 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
27009 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
27011 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27012 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
27014 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27015 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
27017 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27018 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
27021 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27022 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27023 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27024 #~ "this setting to 1."
27026 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
27027 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
27028 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
27031 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27032 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27033 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27034 #~ "SAP extra interface.\n"
27035 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27036 #~ "default name will be used."
27038 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
27039 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
27040 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
27041 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
27042 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
27043 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
27045 #~ msgid "More information"
27046 #~ msgstr "बढि जानकारी"
27048 #~ msgid "Save to file"
27049 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
27051 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27052 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
27055 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27056 #~ "more correlated their movement will be."
27058 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
27061 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27062 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
27065 #~ msgid "Cartoon effect"
27066 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
27069 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27070 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
27072 #~ msgid "Image inversion"
27073 #~ msgstr "छवि उल्टो"
27075 #~ msgid "Blurring"
27076 #~ msgstr "अस्पष्ट"
27079 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27080 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
27083 #~ msgid "Wave effect"
27084 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
27087 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27088 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
27090 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27091 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
27093 #~ msgid "Image adjustment"
27094 #~ msgstr "छवि समायोजन"
27096 #~ msgid "Video Options"
27097 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
27099 #~ msgid "Aspect Ratio"
27100 #~ msgstr "आकार अनुपात"
27102 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27103 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
27106 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27107 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27109 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
27110 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
27112 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27113 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
27115 #~ msgid "Smooth :"
27126 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27127 #~ "these settings to take effect.\n"
27129 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27130 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27131 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27133 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
27134 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
27136 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
27137 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
27138 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
27140 #~ msgid "More Information"
27141 #~ msgstr "बढि जानकारी"
27144 #~ msgstr "रोकिएको"
27147 #~ msgstr "बजिरहेको"
27149 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27150 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
27152 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27153 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
27155 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27156 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
27158 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27159 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
27161 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27162 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
27164 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27165 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
27167 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27168 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
27170 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27171 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
27173 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27174 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
27176 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27177 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
27179 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27180 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
27182 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27183 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
27186 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27187 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
27190 #~ msgid "Online Help"
27191 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
27193 #~ msgid "Embedded playlist"
27194 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
27196 #~ msgid "Previous playlist item"
27197 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
27199 #~ msgid "Play slower"
27200 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
27202 #~ msgid "Play faster"
27203 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
27205 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27206 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
27208 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27209 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
27211 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27212 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
27215 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27218 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
27222 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27223 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27226 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
27227 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27230 #~ msgid "About %s"
27231 #~ msgstr "%s का बारेमा"
27233 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27234 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
27236 #~ msgid "Open &File..."
27237 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
27239 #~ msgid "Media &Info..."
27240 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
27243 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27244 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
27247 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27248 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
27251 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27254 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
27257 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27258 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
27261 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27262 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27265 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27266 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27269 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27270 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27272 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27273 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
27275 #~ msgid "RTP Unicast"
27276 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
27278 #~ msgid "Stream to a single computer."
27279 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
27281 #~ msgid "RTP Multicast"
27282 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
27285 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27286 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27287 #~ "does not work over the Internet."
27289 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
27290 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
27293 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27294 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27295 #~ "beginning with 239.255."
27297 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
27298 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
27299 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
27302 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27303 #~ "needs to send the stream several times."
27305 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
27306 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
27309 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27310 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27311 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27312 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27314 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
27315 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
27316 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
27319 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27320 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
27322 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27323 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
27325 #~ msgid "Extended GUI"
27326 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
27329 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27331 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
27334 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
27336 #~ msgid "Minimal interface"
27337 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
27339 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27340 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
27342 #~ msgid "Size to video"
27343 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
27345 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27346 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
27348 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27349 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
27351 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27352 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
27354 #~ msgid "Playlist view"
27355 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
27358 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27359 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27360 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27361 #~ "available on the toolbar (or both)."
27363 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
27364 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
27365 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
27367 #~ msgid "Embedded"
27368 #~ msgstr "सम्मिलित"
27373 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27374 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
27376 #~ msgid "last config"
27377 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
27379 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27380 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
27382 #~ msgid "Distortion"
27385 #~ msgid "Adds distortion effects"
27386 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
27388 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27389 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
27392 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27393 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27395 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
27396 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
27400 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27401 #~ "<option>...]]...\n"
27402 #~ "long form example:\n"
27403 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27404 #~ "short form example:\n"
27405 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27406 #~ "more examples:\n"
27407 #~ "tn:64:128:256\n"
27408 #~ "Filters Options\n"
27409 #~ "short long name short long option Description\n"
27410 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27412 #~ " c chrom chrominance filtring "
27414 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27416 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27418 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27419 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27420 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27421 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27422 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27424 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27426 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27428 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27429 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27431 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27433 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27434 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27436 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27437 #~ "deinterlacer\n"
27438 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27439 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27440 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27441 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27442 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27443 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27445 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27447 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27448 #~ "<option>...]]...\n"
27449 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
27450 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
27451 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
27452 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27454 #~ "tn:64:128:256\n"
27455 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
27456 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
27457 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
27458 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
27460 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
27462 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
27463 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
27464 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
27465 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
27466 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
27467 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
27468 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
27470 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
27472 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
27473 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
27474 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
27475 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
27476 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
27477 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
27478 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
27479 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
27480 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
27481 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27482 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27483 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
27484 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
27485 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
27487 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27488 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
27490 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27491 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
27494 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27495 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
27497 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27498 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27500 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27501 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27503 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27504 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27506 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27507 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
27509 #~ msgid "Video canvas width"
27510 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
27512 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27513 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
27515 #~ msgid "Video canvas height"
27516 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
27519 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27520 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
27522 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27523 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
27538 #~ msgid "Security options"
27539 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
27541 #~ msgid "Track Number"
27542 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
27545 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27546 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
27549 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27550 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27552 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
27553 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
27555 #~ msgid "Video Device"
27556 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
27558 #~ msgid "Advanced Information"
27559 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
27562 #~ msgid "Interfaces"
27563 #~ msgstr "इन्टरफेस"
27566 #~ msgid "Network policy"
27567 #~ msgstr "सञ्जाल: "
27570 #~ msgid "Some random name"
27571 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
27574 #~ msgid "Find a name"
27575 #~ msgstr "फाइलनाम"
27578 #~ msgid "Lua Meta"
27582 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27583 #~ "if you choose to use SAP."
27585 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
27586 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
27588 #~ msgid "Switch interface"
27589 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
27591 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27592 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
27595 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27596 #~ "specify a comma-separated list of files."
27598 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
27599 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
27602 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27604 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27606 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27607 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
27609 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27610 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
27613 #~ msgid "Distribution License"
27614 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
27617 #~ msgid "Video Codec"
27618 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
27621 #~ msgid "Visualisation"
27622 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
27625 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27626 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
27629 #~ msgid "Color invert"
27630 #~ msgstr "रङ उल्टो"
27633 #~ msgid "DCCP transport"
27634 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
27637 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27638 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
27640 #~ msgid "Codec Name"
27641 #~ msgstr "कोडेक नाम"
27643 #~ msgid "Codec Description"
27644 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
27646 #~ msgid "Help options"
27647 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
27649 #~ msgid "print help for the advanced options"
27650 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
27654 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27655 #~ "I420, RV24, etc.)"
27657 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
27658 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
27663 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27664 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
27666 #~ msgid "Remember wizard options"
27667 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
27669 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27670 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
27673 #~ msgid "Video Device Name "
27674 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
27677 #~ msgid "Audio Device Name "
27678 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
27681 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27682 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
27686 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27687 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27690 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
27691 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
27694 #~ msgid "Session descriptipn"
27695 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
27697 #~ msgid "Raw write"
27698 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
27701 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27702 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27705 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
27706 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
27709 #~ msgid "RTCP destination port number"
27710 #~ msgstr "सत्र नाम"
27712 #~ msgid "Replay Gain type"
27713 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
27716 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27717 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27719 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
27720 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
27722 #~ msgid "Report a Bug"
27723 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
27725 #~ msgid "Use DVD menus"
27726 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27729 #~ msgid "Preferences / Settings"
27730 #~ msgstr "प्राथमिकता"
27734 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
27741 #~ msgid "Dock playlist"
27742 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27745 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27746 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
27749 #~ msgid "OSS Device"
27750 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
27753 #~ msgid "DirectX Device"
27754 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
27757 #~ msgid "Alsa Device"
27761 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
27763 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27764 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
27767 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27768 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27770 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
27771 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
27774 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27775 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
27778 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27779 #~ "approved Certification Authority)."
27781 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
27782 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
27784 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27785 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
27788 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27789 #~ "requested host name."
27791 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
27794 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27795 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
27797 #~ msgid "Multipart separator string"
27798 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
27801 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27802 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27804 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
27805 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
27808 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27809 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27810 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
27812 #~ msgid "Album/movie/show title"
27813 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
27815 #~ msgid "Track number/position in set"
27816 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
27818 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27819 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
27822 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27823 #~ "truncated packets are found"
27825 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
27826 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
27829 #~ msgid "Track number/Position"
27830 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
27833 #~ msgid "Show columns"
27834 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
27836 #~ msgid "(no title)"
27837 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
27839 #~ msgid "(no artist)"
27840 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
27842 #~ msgid "(no album)"
27843 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
27846 #~ msgstr "पोडकास्ट"
27852 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27853 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
27856 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27857 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27858 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27860 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
27861 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
27862 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
27864 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27865 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
27868 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27869 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27870 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27871 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27872 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27874 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
27875 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
27876 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
27877 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
27879 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27880 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27883 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27884 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27886 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
27887 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
27889 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27890 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
27892 #~ msgid "Growl server"
27893 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
27895 #~ msgid "Growl password"
27896 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
27898 #~ msgid "Growl UDP port"
27899 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
27902 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27903 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27904 #~ "relative font size. "
27906 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
27907 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
27909 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27910 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
27912 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27913 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
27915 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27916 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
27918 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27919 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
27922 #~ msgid "Halve sample rate"
27923 #~ msgstr "नमूना दर"
27926 #~ msgid "Video monitoring filter"
27927 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
27930 #~ msgid "Video Monitor"
27931 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
27934 #~ msgid "Statistics input file"
27935 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
27938 #~ msgid "Statistics output file"
27939 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
27944 #~ msgid "_About..."
27945 #~ msgstr "_बारेमा"
27948 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27949 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
27951 #~ msgid "Video filters settings"
27952 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
27954 #~ msgid "CDDB Artist"
27955 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
27957 #~ msgid "CDDB Category"
27958 #~ msgstr "CDDB कोटि"
27960 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27961 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
27963 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27964 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
27966 #~ msgid "CDDB Genre"
27967 #~ msgstr "CDDB विधा"
27969 #~ msgid "CDDB Year"
27970 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
27972 #~ msgid "CDDB Title"
27973 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
27975 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27976 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
27978 #~ msgid "CD-Text Composer"
27979 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
27981 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27982 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
27984 #~ msgid "CD-Text Genre"
27985 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
27987 #~ msgid "CD-Text Message"
27988 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
27990 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27991 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
27993 #~ msgid "CD-Text Performer"
27994 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
27996 #~ msgid "CD-Text Title"
27997 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
27999 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28000 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
28002 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28003 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
28005 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28006 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
28008 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28009 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
28011 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28012 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
28014 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28015 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
28017 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28019 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
28021 #~ msgid "All items, unsorted"
28022 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
28024 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28025 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
28027 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28028 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28030 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28031 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28033 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28034 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28036 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28037 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28039 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28040 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28042 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28043 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28045 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28046 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28048 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28049 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28051 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28052 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
28054 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28055 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28057 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28058 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28060 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28061 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
28063 #~ msgid "Corba control"
28064 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
28066 #~ msgid "Reactivity"
28067 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
28070 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28071 #~ "appears to be a sensible value."
28073 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
28076 #~ msgid "corba control module"
28077 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
28079 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28080 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
28082 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28083 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28085 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28086 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28088 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28089 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
28091 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28092 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
28094 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28095 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
28097 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28098 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
28100 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28101 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
28103 #~ msgid "Playlist metademux"
28104 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
28106 #~ msgid "Segment filename"
28107 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
28109 #~ msgid "Muxing application"
28110 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
28112 #~ msgid "Writing application"
28113 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
28115 #~ msgid "Native playlist import"
28116 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
28118 #~ msgid "Podcast Link"
28119 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
28121 #~ msgid "Podcast Copyright"
28122 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
28124 #~ msgid "Podcast Category"
28125 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
28127 #~ msgid "Podcast Keywords"
28128 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
28130 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28131 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
28133 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28134 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
28136 #~ msgid "Podcast Author"
28137 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
28139 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28140 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
28142 #~ msgid "Podcast Duration"
28143 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
28145 #~ msgid "Podcast Type"
28146 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
28148 #~ msgid "Mime type"
28149 #~ msgstr "माइम प्रकार"
28152 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28154 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
28156 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28158 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
28160 #~ msgid "Open Messages Window"
28161 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
28164 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
28167 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28168 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28170 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
28173 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28174 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
28176 #~ msgid "M3U file"
28177 #~ msgstr "M3U फाइल"
28179 #~ msgid "Sorted by Artist"
28180 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
28182 #~ msgid "Sorted by Album"
28183 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
28185 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28186 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
28188 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28189 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
28191 #~ msgid "Playlist stress tests"
28192 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
28194 #~ msgid "DAAP shares"
28195 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
28197 #~ msgid "DAAP access"
28198 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
28200 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28201 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
28203 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28204 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
28206 #~ msgid "Marquee text to display."
28207 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
28209 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28210 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
28212 #~ msgid "History parameter"
28213 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
28215 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28216 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
28218 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28219 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
28222 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28223 #~ "minute, %S = second)."
28225 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
28228 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28229 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
28231 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28232 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
28234 #~ msgid "Standard Play"
28235 #~ msgstr "मानक बजाइ"
28241 #~ msgstr "_द्रृष्य"
28244 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
28249 #~ msgid "Exit the program"
28250 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
28253 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
28255 #~ msgid "_Settings"
28256 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
28258 #~ msgid "_Preferences..."
28259 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
28264 #~ msgid "About this application"
28265 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
28267 #~ msgid "_Navigation"
28268 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"