]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
Fix a bunch of errors in PO files (fuzzy file description, xgettext warnings and...
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "इन्टरफेस"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
75 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "अडियो"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "अडियो सेटिङ"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
95 msgid "Filters"
96 msgstr "फिल्टर"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "विविध"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
130 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 msgid "Video"
138 msgstr "भिडियो"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
154 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "subpictures\"."
164 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "आगत / कोडेक"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
176 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
188 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "पहुँच फिल्टर"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "डेमुक्सर"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "अडियो कोडेक"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "अन्य कोडेक"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "प्रवाह निर्गत"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
255 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
256 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
257 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "मुक्सर"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
275 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
276 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
277 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "पहुँच निर्गत"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
291 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
292 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "प्याकेटराइजर"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
306 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
307 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "साउट प्रवाह"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
320 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
321 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
333 "विधि नै SAP हो ।"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
345 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "बजाउने सूची"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
362 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "उन्नत"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "CPU सुविधा"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:201
392 msgid ""
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
395 msgstr ""
396 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
397 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "उन्नत सेटिङ"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
410 msgid "Network"
411 msgstr "सञ्जाल"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
455 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
464
465 #: include/vlc_interface.h:146
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
473 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
480 #, fuzzy
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 msgid "Open &Directory..."
486 msgstr ""
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr ""
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
493 msgid "Information..."
494 msgstr ""
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:42
497 msgid "Messages..."
498 msgstr ""
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:43
501 #, fuzzy
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "About VLC media player..."
507 msgstr ""
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
522 msgid "Play"
523 msgstr "बजाउनुहोस्"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 msgid "Fetch information"
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
534 msgid "Delete"
535 msgstr "मेट्नुहोस्"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52
538 msgid "Sort"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
543 msgid "Add node"
544 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54
547 msgid "Stream..."
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:55
551 msgid "Save..."
552 msgstr ""
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
555 msgid "Repeat all"
556 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:60
559 msgid "Repeat one"
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:61
563 msgid "No repeat"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
567 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
568 msgid "Random"
569 msgstr "अनियमित"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:64
572 msgid "No random"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:66
576 msgid "Add to playlist"
577 msgstr ""
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:67
580 msgid "Add to media library"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 msgid "Add file..."
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:70
588 #, fuzzy
589 msgid "Advanced open..."
590 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Save playlist to file..."
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgid "Load playlist file..."
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
606 msgid "Search"
607 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:77
610 msgid "Search filter"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:79
614 msgid "Additional sources"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:83
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
619 msgid ""
620 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
621 "them."
622 msgstr ""
623 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
627 msgid "Image clone"
628 msgstr "छवि क्लोन"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:89
631 msgid "Clone the image"
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Magnification"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid ""
640 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
641 "be magnified."
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Waves"
646 msgstr ""
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
654 msgstr ""
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:100
657 msgid "Image colors inversion"
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:102
661 msgid "Split the image to make an image wall"
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:104
665 msgid ""
666 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
667 "The video gets split in parts that you must sort."
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:107
671 msgid ""
672 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
673 "Try changing the various settings for different effects"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110
677 msgid ""
678 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
679 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
680 "settings."
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
684 msgid "Meta-information"
685 msgstr "मेटा सूचना"
686
687 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
693 msgid "Title"
694 msgstr "शीर्षक"
695
696 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
697 msgid "Artist"
698 msgstr "कलाकार"
699
700 #: include/vlc_meta.h:35
701 msgid "Genre"
702 msgstr "विधा"
703
704 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
705 msgid "Copyright"
706 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
707
708 #: include/vlc_meta.h:37
709 msgid "Album/movie/show title"
710 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
711
712 #: include/vlc_meta.h:38
713 msgid "Track number/position in set"
714 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
715
716 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
718 msgid "Description"
719 msgstr "वर्णन"
720
721 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
722 msgid "Rating"
723 msgstr "दर"
724
725 #: include/vlc_meta.h:41
726 msgid "Date"
727 msgstr "मिति"
728
729 #: include/vlc_meta.h:42
730 msgid "Setting"
731 msgstr "सेटिङ"
732
733 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
735 msgid "URL"
736 msgstr "URL"
737
738 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
740 msgid "Language"
741 msgstr "भाषा"
742
743 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
744 msgid "Now Playing"
745 msgstr "अहिले बजिरहेको"
746
747 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
748 msgid "Publisher"
749 msgstr "प्रकाशक"
750
751 #: include/vlc_meta.h:47
752 msgid "Encoded by"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_meta.h:49
756 msgid "Art URL"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_meta.h:51
760 msgid "Codec Name"
761 msgstr "कोडेक नाम"
762
763 #: include/vlc_meta.h:52
764 msgid "Codec Description"
765 msgstr "कोडेक वर्णन"
766
767 #: include/vlc/vlc.h:591
768 msgid ""
769 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
770 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
771 "see the file named COPYING for details.\n"
772 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
773 msgstr ""
774 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
775 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
776 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
777 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
780 #: src/audio_output/filters.c:224
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr ""
783
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr ""
789
790 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
791 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
792 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
793 msgid "Disable"
794 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
795
796 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
799
800 #: src/audio_output/input.c:90
801 msgid "Scope"
802 msgstr "क्षेत्र"
803
804 #: src/audio_output/input.c:92
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "स्पेकट्रम"
807
808 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "समकारी"
813
814 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "अडियो फिल्टर"
818
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "अडियो च्यानल"
824
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
827 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
828 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
829 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "स्टेरियो"
833
834 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
837 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
840 msgid "Left"
841 msgstr "बायाँ"
842
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
846 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
847 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
849 msgid "Right"
850 msgstr "दायाँ"
851
852 #: src/audio_output/output.c:134
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
855
856 #: src/audio_output/output.c:146
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
859
860 #: src/extras/getopt.c:636
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:661
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:666
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:713
881 #, c-format
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:717
886 #, c-format
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:743
891 #, c-format
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:746
896 #, c-format
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
901 #, c-format
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:823
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:841
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
914
915 #: src/input/control.c:287
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
919
920 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
924 #: modules/stream_out/es.c:379
925 msgid "Streaming / Transcoding failed"
926 msgstr ""
927
928 #: src/input/decoder.c:118
929 msgid "VLC could not open the packetizer module."
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/decoder.c:130
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/decoder.c:140
937 msgid "No suitable decoder module for format"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/decoder.c:141
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
944 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
948 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
949 #: modules/access/cdda/info.c:999
950 #, c-format
951 msgid "Track %i"
952 msgstr "ट्रयाक %i"
953
954 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
955 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
957 msgid "Program"
958 msgstr "कार्यक्रम"
959
960 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "प्रवाह %d"
964
965 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
968 msgid "Codec"
969 msgstr "कोडेक"
970
971 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
972 #: modules/gui/macosx/output.m:153
973 msgid "Type"
974 msgstr "प्रकार"
975
976 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
979 msgid "Channels"
980 msgstr "च्यानल"
981
982 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
983 msgid "Sample rate"
984 msgstr "नमूना दर"
985
986 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
987 #, c-format
988 msgid "%d Hz"
989 msgstr "%d Hz"
990
991 #: src/input/es_out.c:1623
992 msgid "Bits per sample"
993 msgstr "प्रति नमूना बिट"
994
995 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
996 #: modules/access/pvr.c:84
997 msgid "Bitrate"
998 msgstr "बिटदर"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1629
1001 #, c-format
1002 msgid "%d kb/s"
1003 msgstr "%d kb/s"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1640
1006 msgid "Resolution"
1007 msgstr "रिज्योलुसन"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1646
1010 msgid "Display resolution"
1011 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1014 msgid "Frame rate"
1015 msgstr "फ्रेम दर"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1663
1018 msgid "Subtitle"
1019 msgstr "उपशीर्षक"
1020
1021 #: src/input/input.c:2179
1022 msgid "Your input can't be opened"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/input.c:2180
1026 #, c-format
1027 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/input.c:2255
1031 msgid "Can't recognize the input's format"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/input.c:2256
1035 #, c-format
1036 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/var.c:118
1040 msgid "Bookmark"
1041 msgstr "पुस्तकचिनो"
1042
1043 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1044 msgid "Programs"
1045 msgstr "कार्यक्रम"
1046
1047 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1049 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1050 msgid "Chapter"
1051 msgstr "अध्याय"
1052
1053 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1054 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1055 msgid "Navigation"
1056 msgstr "नेभिगेसन"
1057
1058 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1060 msgid "Video Track"
1061 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1062
1063 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1065 msgid "Audio Track"
1066 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1067
1068 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1070 msgid "Subtitles Track"
1071 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1072
1073 #: src/input/var.c:263
1074 msgid "Next title"
1075 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1076
1077 #: src/input/var.c:268
1078 msgid "Previous title"
1079 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1080
1081 #: src/input/var.c:291
1082 #, c-format
1083 msgid "Title %i"
1084 msgstr "शीर्षक %i"
1085
1086 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1087 #, c-format
1088 msgid "Chapter %i"
1089 msgstr "अध्याय %i"
1090
1091 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1093 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1094 msgid "Next chapter"
1095 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1096
1097 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1100 msgid "Previous chapter"
1101 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1102
1103 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1104 #, c-format
1105 msgid "Media: %s"
1106 msgstr "मिडिया: %s"
1107
1108 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1109 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1111 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1118
1119 #: src/interface/interaction.c:361
1120 msgid "Ok"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/interface/interface.c:319
1124 msgid "Switch interface"
1125 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1126
1127 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1129 msgid "Add Interface"
1130 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1131
1132 #: src/interface/interface.c:352
1133 msgid "Telnet Interface"
1134 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1135
1136 #: src/interface/interface.c:355
1137 msgid "Web Interface"
1138 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1139
1140 #: src/interface/interface.c:358
1141 msgid "Debug logging"
1142 msgstr "डिबग लगइन"
1143
1144 #: src/interface/interface.c:361
1145 msgid "Mouse Gestures"
1146 msgstr "माउस सङ्केत"
1147
1148 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
1149 #: src/misc/modules.c:2041
1150 msgid "C"
1151 msgstr "ne"
1152
1153 #: src/libvlc-common.c:300
1154 msgid "Help options"
1155 msgstr "मद्दत विकल्प"
1156
1157 #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
1158 msgid "string"
1159 msgstr "स्ट्रिङ"
1160
1161 #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
1162 msgid "integer"
1163 msgstr "इन्टिजर"
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
1166 msgid "float"
1167 msgstr "फ्लोट"
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1473
1170 msgid " (default enabled)"
1171 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1474
1174 msgid " (default disabled)"
1175 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:1656
1178 #, c-format
1179 msgid "VLC version %s\n"
1180 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1657
1183 #, c-format
1184 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1185 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1659
1188 #, c-format
1189 msgid "Compiler: %s\n"
1190 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1662
1193 #, c-format
1194 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1195 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1694
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1714
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "Press the RETURN key to continue...\n"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1214 msgid "Auto"
1215 msgstr "स्वत:"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:47
1218 msgid "American English"
1219 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:47
1222 msgid "British English"
1223 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1226 msgid "Catalan"
1227 msgstr "कातालान"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1230 msgid "Czech"
1231 msgstr "चेक"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1234 msgid "Danish"
1235 msgstr "डानिस"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1238 msgid "German"
1239 msgstr "जर्मनी"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1242 msgid "Spanish"
1243 msgstr "स्पेनिस"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1246 msgid "French"
1247 msgstr "फ्रेन्च"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:49
1250 msgid "Galician"
1251 msgstr "गालिसियन"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1254 msgid "Hebrew"
1255 msgstr "हेब्रु"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1258 msgid "Hungarian"
1259 msgstr "हङ्गेरियन"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1262 msgid "Italian"
1263 msgstr "इटालीयन"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1266 msgid "Japanese"
1267 msgstr "जापानी"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1270 msgid "Georgian"
1271 msgstr "जर्जियाली"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1274 msgid "Korean"
1275 msgstr "कोरियाली"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1278 msgid "Malay"
1279 msgstr "मलाय"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1282 msgid "Dutch"
1283 msgstr "डच"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:51
1286 msgid "Occitan"
1287 msgstr "ओसिटान"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:51
1290 msgid "Brazilian Portuguese"
1291 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1294 msgid "Romanian"
1295 msgstr "रोमानियाली"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1298 msgid "Russian"
1299 msgstr "रसियाली"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1302 msgid "Slovak"
1303 msgstr "स्लोभाक"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1306 msgid "Slovenian"
1307 msgstr "स्लोभानियन"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1310 msgid "Swedish"
1311 msgstr "स्विडिस"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1314 msgid "Turkish"
1315 msgstr "ट्रकिस"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:53
1318 msgid "Simplified Chinese"
1319 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:53
1322 msgid "Chinese Traditional"
1323 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:72
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1328 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1329 "related options."
1330 msgstr ""
1331 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1332 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1333 "सक्नुहुन्छ ।"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:76
1336 msgid "Interface module"
1337 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:78
1340 msgid ""
1341 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1342 "automatically select the best module available."
1343 msgstr ""
1344 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1345 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1348 msgid "Extra interface modules"
1349 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:84
1352 msgid ""
1353 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1354 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1355 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1356 "\", \"gestures\" ...)"
1357 msgstr ""
1358 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1359 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1360 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1361 "\"gestures\" ...)"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1364 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1365 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:93
1368 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1369 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:95
1372 msgid ""
1373 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1374 "1=warnings, 2=debug)."
1375 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:98
1378 msgid "Be quiet"
1379 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:100
1382 msgid "Turn off all warning and information messages."
1383 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:102
1386 msgid "Default stream"
1387 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:104
1390 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1391 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:107
1394 msgid ""
1395 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1396 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1397 msgstr ""
1398 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1399 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:111
1402 msgid "Color messages"
1403 msgstr "रङ सन्देश"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:113
1406 msgid ""
1407 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1408 "needs Linux color support for this to work."
1409 msgstr ""
1410 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1411 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:116
1414 msgid "Show advanced options"
1415 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:118
1418 msgid ""
1419 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1420 "available options, including those that most users should never touch."
1421 msgstr ""
1422 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1423 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1426 msgid "Show interface with mouse"
1427 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:124
1430 msgid ""
1431 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1432 "edge of the screen in fullscreen mode."
1433 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:127
1436 msgid "Interface interaction"
1437 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:129
1440 msgid ""
1441 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1442 "user input is required."
1443 msgstr ""
1444 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1445 "पर्दछ ।"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:139
1448 msgid ""
1449 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1450 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1451 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1452 "the \"audio filters\" modules section."
1453 msgstr ""
1454 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1455 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1456 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1457 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:145
1460 msgid "Audio output module"
1461 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:147
1464 msgid ""
1465 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best method available."
1467 msgstr ""
1468 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1469 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1472 msgid "Enable audio"
1473 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:153
1476 msgid ""
1477 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1478 "not take place, thus saving some processing power."
1479 msgstr ""
1480 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1481 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1485 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1489 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1493 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1496 msgid ""
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1498 msgstr ""
1499 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:164
1502 msgid "Audio output saved volume"
1503 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:166
1506 msgid ""
1507 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1508 "should not change this option manually."
1509 msgstr ""
1510 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1511 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:169
1514 msgid "Audio output volume step"
1515 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:171
1518 msgid ""
1519 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1520 "0 to 1024."
1521 msgstr ""
1522 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:174
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:176
1529 msgid ""
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1532 msgstr ""
1533 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1534 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:180
1537 msgid "High quality audio resampling"
1538 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:182
1541 msgid ""
1542 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1543 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1544 "resampling algorithm will be used instead."
1545 msgstr ""
1546 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1547 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1548 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:187
1551 msgid "Audio desynchronization compensation"
1552 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:189
1555 msgid ""
1556 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1557 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1558 msgstr ""
1559 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1560 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:192
1563 msgid "Audio output channels mode"
1564 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:194
1567 msgid ""
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1570 "played)."
1571 msgstr ""
1572 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1573 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1574 "गर्दछ भने) ।"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:198
1577 msgid "Use S/PDIF when available"
1578 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:200
1581 msgid ""
1582 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1583 "audio stream being played."
1584 msgstr ""
1585 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1586 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:203
1589 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1590 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:205
1593 msgid ""
1594 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1595 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1596 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1597 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1598 msgstr ""
1599 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1600 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1601 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1602 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:211
1605 msgid "On"
1606 msgstr "खुला"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:211
1609 msgid "Off"
1610 msgstr "बन्द"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:216
1613 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1614 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:219
1617 msgid "Audio visualizations "
1618 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:221
1621 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1622 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:229
1625 msgid ""
1626 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1627 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1628 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1629 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1630 "options."
1631 msgstr ""
1632 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1633 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1634 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1635 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:235
1638 msgid "Video output module"
1639 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:237
1642 msgid ""
1643 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1644 "automatically select the best method available."
1645 msgstr ""
1646 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1647 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1650 msgid "Enable video"
1651 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:242
1654 msgid ""
1655 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1657 msgstr ""
1658 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1659 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1663 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1664 msgid "Video width"
1665 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:247
1668 msgid ""
1669 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1670 "characteristics."
1671 msgstr ""
1672 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1673 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1677 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1678 msgid "Video height"
1679 msgstr "भिडियो उचाइ"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:252
1682 msgid ""
1683 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1684 "video characteristics."
1685 msgstr ""
1686 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1687 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:255
1690 msgid "Video X coordinate"
1691 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:257
1694 msgid ""
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1696 "coordinate)."
1697 msgstr ""
1698 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1702 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1705 msgid ""
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1707 "coordinate)."
1708 msgstr ""
1709 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:265
1712 msgid "Video title"
1713 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:267
1716 msgid ""
1717 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1718 "interface)."
1719 msgstr ""
1720 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1721 "अवस्थामा)"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:270
1724 msgid "Video alignment"
1725 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:272
1728 msgid ""
1729 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1730 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1731 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1732 msgstr ""
1733 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1734 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1735 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1738 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1739 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1740 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1741 #: modules/video_filter/rss.c:160
1742 msgid "Center"
1743 msgstr "केन्द्र"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1746 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1747 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1748 #: modules/video_filter/rss.c:160
1749 msgid "Top"
1750 msgstr "माथि"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1753 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1754 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1755 #: modules/video_filter/rss.c:160
1756 msgid "Bottom"
1757 msgstr "तल"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1760 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1761 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1762 #: modules/video_filter/rss.c:161
1763 msgid "Top-Left"
1764 msgstr "माथि-बायाँ"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1767 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1768 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1769 #: modules/video_filter/rss.c:161
1770 msgid "Top-Right"
1771 msgstr "माथि-दायाँ"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1774 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1776 #: modules/video_filter/rss.c:161
1777 msgid "Bottom-Left"
1778 msgstr "तल-बायाँ"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1781 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1783 #: modules/video_filter/rss.c:161
1784 msgid "Bottom-Right"
1785 msgstr "तल-दायाँ"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:280
1788 msgid "Zoom video"
1789 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:282
1792 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1793 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:284
1796 msgid "Grayscale video output"
1797 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:286
1800 msgid ""
1801 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1802 "save some processing power."
1803 msgstr ""
1804 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1805 "सक्नुहुन्छ ।"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:289
1808 msgid "Embedded video"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:291
1812 msgid "Embed the video output in the main interface."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:293
1816 msgid "Fullscreen video output"
1817 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:295
1820 msgid "Start video in fullscreen mode"
1821 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:297
1824 msgid "Overlay video output"
1825 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:299
1828 msgid ""
1829 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1830 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1831 msgstr ""
1832 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1833 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1836 msgid "Always on top"
1837 msgstr "सधै माथितिर"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:304
1840 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1841 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:306
1844 msgid "Disable screensaver"
1845 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:307
1848 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1849 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:309
1852 msgid "Window decorations"
1853 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:311
1856 msgid ""
1857 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1858 "giving a \"minimal\" window."
1859 msgstr ""
1860 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1861 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:314
1864 msgid "Video output filter module"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:316
1868 msgid ""
1869 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1870 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1871 msgstr ""
1872 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1873 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:320
1876 msgid "Video filter module"
1877 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:322
1880 msgid ""
1881 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1882 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:326
1886 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1887 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:328
1890 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1891 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1894 msgid "Video snapshot file prefix"
1895 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:334
1898 msgid "Video snapshot format"
1899 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:336
1902 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1903 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:338
1906 msgid "Display video snapshot preview"
1907 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1911 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1914 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1915 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:344
1918 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1919 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:346
1922 msgid "Video cropping"
1923 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:348
1926 msgid ""
1927 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1928 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1929 msgstr ""
1930 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1931 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1934 msgid "Source aspect ratio"
1935 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:354
1938 msgid ""
1939 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1940 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1941 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1942 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1943 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1944 msgstr ""
1945 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1946 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1947 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1948 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1949 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:361
1952 msgid "Custom crop ratios list"
1953 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:363
1956 msgid ""
1957 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1958 "crop ratios list."
1959 msgstr ""
1960 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:366
1963 msgid "Custom aspect ratios list"
1964 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:368
1967 msgid ""
1968 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1969 "aspect ratio list."
1970 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:371
1973 msgid "Fix HDTV height"
1974 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:373
1977 msgid ""
1978 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1979 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1980 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1981 msgstr ""
1982 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
1983 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
1984 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:378
1987 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1988 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:380
1991 msgid ""
1992 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1993 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1994 "order to keep proportions."
1995 msgstr ""
1996 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
1997 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:385
2000 msgid "Skip frames"
2001 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:387
2004 msgid ""
2005 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2006 "your computer is not powerful enough"
2007 msgstr ""
2008 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2009 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:390
2012 msgid "Drop late frames"
2013 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:392
2016 msgid ""
2017 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2018 "intended display date)."
2019 msgstr ""
2020 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2021 "।"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:395
2024 msgid "Quiet synchro"
2025 msgstr "अचल समक्रमण"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:397
2028 msgid ""
2029 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2030 "synchronization mechanism."
2031 msgstr ""
2032 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2033 "अस्विकार गर्दछ ।"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:406
2036 msgid ""
2037 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2038 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2039 "channel."
2040 msgstr ""
2041 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2042 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:411
2045 msgid ""
2046 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2047 "Restrictions Management measure."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:414
2051 msgid "Clock reference average counter"
2052 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:416
2055 msgid ""
2056 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2057 "to 10000."
2058 msgstr ""
2059 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:419
2062 msgid "Clock synchronisation"
2063 msgstr "घडि समक्रमण"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:421
2066 msgid ""
2067 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2068 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2069 msgstr ""
2070 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2071 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2074 msgid "Network synchronisation"
2075 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:426
2078 msgid ""
2079 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2080 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2081 msgstr ""
2082 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2083 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2086 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2089 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2093 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2094 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2095 msgid "Default"
2096 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2099 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2103 msgid "Enable"
2104 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:434
2107 msgid "UDP port"
2108 msgstr "UDP पोर्ट"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:436
2111 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2112 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:438
2115 msgid "MTU of the network interface"
2116 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:440
2119 msgid ""
2120 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2121 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2122 msgstr ""
2123 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2124 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2127 msgid "Hop limit (TTL)"
2128 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:445
2131 msgid ""
2132 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2133 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2134 "in default)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:449
2138 msgid "Multicast output interface"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:451
2142 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:453
2146 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2147 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:455
2150 msgid ""
2151 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2152 "table."
2153 msgstr ""
2154 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2155 "गर्दछ ।"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:458
2158 msgid "DiffServ Code Point"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:459
2162 msgid ""
2163 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2164 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:465
2168 msgid ""
2169 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2170 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2171 msgstr ""
2172 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2173 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:471
2176 msgid ""
2177 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2178 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2179 "(like DVB streams for example)."
2180 msgstr ""
2181 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2182 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2183 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2186 msgid "Audio track"
2187 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:479
2190 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2191 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2194 msgid "Subtitles track"
2195 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:484
2198 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2199 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:487
2202 msgid "Audio language"
2203 msgstr "अडियो भाषा"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:489
2206 msgid ""
2207 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2208 "letter country code)."
2209 msgstr ""
2210 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2211 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:492
2214 msgid "Subtitle language"
2215 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:494
2218 msgid ""
2219 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2220 "letter country code)."
2221 msgstr ""
2222 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2223 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:498
2226 msgid "Audio track ID"
2227 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:500
2230 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2231 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:502
2234 msgid "Subtitles track ID"
2235 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:504
2238 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2239 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:506
2242 msgid "Input repetitions"
2243 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:508
2246 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2247 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:510
2250 msgid "Start time"
2251 msgstr "सुरु समय"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:512
2254 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2255 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:514
2258 msgid "Stop time"
2259 msgstr "रोक्ने समय"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:516
2262 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2263 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:518
2266 msgid "Input list"
2267 msgstr "आगत सूची"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:520
2270 msgid ""
2271 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2272 "together after the normal one."
2273 msgstr ""
2274 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:523
2277 msgid "Input slave (experimental)"
2278 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:525
2281 msgid ""
2282 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2283 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2284 "inputs."
2285 msgstr ""
2286 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2287 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:529
2290 msgid "Bookmarks list for a stream"
2291 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:531
2294 msgid ""
2295 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2296 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2297 "{...}\""
2298 msgstr ""
2299 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2300 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:537
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2305 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2306 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2307 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2308 msgstr ""
2309 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2310 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2311 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2312 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:543
2315 msgid "Force subtitle position"
2316 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:545
2319 msgid ""
2320 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2321 "over the movie. Try several positions."
2322 msgstr ""
2323 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2324 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:548
2327 msgid "Enable sub-pictures"
2328 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:550
2331 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2332 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2335 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2336 msgid "On Screen Display"
2337 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:554
2340 msgid ""
2341 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2342 "Display)."
2343 msgstr ""
2344 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:557
2347 msgid "Text rendering module"
2348 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:559
2351 msgid ""
2352 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2353 "instance."
2354 msgstr ""
2355 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2356 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:562
2359 msgid "Subpictures filter module"
2360 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:564
2363 msgid ""
2364 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2365 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2366 msgstr ""
2367 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2368 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:567
2371 msgid "Autodetect subtitle files"
2372 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:569
2375 msgid ""
2376 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2377 "(based on the filename of the movie)."
2378 msgstr ""
2379 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2380 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:572
2383 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2384 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:574
2387 msgid ""
2388 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2389 "Options are:\n"
2390 "0 = no subtitles autodetected\n"
2391 "1 = any subtitle file\n"
2392 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2393 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2394 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2395 msgstr ""
2396 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2397 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2398 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2399 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2400 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2401 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:582
2404 msgid "Subtitle autodetection paths"
2405 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:584
2408 msgid ""
2409 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2410 "found in the current directory."
2411 msgstr ""
2412 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2413 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:587
2416 msgid "Use subtitle file"
2417 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:589
2420 msgid ""
2421 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2422 "subtitle file."
2423 msgstr ""
2424 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2425 "गर्नुहोस् ।"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:592
2428 msgid "DVD device"
2429 msgstr "DVD यन्त्र"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:595
2432 msgid ""
2433 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2434 "the drive letter (eg. D:)"
2435 msgstr ""
2436 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2437 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:599
2440 msgid "This is the default DVD device to use."
2441 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:602
2444 msgid "VCD device"
2445 msgstr "VCD यन्त्र"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:605
2448 msgid ""
2449 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2450 "scan for a suitable CD-ROM device."
2451 msgstr ""
2452 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2453 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:609
2456 msgid "This is the default VCD device to use."
2457 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:612
2460 msgid "Audio CD device"
2461 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:615
2464 msgid ""
2465 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2466 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2467 msgstr ""
2468 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2469 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:619
2472 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2473 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2476 msgid "Force IPv6"
2477 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:624
2480 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2481 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:626
2484 msgid "Force IPv4"
2485 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:628
2488 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2489 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:630
2492 msgid "TCP connection timeout"
2493 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:632
2496 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2497 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:634
2500 msgid "SOCKS server"
2501 msgstr "SOCKS सर्भर"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:636
2504 msgid ""
2505 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2506 "used for all TCP connections"
2507 msgstr ""
2508 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2509 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:639
2512 msgid "SOCKS user name"
2513 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:641
2516 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2517 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:643
2520 msgid "SOCKS password"
2521 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:645
2524 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2525 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:647
2528 msgid "Title metadata"
2529 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:649
2532 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2533 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:651
2536 msgid "Author metadata"
2537 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:653
2540 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2541 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:655
2544 msgid "Artist metadata"
2545 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:657
2548 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2549 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:659
2552 msgid "Genre metadata"
2553 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:661
2556 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2557 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:663
2560 msgid "Copyright metadata"
2561 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:665
2564 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2565 msgstr ""
2566 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:667
2569 msgid "Description metadata"
2570 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:669
2573 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2574 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:671
2577 msgid "Date metadata"
2578 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:673
2581 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2582 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:675
2585 msgid "URL metadata"
2586 msgstr "URL मेटाडाटा"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:677
2589 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2590 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:681
2593 msgid ""
2594 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2595 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2596 "can break playback of all your streams."
2597 msgstr ""
2598 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2599 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2600 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:685
2603 msgid "Preferred decoders list"
2604 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:687
2607 msgid ""
2608 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2609 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2610 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2611 msgstr ""
2612 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2613 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2614 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:692
2617 msgid "Preferred encoders list"
2618 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:694
2621 msgid ""
2622 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2623 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:703
2626 msgid ""
2627 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2628 "subsystem."
2629 msgstr ""
2630 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2631 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:706
2634 msgid "Default stream output chain"
2635 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:708
2638 msgid ""
2639 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2640 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2641 "all streams."
2642 msgstr ""
2643 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2644 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2645 "सक्षम हुन्छ ।"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:712
2648 msgid "Enable streaming of all ES"
2649 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:714
2652 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2653 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:716
2656 msgid "Display while streaming"
2657 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:718
2660 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2661 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:720
2664 msgid "Enable video stream output"
2665 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:722
2668 msgid ""
2669 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2670 "facility when this last one is enabled."
2671 msgstr ""
2672 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2673 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "Enable audio stream output"
2677 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:727
2680 msgid ""
2681 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2682 "facility when this last one is enabled."
2683 msgstr ""
2684 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2685 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Enable SPU stream output"
2689 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2692 msgid ""
2693 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2694 "facility when this last one is enabled."
2695 msgstr ""
2696 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2697 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:735
2700 msgid "Keep stream output open"
2701 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:737
2704 msgid ""
2705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2707 "specified)"
2708 msgstr ""
2709 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2710 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:741
2713 msgid "Preferred packetizer list"
2714 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:743
2717 msgid ""
2718 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2719 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:746
2722 msgid "Mux module"
2723 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2726 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2727 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:750
2730 msgid "Access output module"
2731 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2735 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:754
2738 msgid "Control SAP flow"
2739 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:756
2742 msgid ""
2743 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2744 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2745 msgstr ""
2746 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2747 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:760
2750 msgid "SAP announcement interval"
2751 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:762
2754 msgid ""
2755 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2756 "between SAP announcements."
2757 msgstr ""
2758 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2759 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2762 msgid ""
2763 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2764 "always leave all these enabled."
2765 msgstr ""
2766 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2767 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:774
2770 msgid "Enable FPU support"
2771 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2774 msgid ""
2775 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2776 "advantage of it."
2777 msgstr ""
2778 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:779
2781 msgid "Enable CPU MMX support"
2782 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:781
2785 msgid ""
2786 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2787 "of them."
2788 msgstr ""
2789 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2790 "सक्दछ ।"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2794 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2797 msgid ""
2798 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2799 "advantage of them."
2800 msgstr ""
2801 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2802 "लिन सक्दछ ।"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:789
2805 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2806 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:791
2809 msgid ""
2810 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2811 "advantage of them."
2812 msgstr ""
2813 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2814 "लिन सक्दछ ।"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid "Enable CPU SSE support"
2818 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2821 msgid ""
2822 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2823 "of them."
2824 msgstr ""
2825 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2826 "सक्दछ ।"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:799
2829 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2830 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2833 msgid ""
2834 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2835 "of them."
2836 msgstr ""
2837 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2838 "सक्दछ ।"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:804
2841 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2842 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:806
2845 msgid ""
2846 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2847 "advantage of them."
2848 msgstr ""
2849 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2850 "लिन सक्दछ ।"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:811
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2855 "you really know what you are doing."
2856 msgstr ""
2857 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2858 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:814
2861 msgid "Memory copy module"
2862 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:816
2865 msgid ""
2866 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2867 "select the fastest one supported by your hardware."
2868 msgstr ""
2869 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2870 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:819
2873 msgid "Access module"
2874 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:821
2877 msgid ""
2878 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2879 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2880 "option unless you really know what you are doing."
2881 msgstr ""
2882 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2883 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2884 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:825
2887 msgid "Access filter module"
2888 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:827
2891 msgid ""
2892 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2893 "used for instance for timeshifting."
2894 msgstr ""
2895 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2896 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:830
2899 msgid "Demux module"
2900 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:832
2903 msgid ""
2904 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2905 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2906 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2907 "you really know what you are doing."
2908 msgstr ""
2909 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2910 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2911 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:837
2914 msgid "Allow real-time priority"
2915 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:839
2918 msgid ""
2919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2922 "only activate this if you know what you're doing."
2923 msgstr ""
2924 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2925 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2926 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2927 "पार्नुहोस् ।"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:845
2930 msgid "Adjust VLC priority"
2931 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:847
2934 msgid ""
2935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2937 "VLC instances."
2938 msgstr ""
2939 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2940 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2941 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2949 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2953 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2957 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:859
2960 msgid "VLM configuration file"
2961 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:861
2964 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2965 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:863
2968 msgid "Use a plugins cache"
2969 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:865
2972 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2973 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:867
2976 msgid "Collect statistics"
2977 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:869
2980 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2981 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:871
2984 msgid "Run as daemon process"
2985 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:873
2988 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2989 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:875
2992 msgid "Write process id to file"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "Writes process id into specified file."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:879
3000 msgid "Log to file"
3001 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:881
3004 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3005 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:883
3008 msgid "Log to syslog"
3009 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3013 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:887
3016 msgid "Allow only one running instance"
3017 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:889
3020 msgid ""
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3024 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3025 "running instance or enqueue it."
3026 msgstr ""
3027 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3028 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3029 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3030 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid ""
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3044 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3056 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:914
3059 msgid "Increase the priority of the process"
3060 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:916
3063 msgid ""
3064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3066 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3067 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3068 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3069 "machine."
3070 msgstr ""
3071 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3072 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3073 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3074 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:923
3077 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3078 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:925
3081 msgid ""
3082 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3083 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3084 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3085 msgstr ""
3086 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3087 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3088 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:930
3091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3092 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3095 msgid ""
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 msgstr ""
3102 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3103 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3104 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3105 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:942
3108 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3109 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:944
3112 msgid ""
3113 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3114 "playing current item."
3115 msgstr ""
3116 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3117 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3120 msgid ""
3121 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3122 "overridden in the playlist dialog box."
3123 msgstr ""
3124 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3125 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:956
3128 msgid "Automatically preparse files"
3129 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:958
3132 msgid ""
3133 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3134 "metadata)."
3135 msgstr ""
3136 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:961
3139 msgid "Album art policy"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:963
3143 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:969
3147 msgid "Manual download only"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "When track starts playing"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:971
3155 msgid "As soon as track is added"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:973
3159 msgid "Services discovery modules"
3160 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:975
3163 msgid ""
3164 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3165 "Typical values are sap, hal, ..."
3166 msgstr ""
3167 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3168 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:978
3171 msgid "Play files randomly forever"
3172 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:980
3175 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3176 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:984
3179 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3180 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:986
3183 msgid "Repeat current item"
3184 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:988
3187 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3188 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Play and stop"
3192 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3196 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 msgid "Play and exit"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:998
3207 msgid "Use media library"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1000
3211 msgid ""
3212 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3213 "VLC."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1003
3217 msgid "Use playlist tree"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1005
3221 msgid ""
3222 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3223 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3224 "needed."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1009
3228 msgid "Always"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3232 msgid "Never"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1018
3236 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3237 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3245 msgid "Fullscreen"
3246 msgstr "पूरापर्दा"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1022
3249 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3250 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1023
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3255 msgid "Play/Pause"
3256 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1024
3259 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3260 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1025
3263 msgid "Pause only"
3264 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1026
3267 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1027
3271 msgid "Play only"
3272 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1028
3275 msgid "Select the hotkey to use to play."
3276 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3281 msgid "Faster"
3282 msgstr "छिटो"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3286 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3291 msgid "Slower"
3292 msgstr "ढिलो"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1032
3295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3296 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3306 msgid "Next"
3307 msgstr "पछिल्लो"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1034
3310 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3311 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3319 msgid "Previous"
3320 msgstr "अघिल्लो"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1036
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3335 msgid "Stop"
3336 msgstr "रोक्नुहोस्"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1038
3339 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3340 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3345 #: modules/video_filter/rss.c:176
3346 msgid "Position"
3347 msgstr "स्थान"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1040
3350 msgid "Select the hotkey to display the position."
3351 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1042
3354 msgid "Very short backwards jump"
3355 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1044
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3359 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 msgid "Short backwards jump"
3363 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1047
3366 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3367 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1048
3370 msgid "Medium backwards jump"
3371 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1050
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3375 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1051
3378 msgid "Long backwards jump"
3379 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1053
3382 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3383 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1055
3386 msgid "Very short forward jump"
3387 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1057
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1058
3394 msgid "Short forward jump"
3395 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1060
3398 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3399 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid "Medium forward jump"
3403 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1063
3406 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3407 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3410 msgid "Long forward jump"
3411 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1066
3414 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3415 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1068
3418 msgid "Very short jump length"
3419 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1069
3422 msgid "Very short jump length, in seconds."
3423 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1070
3426 msgid "Short jump length"
3427 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1071
3430 msgid "Short jump length, in seconds."
3431 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1072
3434 msgid "Medium jump length"
3435 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1073
3438 msgid "Medium jump length, in seconds."
3439 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1074
3442 msgid "Long jump length"
3443 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1075
3446 msgid "Long jump length, in seconds."
3447 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3451 msgid "Quit"
3452 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1078
3455 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3456 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1079
3459 msgid "Navigate up"
3460 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1080
3463 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1081
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1082
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1083
3475 msgid "Navigate left"
3476 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1084
3479 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3480 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1085
3483 msgid "Navigate right"
3484 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1086
3487 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3488 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1087
3491 msgid "Activate"
3492 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1088
3495 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1089
3499 msgid "Go to the DVD menu"
3500 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1090
3503 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3504 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1091
3507 msgid "Select previous DVD title"
3508 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1092
3511 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3512 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1093
3515 msgid "Select next DVD title"
3516 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1094
3519 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3520 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1095
3523 msgid "Select prev DVD chapter"
3524 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3527 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3528 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1097
3531 msgid "Select next DVD chapter"
3532 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1098
3535 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3536 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1099
3539 msgid "Volume up"
3540 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1100
3543 msgid "Select the key to increase audio volume."
3544 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1101
3547 msgid "Volume down"
3548 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1102
3551 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3552 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3557 msgid "Mute"
3558 msgstr "मौन"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1104
3561 msgid "Select the key to mute audio."
3562 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1105
3565 msgid "Subtitle delay up"
3566 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1106
3569 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1107
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1108
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1109
3581 msgid "Audio delay up"
3582 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3586 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1111
3589 msgid "Audio delay down"
3590 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1112
3593 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3594 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1113
3597 msgid "Play playlist bookmark 1"
3598 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1114
3601 msgid "Play playlist bookmark 2"
3602 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1115
3605 msgid "Play playlist bookmark 3"
3606 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1116
3609 msgid "Play playlist bookmark 4"
3610 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1117
3613 msgid "Play playlist bookmark 5"
3614 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1118
3617 msgid "Play playlist bookmark 6"
3618 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1119
3621 msgid "Play playlist bookmark 7"
3622 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1120
3625 msgid "Play playlist bookmark 8"
3626 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3629 msgid "Play playlist bookmark 9"
3630 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1122
3633 msgid "Play playlist bookmark 10"
3634 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1123
3637 msgid "Select the key to play this bookmark."
3638 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1124
3641 msgid "Set playlist bookmark 1"
3642 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1125
3645 msgid "Set playlist bookmark 2"
3646 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1126
3649 msgid "Set playlist bookmark 3"
3650 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1127
3653 msgid "Set playlist bookmark 4"
3654 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1128
3657 msgid "Set playlist bookmark 5"
3658 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1129
3661 msgid "Set playlist bookmark 6"
3662 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1130
3665 msgid "Set playlist bookmark 7"
3666 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1131
3669 msgid "Set playlist bookmark 8"
3670 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1132
3673 msgid "Set playlist bookmark 9"
3674 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1133
3677 msgid "Set playlist bookmark 10"
3678 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1134
3681 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3682 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1147
3725 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3726 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1149
3729 msgid "Go back in browsing history"
3730 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1150
3733 msgid ""
3734 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3735 "history."
3736 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1151
3739 msgid "Go forward in browsing history"
3740 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1152
3743 msgid ""
3744 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3745 "history."
3746 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1154
3749 msgid "Cycle audio track"
3750 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1155
3753 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3754 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1156
3757 msgid "Cycle subtitle track"
3758 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1157
3761 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3762 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1158
3765 msgid "Cycle source aspect ratio"
3766 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1159
3769 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3770 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1160
3773 msgid "Cycle video crop"
3774 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1161
3777 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3778 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1162
3781 msgid "Cycle deinterlace modes"
3782 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1163
3785 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3786 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1164
3789 msgid "Show interface"
3790 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1165
3793 msgid "Raise the interface above all other windows."
3794 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Hide interface"
3798 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1167
3801 msgid "Lower the interface below all other windows."
3802 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1168
3805 msgid "Take video snapshot"
3806 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1169
3809 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3810 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3813 #: modules/access_filter/record.c:54
3814 msgid "Record"
3815 msgstr "रेकर्ड"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1172
3818 msgid "Record access filter start/stop."
3819 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
3822 #: modules/access_filter/dump.c:51
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Dump"
3825 msgstr "डम्मी"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1174
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Media dump access filter trigger."
3830 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1176
3833 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1177
3837 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1180
3841 msgid "Toggle random playlist playback"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3845 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3846 msgid "Zoom"
3847 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3850 msgid "Un-Zoom"
3851 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3854 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3855 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3858 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3859 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3862 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3863 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3866 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3867 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3870 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3871 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3874 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3875 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3878 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3879 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3882 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3883 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1210
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3889 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3890 "in the playlist.\n"
3891 "The first item specified will be played first.\n"
3892 "\n"
3893 "Options-styles:\n"
3894 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3895 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3896 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3897 "            and that overrides previous settings.\n"
3898 "\n"
3899 "Stream MRL syntax:\n"
3900 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3901 "option=value ...]\n"
3902 "\n"
3903 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3904 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3905 "\n"
3906 "URL syntax:\n"
3907 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3908 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3909 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3910 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3911 "  screen://                      Screen capture\n"
3912 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3913 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3914 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3915 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3916 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3917 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3918 "certain time\n"
3919 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3920 msgstr ""
3921 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3922 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3923 "लगाइएको छ ।\n"
3924 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3925 "\n"
3926 "विकल्प-शैली:\n"
3927 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3928 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3929 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3930 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3931 "\n"
3932 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3933 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3934 "option=value ...]\n"
3935 "\n"
3936 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
3937 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
3938 "\n"
3939 "URL वाक्यसंरचना:\n"
3940 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
3941 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3942 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3943 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3944 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
3945 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
3946 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
3947 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
3948 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3949 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
3950 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
3951 "वस्तु\n"
3952 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3955 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
3956 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
3957 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3958 msgid "Snapshot"
3959 msgstr "स्न्यापशट"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1335
3962 msgid "Window properties"
3963 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1378
3966 msgid "Subpictures"
3967 msgstr "सहायक तस्विर"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
3970 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3971 msgid "Subtitles"
3972 msgstr "उपशीर्षक"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
3975 msgid "Overlays"
3976 msgstr "ओभरले"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1410
3979 msgid "France"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1412
3983 msgid "Track settings"
3984 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1434
3987 msgid "Playback control"
3988 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1449
3991 msgid "Default devices"
3992 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1458
3995 msgid "Network settings"
3996 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1470
3999 msgid "Socks proxy"
4000 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1479
4003 msgid "Metadata"
4004 msgstr "मेटाडाटा"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1509
4007 msgid "Decoders"
4008 msgstr "असङ्केतक"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4015 msgid "Input"
4016 msgstr "आगत"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1552
4019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4020 msgid "VLM"
4021 msgstr "VLM"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1585
4024 msgid "CPU"
4025 msgstr "CPU"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1607
4028 msgid "Special modules"
4029 msgstr "विशेष मोड्युल"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1614
4032 msgid "Plugins"
4033 msgstr "प्लगइन"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1622
4036 msgid "Performance options"
4037 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1773
4040 msgid "Hot keys"
4041 msgstr "हटकुञ्जी"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:2096
4044 msgid "Jump sizes"
4045 msgstr "जाने साइज"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:2175
4048 msgid "main program"
4049 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:2185
4052 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4053 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:2191
4056 msgid ""
4057 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4058 msgstr ""
4059 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:2196
4062 msgid "print help for the advanced options"
4063 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:2201
4066 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4067 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:2207
4070 msgid "print a list of available modules"
4071 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:2213
4074 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr ""
4076 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:2218
4079 msgid "save the current command line options in the config"
4080 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:2223
4083 msgid "reset the current config to the default values"
4084 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:2228
4087 msgid "use alternate config file"
4088 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:2233
4091 msgid "resets the current plugins cache"
4092 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:2238
4095 msgid "print version information"
4096 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4097
4098 #: src/misc/configuration.c:1181
4099 msgid "boolean"
4100 msgstr "बुलियन"
4101
4102 #: src/misc/configuration.c:1192
4103 msgid "key"
4104 msgstr "कुञ्जी"
4105
4106 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4107 #: src/playlist/loadsave.c:105
4108 msgid "Media Library"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/playlist/tree.c:59
4112 msgid "Undefined"
4113 msgstr "अपरिभाषित"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:38
4116 msgid "Afar"
4117 msgstr "अफार"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:39
4120 msgid "Abkhazian"
4121 msgstr "अफ्खाजियन"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:40
4124 msgid "Afrikaans"
4125 msgstr "अफ्रिकी"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:41
4128 msgid "Albanian"
4129 msgstr "अल्बानियाली"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:42
4132 msgid "Amharic"
4133 msgstr "अम्हारिक"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:43
4136 msgid "Arabic"
4137 msgstr "अरेबियाली"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:44
4140 msgid "Armenian"
4141 msgstr "अर्मेनियन"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:45
4144 msgid "Assamese"
4145 msgstr "आसामी"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:46
4148 msgid "Avestan"
4149 msgstr "अभेस्टान"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:47
4152 msgid "Aymara"
4153 msgstr "आइम्यारा"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:48
4156 msgid "Azerbaijani"
4157 msgstr "अजरबैजानी"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:49
4160 msgid "Bashkir"
4161 msgstr "बास्ककिर"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:50
4164 msgid "Basque"
4165 msgstr "बास्क"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:51
4168 msgid "Belarusian"
4169 msgstr "बेलारशियन"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:52
4172 msgid "Bengali"
4173 msgstr "बङ्गाली"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:53
4176 msgid "Bihari"
4177 msgstr "बिहारी"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:54
4180 msgid "Bislama"
4181 msgstr "बिस्लामा"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:55
4184 msgid "Bosnian"
4185 msgstr "बोस्नियाली"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:56
4188 msgid "Breton"
4189 msgstr "ब्रेटोन"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:57
4192 msgid "Bulgarian"
4193 msgstr "बुल्गेरियाली"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:58
4196 msgid "Burmese"
4197 msgstr "बर्मेली"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:60
4200 msgid "Chamorro"
4201 msgstr "चामोरो"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:61
4204 msgid "Chechen"
4205 msgstr "चेक"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:62
4208 msgid "Chinese"
4209 msgstr "चिनियाँ"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:63
4212 msgid "Church Slavic"
4213 msgstr "चर्क साल्बिक"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:64
4216 msgid "Chuvash"
4217 msgstr "चुभास"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:65
4220 msgid "Cornish"
4221 msgstr "चोर्निस"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:66
4224 msgid "Corsican"
4225 msgstr "चोर्सिकान"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:70
4228 msgid "Dzongkha"
4229 msgstr "झोङ्खा"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:71
4232 msgid "English"
4233 msgstr "अंग्रेजी"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:72
4236 msgid "Esperanto"
4237 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:73
4240 msgid "Estonian"
4241 msgstr "इस्टोनियाली"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:74
4244 msgid "Faroese"
4245 msgstr "फारोसे"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:75
4248 msgid "Fijian"
4249 msgstr "फिजी"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:76
4252 msgid "Finnish"
4253 msgstr "फिनिस"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:78
4256 msgid "Frisian"
4257 msgstr "फ्रिसियन"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:81
4260 msgid "Gaelic (Scots)"
4261 msgstr "गालिक (स्टक)"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:82
4264 msgid "Irish"
4265 msgstr "आइरिस"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:83
4268 msgid "Gallegan"
4269 msgstr "गालेगान"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:84
4272 msgid "Manx"
4273 msgstr "म्याङ्क्स"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:85
4276 msgid "Greek, Modern ()"
4277 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:86
4280 msgid "Guarani"
4281 msgstr "गुआरानी"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:87
4284 msgid "Gujarati"
4285 msgstr "गुजराती"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:89
4288 msgid "Herero"
4289 msgstr "हेरेरो"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:90
4292 msgid "Hindi"
4293 msgstr "हिन्दी"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:91
4296 msgid "Hiri Motu"
4297 msgstr "हिरी मोतो"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:93
4300 msgid "Icelandic"
4301 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:94
4304 msgid "Inuktitut"
4305 msgstr "इनुकटिटुट"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:95
4308 msgid "Interlingue"
4309 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:96
4312 msgid "Interlingua"
4313 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:97
4316 msgid "Indonesian"
4317 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:98
4320 msgid "Inupiaq"
4321 msgstr "इनुपिक"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:100
4324 msgid "Javanese"
4325 msgstr "जाभानिज"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:102
4328 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4329 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:103
4332 msgid "Kannada"
4333 msgstr "कान्नडा"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:104
4336 msgid "Kashmiri"
4337 msgstr "काश्मिरी"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:105
4340 msgid "Kazakh"
4341 msgstr "कजाक"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:106
4344 msgid "Khmer"
4345 msgstr "खमेर"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:107
4348 msgid "Kikuyu"
4349 msgstr "किकुयु"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:108
4352 msgid "Kinyarwanda"
4353 msgstr "किन्यावन्डा"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:109
4356 msgid "Kirghiz"
4357 msgstr "किर्खाज"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:110
4360 msgid "Komi"
4361 msgstr "कोमी"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:112
4364 msgid "Kuanyama"
4365 msgstr "कुन्यामा"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:113
4368 msgid "Kurdish"
4369 msgstr "कुर्दिस"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:114
4372 msgid "Lao"
4373 msgstr "लाओ"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:115
4376 msgid "Latin"
4377 msgstr "ल्याटिन"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:116
4380 msgid "Latvian"
4381 msgstr "लाट्भियन"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:117
4384 msgid "Lingala"
4385 msgstr "लिङ्गाला"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:118
4388 msgid "Lithuanian"
4389 msgstr "लिथुनियाली"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:119
4392 msgid "Letzeburgesch"
4393 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:120
4396 msgid "Macedonian"
4397 msgstr "म्यासेडोनियन"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:121
4400 msgid "Marshall"
4401 msgstr "मार्शेल"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:122
4404 msgid "Malayalam"
4405 msgstr "मलायालम"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:123
4408 msgid "Maori"
4409 msgstr "मावरी"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:124
4412 msgid "Marathi"
4413 msgstr "मराडी"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:126
4416 msgid "Malagasy"
4417 msgstr "मालागासे"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:127
4420 msgid "Maltese"
4421 msgstr "माल्टिस"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:128
4424 msgid "Moldavian"
4425 msgstr "माल्डाभियन"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:129
4428 msgid "Mongolian"
4429 msgstr "मङ्गोलियन"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:130
4432 msgid "Nauru"
4433 msgstr "नायरू"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:131
4436 msgid "Navajo"
4437 msgstr "नाभाजो"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:132
4440 msgid "Ndebele, South"
4441 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:133
4444 msgid "Ndebele, North"
4445 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:134
4448 msgid "Ndonga"
4449 msgstr "नोड्गा"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:135
4452 msgid "Nepali"
4453 msgstr "नेपाली"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:136
4456 msgid "Norwegian"
4457 msgstr "नर्वेजियन"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:137
4460 msgid "Norwegian Nynorsk"
4461 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:138
4464 msgid "Norwegian Bokmaal"
4465 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:139
4468 msgid "Chichewa; Nyanja"
4469 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:140
4472 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4473 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:141
4476 msgid "Oriya"
4477 msgstr "ओरिया"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:142
4480 msgid "Oromo"
4481 msgstr "ओर्मो"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:144
4484 msgid "Ossetian; Ossetic"
4485 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:145
4488 msgid "Panjabi"
4489 msgstr "पञ्जाबी"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:146
4492 msgid "Persian"
4493 msgstr "पर्सियाली"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:147
4496 msgid "Pali"
4497 msgstr "पाली"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:148
4500 msgid "Polish"
4501 msgstr "पोलिस"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:149
4504 msgid "Portuguese"
4505 msgstr "पोर्चुगाली"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:150
4508 msgid "Pushto"
4509 msgstr "पुस्टो"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:151
4512 msgid "Quechua"
4513 msgstr "क्युचाउ"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:152
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Original audio"
4518 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:153
4521 msgid "Raeto-Romance"
4522 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:155
4525 msgid "Rundi"
4526 msgstr "रून्डी"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:157
4529 msgid "Sango"
4530 msgstr "साङ्गो"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:158
4533 msgid "Sanskrit"
4534 msgstr "संस्कृत"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:159
4537 msgid "Serbian"
4538 msgstr "सर्बियन"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:160
4541 msgid "Croatian"
4542 msgstr "क्रोसियाली"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:161
4545 msgid "Sinhalese"
4546 msgstr "सिङ्गालेसे"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:164
4549 msgid "Northern Sami"
4550 msgstr "उत्तरी सामी"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:165
4553 msgid "Samoan"
4554 msgstr "सामोयन"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:166
4557 msgid "Shona"
4558 msgstr "सोना"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:167
4561 msgid "Sindhi"
4562 msgstr "सिन्दी"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:168
4565 msgid "Somali"
4566 msgstr "सोमाली"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:169
4569 msgid "Sotho, Southern"
4570 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:171
4573 msgid "Sardinian"
4574 msgstr "सार्डिनियन"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:172
4577 msgid "Swati"
4578 msgstr "स्वाती"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:173
4581 msgid "Sundanese"
4582 msgstr "सुन्डानेसे"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:174
4585 msgid "Swahili"
4586 msgstr "स्वाहाली"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:176
4589 msgid "Tahitian"
4590 msgstr "ताहिटियन"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:177
4593 msgid "Tamil"
4594 msgstr "तामिल"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:178
4597 msgid "Tatar"
4598 msgstr "तातार"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:179
4601 msgid "Telugu"
4602 msgstr "तेलगु"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:180
4605 msgid "Tajik"
4606 msgstr "ताजिक"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:181
4609 msgid "Tagalog"
4610 msgstr "तागालग"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:182
4613 msgid "Thai"
4614 msgstr "थाइ"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:183
4617 msgid "Tibetan"
4618 msgstr "तालिबान"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:184
4621 msgid "Tigrinya"
4622 msgstr "तिगरिन्या"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:185
4625 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4626 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:186
4629 msgid "Tswana"
4630 msgstr "तास्वाना"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:187
4633 msgid "Tsonga"
4634 msgstr "तोस्नङ्गा"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:189
4637 msgid "Turkmen"
4638 msgstr "तुर्कम्यान"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:190
4641 msgid "Twi"
4642 msgstr "तिव"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:191
4645 msgid "Uighur"
4646 msgstr "उग्विर"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:192
4649 msgid "Ukrainian"
4650 msgstr "युक्रेनियन"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:193
4653 msgid "Urdu"
4654 msgstr "उर्दु"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:194
4657 msgid "Uzbek"
4658 msgstr "उज्वेक"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:195
4661 msgid "Vietnamese"
4662 msgstr "भियतनामी"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:196
4665 msgid "Volapuk"
4666 msgstr "भोलापुक"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:197
4669 msgid "Welsh"
4670 msgstr "वेल्स"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:198
4673 msgid "Wolof"
4674 msgstr "वलोफ"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:199
4677 msgid "Xhosa"
4678 msgstr "शोङ्सा"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:200
4681 msgid "Yiddish"
4682 msgstr "यिड्डिस"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:201
4685 msgid "Yoruba"
4686 msgstr "योरुबा"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:202
4689 msgid "Zhuang"
4690 msgstr "सुआङ"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:203
4693 msgid "Zulu"
4694 msgstr "जुलु"
4695
4696 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4697 msgid "Unknown"
4698 msgstr "अज्ञात"
4699
4700 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4702 msgid "Deinterlace"
4703 msgstr "डिइन्टरलेस"
4704
4705 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4706 msgid "Discard"
4707 msgstr "छोड्नुहोस्"
4708
4709 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4710 msgid "Blend"
4711 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4712
4713 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4714 msgid "Mean"
4715 msgstr "माध्यम"
4716
4717 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4718 msgid "Bob"
4719 msgstr "बोब"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4722 msgid "Linear"
4723 msgstr "रेखात्मक"
4724
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4726 msgid "1:4 Quarter"
4727 msgstr "१:४ चौडाइ"
4728
4729 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4730 msgid "1:2 Half"
4731 msgstr "१:२ आधा"
4732
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4734 msgid "1:1 Original"
4735 msgstr "१:१ वास्तविक"
4736
4737 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4738 msgid "2:1 Double"
4739 msgstr "२:१ दोब्बर"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4743 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4744 msgid "Crop"
4745 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4746
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4748 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4749 msgid "Aspect-ratio"
4750 msgstr "आकार अनुपात"
4751
4752 #: modules/access/cdda/access.c:294
4753 msgid "CD reading failed"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/cdda/access.c:295
4757 #, c-format
4758 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4762 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4763 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4764 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4765 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4766 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4767 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4768 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4769 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4770 msgid "Caching value in ms"
4771 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4772
4773 #: modules/access/cdda.c:62
4774 msgid ""
4775 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4776 "milliseconds."
4777 msgstr ""
4778 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4781 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4783 msgid "Audio CD"
4784 msgstr "अडियो CD"
4785
4786 #: modules/access/cdda.c:67
4787 msgid "Audio CD input"
4788 msgstr "अडियो CD आगत"
4789
4790 #: modules/access/cdda.c:73
4791 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4792 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:85
4795 msgid "CDDB Server"
4796 msgstr "CDDB सर्भर"
4797
4798 #: modules/access/cdda.c:85
4799 msgid "Address of the CDDB server to use."
4800 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4801
4802 #: modules/access/cdda.c:88
4803 msgid "CDDB port"
4804 msgstr "CDDB पोर्ट"
4805
4806 #: modules/access/cdda.c:88
4807 msgid "CDDB Server port to use."
4808 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
4809
4810 #: modules/access/cdda.c:448
4811 msgid "Audio CD - Track "
4812 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
4813
4814 #: modules/access/cdda.c:465
4815 #, c-format
4816 msgid "Audio CD - Track %i"
4817 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4820 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4821 msgid "none"
4822 msgstr "कुनै होइन"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4825 msgid "overlap"
4826 msgstr "ओभरले"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4829 msgid "full"
4830 msgstr "पूरा"
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4833 msgid ""
4834 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4835 "meta info          1\n"
4836 "events             2\n"
4837 "MRL                4\n"
4838 "external call      8\n"
4839 "all calls (0x10)  16\n"
4840 "LSN       (0x20)  32\n"
4841 "seek      (0x40)  64\n"
4842 "libcdio   (0x80) 128\n"
4843 "libcddb  (0x100) 256\n"
4844 msgstr ""
4845 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
4846 "मेटा सूचना          1\n"
4847 "घटना             2\n"
4848 "MRL                4\n"
4849 "बाह्य कल      8\n"
4850 "सबै कल (0x10)  16\n"
4851 "LSN       (0x20)  32\n"
4852 "खोजी      (0x40)  64\n"
4853 "libcdio   (0x80) 128\n"
4854 "libcddb  (0x100) 256\n"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4857 msgid ""
4858 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4859 "units."
4860 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4863 msgid ""
4864 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4865 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4866 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4867 "25 blocks per access."
4868 msgstr ""
4869 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
4870 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
4871 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4874 msgid ""
4875 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4876 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4877 "   %a : The artist (for the album)\n"
4878 "   %A : The album information\n"
4879 "   %C : Category\n"
4880 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4881 "   %I : CDDB disk ID\n"
4882 "   %G : Genre\n"
4883 "   %M : The current MRL\n"
4884 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4885 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4886 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4887 "   %T : The track number\n"
4888 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4889 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4890 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4891 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4892 "   %% : a % \n"
4893 msgstr ""
4894 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4895 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
4896 "निर्देशकहरू : \n"
4897 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
4898 "   %A : एल्बम सूचना\n"
4899 "   %C : कोटि\n"
4900 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
4901 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
4902 "   %G : विधा\n"
4903 "   %M : हालको MRL\n"
4904 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4905 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
4906 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
4907 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
4908 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4909 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4910 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4911 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
4912 "   %% : a % \n"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4915 msgid ""
4916 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4917 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4918 "   %M : The current MRL\n"
4919 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4920 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4921 "   %T : The track number\n"
4922 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4923 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4924 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4925 "   %% : a % \n"
4926 msgstr ""
4927 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4928 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
4929 "निर्देशकहरू: \n"
4930 "   %M : हालको MRL\n"
4931 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4932 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
4933 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
4934 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
4935 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
4936 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4937 "   %% : a % \n"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4940 msgid "Enable CD paranoia?"
4941 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4944 msgid ""
4945 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4946 "none: no paranoia - fastest.\n"
4947 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4948 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4949 msgstr ""
4950 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
4951 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
4952 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
4953 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4956 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4957 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4960 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4961 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4964 msgid "Audio Compact Disc"
4965 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4968 msgid "Additional debug"
4969 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4972 msgid "Caching value in microseconds"
4973 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4976 msgid "Number of blocks per CD read"
4977 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4980 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4981 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4984 msgid "Use CD audio controls and output?"
4985 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4988 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4989 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4992 msgid "Do CD-Text lookups?"
4993 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4996 msgid "If set, get CD-Text information"
4997 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5000 msgid "Use Navigation-style playback?"
5001 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5004 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5005 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5008 msgid "CDDB"
5009 msgstr "CDDB"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5012 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5013 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5016 msgid "CDDB lookups"
5017 msgstr "CDDB खोजी"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5020 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5021 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5024 msgid "CDDB server"
5025 msgstr "CDDB सर्भर"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5028 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5029 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5032 msgid "CDDB server port"
5033 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5036 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5037 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5040 msgid "email address reported to CDDB server"
5041 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5044 msgid "Cache CDDB lookups?"
5045 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5048 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5049 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5052 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5053 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5056 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5057 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5060 msgid "CDDB server timeout"
5061 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5064 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5065 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5068 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5069 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5072 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5073 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5076 msgid ""
5077 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5078 "are available"
5079 msgstr ""
5080 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5081
5082 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5083 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5084 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5086 msgid "Disc"
5087 msgstr "डिक्स"
5088
5089 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5091 msgid "Duration"
5092 msgstr "अवधि"
5093
5094 #: modules/access/cdda/info.c:333
5095 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5096 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5097
5098 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5099 msgid "Tracks"
5100 msgstr "ट्रयाक"
5101
5102 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5103 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5104 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5107 msgid "Track"
5108 msgstr "ट्रयाक"
5109
5110 #: modules/access/cdda/info.c:400
5111 msgid "MRL"
5112 msgstr "MRL"
5113
5114 #: modules/access/cdda/info.c:856
5115 msgid "Track Number"
5116 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5117
5118 #: modules/access/dc1394.c:65
5119 #, fuzzy
5120 msgid "dc1394 input"
5121 msgstr "आगत होइन"
5122
5123 #: modules/access/directory.c:72
5124 msgid "Subdirectory behavior"
5125 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5126
5127 #: modules/access/directory.c:74
5128 msgid ""
5129 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5130 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5131 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5132 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5133 msgstr ""
5134 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5135 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5136 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5137 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5138
5139 #: modules/access/directory.c:80
5140 msgid "collapse"
5141 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5142
5143 #: modules/access/directory.c:81
5144 msgid "expand"
5145 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5146
5147 #: modules/access/directory.c:83
5148 msgid "Ignored extensions"
5149 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5150
5151 #: modules/access/directory.c:85
5152 msgid ""
5153 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5154 "directory.\n"
5155 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5156 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5157 msgstr ""
5158 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5159 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5160 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5161
5162 #: modules/access/directory.c:92
5163 msgid "Directory"
5164 msgstr "डाइरेक्टरी"
5165
5166 #: modules/access/directory.c:94
5167 msgid "Standard filesystem directory input"
5168 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5172 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5173 msgid "None"
5174 msgstr "कुनै होइन"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5177 msgid "Cable"
5178 msgstr "तार"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5181 msgid "Antenna"
5182 msgstr "एन्टेना"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5185 msgid "TV"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5189 msgid "FM radio"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5193 msgid "AM radio"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5197 msgid "DSS"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5201 msgid ""
5202 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5203 "millisecondss."
5204 msgstr ""
5205 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5208 msgid "Video device name"
5209 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5212 msgid ""
5213 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5214 "don't specify anything, the default device will be used."
5215 msgstr ""
5216 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5217 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5220 msgid "Audio device name"
5221 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5224 msgid ""
5225 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5226 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5227 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5228 msgstr ""
5229 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5230 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5231 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5234 msgid "Video size"
5235 msgstr "भिडियो साइज"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5238 msgid ""
5239 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5240 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5241 msgstr ""
5242 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
5243 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5246 msgid "Video input chroma format"
5247 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5250 msgid ""
5251 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5252 "(default), RV24, etc.)"
5253 msgstr ""
5254 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5255 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5258 msgid "Video input frame rate"
5259 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5262 msgid ""
5263 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5264 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5265 msgstr ""
5266 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5267 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5270 msgid "Device properties"
5271 msgstr "यन्त्र गुण"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5274 msgid ""
5275 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5276 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5279 msgid "Tuner properties"
5280 msgstr "ट्युनर गुण"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5283 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5284 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5287 msgid "Tuner TV Channel"
5288 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5291 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5292 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5295 msgid "Tuner country code"
5296 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5299 msgid ""
5300 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5301 "mapping (0 means default)."
5302 msgstr ""
5303 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5304 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5307 msgid "Tuner input type"
5308 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5311 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5312 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5315 msgid "Video input pin"
5316 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5319 msgid ""
5320 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5321 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5322 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5323 "will not be changed."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5327 msgid "Audio input pin"
5328 msgstr "अडियो आगत पिन"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5331 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5332 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5335 msgid "Video output pin"
5336 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5339 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5340 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5343 msgid "Audio output pin"
5344 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5347 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5348 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5351 msgid "AM Tuner mode"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5355 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5359 msgid "DirectShow"
5360 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5363 msgid "DirectShow input"
5364 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5367 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5368 msgid "Refresh list"
5369 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5372 msgid "Configure"
5373 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5376 msgid "Capturing failed"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5386 #, c-format
5387 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:75
5391 msgid ""
5392 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5393 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:78
5396 msgid "Adapter card to tune"
5397 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:79
5400 msgid ""
5401 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5402 "n>=0."
5403 msgstr ""
5404 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:81
5407 msgid "Device number to use on adapter"
5408 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:84
5411 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5412 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:85
5415 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5416 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:87
5419 msgid "Inversion mode"
5420 msgstr "उल्टो मोड"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:88
5423 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5424 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:90
5427 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5428 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:91
5431 msgid ""
5432 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5433 "disable this feature if you experience some trouble."
5434 msgstr ""
5435 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5436 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:93
5439 msgid "Budget mode"
5440 msgstr "बजेट मोड"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:94
5443 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5444 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:97
5447 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5448 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:98
5451 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5452 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:100
5455 msgid "LNB voltage"
5456 msgstr "LNB भोल्टेज"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:101
5459 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5460 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:103
5463 msgid "High LNB voltage"
5464 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:104
5467 msgid ""
5468 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5469 "supported by all frontends."
5470 msgstr ""
5471 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5472 "समर्थन गर्दैन ।"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:107
5475 msgid "22 kHz tone"
5476 msgstr "22 kHz टोन"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:108
5479 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5480 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:110
5483 msgid "Transponder FEC"
5484 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:111
5487 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5488 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:113
5491 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5492 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:116
5495 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5496 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:119
5499 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5500 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:122
5503 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5504 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:126
5507 msgid "Modulation type"
5508 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:127
5511 msgid "Modulation type for front-end device."
5512 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:130
5515 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5516 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:133
5519 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5520 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:136
5523 msgid "Terrestrial bandwidth"
5524 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:137
5527 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5528 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:139
5531 msgid "Terrestrial guard interval"
5532 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial transmission mode"
5536 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:145
5539 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5540 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:148
5543 msgid "HTTP Host address"
5544 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:150
5547 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5548 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:152
5551 msgid "HTTP user name"
5552 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:154
5555 msgid ""
5556 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5557 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:157
5560 msgid "HTTP password"
5561 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:159
5564 msgid ""
5565 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5566 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:162
5569 msgid "HTTP ACL"
5570 msgstr "HTTP ACL"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:164
5573 msgid ""
5574 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5575 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5576 msgstr ""
5577 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5578 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5581 #: modules/control/http/http.c:49
5582 msgid "Certificate file"
5583 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:169
5586 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5587 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5590 #: modules/control/http/http.c:52
5591 msgid "Private key file"
5592 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:173
5595 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5596 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5599 #: modules/control/http/http.c:54
5600 msgid "Root CA file"
5601 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:176
5604 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5605 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5608 #: modules/control/http/http.c:57
5609 msgid "CRL file"
5610 msgstr "CRL फाइल"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:180
5613 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5614 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:183
5617 msgid "DVB"
5618 msgstr "DVB"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:184
5621 msgid "DVB input with v4l2 support"
5622 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:236
5625 msgid "HTTP server"
5626 msgstr "HTTP सर्भर"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:723
5629 msgid "Input syntax is deprecated"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:724
5633 msgid ""
5634 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5635 "the new syntax."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:770
5639 msgid "Illegal Polarization"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:771
5643 #, c-format
5644 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/dv.c:70
5648 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5649 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5650
5651 #: modules/access/dv.c:74
5652 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5653 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5654
5655 #: modules/access/dv.c:75
5656 msgid "dv"
5657 msgstr "dv"
5658
5659 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5660 msgid "DVD angle"
5661 msgstr "DVD कोण"
5662
5663 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5664 msgid "Default DVD angle."
5665 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5666
5667 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5668 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5669 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5670
5671 #: modules/access/dvdnav.c:71
5672 msgid "Start directly in menu"
5673 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:73
5676 msgid ""
5677 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5678 "useless warning introductions."
5679 msgstr ""
5680 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5681 "गर्दछ ।"
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:82
5684 msgid "DVD with menus"
5685 msgstr "मेनुसँग DVD"
5686
5687 #: modules/access/dvdnav.c:83
5688 msgid "DVDnav Input"
5689 msgstr "DVDnav आगत"
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5692 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5693 msgid "Playback failure"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dvdnav.c:300
5697 msgid ""
5698 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/dvdread.c:69
5702 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5703 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5704
5705 #: modules/access/dvdread.c:71
5706 msgid ""
5707 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5708 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5709 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5710 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5711 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5712 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5713 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5714 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5715 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5716 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5717 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5718 "The default method is: key."
5719 msgstr ""
5720 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5721 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5722 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5723 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
5724 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5725 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5726 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5727 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5728 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
5729 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5730 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5731 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5732
5733 #: modules/access/dvdread.c:87
5734 msgid "title"
5735 msgstr "शीर्षक"
5736
5737 #: modules/access/dvdread.c:87
5738 msgid "Key"
5739 msgstr "कुञ्जी"
5740
5741 #: modules/access/dvdread.c:93
5742 msgid "DVD without menus"
5743 msgstr "मेनुबिना DVD"
5744
5745 #: modules/access/dvdread.c:94
5746 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5747 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5748
5749 #: modules/access/dvdread.c:239
5750 #, c-format
5751 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dvdread.c:498
5755 #, c-format
5756 msgid "DVDRead could not read block %d."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/dvdread.c:560
5760 #, c-format
5761 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/eyetv.c:45
5765 #, fuzzy
5766 msgid "EyeTV access module"
5767 msgstr "पहुँच मोड्युल"
5768
5769 #: modules/access/fake.c:43
5770 msgid ""
5771 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5772 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5773
5774 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5775 msgid "Framerate"
5776 msgstr "फ्रेमदर"
5777
5778 #: modules/access/fake.c:47
5779 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5780 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5781
5782 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5784 msgid "ID"
5785 msgstr "ID"
5786
5787 #: modules/access/fake.c:50
5788 msgid ""
5789 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5790 "(default 0)."
5791 msgstr ""
5792 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5793 "०)"
5794
5795 #: modules/access/fake.c:52
5796 msgid "Duration in ms"
5797 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:54
5800 msgid ""
5801 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5802 "meaning that the stream is unlimited)."
5803 msgstr ""
5804 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5805 "असिमित हो)"
5806
5807 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5808 msgid "Fake"
5809 msgstr "छल"
5810
5811 #: modules/access/fake.c:59
5812 msgid "Fake input"
5813 msgstr "छल आगत"
5814
5815 #: modules/access/file.c:81
5816 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5817 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5818
5819 #: modules/access/file.c:83
5820 msgid "Concatenate with additional files"
5821 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5822
5823 #: modules/access/file.c:85
5824 msgid ""
5825 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5826 "a comma-separated list of files."
5827 msgstr ""
5828 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
5829 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5830
5831 #: modules/access/file.c:89
5832 msgid "File input"
5833 msgstr "फाइल आगत"
5834
5835 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5836 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5837 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5839 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5840 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5844 msgid "File"
5845 msgstr "फाइल"
5846
5847 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5848 #: modules/access/file.c:452
5849 msgid "File reading failed"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/file.c:284
5853 #, c-format
5854 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/file.c:436
5858 #, c-format
5859 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/file.c:453
5863 #, c-format
5864 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access_filter/dump.c:38
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Force use of dump module"
5870 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5871
5872 #: modules/access_filter/dump.c:39
5873 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access_filter/dump.c:42
5877 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access_filter/dump.c:43
5881 msgid ""
5882 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5883 "megabyte were performed."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_filter/record.c:45
5887 msgid "Record directory"
5888 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
5889
5890 #: modules/access_filter/record.c:47
5891 msgid "Directory where the record will be stored."
5892 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
5893
5894 #: modules/access_filter/record.c:323
5895 msgid "Recording"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access_filter/record.c:325
5899 msgid "Recording done"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5903 msgid "Timeshift granularity"
5904 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
5905
5906 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5907 msgid ""
5908 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5909 "timeshifted streams."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5913 msgid "Timeshift directory"
5914 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
5915
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5917 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5918 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
5919
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5921 msgid "Force use of the timeshift module"
5922 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5923
5924 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5925 msgid ""
5926 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5927 "control pace or pause."
5928 msgstr ""
5929 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
5930 "बल गर्नुहोस्"
5931
5932 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5933 msgid "Timeshift"
5934 msgstr "समय परिवर्तन"
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:56
5937 msgid ""
5938 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5939 msgstr ""
5940 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5941 "पर्दछ ।"
5942
5943 #: modules/access/ftp.c:58
5944 msgid "FTP user name"
5945 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5946
5947 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5948 msgid "User name that will be used for the connection."
5949 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5950
5951 #: modules/access/ftp.c:61
5952 msgid "FTP password"
5953 msgstr "FTP पासवर्ड"
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5956 msgid "Password that will be used for the connection."
5957 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:64
5960 msgid "FTP account"
5961 msgstr "FTP खाता"
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:65
5964 msgid "Account that will be used for the connection."
5965 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:70
5968 msgid "FTP input"
5969 msgstr "FTP आगत"
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:87
5972 msgid "FTP upload output"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5976 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5977 msgid "Network interaction failed"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/ftp.c:133
5981 msgid "VLC could not connect with the given server."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/ftp.c:143
5985 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:204
5989 msgid "Your account was rejected."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/ftp.c:214
5993 msgid "Your password was rejected."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:222
5997 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6001 msgid ""
6002 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6003 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6004
6005 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6006 msgid "GnomeVFS input"
6007 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6008
6009 #: modules/access/http.c:51
6010 msgid "HTTP proxy"
6011 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6012
6013 #: modules/access/http.c:53
6014 msgid ""
6015 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6016 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6017 "tried."
6018 msgstr ""
6019 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6020 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6021
6022 #: modules/access/http.c:59
6023 msgid ""
6024 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6025 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6026
6027 #: modules/access/http.c:62
6028 msgid "HTTP user agent"
6029 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6030
6031 #: modules/access/http.c:63
6032 msgid "User agent that will be used for the connection."
6033 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6034
6035 #: modules/access/http.c:66
6036 msgid "Auto re-connect"
6037 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6038
6039 #: modules/access/http.c:68
6040 msgid ""
6041 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6042 msgstr ""
6043 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6044 "गर्नुहोस्"
6045
6046 #: modules/access/http.c:72
6047 msgid "Continuous stream"
6048 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6049
6050 #: modules/access/http.c:73
6051 msgid ""
6052 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6053 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6054 "other types of HTTP streams."
6055 msgstr ""
6056 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6057 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6058 "पार्नु पर्दछ ।"
6059
6060 #: modules/access/http.c:79
6061 msgid "HTTP input"
6062 msgstr "HTTP आगत"
6063
6064 #: modules/access/http.c:81
6065 msgid "HTTP(S)"
6066 msgstr "HTTP(S)"
6067
6068 #: modules/access/http.c:298
6069 msgid "HTTP authentication"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6073 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/mms/mms.c:48
6077 msgid ""
6078 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6079 msgstr ""
6080 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6081 "पर्दछ ।"
6082
6083 #: modules/access/mms/mms.c:51
6084 msgid "Force selection of all streams"
6085 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6086
6087 #: modules/access/mms/mms.c:53
6088 msgid ""
6089 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6090 "You can choose to select all of them."
6091 msgstr ""
6092 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6093 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6094
6095 #: modules/access/mms/mms.c:56
6096 msgid "Maximum bitrate"
6097 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6098
6099 #: modules/access/mms/mms.c:58
6100 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6101 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6102
6103 #: modules/access/mms/mms.c:62
6104 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6105 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6106
6107 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6108 msgid "Dummy stream output"
6109 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6110
6111 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6112 msgid "Dummy"
6113 msgstr "डम्मी"
6114
6115 #: modules/access_output/file.c:63
6116 msgid "Append to file"
6117 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6118
6119 #: modules/access_output/file.c:64
6120 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6121 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6122
6123 #: modules/access_output/file.c:68
6124 msgid "File stream output"
6125 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6126
6127 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6128 msgid "Username"
6129 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6130
6131 #: modules/access_output/http.c:63
6132 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6133 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6134
6135 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6137 msgid "Password"
6138 msgstr "पासवर्ड"
6139
6140 #: modules/access_output/http.c:66
6141 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6142 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6143
6144 #: modules/access_output/http.c:70
6145 msgid "Mime"
6146 msgstr "माइम"
6147
6148 #: modules/access_output/http.c:71
6149 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6150 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6151
6152 #: modules/access_output/http.c:75
6153 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6154 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6155
6156 #: modules/access_output/http.c:78
6157 msgid ""
6158 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6159 "empty if you don't have one."
6160 msgstr ""
6161 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6162 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:82
6165 msgid ""
6166 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6167 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6168 msgstr ""
6169 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6170 "अधिकार)मा मार्ग"
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:87
6173 msgid ""
6174 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6175 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6176 msgstr ""
6177 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6178 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6179
6180 #: modules/access_output/http.c:90
6181 msgid "Advertise with Bonjour"
6182 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:91
6185 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6186 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6187
6188 #: modules/access_output/http.c:95
6189 msgid "HTTP stream output"
6190 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6191
6192 #: modules/access_output/shout.c:59
6193 msgid "Stream name"
6194 msgstr "प्रवाह नाम"
6195
6196 #: modules/access_output/shout.c:60
6197 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_output/shout.c:63
6201 msgid "Stream description"
6202 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6203
6204 #: modules/access_output/shout.c:64
6205 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6206 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6207
6208 #: modules/access_output/shout.c:67
6209 msgid "Stream MP3"
6210 msgstr "प्रवाह MP3"
6211
6212 #: modules/access_output/shout.c:68
6213 msgid ""
6214 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6215 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6216 "shoutcast/icecast server."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access_output/shout.c:77
6220 msgid "Genre description"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_output/shout.c:78
6224 msgid "Genre of the content. "
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access_output/shout.c:80
6228 msgid "URL description"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access_output/shout.c:81
6232 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_output/shout.c:88
6236 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6240 msgid "Samplerate"
6241 msgstr "स्माम्पलरेट"
6242
6243 #: modules/access_output/shout.c:91
6244 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_output/shout.c:93
6248 msgid "Number of channels"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_output/shout.c:94
6252 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:96
6256 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access_output/shout.c:97
6260 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access_output/shout.c:99
6264 msgid "Stream public"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:100
6268 msgid ""
6269 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6270 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6271 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:106
6275 msgid "IceCAST output"
6276 msgstr "IceCAST निर्गत"
6277
6278 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6279 #: modules/demux/live555.cpp:60
6280 msgid "Caching value (ms)"
6281 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6282
6283 #: modules/access_output/udp.c:91
6284 msgid ""
6285 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6286 "milliseconds."
6287 msgstr ""
6288 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6289 "पर्दछ ।"
6290
6291 #: modules/access_output/udp.c:94
6292 msgid "Group packets"
6293 msgstr "समूह प्याकेट"
6294
6295 #: modules/access_output/udp.c:95
6296 msgid ""
6297 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6298 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6299 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6300 msgstr ""
6301 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6302 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6303 "मद्दत गर्दछ ।"
6304
6305 #: modules/access_output/udp.c:100
6306 msgid "Raw write"
6307 msgstr "कच्चा लेखन"
6308
6309 #: modules/access_output/udp.c:101
6310 msgid ""
6311 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6312 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6313 msgstr ""
6314 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6315 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6316
6317 #: modules/access_output/udp.c:105
6318 #, fuzzy
6319 msgid "RTCP destination port number"
6320 msgstr "सत्र नाम"
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:106
6323 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access_output/udp.c:107
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Automatic multicast streaming"
6329 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:108
6332 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:110
6336 msgid "UDP-Lite"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_output/udp.c:111
6340 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_output/udp.c:112
6344 msgid "Checksum coverage"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access_output/udp.c:113
6348 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/udp.c:116
6352 msgid "UDP stream output"
6353 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:49
6356 msgid ""
6357 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6358 "milliseconds."
6359 msgstr ""
6360 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:52
6363 msgid "Device"
6364 msgstr "यन्त्र"
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:53
6367 msgid "PVR video device"
6368 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:55
6371 msgid "Radio device"
6372 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:56
6375 msgid "PVR radio device"
6376 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6379 msgid "Norm"
6380 msgstr "ढाँचा"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6383 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6384 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6387 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6388 msgid "Width"
6389 msgstr "चौडाइ"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:63
6392 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6393 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6396 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6397 msgid "Height"
6398 msgstr "उचाइ"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:67
6401 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6402 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6405 msgid "Frequency"
6406 msgstr "आवृत्ति"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6409 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6410 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6413 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6414 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:77
6417 msgid "Key interval"
6418 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:78
6421 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6422 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:80
6425 msgid "B Frames"
6426 msgstr "B फ्रेम"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:81
6429 msgid ""
6430 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6431 "number of B-Frames."
6432 msgstr ""
6433 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6434 "गर्नुहोस् ।"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:85
6437 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6438 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:87
6441 msgid "Bitrate peak"
6442 msgstr "उच्च बिटदर"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:88
6445 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6446 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:91
6449 msgid "Bitrate mode)"
6450 msgstr "बिटदर मोड)"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:92
6453 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6454 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:94
6457 msgid "Audio bitmask"
6458 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:95
6461 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6462 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6466 msgid "Volume"
6467 msgstr "भोल्युम"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:99
6470 msgid "Audio volume (0-65535)."
6471 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6474 msgid "Channel"
6475 msgstr "च्यानल"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:102
6478 msgid ""
6479 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6480 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6483 msgid "Automatic"
6484 msgstr "स्वचालित"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6487 msgid "SECAM"
6488 msgstr "SECAM"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6491 msgid "PAL"
6492 msgstr "PAL"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6495 msgid "NTSC"
6496 msgstr "NTSC"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:111
6499 msgid "vbr"
6500 msgstr "vbr"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:111
6503 msgid "cbr"
6504 msgstr "cbr"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:116
6507 msgid "PVR"
6508 msgstr "PVR"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:117
6511 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6512 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6513
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6515 msgid ""
6516 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6518
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6520 msgid "Real RTSP"
6521 msgstr "वास्तविक RTSP"
6522
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6524 msgid "Connection failed"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6528 #, c-format
6529 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6533 msgid "Session failed"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6537 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/screen/screen.c:38
6541 msgid ""
6542 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6543 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6544
6545 #: modules/access/screen/screen.c:42
6546 msgid "Desired frame rate for the capture."
6547 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6548
6549 #: modules/access/screen/screen.c:45
6550 msgid "Capture fragment size"
6551 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6552
6553 #: modules/access/screen/screen.c:47
6554 msgid ""
6555 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6556 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6557 msgstr ""
6558 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6559 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6560
6561 #: modules/access/screen/screen.c:61
6562 msgid "Screen Input"
6563 msgstr "स्क्रिन आगत"
6564
6565 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6566 msgid "Screen"
6567 msgstr "स्क्रिन"
6568
6569 #: modules/access/smb.c:63
6570 msgid ""
6571 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6573
6574 #: modules/access/smb.c:65
6575 msgid "SMB user name"
6576 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6577
6578 #: modules/access/smb.c:68
6579 msgid "SMB password"
6580 msgstr "SMB पासवर्ड"
6581
6582 #: modules/access/smb.c:71
6583 msgid "SMB domain"
6584 msgstr "SMB डोमेन"
6585
6586 #: modules/access/smb.c:72
6587 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6588 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6589
6590 #: modules/access/smb.c:77
6591 msgid "SMB input"
6592 msgstr "SMB आगत"
6593
6594 #: modules/access/tcp.c:39
6595 msgid ""
6596 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6598
6599 #: modules/access/tcp.c:46
6600 msgid "TCP"
6601 msgstr "TCP"
6602
6603 #: modules/access/tcp.c:47
6604 msgid "TCP input"
6605 msgstr "TCP आगत"
6606
6607 #: modules/access/udp.c:71
6608 msgid ""
6609 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6611
6612 #: modules/access/udp.c:74
6613 msgid "Autodetection of MTU"
6614 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6615
6616 #: modules/access/udp.c:76
6617 msgid ""
6618 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6619 "truncated packets are found"
6620 msgstr ""
6621 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6622 "साइज बढाउदछ ।ज"
6623
6624 #: modules/access/udp.c:79
6625 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6626 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6627
6628 #: modules/access/udp.c:81
6629 msgid ""
6630 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6631 "time specified here (in milliseconds)."
6632 msgstr ""
6633 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6634 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6635
6636 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6638 msgid "UDP/RTP"
6639 msgstr "UDP/RTP"
6640
6641 #: modules/access/udp.c:89
6642 msgid "UDP/RTP input"
6643 msgstr "UDP/RTP आगत"
6644
6645 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6647 msgid "Device name"
6648 msgstr "यन्त्र नाम"
6649
6650 #: modules/access/v4l2.c:56
6651 msgid ""
6652 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6653 "be used."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/v4l2.c:60
6657 msgid ""
6658 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/v4l2.c:65
6662 msgid "Video4Linux2"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/v4l2.c:66
6666 msgid "Video4Linux2 input"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:78
6670 msgid ""
6671 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6672 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6673
6674 #: modules/access/v4l.c:82
6675 msgid ""
6676 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6677 "device will be used."
6678 msgstr ""
6679 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6680 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:86
6683 msgid ""
6684 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6685 "device will be used."
6686 msgstr ""
6687 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6688 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:90
6691 msgid ""
6692 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6693 "(default), RV24, etc.)"
6694 msgstr ""
6695 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6696 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6697
6698 #: modules/access/v4l.c:97
6699 msgid ""
6700 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6701 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6702
6703 #: modules/access/v4l.c:102
6704 msgid "Audio Channel"
6705 msgstr "अडियो च्यानल"
6706
6707 #: modules/access/v4l.c:104
6708 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6709 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:106
6712 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6713 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:109
6716 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6717 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6721 msgid "Brightness"
6722 msgstr "उज्यालोपन"
6723
6724 #: modules/access/v4l.c:113
6725 msgid "Brightness of the video input."
6726 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6730 msgid "Hue"
6731 msgstr "ह्यु"
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:116
6734 msgid "Hue of the video input."
6735 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6738 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6739 #: modules/video_filter/rss.c:146
6740 msgid "Color"
6741 msgstr "रङ"
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:119
6744 msgid "Color of the video input."
6745 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6749 msgid "Contrast"
6750 msgstr "व्यतिरेक"
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:122
6753 msgid "Contrast of the video input."
6754 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:123
6757 msgid "Tuner"
6758 msgstr "ट्युनर"
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:124
6761 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6762 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6763
6764 #: modules/access/v4l.c:127
6765 msgid ""
6766 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6767 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:130
6770 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6771 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:131
6774 msgid "MJPEG"
6775 msgstr "MJPEG"
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:133
6778 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6779 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:134
6782 msgid "Decimation"
6783 msgstr "नष्ट"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:136
6786 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6787 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:137
6790 msgid "Quality"
6791 msgstr "गुणस्तर"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:138
6794 msgid "Quality of the stream."
6795 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:149
6798 msgid "Video4Linux"
6799 msgstr "Video4Linux"
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:150
6802 msgid "Video4Linux input"
6803 msgstr "Video4Linux आगत"
6804
6805 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6806 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6808
6809 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6810 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6812 msgid "VCD"
6813 msgstr "VCD"
6814
6815 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6816 msgid "VCD input"
6817 msgstr "VCD आगत"
6818
6819 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6820 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6821 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6822
6823 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6824 msgid "The above message had unknown log level"
6825 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
6826
6827 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6828 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6829 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
6830
6831 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6832 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6833 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6834 msgid "Entry"
6835 msgstr "प्रविष्टि"
6836
6837 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6838 msgid "Segments"
6839 msgstr "खण्ड"
6840
6841 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6842 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6843 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6844 msgid "Segment"
6845 msgstr "खण्ड"
6846
6847 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6848 msgid "LID"
6849 msgstr "LID"
6850
6851 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6852 msgid "VCD Format"
6853 msgstr "VCD ढाँचा"
6854
6855 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6856 msgid "Album"
6857 msgstr "एल्बम"
6858
6859 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6860 msgid "Application"
6861 msgstr "अनुप्रयोग"
6862
6863 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6864 msgid "Preparer"
6865 msgstr "पूर्व तयारी"
6866
6867 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6868 msgid "Vol #"
6869 msgstr "Vol #"
6870
6871 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6872 msgid "Vol max #"
6873 msgstr "Vol max #"
6874
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6876 msgid "Volume Set"
6877 msgstr "भोल्युम सेट"
6878
6879 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6880 msgid "System Id"
6881 msgstr "प्रणाली आई डी"
6882
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6884 msgid "Entries"
6885 msgstr "प्रविष्टिहरू"
6886
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6888 msgid "First Entry Point"
6889 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
6890
6891 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6892 msgid "Last Entry Point"
6893 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
6894
6895 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6896 msgid "Track size (in sectors)"
6897 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
6898
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6900 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6901 msgid "type"
6902 msgstr "प्रकार"
6903
6904 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6905 msgid "end"
6906 msgstr "अन्त्य"
6907
6908 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6909 msgid "play list"
6910 msgstr "बजाउने सूची"
6911
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6913 msgid "extended selection list"
6914 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
6915
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6917 msgid "selection list"
6918 msgstr "चयन सूची"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6921 msgid "unknown type"
6922 msgstr "अज्ञात प्रकार"
6923
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6926 msgid "List ID"
6927 msgstr "सूची आई डी"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6930 msgid "(Super) Video CD"
6931 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6934 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6935 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6938 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6939 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6942 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6943 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6946 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6947 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6950 msgid "Use playback control?"
6951 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6954 msgid ""
6955 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6956 "tracks."
6957 msgstr ""
6958 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
6959 "अनुसार बजाउछौ ।"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6962 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6963 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6966 msgid ""
6967 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6968 "entry."
6969 msgstr ""
6970 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6973 msgid "Show extended VCD info?"
6974 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6977 msgid ""
6978 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6979 "for example playback control navigation."
6980 msgstr ""
6981 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6982 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6985 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6986 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6989 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6990 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6991
6992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6993 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6994 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6995
6996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6997 msgid "Dolby Surround decoder"
6998 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6999
7000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7001 msgid ""
7002 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7003 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7004 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7005 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7006 "It works with any source format from mono to 7.1."
7007 msgstr ""
7008 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7009 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7010 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7011 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7012
7013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7014 msgid "Characteristic dimension"
7015 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7016
7017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7018 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7019 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7020
7021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7022 msgid "Compensate delay"
7023 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7024
7025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7026 msgid ""
7027 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7028 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7029 "case, turn this on to compensate."
7030 msgstr ""
7031 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7032 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7033
7034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7035 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7036 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7037
7038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7039 msgid ""
7040 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7041 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7042 msgstr ""
7043 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7044 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7045
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7048 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7049 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7050
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7052 msgid "Headphone effect"
7053 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7054
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7056 msgid "Use downmix algorithme."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7060 msgid ""
7061 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7062 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7063 "speakers."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7067 msgid "Select channel to keep"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7071 msgid ""
7072 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7073 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7077 msgid "Left rear"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7081 msgid "Right rear"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7085 msgid "Left front"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7089 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7093 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7094 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7097 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7098 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7099
7100 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7101 msgid "A/52 dynamic range compression"
7102 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7103
7104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7106 msgid ""
7107 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7108 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7109 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7110 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7111 msgstr ""
7112 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7113 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7114 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7115
7116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7117 msgid "Enable internal upmixing"
7118 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7119
7120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7121 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7122 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7123
7124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7126 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7127 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7128
7129 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7130 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7131 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7132
7133 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7134 msgid "DTS dynamic range compression"
7135 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7136
7137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7138 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7139 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7140 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7141
7142 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7143 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7144 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7145
7146 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7147 msgid "Fixed point audio format conversions"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7151 msgid "Floating-point audio format conversions"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7155 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7156 msgid "MPEG audio decoder"
7157 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7160 msgid "Equalizer preset"
7161 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7164 msgid "Preset to use for the equalizer."
7165 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7166
7167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7168 msgid "Bands gain"
7169 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7170
7171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7172 msgid ""
7173 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7174 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7175 "2 0\""
7176 msgstr ""
7177 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7178 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7179 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7180
7181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7182 msgid "Two pass"
7183 msgstr "दुइ पास"
7184
7185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7186 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7187 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7188
7189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7190 msgid "Global gain"
7191 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7192
7193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7194 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7195 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7196
7197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7198 msgid "Equalizer with 10 bands"
7199 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7200
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7202 msgid "Flat"
7203 msgstr "फ्याट"
7204
7205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7207 msgid "Classical"
7208 msgstr "शात्रिय"
7209
7210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7211 msgid "Club"
7212 msgstr "कल्ब"
7213
7214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7216 msgid "Dance"
7217 msgstr "नृत्य"
7218
7219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7220 msgid "Full bass"
7221 msgstr "पूरा बास"
7222
7223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7224 msgid "Full bass and treble"
7225 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7226
7227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7228 msgid "Full treble"
7229 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7230
7231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7232 msgid "Headphones"
7233 msgstr "हेडफोन"
7234
7235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7236 msgid "Large Hall"
7237 msgstr "ठूलो सभा"
7238
7239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7240 msgid "Live"
7241 msgstr "लाइभ"
7242
7243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7244 msgid "Party"
7245 msgstr "भोज"
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7249 msgid "Pop"
7250 msgstr "पप"
7251
7252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7254 msgid "Reggae"
7255 msgstr "रेगे"
7256
7257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7259 msgid "Rock"
7260 msgstr "रक"
7261
7262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7264 msgid "Ska"
7265 msgstr "स्का"
7266
7267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7268 msgid "Soft"
7269 msgstr "सफ्ट"
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7272 msgid "Soft rock"
7273 msgstr "सफ्ट रक"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7277 msgid "Techno"
7278 msgstr "टेक्नो"
7279
7280 #: modules/audio_filter/format.c:202
7281 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7282 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7283
7284 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7285 msgid "Number of audio buffers"
7286 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7287
7288 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7289 msgid ""
7290 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7291 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7292 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7293 msgstr ""
7294 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7295 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7296
7297 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7298 msgid "Max level"
7299 msgstr "अधिक स्तर"
7300
7301 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7302 msgid ""
7303 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7304 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7305 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7306 msgstr ""
7307 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7308 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7309
7310 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7311 msgid "Volume normalizer"
7312 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7313
7314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7315 msgid "Parametric Equalizer"
7316 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7317
7318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7319 msgid "Low freq (Hz)"
7320 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7321
7322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7323 msgid "Low freq gain (Db)"
7324 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7325
7326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7327 msgid "High freq (Hz)"
7328 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7329
7330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7331 msgid "High freq gain (Db)"
7332 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7333
7334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7335 msgid "Freq 1 (Hz)"
7336 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7337
7338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7339 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7340 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7341
7342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7343 msgid "Freq 1 Q"
7344 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7345
7346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7347 msgid "Freq 2 (Hz)"
7348 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7349
7350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7351 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7352 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7353
7354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7355 msgid "Freq 2 Q"
7356 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7357
7358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7359 msgid "Freq 3 (Hz)"
7360 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7361
7362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7363 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7364 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7365
7366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7367 msgid "Freq 3 Q"
7368 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7369
7370 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7371 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7372 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7373
7374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7376 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7377 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7378
7379 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7380 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7381 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7382
7383 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7384 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7385 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7386
7387 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7388 msgid "Float32 audio mixer"
7389 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7390
7391 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7392 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7393 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7394
7395 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7396 msgid "Trivial audio mixer"
7397 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7398
7399 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7400 msgid "default"
7401 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7402
7403 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7404 msgid "ALSA audio output"
7405 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7406
7407 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7408 msgid "ALSA Device Name"
7409 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7410
7411 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7412 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7413 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7414 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7415 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7416 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7417 msgid "Audio Device"
7418 msgstr "अडियो यन्त्र"
7419
7420 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7421 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7422 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7423 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7424 msgid "Mono"
7425 msgstr "मोनो"
7426
7427 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7428 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7429 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7430 msgid "2 Front 2 Rear"
7431 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7432
7433 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7434 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7435 msgid "A/52 over S/PDIF"
7436 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7437
7438 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7439 msgid "No Audio Device"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7443 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7447 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7448 msgid "Audio output failed"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7452 #, c-format
7453 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7457 #, c-format
7458 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7462 msgid "Unknown soundcard"
7463 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7464
7465 #: modules/audio_output/arts.c:63
7466 msgid "aRts audio output"
7467 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7468
7469 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7470 msgid ""
7471 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7472 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7473 "playback."
7474 msgstr ""
7475 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7476 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7477
7478 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7479 msgid "HAL AudioUnit output"
7480 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7481
7482 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7483 msgid ""
7484 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7488 msgid "Audio device is not configured"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7492 msgid ""
7493 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7494 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7498 #, c-format
7499 msgid "%s (Encoded Output)"
7500 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7501
7502 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7503 msgid "Output device"
7504 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7505
7506 #: modules/audio_output/directx.c:206
7507 msgid ""
7508 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7509 "default device appears as 0 AND another number)."
7510 msgstr ""
7511 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7512 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7513
7514 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7515 msgid "Use float32 output"
7516 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7517
7518 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7519 msgid ""
7520 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7521 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7522 msgstr ""
7523 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7524 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7525
7526 #: modules/audio_output/directx.c:214
7527 msgid "DirectX audio output"
7528 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7529
7530 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7531 msgid "3 Front 2 Rear"
7532 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7533
7534 #: modules/audio_output/esd.c:67
7535 msgid "EsounD audio output"
7536 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7537
7538 #: modules/audio_output/esd.c:70
7539 msgid "Esound server"
7540 msgstr "Esound सर्भर"
7541
7542 #: modules/audio_output/file.c:78
7543 msgid "Output format"
7544 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7545
7546 #: modules/audio_output/file.c:79
7547 msgid ""
7548 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7549 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7550 msgstr ""
7551 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7552 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7553
7554 #: modules/audio_output/file.c:82
7555 msgid "Number of output channels"
7556 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7557
7558 #: modules/audio_output/file.c:83
7559 msgid ""
7560 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7561 "restrict the number of channels here."
7562 msgstr ""
7563 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7564 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7565
7566 #: modules/audio_output/file.c:86
7567 msgid "Add WAVE header"
7568 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7569
7570 #: modules/audio_output/file.c:87
7571 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7572 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7573
7574 #: modules/audio_output/file.c:104
7575 msgid "Output file"
7576 msgstr "निर्गत फाइल"
7577
7578 #: modules/audio_output/file.c:105
7579 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7580 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7581
7582 #: modules/audio_output/file.c:108
7583 msgid "File audio output"
7584 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7585
7586 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7587 msgid "Roku HD1000 audio output"
7588 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7589
7590 #: modules/audio_output/jack.c:62
7591 msgid "JACK audio output"
7592 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7593
7594 #: modules/audio_output/oss.c:99
7595 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7596 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7597
7598 #: modules/audio_output/oss.c:101
7599 msgid ""
7600 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7601 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7602 "drivers, then you need to enable this option."
7603 msgstr ""
7604 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7605 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7606 "।"
7607
7608 #: modules/audio_output/oss.c:107
7609 msgid "UNIX OSS audio output"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_output/oss.c:112
7613 msgid "OSS DSP device"
7614 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7615
7616 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7617 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7618 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7619
7620 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7621 msgid "PORTAUDIO audio output"
7622 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7623
7624 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7625 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7626 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7627
7628 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7629 msgid "Win32 waveOut extension output"
7630 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7631
7632 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7633 msgid "5.1"
7634 msgstr "५.१"
7635
7636 #: modules/codec/a52.c:91
7637 msgid "A/52 parser"
7638 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7639
7640 #: modules/codec/a52.c:98
7641 msgid "A/52 audio packetizer"
7642 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7643
7644 #: modules/codec/adpcm.c:43
7645 msgid "ADPCM audio decoder"
7646 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7647
7648 #: modules/codec/araw.c:44
7649 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7650 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7651
7652 #: modules/codec/araw.c:53
7653 msgid "Raw audio encoder"
7654 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7655
7656 #: modules/codec/cinepak.c:38
7657 msgid "Cinepak video decoder"
7658 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7659
7660 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7661 msgid "CMML annotations decoder"
7662 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7663
7664 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7665 msgid "CVD subtitle decoder"
7666 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7667
7668 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7669 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7670 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7671
7672 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7673 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7674 msgid "Encoding quality"
7675 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7676
7677 #: modules/codec/dirac.c:69
7678 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7679 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7680
7681 #: modules/codec/dirac.c:74
7682 msgid "Dirac video decoder"
7683 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7684
7685 #: modules/codec/dirac.c:80
7686 msgid "Dirac video encoder"
7687 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7688
7689 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7690 msgid "DirectMedia Object decoder"
7691 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7692
7693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7694 msgid "DirectMedia Object encoder"
7695 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7696
7697 #: modules/codec/dts.c:95
7698 msgid "DTS parser"
7699 msgstr "DTS पद वर्णक"
7700
7701 #: modules/codec/dts.c:100
7702 msgid "DTS audio packetizer"
7703 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7704
7705 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7706 msgid "Decoding X coordinate"
7707 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7708
7709 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7710 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7711 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7712
7713 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7714 msgid "Decoding Y coordinate"
7715 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7716
7717 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7718 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7719 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7720
7721 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7722 msgid "Subpicture position"
7723 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7724
7725 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7726 msgid ""
7727 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7728 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7729 "g. 6=top-right)."
7730 msgstr ""
7731 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7732 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7733 "दायाँ)"
7734
7735 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7736 msgid "Encoding X coordinate"
7737 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7738
7739 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7740 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7741 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7742
7743 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7744 msgid "Encoding Y coordinate"
7745 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
7746
7747 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7748 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7749 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7750
7751 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7752 msgid "DVB subtitles decoder"
7753 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
7754
7755 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7756 msgid "DVB subtitles encoder"
7757 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
7758
7759 #: modules/codec/faad.c:39
7760 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7761 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
7762
7763 #: modules/codec/faad.c:332
7764 msgid "AAC extension"
7765 msgstr "AAC विस्तार"
7766
7767 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7768 msgid "Image file"
7769 msgstr "छवि फाइल"
7770
7771 #: modules/codec/fake.c:47
7772 msgid "Path of the image file for fake input."
7773 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7774
7775 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7776 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7777 msgid "Output video width."
7778 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
7779
7780 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7781 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7782 msgid "Output video height."
7783 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
7784
7785 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7786 msgid "Keep aspect ratio"
7787 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
7788
7789 #: modules/codec/fake.c:56
7790 msgid "Consider width and height as maximum values."
7791 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
7792
7793 #: modules/codec/fake.c:57
7794 msgid "Background aspect ratio"
7795 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
7796
7797 #: modules/codec/fake.c:59
7798 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7799 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
7800
7801 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7802 msgid "Deinterlace video"
7803 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
7804
7805 #: modules/codec/fake.c:62
7806 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7807 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
7808
7809 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7810 msgid "Deinterlace module"
7811 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
7812
7813 #: modules/codec/fake.c:65
7814 msgid "Deinterlace module to use."
7815 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
7816
7817 #: modules/codec/fake.c:76
7818 msgid "Fake video decoder"
7819 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7822 #, c-format
7823 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7827 #, c-format
7828 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7832 #, c-format
7833 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7837 msgid "VLC could not open the encoder."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7841 msgid "Non-ref"
7842 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7845 msgid "Bidir"
7846 msgstr "Bidir"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7849 msgid "Non-key"
7850 msgstr "कुञ्जी होइन"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7853 msgid "All"
7854 msgstr "सबै"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7857 msgid "rd"
7858 msgstr "rd"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7861 msgid "bits"
7862 msgstr "बिट"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7865 msgid "simple"
7866 msgstr "साधारण"
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7869 msgid "Fast bilinear"
7870 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
7871
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7873 msgid "Bilinear"
7874 msgstr "द्वि रेखात्मक"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7877 msgid "Bicubic (good quality)"
7878 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7881 msgid "Experimental"
7882 msgstr "प्रयोगात्मक"
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7885 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7886 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7889 msgid "Area"
7890 msgstr "क्षेत्र"
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7893 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7894 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7897 msgid "Gauss"
7898 msgstr "गउस"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7901 msgid "SincR"
7902 msgstr "SincR"
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7905 msgid "Lanczos"
7906 msgstr "ल्यानकोज"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7909 msgid "Bicubic spline"
7910 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7913 msgid ""
7914 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7915 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7918 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7919 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7922 msgid "Decoding"
7923 msgstr "असङ्केतन"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7927 msgid "Encoding"
7928 msgstr "सङ्केतन"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7931 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7932 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7935 msgid "FFmpeg demuxer"
7936 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7939 msgid "FFmpeg muxer"
7940 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
7943 msgid "Video scaling filter"
7944 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7947 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7948 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7951 msgid "FFmpeg video filter"
7952 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7955 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7956 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7959 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7960 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7963 msgid "Direct rendering"
7964 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7967 msgid "Error resilience"
7968 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7971 msgid ""
7972 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7973 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7974 "can produce a lot of errors.\n"
7975 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7976 msgstr ""
7977 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
7978 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
7979 "सक्दछ ।\n"
7980 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7983 msgid "Workaround bugs"
7984 msgstr "बगको वरिपरि काम"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7987 msgid ""
7988 "Try to fix some bugs:\n"
7989 "1  autodetect\n"
7990 "2  old msmpeg4\n"
7991 "4  xvid interlaced\n"
7992 "8  ump4 \n"
7993 "16 no padding\n"
7994 "32 ac vlc\n"
7995 "64 Qpel chroma.\n"
7996 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7997 "\", enter 40."
7998 msgstr ""
7999 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8000 "1  स्वत: पत्ता\n"
8001 "2  पुरानो msmpeg4\n"
8002 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8003 "8  ump4 \n"
8004 "16 प्याडिङ होइन\n"
8005 "32 ac vlc\n"
8006 "64 Qpel क्रोमा\n"
8007 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8008 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8011 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8012 msgid "Hurry up"
8013 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8016 msgid ""
8017 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8018 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8019 msgstr ""
8020 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8021 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8024 msgid "Post processing quality"
8025 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8028 msgid ""
8029 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8030 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8031 "looking pictures."
8032 msgstr ""
8033 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8034 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8035 "उत्पादन गर्दछ ।"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8038 msgid "Debug mask"
8039 msgstr "डिबग मास्क"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8042 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8043 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8046 msgid "Visualize motion vectors"
8047 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8050 msgid ""
8051 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8052 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8053 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8054 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8055 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8056 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8057 msgstr ""
8058 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8059 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8060 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8061 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8062 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8063 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8066 msgid "Low resolution decoding"
8067 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8070 msgid ""
8071 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8072 "processing power"
8073 msgstr ""
8074 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8075 "पर्दछ"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8078 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8079 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8082 msgid ""
8083 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8084 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8085 msgstr ""
8086 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8087 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8090 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8091 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8094 msgid ""
8095 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8096 "<option>...]]...\n"
8097 "long form example:\n"
8098 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8099 "short form example:\n"
8100 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8101 "more examples:\n"
8102 "tn:64:128:256\n"
8103 "Filters                        Options\n"
8104 "short  long name       short   long option     Description\n"
8105 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8106 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8107 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8108 "disabled\n"
8109 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8110 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8111 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8112 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8113 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8114 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8115 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8116 "1\n"
8117 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8118 "1\n"
8119 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8120 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8121 "contrast\n"
8122 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8123 "(0..255)\n"
8124 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8125 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8126 "deinterlace\n"
8127 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8128 "deinterlacer\n"
8129 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8130 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8131 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8132 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8133 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8134 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8135 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8136 msgstr ""
8137 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8138 "<option>...]]...\n"
8139 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8140 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8141 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8142 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8143 "बढि उदाहरण:\n"
8144 "tn:64:128:256\n"
8145 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8146 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8147 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8148 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8149 "पारियो\n"
8150 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8151 "पारियो\n"
8152 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8153 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8154 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8155 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8156 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8157 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8158 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8159 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8160 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8161 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8162 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8163 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8164 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8165 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8166 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8167 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8168 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8169 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8170 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8171 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8172 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8173 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8176 msgid "Ratio of key frames"
8177 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8180 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8181 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8184 msgid "Ratio of B frames"
8185 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8188 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8189 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8192 msgid "Video bitrate tolerance"
8193 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8196 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8197 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8200 msgid "Interlaced encoding"
8201 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8204 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8205 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8208 msgid "Interlaced motion estimation"
8209 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8212 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8213 msgstr ""
8214 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8217 msgid "Pre-motion estimation"
8218 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8221 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8222 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8225 msgid "Strict rate control"
8226 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8229 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8230 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8233 msgid "Rate control buffer size"
8234 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8237 msgid ""
8238 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8239 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8240 msgstr ""
8241 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8242 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8245 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8246 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8249 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8250 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8253 msgid "I quantization factor"
8254 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8257 msgid ""
8258 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8259 "same qscale for I and P frames)."
8260 msgstr ""
8261 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8262 "qscale जस्तै)"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8265 #: modules/demux/mod.c:73
8266 msgid "Noise reduction"
8267 msgstr "हल्ला घटाइ"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8270 msgid ""
8271 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8272 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8273 msgstr ""
8274 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8275 "पार्नुहोस् ।"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8278 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8279 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8282 msgid ""
8283 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8284 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8285 "standard MPEG2 decoders."
8286 msgstr ""
8287 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8288 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8291 msgid "Quality level"
8292 msgstr "गुणस्तर"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8295 msgid ""
8296 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8297 "encoding very much)."
8298 msgstr ""
8299 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8302 msgid ""
8303 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8304 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8305 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8306 "to ease the encoder's task."
8307 msgstr ""
8308 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8309 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8310 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8313 msgid "Minimum video quantizer scale"
8314 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8317 msgid "Minimum video quantizer scale."
8318 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8321 msgid "Maximum video quantizer scale"
8322 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8325 msgid "Maximum video quantizer scale."
8326 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8329 msgid "Trellis quantization"
8330 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8333 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8334 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8337 msgid "Fixed quantizer scale"
8338 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8341 msgid ""
8342 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8343 "255.0)."
8344 msgstr ""
8345 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8348 msgid "Strict standard compliance"
8349 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8352 msgid ""
8353 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8354 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8357 msgid "Luminance masking"
8358 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8361 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8362 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8365 msgid "Darkness masking"
8366 msgstr "गाढा मास्क"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8369 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8370 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8373 msgid "Motion masking"
8374 msgstr "चाल मास्क"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8377 msgid ""
8378 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8379 "(default: 0.0)."
8380 msgstr ""
8381 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8384 msgid "Border masking"
8385 msgstr "किनारा मास्क"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8388 msgid ""
8389 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8390 "0.0)."
8391 msgstr ""
8392 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8395 msgid "Luminance elimination"
8396 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8399 msgid ""
8400 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8401 "The H264 specification recommends -4."
8402 msgstr ""
8403 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8404 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8407 msgid "Chrominance elimination"
8408 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8411 msgid ""
8412 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8413 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8414 msgstr ""
8415 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8416 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8419 msgid "Scaling mode"
8420 msgstr "मापन मोड"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8423 msgid "Scaling mode to use."
8424 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Ffmpeg mux"
8429 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8434 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8437 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8438 msgid "Post processing"
8439 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8442 msgid "1 (Lowest)"
8443 msgstr "१ (न्यून)"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8446 msgid "6 (Highest)"
8447 msgstr "६ (अधिकतम)"
8448
8449 #: modules/codec/flac.c:178
8450 msgid "Flac audio decoder"
8451 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8452
8453 #: modules/codec/flac.c:183
8454 msgid "Flac audio encoder"
8455 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8456
8457 #: modules/codec/flac.c:189
8458 msgid "Flac audio packetizer"
8459 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8460
8461 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8462 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8463 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8464
8465 #: modules/codec/lpcm.c:83
8466 msgid "Linear PCM audio decoder"
8467 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8468
8469 #: modules/codec/lpcm.c:88
8470 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8471 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8472
8473 #: modules/codec/mash.cpp:66
8474 msgid "Video decoder using openmash"
8475 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8476
8477 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8478 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8479 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8480
8481 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8482 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8483 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8484
8485 #: modules/codec/png.c:54
8486 msgid "PNG video decoder"
8487 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8488
8489 #: modules/codec/quicktime.c:63
8490 msgid "QuickTime library decoder"
8491 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8492
8493 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8494 msgid "Pseudo raw video decoder"
8495 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8496
8497 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8498 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8499 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8500
8501 #: modules/codec/realaudio.c:60
8502 msgid "RealAudio library decoder"
8503 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8504
8505 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8506 msgid "SDL_image video decoder"
8507 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8508
8509 #: modules/codec/speex.c:106
8510 msgid "Speex audio decoder"
8511 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8512
8513 #: modules/codec/speex.c:111
8514 msgid "Speex audio packetizer"
8515 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8516
8517 #: modules/codec/speex.c:116
8518 msgid "Speex audio encoder"
8519 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8520
8521 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8522 msgid "Speex comment"
8523 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8524
8525 #: modules/codec/speex.c:560
8526 msgid "Mode"
8527 msgstr "मोड"
8528
8529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8530 msgid "DVD subtitles decoder"
8531 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8532
8533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8534 msgid "DVD subtitles packetizer"
8535 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8536
8537 #: modules/codec/subsdec.c:133
8538 msgid "Subtitles text encoding"
8539 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8540
8541 #: modules/codec/subsdec.c:134
8542 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8543 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8544
8545 #: modules/codec/subsdec.c:135
8546 msgid "Subtitles justification"
8547 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8548
8549 #: modules/codec/subsdec.c:136
8550 msgid "Set the justification of subtitles"
8551 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8552
8553 #: modules/codec/subsdec.c:137
8554 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8555 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8556
8557 #: modules/codec/subsdec.c:138
8558 msgid ""
8559 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8560 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8561
8562 #: modules/codec/subsdec.c:140
8563 msgid "Formatted Subtitles"
8564 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8565
8566 #: modules/codec/subsdec.c:141
8567 msgid ""
8568 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8569 "but you can choose to disable all formatting."
8570 msgstr ""
8571 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8572 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8573
8574 #: modules/codec/subsdec.c:147
8575 msgid "Text subtitles decoder"
8576 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8577
8578 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
8579 msgid ""
8580 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8581 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8582 msgstr ""
8583 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8584 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8585
8586 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8587 msgid "Enable debug"
8588 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8589
8590 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8591 msgid ""
8592 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8593 "calls                 1\n"
8594 "packet assembly info  2\n"
8595 msgstr ""
8596 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8597 "कल                 १\n"
8598 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
8599
8600 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8601 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8602 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8603
8604 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8605 msgid "SVCD subtitles"
8606 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8607
8608 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8609 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8610 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8611
8612 #: modules/codec/tarkin.c:75
8613 msgid "Tarkin decoder module"
8614 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8615
8616 #: modules/codec/telx.c:50
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Override page"
8619 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8620
8621 #: modules/codec/telx.c:51
8622 msgid ""
8623 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8624 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8625 "usually 888 or 889)."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/telx.c:56
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Ignore subtitle flag"
8631 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
8632
8633 #: modules/codec/telx.c:57
8634 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/telx.c:60
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Workaround for France"
8640 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8641
8642 #: modules/codec/telx.c:61
8643 msgid ""
8644 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8645 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8646 "your subtitles don't appear."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/telx.c:67
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Teletext subtitles decoder"
8652 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8653
8654 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8655 msgid ""
8656 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8657 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8658 msgstr ""
8659 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8660 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8661
8662 #: modules/codec/theora.c:99
8663 msgid "Theora video decoder"
8664 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8665
8666 #: modules/codec/theora.c:105
8667 msgid "Theora video packetizer"
8668 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8669
8670 #: modules/codec/theora.c:111
8671 msgid "Theora video encoder"
8672 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8673
8674 #: modules/codec/theora.c:512
8675 msgid "Theora comment"
8676 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8677
8678 #: modules/codec/twolame.c:52
8679 msgid ""
8680 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8681 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8682 msgstr ""
8683 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8684 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8685
8686 #: modules/codec/twolame.c:55
8687 msgid "Stereo mode"
8688 msgstr "स्टेरियो मोड"
8689
8690 #: modules/codec/twolame.c:56
8691 msgid "Handling mode for stereo streams"
8692 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8693
8694 #: modules/codec/twolame.c:57
8695 msgid "VBR mode"
8696 msgstr "VBR मोड"
8697
8698 #: modules/codec/twolame.c:59
8699 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8700 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8701
8702 #: modules/codec/twolame.c:60
8703 msgid "Psycho-acoustic model"
8704 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8705
8706 #: modules/codec/twolame.c:62
8707 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8708 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8709
8710 #: modules/codec/twolame.c:66
8711 msgid "Dual mono"
8712 msgstr "ड्युल मोनो"
8713
8714 #: modules/codec/twolame.c:66
8715 msgid "Joint stereo"
8716 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8717
8718 #: modules/codec/twolame.c:71
8719 msgid "Libtwolame audio encoder"
8720 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8721
8722 #: modules/codec/vorbis.c:160
8723 msgid "Maximum encoding bitrate"
8724 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
8725
8726 #: modules/codec/vorbis.c:162
8727 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8728 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
8729
8730 #: modules/codec/vorbis.c:163
8731 msgid "Minimum encoding bitrate"
8732 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
8733
8734 #: modules/codec/vorbis.c:165
8735 msgid ""
8736 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8737 "channel."
8738 msgstr ""
8739 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
8740
8741 #: modules/codec/vorbis.c:166
8742 msgid "CBR encoding"
8743 msgstr "CBR सङ्केतन"
8744
8745 #: modules/codec/vorbis.c:168
8746 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8747 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
8748
8749 #: modules/codec/vorbis.c:172
8750 msgid "Vorbis audio decoder"
8751 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
8752
8753 #: modules/codec/vorbis.c:183
8754 msgid "Vorbis audio packetizer"
8755 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
8756
8757 #: modules/codec/vorbis.c:190
8758 msgid "Vorbis audio encoder"
8759 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8760
8761 #: modules/codec/vorbis.c:629
8762 msgid "Vorbis comment"
8763 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:44
8766 msgid "Maximum GOP size"
8767 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:45
8770 msgid ""
8771 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8772 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8773 msgstr ""
8774 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
8775 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:49
8778 msgid "Minimum GOP size"
8779 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:50
8782 msgid ""
8783 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8784 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8785 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8786 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8787 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8788 "the IDR-frame. \n"
8789 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8790 "frames, but do not start a new GOP."
8791 msgstr ""
8792 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
8793 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
8794 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
8795 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
8796 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
8797 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:59
8800 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8801 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:60
8804 msgid ""
8805 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8806 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8807 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8808 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8809 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8810 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8811 "1 to 100."
8812 msgstr ""
8813 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
8814 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
8815 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
8816 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
8817 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
8818 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:70
8821 msgid "B-frames between I and P"
8822 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:71
8825 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8826 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:74
8829 msgid "Adaptive B-frame decision"
8830 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:75
8833 msgid ""
8834 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8835 "possibly before an I-frame."
8836 msgstr ""
8837 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:78
8840 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8841 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:79
8844 msgid ""
8845 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8846 "negative values cause less B-frames."
8847 msgstr ""
8848 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
8849 "B-फ्रेम"
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:82
8852 msgid "Keep some B-frames as references"
8853 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:83
8856 msgid ""
8857 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8858 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8859 "appropriately."
8860 msgstr ""
8861 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
8862 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
8863 "गर्दछ ।"
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:87
8866 msgid "CABAC"
8867 msgstr "CABAC"
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:88
8870 msgid ""
8871 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8872 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8873 msgstr ""
8874 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
8875 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:92
8878 msgid "Number of reference frames"
8879 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:93
8882 msgid ""
8883 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8884 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8885 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8886 msgstr ""
8887 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
8888 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
8889 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:98
8892 msgid "Skip loop filter"
8893 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:99
8896 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8897 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:101
8900 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8901 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:102
8904 msgid ""
8905 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8906 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8907 msgstr ""
8908 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
8909 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:106
8912 msgid "H.264 level"
8913 msgstr "H.264 तह"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:107
8916 msgid ""
8917 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8918 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8919 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8920 msgstr ""
8921 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
8922 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
8923 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:116
8926 msgid "Interlaced mode"
8927 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:117
8930 msgid "Pure-interlaced mode."
8931 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:122
8934 msgid "Set QP"
8935 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:123
8938 msgid ""
8939 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8940 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8941 msgstr ""
8942 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
8943 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:127
8946 msgid "Quality-based VBR"
8947 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:128
8950 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8951 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:130
8954 msgid "Min QP"
8955 msgstr "न्यून QP"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:131
8958 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8959 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:134
8962 msgid "Max QP"
8963 msgstr "अधिक QP"
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:135
8966 msgid "Maximum quantizer parameter."
8967 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:137
8970 msgid "Max QP step"
8971 msgstr "अधिक QP चरण"
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:138
8974 msgid "Max QP step between frames."
8975 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:140
8978 msgid "Average bitrate tolerance"
8979 msgstr "औसत बिटदर सहन"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:141
8982 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8983 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:144
8986 msgid "Max local bitrate"
8987 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:145
8990 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8991 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:147
8994 msgid "VBV buffer"
8995 msgstr "VBV बफर"
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:148
8998 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8999 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:151
9002 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9003 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:152
9006 msgid ""
9007 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9008 "0.0 to 1.0."
9009 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:156
9012 msgid "QP factor between I and P"
9013 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:157
9016 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9017 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:160
9020 msgid "QP factor between P and B"
9021 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:161
9024 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9025 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:163
9028 msgid "QP difference between chroma and luma"
9029 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:164
9032 msgid "QP difference between chroma and luma."
9033 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:166
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Multipass ratecontrol"
9038 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:167
9041 msgid ""
9042 "Multipass ratecontrol:\n"
9043 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9044 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9045 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:172
9049 msgid "QP curve compression"
9050 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:173
9053 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9054 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9057 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9058 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:176
9061 msgid ""
9062 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9063 "blurs complexity."
9064 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:180
9067 msgid ""
9068 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9069 "quants."
9070 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:185
9073 msgid "Partitions to consider"
9074 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:186
9077 msgid ""
9078 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9079 " - none  : \n"
9080 " - fast  : i4x4\n"
9081 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9082 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9083 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9084 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9085 msgstr ""
9086 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9087 " - कुनै होइन  : \n"
9088 " - छिटो  : i4x4\n"
9089 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9090 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9091 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9092 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:194
9095 msgid "Direct MV prediction mode"
9096 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:195
9099 msgid "Direct MV prediction mode."
9100 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:198
9103 msgid "Direct prediction size"
9104 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:199
9107 msgid ""
9108 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9109 " -  1: 8x8\n"
9110 " - -1: smallest possible according to level\n"
9111 msgstr ""
9112 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9113 " -  1: 8x8\n"
9114 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:205
9117 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9118 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:206
9121 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9122 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:208
9125 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9126 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:209
9129 msgid ""
9130 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9131 "(fast)\n"
9132 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9133 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9134 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9135 msgstr ""
9136 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9137 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9138 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9139 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:215
9142 msgid "Maximum motion vector search range"
9143 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:216
9146 msgid ""
9147 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9148 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9149 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9150 msgstr ""
9151 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9152 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9153 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:221
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Maximum motion vector length"
9158 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:222
9161 msgid ""
9162 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:225
9166 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9167 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:229
9170 msgid ""
9171 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9172 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9173 "quality). Range 1 to 7."
9174 msgstr ""
9175 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9176 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:234
9179 msgid ""
9180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9182 "quality). Range 1 to 6."
9183 msgstr ""
9184 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9185 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:239
9188 msgid ""
9189 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9190 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9191 "quality). Range 1 to 5."
9192 msgstr ""
9193 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9194 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:244
9197 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9198 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:245
9201 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9202 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:248
9205 msgid "Decide references on a per partition basis"
9206 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:249
9209 msgid ""
9210 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9211 "as opposed to only one ref per macroblock."
9212 msgstr ""
9213 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9214 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:253
9217 msgid "Chroma in motion estimation"
9218 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:254
9221 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9222 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:257
9225 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9226 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:258
9229 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9230 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:260
9233 msgid "Adaptive spatial transform size"
9234 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:262
9237 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9238 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:264
9241 msgid "Trellis RD quantization"
9242 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:265
9245 msgid ""
9246 "Trellis RD quantization: \n"
9247 " - 0: disabled\n"
9248 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9249 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9250 "This requires CABAC."
9251 msgstr ""
9252 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9253 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9254 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9255 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9256 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:271
9259 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9260 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:272
9263 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9264 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:274
9267 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9268 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:275
9271 msgid ""
9272 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9273 "small single coefficient."
9274 msgstr ""
9275 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9276 "हटाउदछ ।"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:280
9279 msgid ""
9280 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9281 "a useful range."
9282 msgstr ""
9283 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:284
9286 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9287 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:285
9290 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9291 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:288
9294 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9295 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:289
9298 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9299 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:295
9302 msgid "CPU optimizations"
9303 msgstr "CPU अनुकूलन"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:296
9306 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9307 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:298
9310 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:299
9314 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:301
9318 msgid "PSNR computation"
9319 msgstr "PSNR गणन"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:302
9322 msgid ""
9323 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9324 "quality."
9325 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:305
9328 msgid "SSIM computation"
9329 msgstr "SSIM गणना"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:306
9332 msgid ""
9333 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9334 "quality."
9335 msgstr ""
9336 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:309
9339 msgid "Quiet mode"
9340 msgstr "शान्त मोड"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:310
9343 msgid "Quiet mode."
9344 msgstr "शान्त मोड"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9348 msgid "Statistics"
9349 msgstr "तथ्याङ्क"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:313
9352 msgid "Print stats for each frame."
9353 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:316
9356 msgid "SPS and PPS id numbers"
9357 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:317
9360 msgid ""
9361 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9362 "settings."
9363 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:321
9366 msgid "Access unit delimiters"
9367 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:322
9370 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9371 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:328
9374 msgid "dia"
9375 msgstr "डिआ"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:328
9378 msgid "hex"
9379 msgstr "हेक्स"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:328
9382 msgid "umh"
9383 msgstr "umh"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:328
9386 msgid "esa"
9387 msgstr "esa"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:334
9390 msgid "fast"
9391 msgstr "छिटो"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:334
9394 msgid "normal"
9395 msgstr "सामान्य"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:334
9398 msgid "slow"
9399 msgstr "ढिलो"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:334
9402 msgid "all"
9403 msgstr "सबै"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9406 msgid "spatial"
9407 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9410 msgid "temporal"
9411 msgstr "सामयिक"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9414 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9415 msgid "auto"
9416 msgstr "स्वत:"
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:349
9419 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9420 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9421
9422 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9423 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/control/dbus.c:88
9427 msgid "dbus"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/control/dbus.c:91
9431 msgid "D-Bus control interface"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/control/gestures.c:78
9435 msgid "Motion threshold (10-100)"
9436 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9437
9438 #: modules/control/gestures.c:80
9439 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9440 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9441
9442 #: modules/control/gestures.c:82
9443 msgid "Trigger button"
9444 msgstr "ट्रिगर बटन"
9445
9446 #: modules/control/gestures.c:84
9447 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9448 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9449
9450 #: modules/control/gestures.c:88
9451 msgid "Middle"
9452 msgstr "मध्यम"
9453
9454 #: modules/control/gestures.c:91
9455 msgid "Gestures"
9456 msgstr "सङ्केत"
9457
9458 #: modules/control/gestures.c:99
9459 msgid "Mouse gestures control interface"
9460 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9461
9462 #: modules/control/hotkeys.c:94
9463 msgid "Define playlist bookmarks."
9464 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9465
9466 #: modules/control/hotkeys.c:97
9467 msgid "Hotkeys"
9468 msgstr "हटकुञ्जी"
9469
9470 #: modules/control/hotkeys.c:98
9471 msgid "Hotkeys management interface"
9472 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9473
9474 #: modules/control/hotkeys.c:435
9475 #, c-format
9476 msgid "Audio track: %s"
9477 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9478
9479 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9480 #, c-format
9481 msgid "Subtitle track: %s"
9482 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9483
9484 #: modules/control/hotkeys.c:450
9485 msgid "N/A"
9486 msgstr "N/A"
9487
9488 #: modules/control/hotkeys.c:503
9489 #, c-format
9490 msgid "Aspect ratio: %s"
9491 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9492
9493 #: modules/control/hotkeys.c:529
9494 #, c-format
9495 msgid "Crop: %s"
9496 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9497
9498 #: modules/control/hotkeys.c:555
9499 #, c-format
9500 msgid "Deinterlace mode: %s"
9501 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9502
9503 #: modules/control/hotkeys.c:585
9504 #, c-format
9505 msgid "Zoom mode: %s"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9509 #, c-format
9510 msgid "Subtitle delay %i ms"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9514 #, c-format
9515 msgid "Audio delay %i ms"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/control/hotkeys.c:894
9519 #, c-format
9520 msgid "Volume %d%%"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/http/http.c:34
9524 msgid "Host address"
9525 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:36
9528 msgid ""
9529 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9530 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9531 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9532 msgstr ""
9533 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9534 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9535 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9536
9537 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9538 msgid "Source directory"
9539 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9540
9541 #: modules/control/http/http.c:42
9542 msgid "Charset"
9543 msgstr "चारसेट"
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:44
9546 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9547 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9548
9549 #: modules/control/http/http.c:45
9550 msgid "Handlers"
9551 msgstr "ह्यान्डलर"
9552
9553 #: modules/control/http/http.c:47
9554 msgid ""
9555 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9556 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9557 msgstr ""
9558 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9559 "pl=/usr/bin/perl)"
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:50
9562 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9563 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:53
9566 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9567 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:55
9570 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9571 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:58
9574 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9575 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:61
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9579 msgid "HTTP"
9580 msgstr "HTTP"
9581
9582 #: modules/control/http/http.c:62
9583 msgid "HTTP remote control interface"
9584 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9585
9586 #: modules/control/http/http.c:71
9587 msgid "HTTP SSL"
9588 msgstr "HTTP SSL"
9589
9590 #: modules/control/lirc.c:58
9591 msgid "Infrared remote control interface"
9592 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9593
9594 #: modules/control/motion.c:59
9595 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/control/motion.c:65
9599 msgid "motion"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/motion.c:67
9603 msgid "motion control interface"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/control/netsync.c:64
9607 msgid "Act as master"
9608 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9609
9610 #: modules/control/netsync.c:65
9611 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9612 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9613
9614 #: modules/control/netsync.c:69
9615 msgid "Master client ip address"
9616 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9617
9618 #: modules/control/netsync.c:70
9619 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9620 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9621
9622 #: modules/control/netsync.c:74
9623 msgid "Network Sync"
9624 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9625
9626 #: modules/control/ntservice.c:39
9627 msgid "Install Windows Service"
9628 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9629
9630 #: modules/control/ntservice.c:41
9631 msgid "Install the Service and exit."
9632 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9633
9634 #: modules/control/ntservice.c:42
9635 msgid "Uninstall Windows Service"
9636 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9637
9638 #: modules/control/ntservice.c:44
9639 msgid "Uninstall the Service and exit."
9640 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9641
9642 #: modules/control/ntservice.c:45
9643 msgid "Display name of the Service"
9644 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9645
9646 #: modules/control/ntservice.c:47
9647 msgid "Change the display name of the Service."
9648 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9649
9650 #: modules/control/ntservice.c:48
9651 msgid "Configuration options"
9652 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9653
9654 #: modules/control/ntservice.c:50
9655 msgid ""
9656 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9657 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9658 "configured."
9659 msgstr ""
9660 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9661 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9662
9663 #: modules/control/ntservice.c:55
9664 msgid ""
9665 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9666 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9667 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9668 msgstr ""
9669 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9670 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9671 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9672 "rc, http)"
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:61
9675 msgid "NT Service"
9676 msgstr "NT सेवा"
9677
9678 #: modules/control/ntservice.c:62
9679 msgid "Windows Service interface"
9680 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9681
9682 #: modules/control/rc.c:158
9683 msgid "Show stream position"
9684 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:159
9687 msgid ""
9688 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9689 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:162
9692 msgid "Fake TTY"
9693 msgstr "छल TTY"
9694
9695 #: modules/control/rc.c:163
9696 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9697 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:165
9700 msgid "UNIX socket command input"
9701 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:166
9704 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9705 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:169
9708 msgid "TCP command input"
9709 msgstr "TCP आदेश आगत"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:170
9712 msgid ""
9713 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9714 "port the interface will bind to."
9715 msgstr ""
9716 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
9717 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9721 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:176
9724 msgid ""
9725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9728 msgstr ""
9729 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
9730 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
9731 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:183
9734 msgid "RC"
9735 msgstr "RC"
9736
9737 #: modules/control/rc.c:186
9738 msgid "Remote control interface"
9739 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:334
9742 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9743 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:809
9746 #, c-format
9747 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9748 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:842
9751 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9752 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:844
9755 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9756 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:845
9759 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9760 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:846
9763 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9764 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:847
9767 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9768 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:848
9771 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9772 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:849
9775 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9776 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:850
9779 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9780 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:851
9783 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9784 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:852
9787 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/control/rc.c:853
9791 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/control/rc.c:854
9795 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9796 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:855
9799 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9800 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:856
9803 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9804 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:857
9807 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9808 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:858
9811 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9812 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:859
9815 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9816 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:860
9819 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9820 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:861
9823 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9824 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:863
9827 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9828 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:864
9831 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9832 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:865
9835 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9836 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:866
9839 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9840 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:867
9843 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9844 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:868
9847 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9848 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:869
9851 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9852 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:870
9855 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9856 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:871
9859 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9860 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:872
9863 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9864 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:873
9867 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9868 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:874
9871 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9872 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:875
9875 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9876 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:877
9879 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9880 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:878
9883 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9884 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:879
9887 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9888 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:880
9891 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9892 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:881
9895 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9896 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:882
9899 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9900 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:883
9903 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9904 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:884
9907 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9908 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:885
9911 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9912 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:886
9915 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9916 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:887
9919 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9920 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:888
9923 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:889
9927 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9928 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:894
9931 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9932 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:895
9935 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9936 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:896
9939 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9940 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:897
9943 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9944 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:898
9947 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9948 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:899
9951 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9952 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:900
9955 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9956 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:901
9959 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9960 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:903
9963 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9964 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:904
9967 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9968 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:905
9971 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9972 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:906
9975 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9976 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:907
9979 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9980 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:909
9983 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9984 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:910
9987 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9988 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:911
9991 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9992 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:912
9995 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9996 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:913
9999 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10000 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:914
10003 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/rc.c:915
10007 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10008 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:916
10011 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10012 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:917
10015 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10016 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:918
10019 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10020 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:919
10023 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10024 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:920
10027 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10028 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:921
10031 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/control/rc.c:922
10035 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10036 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:924
10039 msgid ""
10040 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10041 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10042 msgstr ""
10043 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10044 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:928
10047 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10048 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:929
10051 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10052 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:930
10055 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10056 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:931
10059 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10060 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:933
10063 msgid "+----[ end of help ]"
10064 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:1043
10067 msgid "Press menu select or pause to continue."
10068 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10071 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10072 #: modules/control/rc.c:1909
10073 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10074 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:1349
10077 msgid "goto is deprecated"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:1467
10081 msgid "Type 'pause' to continue."
10082 msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10085 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10086 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10087
10088 #: modules/control/showintf.c:63
10089 msgid "Threshold"
10090 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10091
10092 #: modules/control/showintf.c:64
10093 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10094 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10095
10096 #: modules/control/telnet.c:70
10097 msgid "Host"
10098 msgstr "होस्ट"
10099
10100 #: modules/control/telnet.c:71
10101 msgid ""
10102 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10103 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10104 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10105 msgstr ""
10106 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10107 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
10108 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10109
10110 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10115 msgid "Port"
10116 msgstr "पोर्ट"
10117
10118 #: modules/control/telnet.c:76
10119 msgid ""
10120 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10121 "4212."
10122 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10123
10124 #: modules/control/telnet.c:80
10125 msgid ""
10126 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10127 "default value is \"admin\"."
10128 msgstr ""
10129 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10130 "\"admin\" हो ।"
10131
10132 #: modules/control/telnet.c:94
10133 msgid "VLM remote control interface"
10134 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10135
10136 #: modules/demux/a52.c:44
10137 msgid "Raw A/52 demuxer"
10138 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10139
10140 #: modules/demux/aiff.c:45
10141 msgid "AIFF demuxer"
10142 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10143
10144 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10145 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10146 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10147
10148 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10149 msgid "Could not demux ASF stream"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10153 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/au.c:46
10157 msgid "AU demuxer"
10158 msgstr "AU डुमुक्सर"
10159
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10161 msgid "Force interleaved method"
10162 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10163
10164 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10165 msgid "Force interleaved method."
10166 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10167
10168 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10169 msgid "Force index creation"
10170 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10171
10172 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10173 msgid ""
10174 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10175 "incomplete (not seekable)."
10176 msgstr ""
10177 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10178 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10179
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10181 msgid "Ask"
10182 msgstr "सोध्नुहोस्"
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10185 msgid "Always fix"
10186 msgstr "सधै स्थिर"
10187
10188 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10189 msgid "Never fix"
10190 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10191
10192 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10193 msgid "AVI demuxer"
10194 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10195
10196 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10197 msgid "AVI Index"
10198 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10199
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10201 msgid ""
10202 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10203 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10204 msgstr ""
10205 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10206 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10207
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10209 msgid "Repair"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10213 msgid "Don't repair"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10217 msgid "Fixing AVI Index..."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10221 msgid "Dump filename"
10222 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10223
10224 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10225 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10226 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10227
10228 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10229 msgid "Append to existing file"
10230 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10231
10232 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10233 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10234 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10235
10236 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10237 msgid "File dumpper"
10238 msgstr "फाइल डम्पर"
10239
10240 #: modules/demux/dts.c:40
10241 msgid "Raw DTS demuxer"
10242 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10243
10244 #: modules/demux/flac.c:39
10245 msgid "FLAC demuxer"
10246 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10247
10248 #: modules/demux/gme.cpp:51
10249 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/demux/live555.cpp:62
10253 msgid ""
10254 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10255 "should be set in millisecond units."
10256 msgstr ""
10257 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10258 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10259
10260 #: modules/demux/live555.cpp:65
10261 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10262 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10263
10264 #: modules/demux/live555.cpp:66
10265 msgid ""
10266 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10267 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10268 "cannot connect to normal RTSP servers."
10269 msgstr ""
10270 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10271 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10272 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10273
10274 #: modules/demux/live555.cpp:70
10275 msgid "RTSP user name"
10276 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10277
10278 #: modules/demux/live555.cpp:71
10279 msgid ""
10280 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10281 "connection."
10282 msgstr ""
10283 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10284
10285 #: modules/demux/live555.cpp:73
10286 msgid "RTSP password"
10287 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10288
10289 #: modules/demux/live555.cpp:74
10290 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10291 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10292
10293 #: modules/demux/live555.cpp:78
10294 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10295 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10296
10297 #: modules/demux/live555.cpp:88
10298 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10299 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10300
10301 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10303 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10304
10305 #: modules/demux/live555.cpp:97
10306 msgid "Client port"
10307 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:98
10310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10311 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10314 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10315 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:103
10318 msgid "HTTP tunnel port"
10319 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:104
10322 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10323 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10324
10325 #: modules/demux/live555.cpp:482
10326 msgid "RTSP authentication"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10330 #: modules/demux/vc1.c:39
10331 msgid "Frames per Second"
10332 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10333
10334 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10335 msgid ""
10336 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10337 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10338 msgstr ""
10339 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10340 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10341
10342 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10343 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10344 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10345
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10347 msgid "Matroska stream demuxer"
10348 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10349
10350 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10351 msgid "Ordered chapters"
10352 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10353
10354 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10355 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10356 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10357
10358 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10359 msgid "Chapter codecs"
10360 msgstr "अध्याय कोडेक"
10361
10362 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10363 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10364 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10365
10366 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10367 msgid "Preload Directory"
10368 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10369
10370 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10371 msgid ""
10372 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10373 "for broken files)."
10374 msgstr ""
10375 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10376 "हुँदैन)"
10377
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10379 msgid "Seek based on percent not time"
10380 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10381
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10383 msgid "Seek based on percent not time."
10384 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10385
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10387 msgid "Dummy Elements"
10388 msgstr "डम्मी तत्व"
10389
10390 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10391 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10392 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10393
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10395 msgid "---  DVD Menu"
10396 msgstr "---  DVD मेनु"
10397
10398 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10399 msgid "First Played"
10400 msgstr "पहिले बजाइएको"
10401
10402 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10403 msgid "Video Manager"
10404 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10405
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10407 msgid "----- Title"
10408 msgstr "----- शीर्षक"
10409
10410 #: modules/demux/mod.c:48
10411 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10412 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10413
10414 #: modules/demux/mod.c:49
10415 msgid "Enable reverberation"
10416 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10417
10418 #: modules/demux/mod.c:50
10419 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10420 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10421
10422 #: modules/demux/mod.c:52
10423 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10424 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10425
10426 #: modules/demux/mod.c:54
10427 msgid "Enable megabass mode"
10428 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10429
10430 #: modules/demux/mod.c:55
10431 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10432 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10433
10434 #: modules/demux/mod.c:58
10435 msgid ""
10436 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10437 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10438 msgstr ""
10439 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10440 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10441
10442 #: modules/demux/mod.c:61
10443 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10444 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10445
10446 #: modules/demux/mod.c:63
10447 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10448 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10449
10450 #: modules/demux/mod.c:68
10451 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10452 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10453
10454 #: modules/demux/mod.c:76
10455 msgid "Reverb"
10456 msgstr "गुञ्जन"
10457
10458 #: modules/demux/mod.c:79
10459 msgid "Reverberation level"
10460 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:81
10463 msgid "Reverberation delay"
10464 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:83
10467 msgid "Mega bass"
10468 msgstr "मेगा बास"
10469
10470 #: modules/demux/mod.c:86
10471 msgid "Mega bass level"
10472 msgstr "मेगा बास स्तर"
10473
10474 #: modules/demux/mod.c:88
10475 msgid "Mega bass cutoff"
10476 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10477
10478 #: modules/demux/mod.c:90
10479 msgid "Surround"
10480 msgstr "सराउन्ड"
10481
10482 #: modules/demux/mod.c:93
10483 msgid "Surround level"
10484 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10485
10486 #: modules/demux/mod.c:95
10487 msgid "Surround delay (ms)"
10488 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10489
10490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10491 msgid "MP4 stream demuxer"
10492 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10493
10494 #: modules/demux/mpc.c:47
10495 msgid "Replay Gain type"
10496 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10497
10498 #: modules/demux/mpc.c:48
10499 msgid ""
10500 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10501 "specific one. Choose which type you want to use"
10502 msgstr ""
10503 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10504 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10505
10506 #: modules/demux/mpc.c:60
10507 msgid "MusePack demuxer"
10508 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10509
10510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10511 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10512 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10513
10514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10515 msgid "H264 video demuxer"
10516 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10517
10518 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10519 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10520 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10521
10522 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10523 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10524 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10525
10526 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10527 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10528 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10529
10530 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10531 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10532 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10533
10534 #: modules/demux/nsc.c:43
10535 msgid "Windows Media NSC metademux"
10536 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10537
10538 #: modules/demux/nsv.c:45
10539 msgid "NullSoft demuxer"
10540 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10541
10542 #: modules/demux/nuv.c:46
10543 msgid "Nuv demuxer"
10544 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10545
10546 #: modules/demux/ogg.c:45
10547 msgid "OGG demuxer"
10548 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10549
10550 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10551 msgid "Google Video"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10555 msgid "Auto start"
10556 msgstr "स्वत: सुरु"
10557
10558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10559 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10560 msgstr ""
10561 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10562
10563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10564 msgid "Show shoutcast adult content"
10565 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10566
10567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10568 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10569 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10570
10571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10572 msgid "M3U playlist import"
10573 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10574
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10576 msgid "PLS playlist import"
10577 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10578
10579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10580 msgid "B4S playlist import"
10581 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10582
10583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10584 msgid "DVB playlist import"
10585 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10586
10587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10588 msgid "Podcast parser"
10589 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10590
10591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10592 msgid "XSPF playlist import"
10593 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10594
10595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10596 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10597 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10598
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10600 msgid "ASX playlist import"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10604 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10605 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
10606
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10608 msgid "QuickTime Media Link importer"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10612 msgid "Google Video Playlist importer"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Dummy ifo demux"
10618 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10619
10620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10622 msgid "Podcast Info"
10623 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
10624
10625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10626 msgid "Podcast Summary"
10627 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10630 msgid "Podcast Size"
10631 msgstr "पोडकास्ट साइज"
10632
10633 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10634 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10635 msgid "Shoutcast"
10636 msgstr "सर्टकट"
10637
10638 #: modules/demux/ps.c:39
10639 msgid "Trust MPEG timestamps"
10640 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
10641
10642 #: modules/demux/ps.c:40
10643 msgid ""
10644 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10645 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10646 "calculate from the bitrate instead."
10647 msgstr ""
10648 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
10649 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
10650 "।"
10651
10652 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10653 msgid "MPEG-PS demuxer"
10654 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
10655
10656 #: modules/demux/pva.c:39
10657 msgid "PVA demuxer"
10658 msgstr "PVA डुमुक्सर"
10659
10660 #: modules/demux/rawdv.c:40
10661 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10662 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
10663
10664 #: modules/demux/real.c:43
10665 msgid "Real demuxer"
10666 msgstr "रियल डुमुक्सर"
10667
10668 #: modules/demux/subtitle.c:50
10669 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10670 msgstr ""
10671 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
10672
10673 #: modules/demux/subtitle.c:52
10674 msgid ""
10675 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10676 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10677 msgstr ""
10678 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
10679 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
10680
10681 #: modules/demux/subtitle.c:55
10682 #, fuzzy
10683 msgid ""
10684 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10685 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10686 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10687 msgstr ""
10688 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
10689 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
10690 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
10691
10692 #: modules/demux/subtitle.c:67
10693 msgid "Text subtitles parser"
10694 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
10695
10696 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10697 msgid "Frames per second"
10698 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
10699
10700 #: modules/demux/subtitle.c:75
10701 msgid "Subtitles delay"
10702 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
10703
10704 #: modules/demux/subtitle.c:77
10705 msgid "Subtitles format"
10706 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
10707
10708 #: modules/demux/ts.c:91
10709 msgid "Extra PMT"
10710 msgstr "अतिरिक्त PMT"
10711
10712 #: modules/demux/ts.c:93
10713 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10714 msgstr ""
10715 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
10716 "[,...])"
10717
10718 #: modules/demux/ts.c:95
10719 msgid "Set id of ES to PID"
10720 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
10721
10722 #: modules/demux/ts.c:96
10723 msgid ""
10724 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10725 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10726 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10727 msgstr ""
10728 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
10729 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
10730 "\"}' मा उपयोगि"
10731
10732 #: modules/demux/ts.c:101
10733 msgid "Fast udp streaming"
10734 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
10735
10736 #: modules/demux/ts.c:103
10737 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10738 msgstr ""
10739 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
10740 "पर्दछ) ।"
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:105
10743 msgid "MTU for out mode"
10744 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10745
10746 #: modules/demux/ts.c:106
10747 msgid "MTU for out mode."
10748 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10749
10750 #: modules/demux/ts.c:108
10751 msgid "CSA ck"
10752 msgstr "CSA ck"
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:109
10755 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10756 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:111
10759 msgid "Silent mode"
10760 msgstr "शान्त मोड"
10761
10762 #: modules/demux/ts.c:112
10763 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10764 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
10765
10766 #: modules/demux/ts.c:114
10767 msgid "CAPMT System ID"
10768 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
10769
10770 #: modules/demux/ts.c:115
10771 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10772 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:117
10775 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10776 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:118
10779 msgid ""
10780 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10781 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10782 msgstr ""
10783 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
10784 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:122
10787 msgid "Filename of dump"
10788 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:123
10791 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10792 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10793
10794 #: modules/demux/ts.c:125
10795 msgid "Append"
10796 msgstr "जोड्नुहोस्"
10797
10798 #: modules/demux/ts.c:127
10799 msgid ""
10800 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10801 "be overwritten."
10802 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:130
10805 msgid "Dump buffer size"
10806 msgstr "डम्प बफर साइज"
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:132
10809 msgid ""
10810 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10811 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10812 msgstr "."
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:136
10815 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10816 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
10819 #, fuzzy
10820 msgid "subtitles"
10821 msgstr "उपशीर्षक"
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
10824 #: modules/demux/ts.c:3383
10825 msgid "hearing impaired"
10826 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:3188
10829 #, fuzzy
10830 msgid "4:3 subtitles"
10831 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:3192
10834 #, fuzzy
10835 msgid "16:9 subtitles"
10836 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:3196
10839 #, fuzzy
10840 msgid "2.21:1 subtitles"
10841 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:3204
10844 #, fuzzy
10845 msgid "4:3 hearing impaired"
10846 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:3208
10849 #, fuzzy
10850 msgid "16:9 hearing impaired"
10851 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:3212
10854 #, fuzzy
10855 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10856 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
10859 msgid "clean effects"
10860 msgstr "खाली प्रभाव"
10861
10862 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
10863 msgid "visual impaired commentary"
10864 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
10865
10866 #: modules/demux/tta.c:40
10867 msgid "TTA demuxer"
10868 msgstr "TTA डेमुक्सर"
10869
10870 #: modules/demux/ty.c:70
10871 msgid "TY Stream audio/video demux"
10872 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
10873
10874 #: modules/demux/vc1.c:40
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10877 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10878
10879 #: modules/demux/vc1.c:46
10880 #, fuzzy
10881 msgid "VC1 video demuxer"
10882 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10883
10884 #: modules/demux/vobsub.c:49
10885 msgid "Vobsub subtitles parser"
10886 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
10887
10888 #: modules/demux/voc.c:42
10889 msgid "VOC demuxer"
10890 msgstr "VOC डुमुक्सर"
10891
10892 #: modules/demux/wav.c:41
10893 msgid "WAV demuxer"
10894 msgstr "WAV डुमुक्सर"
10895
10896 #: modules/demux/xa.c:41
10897 msgid "XA demuxer"
10898 msgstr "XA डुमुक्सर"
10899
10900 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10901 msgid "Use DVD Menus"
10902 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10903
10904 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10905 msgid "BeOS standard API interface"
10906 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
10907
10908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10909 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10910 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
10911
10912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10917 msgid "Open"
10918 msgstr "खोल्नुहोस्"
10919
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10923 msgid "Preferences"
10924 msgstr "प्राथमिकता"
10925
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10929 msgid "Messages"
10930 msgstr "सन्देश"
10931
10932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10937 msgid "Open File"
10938 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
10939
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10942 msgid "Open Disc"
10943 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
10944
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10946 msgid "Open Subtitles"
10947 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
10948
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10952 msgid "About"
10953 msgstr "बारेमा"
10954
10955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10956 msgid "Prev Title"
10957 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
10958
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10960 msgid "Next Title"
10961 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
10962
10963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10964 msgid "Go to Title"
10965 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
10966
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10968 msgid "Go to Chapter"
10969 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
10970
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10972 msgid "Speed"
10973 msgstr "गति"
10974
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
10976 msgid "Window"
10977 msgstr "सञ्झ्याल"
10978
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10994 msgid "OK"
10995 msgstr "ठीक छ"
10996
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10998 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10999 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11000
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11002 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11003 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11004
11005 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11006 msgid "Drop files to play"
11007 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11008
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11010 msgid "playlist"
11011 msgstr "बजाउने सूची"
11012
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11014 msgid "Close"
11015 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11016
11017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11018 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11021 msgid "Edit"
11022 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11023
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11026 msgid "Select All"
11027 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11028
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11030 msgid "Select None"
11031 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11032
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11034 msgid "Sort Reverse"
11035 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11036
11037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11038 msgid "Sort by Name"
11039 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11040
11041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11042 msgid "Sort by Path"
11043 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11044
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11046 msgid "Randomize"
11047 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11048
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11050 msgid "Remove"
11051 msgstr "हटाउनुहोस्"
11052
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11054 msgid "Remove All"
11055 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11056
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11058 msgid "View"
11059 msgstr "दृश्य"
11060
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11062 msgid "Path"
11063 msgstr "मार्ग"
11064
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11067 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11072 msgid "Name"
11073 msgstr "नाम"
11074
11075 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11076 msgid "Apply"
11077 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11078
11079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11081 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11082 msgid "Save"
11083 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11084
11085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11086 msgid "Defaults"
11087 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11088
11089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11090 msgid "Show Interface"
11091 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11092
11093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11094 msgid "50%"
11095 msgstr "५०%"
11096
11097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11098 msgid "100%"
11099 msgstr "१००%"
11100
11101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11102 msgid "200%"
11103 msgstr "२००%"
11104
11105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11106 msgid "Vertical Sync"
11107 msgstr "ठाडो सिन्क"
11108
11109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11110 msgid "Correct Aspect Ratio"
11111 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11112
11113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11114 msgid "Stay On Top"
11115 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11116
11117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11118 msgid "Take Screen Shot"
11119 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11122 msgid "About VLC media player"
11123 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11126 #, c-format
11127 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11128 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11131 #, c-format
11132 msgid "Compiled by %s"
11133 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11137 msgid "Bookmarks"
11138 msgstr "पुस्तकचिनो"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11142 msgid "Add"
11143 msgstr "थप्नुहोस्"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11147 msgid "Clear"
11148 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11152 #: modules/video_filter/extract.c:66
11153 msgid "Extract"
11154 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11160 msgid "Time"
11161 msgstr "समय"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11164 msgid "Untitled"
11165 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11169 msgid "No input"
11170 msgstr "आगत होइन"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11173 msgid ""
11174 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11175 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11178 msgid "Input has changed"
11179 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11182 msgid ""
11183 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11184 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11185 msgstr ""
11186 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11187 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11191 msgid "Invalid selection"
11192 msgstr "अवैध चयन"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11195 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11196 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11200 msgid "No input found"
11201 msgstr "आगत फेला परेन"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11204 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11205 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11208 msgid "Jump To Time"
11209 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11212 msgid "sec."
11213 msgstr "सेकेन्ड"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11216 msgid "Jump to time"
11217 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11220 msgid "Random On"
11221 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11224 msgid "Random Off"
11225 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11230 msgid "Repeat One"
11231 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11236 msgid "Repeat All"
11237 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11241 msgid "Repeat Off"
11242 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11246 msgid "Half Size"
11247 msgstr "आधा साइज"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11251 msgid "Normal Size"
11252 msgstr "साधारण साइज"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11256 msgid "Double Size"
11257 msgstr "दोब्बर साइज"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11261 msgid "Float on Top"
11262 msgstr "माथि समतल"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11266 msgid "Fit to Screen"
11267 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11270 msgid "Step Forward"
11271 msgstr "चरण अगाडि"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11274 msgid "Step Backward"
11275 msgstr "चरण पछाडि"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11279 msgid "Rewind"
11280 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11283 msgid "Fast Forward"
11284 msgstr "छिटो अगाडि"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11293 msgid "Pause"
11294 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11297 msgid "2 Pass"
11298 msgstr "२ पास"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11301 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11302 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11305 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11306 msgstr ""
11307 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11310 msgid "Preamp"
11311 msgstr "प्रिएम्ब"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11314 msgid "Extended controls"
11315 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11318 msgid "Video filters"
11319 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11322 msgid "Image adjustment"
11323 msgstr "छवि समायोजन"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11326 msgid "Shows more information about the available video filters."
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11330 msgid "Wave"
11331 msgstr "तरङ"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11334 msgid "Ripple"
11335 msgstr "रिप्पल"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11338 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11339 msgid "Psychedelic"
11340 msgstr "उत्तेजक"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11343 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11344 msgid "Gradient"
11345 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11348 msgid "General editing filters"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11352 msgid "Distortion filters"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11356 msgid "Blur"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11360 msgid "Adds motion blurring to the image"
11361 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11364 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11365 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11368 msgid "Image cropping"
11369 msgstr "छवि काँटछाँट"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11372 msgid "Crops a defined part of the image"
11373 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11376 msgid "Invert colors"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11380 msgid "Inverts the colors of the image"
11381 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11384 #: modules/video_filter/transform.c:67
11385 msgid "Transformation"
11386 msgstr "रूपान्तरण"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11389 msgid "Rotates or flips the image"
11390 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11393 msgid "Interactive Zoom"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11397 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11401 msgid "Volume normalization"
11402 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11405 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11406 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11409 msgid "Headphone virtualization"
11410 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11413 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11414 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11417 msgid "Maximum level"
11418 msgstr "अधिकतम स्तर"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11422 msgid "Restore Defaults"
11423 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11426 msgid "Gamma"
11427 msgstr "गामा"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11430 msgid "Saturation"
11431 msgstr "स्याचुरेसन"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11435 msgid "Opaqueness"
11436 msgstr "अपारदर्शीता"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11439 msgid "About the video filters"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11443 msgid ""
11444 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11445 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11446 "subsections of Video/Filters.\n"
11447 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11448 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11452 #, fuzzy
11453 msgid "(no item is being played)"
11454 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11457 msgid "Login:"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11461 msgid "Password:"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11466 msgid "Error"
11467 msgstr "त्रुटि"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11470 #, c-format
11471 msgid "Remaining time: %i seconds"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11475 msgid "Errors and Warnings"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11479 msgid "Clean up"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11483 msgid "Show Details"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11487 msgid "VLC - Controller"
11488 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11492 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11493 msgid "VLC media player"
11494 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11497 msgid "Open CrashLog"
11498 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11501 msgid "Check for Update..."
11502 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11503
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11505 msgid "Preferences..."
11506 msgstr "प्राथमिकता..."
11507
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11509 msgid "Services"
11510 msgstr "सेवा"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11513 msgid "Hide VLC"
11514 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11517 msgid "Hide Others"
11518 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11521 msgid "Show All"
11522 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11525 msgid "Quit VLC"
11526 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11529 msgid "1:File"
11530 msgstr "१:फाइल"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11533 msgid "Open File..."
11534 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11535
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11537 msgid "Quick Open File..."
11538 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11539
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11541 msgid "Open Disc..."
11542 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11545 msgid "Open Network..."
11546 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11547
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11549 msgid "Open Recent"
11550 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11553 msgid "Clear Menu"
11554 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11557 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11558 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11561 msgid "Cut"
11562 msgstr "काँट्नुहोस्"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11565 msgid "Copy"
11566 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11569 msgid "Paste"
11570 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11573 msgid "Playback"
11574 msgstr "प्लेब्याक"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11577 msgid "Volume Up"
11578 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11581 msgid "Volume Down"
11582 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11585 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11586 msgid "Video Device"
11587 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11590 msgid "Minimize Window"
11591 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11594 msgid "Close Window"
11595 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11598 msgid "Controller"
11599 msgstr "नियन्त्रक"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11602 msgid "Extended Controls"
11603 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11608 msgid "Information"
11609 msgstr "सूचना"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11612 msgid "Bring All to Front"
11613 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11616 msgid "Help"
11617 msgstr "मद्दत"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11620 msgid "ReadMe..."
11621 msgstr "पढ्ने फाइल..."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11624 msgid "Online Documentation"
11625 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11628 msgid "Report a Bug"
11629 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11632 msgid "VideoLAN Website"
11633 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11636 msgid "License"
11637 msgstr "इजाजतपत्र"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11640 msgid "Make a donation"
11641 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11644 msgid "Online Forum"
11645 msgstr "अनलाइन मञ्च"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11648 #, c-format
11649 msgid "Volume: %d%%"
11650 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11653 msgid "No CrashLog found"
11654 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11657 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11658 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11661 msgid "Embedded video output"
11662 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11665 msgid ""
11666 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11667 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11670 msgid "Video device"
11671 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11674 msgid ""
11675 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11676 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11677 "menu."
11678 msgstr ""
11679 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
11680 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11683 msgid ""
11684 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11685 "is fully transparent."
11686 msgstr ""
11687 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
11688 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11691 msgid "Stretch video to fill window"
11692 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11695 msgid ""
11696 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11697 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11698 msgstr ""
11699 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
11700 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11703 msgid "Black screens in fullscreen"
11704 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11707 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11708 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11711 msgid "Use as Desktop Background"
11712 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11715 msgid ""
11716 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11717 "with in this mode."
11718 msgstr ""
11719 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11722 msgid "Show Fullscreen controller"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11726 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11730 msgid "Remember wizard options"
11731 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11734 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11735 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11738 msgid "Auto-playback of new items"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11742 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11746 msgid "Mac OS X interface"
11747 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11750 msgid "Quartz video"
11751 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11754 msgid "Open Source"
11755 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11758 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11759 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11764 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11770 msgid "Browse..."
11771 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
11772
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11774 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11775 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11778 msgid "Use DVD menus"
11779 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11782 msgid "VIDEO_TS directory"
11783 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11787 msgid "DVD"
11788 msgstr "DVD"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11793 msgid "Address"
11794 msgstr "ठेगाना"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11798 msgid "UDP/RTP Multicast"
11799 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11802 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11803 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11806 #: modules/services_discovery/sap.c:111
11807 msgid "Allow timeshifting"
11808 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11811 msgid "Load subtitles file:"
11812 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11816 msgid "Settings..."
11817 msgstr "सेटिङ..."
11818
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11820 msgid "Override parametters"
11821 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11825 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11826 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11827 msgid "Delay"
11828 msgstr "विलम्ब"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11831 msgid "FPS"
11832 msgstr "FPS"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11835 msgid "Subtitles encoding"
11836 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11839 msgid "Font size"
11840 msgstr "फन्ट साइज"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11843 msgid "Subtitles alignment"
11844 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11847 msgid "Font Properties"
11848 msgstr "फन्ट गुण"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11851 msgid "Subtitle File"
11852 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11856 msgid "No %@s found"
11857 msgstr "%@s फेला परेन"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11860 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11861 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11864 msgid "Retrieving Channel Info..."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11868 msgid "Streaming/Saving:"
11869 msgstr "प्रवाह/बचत:"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11872 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11873 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11876 msgid "Display the stream locally"
11877 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11880 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11881 msgid "Stream"
11882 msgstr "प्रवाह"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11886 msgid "Dump raw input"
11887 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11891 msgid "Encapsulation Method"
11892 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11896 msgid "Transcoding options"
11897 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11905 msgid "Bitrate (kb/s)"
11906 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11910 msgid "Scale"
11911 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11914 msgid "Stream Announcing"
11915 msgstr "प्रवाह घोषणा"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11919 msgid "SAP announce"
11920 msgstr "SAP घोषणा"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11923 msgid "RTSP announce"
11924 msgstr "RTSP घोषणा"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11927 msgid "HTTP announce"
11928 msgstr "HTTP घोषणा"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11931 msgid "Export SDP as file"
11932 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11935 msgid "Channel Name"
11936 msgstr "च्यानल नाम"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11939 msgid "SDP URL"
11940 msgstr "SDP URL"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11943 msgid "Save File"
11944 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11947 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11950 msgid "URI"
11951 msgstr "URI"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11955 #: modules/mux/asf.c:50
11956 msgid "Author"
11957 msgstr "लेखक"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11960 msgid "Advanced Information"
11961 msgstr "उन्नत जानकारी"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11964 msgid "Read at media"
11965 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11968 msgid "Input bitrate"
11969 msgstr "आगत बिटदर"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11972 msgid "Demuxed"
11973 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11976 msgid "Stream bitrate"
11977 msgstr "प्रवाह बिटदर"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11980 msgid "Decoded blocks"
11981 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11984 msgid "Displayed frames"
11985 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11988 msgid "Lost frames"
11989 msgstr "हराएको फ्रेम"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11995 msgid "Streaming"
11996 msgstr "प्रवाह"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11999 msgid "Sent packets"
12000 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12003 msgid "Sent bytes"
12004 msgstr "पठाइएको बाइट"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12007 msgid "Send rate"
12008 msgstr "पठाउने दर"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12011 msgid "Played buffers"
12012 msgstr "बजाइएको बफर"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12015 msgid "Lost buffers"
12016 msgstr "हराएको बफर"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12019 msgid "Save Playlist..."
12020 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12023 msgid "Expand Node"
12024 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12027 msgid "Get Stream Information"
12028 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12031 msgid "Sort Node by Name"
12032 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12035 msgid "Sort Node by Author"
12036 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12040 msgid "No items in the playlist"
12041 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12044 msgid "Search in Playlist"
12045 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12048 msgid "Add Folder to Playlist"
12049 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12052 msgid "File Format:"
12053 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12056 msgid "Extended M3U"
12057 msgstr "विस्तारित M3U"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12060 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12061 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12064 #, c-format
12065 msgid "%i items in the playlist"
12066 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12069 msgid "1 item in the playlist"
12070 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12073 msgid "Save Playlist"
12074 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12077 msgid "New Node"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12081 msgid "Please enter a name for the new node."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12085 msgid "Empty Folder"
12086 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12090 msgid "Reset All"
12091 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12095 msgid "Reset Preferences"
12096 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12099 msgid "Continue"
12100 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12103 msgid ""
12104 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12105 "Are you sure you want to continue?"
12106 msgstr ""
12107 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12108 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12111 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12112 msgstr ""
12113 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12117 msgid "Select a directory"
12118 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12121 msgid "Select a file"
12122 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12125 msgid "Select"
12126 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12129 msgid "Subpicture Filters"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12133 msgid "Logo"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12137 msgid "Marquee"
12138 msgstr "मार्क्यु"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Save settings"
12143 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12148 msgid "Enabled"
12149 msgstr "सक्षम पारिएको"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12152 msgid "Image:"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12157 msgid "Position:"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12161 msgid "Timestamp:"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12166 msgid "Size:"
12167 msgstr "साइज:"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12170 msgid "Color:"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12174 msgid "Opaqueness:"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12178 msgid "(in pixels)"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12182 msgid "Marquee:"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12186 msgid "Timeout:"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12190 msgid "ms"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12194 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12195 #: modules/video_filter/rss.c:63
12196 msgid "Black"
12197 msgstr "कालो"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12200 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12201 #: modules/video_filter/rss.c:64
12202 msgid "Gray"
12203 msgstr "ग्रे"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12206 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12207 #: modules/video_filter/rss.c:64
12208 msgid "Silver"
12209 msgstr "चाँदी रङ"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12212 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12213 #: modules/video_filter/rss.c:64
12214 msgid "White"
12215 msgstr "सेतो"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12218 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12219 #: modules/video_filter/rss.c:64
12220 msgid "Maroon"
12221 msgstr "खैरो रातो रङ"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12224 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12225 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12226 msgid "Red"
12227 msgstr "रातो"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12230 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12231 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12232 msgid "Fuchsia"
12233 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12236 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12237 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12238 msgid "Yellow"
12239 msgstr "पहेँलो"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12242 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12243 #: modules/video_filter/rss.c:65
12244 msgid "Olive"
12245 msgstr "जलपाई"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12249 #: modules/video_filter/rss.c:65
12250 msgid "Green"
12251 msgstr "हरियो"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12254 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12255 #: modules/video_filter/rss.c:66
12256 msgid "Teal"
12257 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12260 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12261 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12262 msgid "Lime"
12263 msgstr "कागती"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12266 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12267 #: modules/video_filter/rss.c:66
12268 msgid "Purple"
12269 msgstr "बैजनी"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12272 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12273 #: modules/video_filter/rss.c:66
12274 msgid "Navy"
12275 msgstr "गाढा निलो"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12278 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12279 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12280 msgid "Blue"
12281 msgstr "निलो"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12284 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12285 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12286 msgid "Aqua"
12287 msgstr "पानी"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12290 msgid "Check for Updates"
12291 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12294 msgid "Download now"
12295 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12298 msgid "Checking for Updates..."
12299 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12300
12301 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12302 #, c-format
12303 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12304 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12307 msgid "This version of VLC is outdated."
12308 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12311 msgid "This version of VLC is latest available."
12312 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12315 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12316 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12319 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12320 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12323 msgid ""
12324 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12325 "RAW)"
12326 msgstr ""
12327 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12330 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12331 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12334 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12335 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12338 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12339 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12342 msgid ""
12343 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12344 "MPEG TS)"
12345 msgstr ""
12346 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12350 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12353 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12354 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12357 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12358 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12361 msgid ""
12362 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12363 "ASF and OGG)"
12364 msgstr ""
12365 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12368 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12369 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12374 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12375 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12378 msgid ""
12379 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12380 "ASF, OGG and RAW)"
12381 msgstr ""
12382 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12383 "उपयोगि)"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12386 msgid ""
12387 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12388 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12391 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12392 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12395 msgid ""
12396 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12397 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12400 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12401 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12404 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12405 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12408 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12409 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12414 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12415 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12418 msgid "MPEG Program Stream"
12419 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12422 msgid "MPEG Transport Stream"
12423 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12426 msgid "MPEG 1 Format"
12427 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12430 msgid ""
12431 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12432 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12433 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12434 "at http://yourip:8080 by default."
12435 msgstr ""
12436 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12437 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12438 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12441 msgid ""
12442 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12443 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12444 "generally the most compatible"
12445 msgstr ""
12446 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12447 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12450 msgid ""
12451 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12452 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12453 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12454 "at mms://yourip:8080 by default."
12455 msgstr ""
12456 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12457 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12458 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12461 msgid ""
12462 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12463 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12464 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12465 "encapsulated in HTTP)."
12466 msgstr ""
12467 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12468 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12469 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12473 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12474 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12477 msgid "Use this to stream to a single computer."
12478 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12481 msgid ""
12482 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12483 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12484 "address beginning with 239.255."
12485 msgstr ""
12486 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12487 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12488 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12491 msgid ""
12492 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12493 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12494 "but it won't work over the Internet."
12495 msgstr ""
12496 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12497 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12498 "सक्दैन ।"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12501 msgid ""
12502 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12503 "stream"
12504 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12507 msgid ""
12508 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12509 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12510 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12511 msgstr ""
12512 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12513 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12514 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12517 msgid "Back"
12518 msgstr "पछाडि"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12525 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12526 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12529 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12530 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12538 msgid "More Info"
12539 msgstr "बढि जानकारी"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12542 msgid ""
12543 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12544 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12545 "access to more features."
12546 msgstr ""
12547 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
12548 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12553 msgid "Stream to network"
12554 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12558 msgid "Transcode/Save to file"
12559 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12562 msgid "Choose input"
12563 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12566 msgid "Choose here your input stream."
12567 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12572 msgid "Select a stream"
12573 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12577 msgid "Existing playlist item"
12578 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12582 msgid "Choose..."
12583 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12587 msgid "Partial Extract"
12588 msgstr "आंशिक निस्काशन"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12591 msgid ""
12592 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12593 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12594 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12595 msgstr ""
12596 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
12597 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
12598 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12602 msgid "From"
12603 msgstr "बाट"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12607 msgid "To"
12608 msgstr "लाई"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12611 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12612 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12616 msgid "Destination"
12617 msgstr "गन्तव्य"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12621 msgid "Streaming method"
12622 msgstr "प्रवाह विधि"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12625 msgid "Address of the computer to stream to."
12626 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12629 msgid "UDP Unicast"
12630 msgstr "UDP युनिकास्ट"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12633 msgid "UDP Multicast"
12634 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12638 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12639 msgid "Transcode"
12640 msgstr "ट्रान्सकोड"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12643 msgid ""
12644 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12645 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12646 msgstr ""
12647 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
12648 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12652 msgid "Transcode audio"
12653 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12657 msgid "Transcode video"
12658 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12661 msgid ""
12662 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12663 "stream."
12664 msgstr ""
12665 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12668 msgid ""
12669 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12670 "stream."
12671 msgstr ""
12672 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12676 msgid "Encapsulation format"
12677 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12680 msgid ""
12681 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12682 "previously chosen settings all formats won't be available."
12683 msgstr ""
12684 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
12685 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12689 msgid "Additional streaming options"
12690 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12693 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12694 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12699 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12700 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12705 msgid "SAP Announce"
12706 msgstr "SAP घोषणा"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12710 msgid "Local playback"
12711 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12716 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12720 msgid "Additional transcode options"
12721 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12724 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12725 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12729 msgid "Select the file to save to"
12730 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12733 msgid ""
12734 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12735 "the receiving user as they become part of the image."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12739 msgid ""
12740 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12741 "transcoding."
12742 msgstr ""
12743 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
12744 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12747 msgid "Summary"
12748 msgstr "सारांश"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12751 msgid "Encap. format"
12752 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12756 msgid "Input stream"
12757 msgstr "आगत प्रवाह"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12760 msgid "Save file to"
12761 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Include subtitles"
12766 msgstr "उपशीर्षक"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12769 msgid "No input selected"
12770 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12773 msgid ""
12774 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12775 "\n"
12776 "Choose one before going to the next page."
12777 msgstr ""
12778 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
12779 "\n"
12780 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12783 msgid "No valid destination"
12784 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12787 msgid ""
12788 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12789 "Multicast-IP.\n"
12790 "\n"
12791 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12792 "and the help texts in this window."
12793 msgstr ""
12794 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
12795 "\n"
12796 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
12797 "खोजी गर्नुहोस् ।"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12800 msgid ""
12801 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12802 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12803 "\n"
12804 "Correct your selection and try again."
12805 msgstr ""
12806 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
12807 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
12808 "\n"
12809 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12812 msgid "Select the directory to save to"
12813 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12816 msgid "No folder selected"
12817 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12820 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12821 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12824 msgid ""
12825 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12826 "location."
12827 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12830 msgid "No file selected"
12831 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12834 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12835 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12838 msgid ""
12839 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12840 msgstr ""
12841 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12844 msgid "Finish"
12845 msgstr "समाप्त"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12848 #, c-format
12849 msgid "%i items"
12850 msgstr "%i वस्तु"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12854 msgid "yes"
12855 msgstr "हो"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12860 msgid "no"
12861 msgstr "होइन"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12864 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12865 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12868 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12869 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12872 msgid "This allows to stream on a network."
12873 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12876 msgid ""
12877 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12878 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12879 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12880 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12881 msgstr ""
12882 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
12883 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
12884 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
12885 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12888 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12889 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12892 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12893 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12896 msgid ""
12897 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12898 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12899 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12900 "leave this setting to 1."
12901 msgstr ""
12902 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
12903 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
12904 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
12905 "।"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12908 msgid ""
12909 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12910 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12911 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12912 "extra interface.\n"
12913 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12914 "name will be used."
12915 msgstr ""
12916 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
12917 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
12918 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
12919 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
12920 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12923 msgid ""
12924 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12925 "streamed.\n"
12926 "\n"
12927 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12928 "streaming."
12929 msgstr ""
12930 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
12931 "\n"
12932 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
12933 "राख्नुहोस् ।"
12934
12935 #: modules/gui/ncurses.c:102
12936 msgid "Filebrowser starting point"
12937 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
12938
12939 #: modules/gui/ncurses.c:104
12940 msgid ""
12941 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12942 "show you initially."
12943 msgstr ""
12944 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
12945 "अनुमति दिन्छ ।"
12946
12947 #: modules/gui/ncurses.c:109
12948 msgid "Ncurses interface"
12949 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12952 msgid "Autoplay selected file"
12953 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12956 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12957 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12960 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12961 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12965 msgid "Filename"
12966 msgstr "फाइलनाम"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12969 msgid "Permissions"
12970 msgstr "अनुमति"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12973 msgid "Size"
12974 msgstr "साइज"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12977 msgid "Owner"
12978 msgstr "मालिक"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12981 msgid "Group"
12982 msgstr "समूह"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12985 msgid "Index"
12986 msgstr "अनुक्रमणिका"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12989 msgid "Forward"
12990 msgstr "पठाउनुहोस्"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12993 msgid "00:00:00"
12994 msgstr "00:00:00"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12998 msgid "Add to Playlist"
12999 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13002 msgid "MRL:"
13003 msgstr "MRL:"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13006 msgid "Port:"
13007 msgstr "पोर्ट:"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13010 msgid "Address:"
13011 msgstr "ठेगाना:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13014 msgid "unicast"
13015 msgstr "युनिकास्ट"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13018 msgid "multicast"
13019 msgstr "मल्टिकास्ट"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13022 msgid "Network: "
13023 msgstr "सञ्जाल: "
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13026 msgid "udp"
13027 msgstr "udp"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13030 msgid "udp6"
13031 msgstr "udp6"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13034 msgid "rtp"
13035 msgstr "rtp"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13038 msgid "rtp4"
13039 msgstr "rtp4"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13042 msgid "ftp"
13043 msgstr "ftp"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13046 msgid "http"
13047 msgstr "http"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13050 msgid "sout"
13051 msgstr "साउट"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13054 msgid "mms"
13055 msgstr "mms"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13058 msgid "Protocol:"
13059 msgstr "पोर्टोकल:"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13062 msgid "Transcode:"
13063 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13068 msgid "enable"
13069 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13072 msgid "Video:"
13073 msgstr "भिडियो:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13076 msgid "Audio:"
13077 msgstr "अडियो:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13080 msgid "Channel:"
13081 msgstr "च्यानल:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13084 msgid "Norm:"
13085 msgstr "नमूना:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13088 msgid "Frequency:"
13089 msgstr "आवृत्ति:"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13092 msgid "Samplerate:"
13093 msgstr "नमूना दर:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13096 msgid "Quality:"
13097 msgstr "गुणस्तर:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13100 msgid "Tuner:"
13101 msgstr "ट्युनर:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13104 msgid "Sound:"
13105 msgstr "ध्वनी:"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13108 msgid "MJPEG:"
13109 msgstr "MJPEG:"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13112 msgid "Decimation:"
13113 msgstr "नष्ट:"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13116 msgid "pal"
13117 msgstr "पल"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13120 msgid "ntsc"
13121 msgstr "ntsc"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13124 msgid "secam"
13125 msgstr "secam"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13128 msgid "240x192"
13129 msgstr "240x192"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13132 msgid "320x240"
13133 msgstr "320x240"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13136 msgid "qsif"
13137 msgstr "qsif"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13140 msgid "qcif"
13141 msgstr "qcif"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13144 msgid "sif"
13145 msgstr "sif"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13148 msgid "cif"
13149 msgstr "cif"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13152 msgid "vga"
13153 msgstr "vga"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13156 msgid "kHz"
13157 msgstr "kHz"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13160 msgid "Hz/s"
13161 msgstr "Hz/s"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13164 msgid "mono"
13165 msgstr "मोनो"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13168 msgid "stereo"
13169 msgstr "स्टेरियो"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13172 msgid "Camera"
13173 msgstr "क्यामेरा"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13176 msgid "Video Codec:"
13177 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13180 msgid "huffyuv"
13181 msgstr "huffyuv"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13184 msgid "mp1v"
13185 msgstr "mp1v"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13188 msgid "mp2v"
13189 msgstr "mp2v"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13192 msgid "mp4v"
13193 msgstr "mp4v"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13196 msgid "H263"
13197 msgstr "H263"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13200 msgid "WMV1"
13201 msgstr "WMV1"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13204 msgid "WMV2"
13205 msgstr "WMV2"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13208 msgid "Video Bitrate:"
13209 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13212 msgid "Bitrate Tolerance:"
13213 msgstr "बिटदर सहन:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13216 msgid "Keyframe Interval:"
13217 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13220 msgid "Audio Codec:"
13221 msgstr "अडियो कोडेक:"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13224 msgid "Deinterlace:"
13225 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13228 msgid "Access:"
13229 msgstr "पहुँच:"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13232 msgid "Muxer:"
13233 msgstr "मुक्सर:"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13236 msgid "URL:"
13237 msgstr "URL:"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13240 msgid "Time To Live (TTL):"
13241 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13244 msgid "127.0.0.1"
13245 msgstr "127.0.0.1"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13248 msgid "localhost"
13249 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13252 msgid "localhost.localdomain"
13253 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13256 msgid "239.0.0.42"
13257 msgstr "239.0.0.42"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13260 msgid "PS"
13261 msgstr "PS"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13264 msgid "TS"
13265 msgstr "TS"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13268 msgid "MPEG1"
13269 msgstr "MPEG1"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13272 msgid "AVI"
13273 msgstr "AVI"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13276 msgid "OGG"
13277 msgstr "OGG"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13280 msgid "MP4"
13281 msgstr "MP4"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13284 msgid "MOV"
13285 msgstr "MOV"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13288 msgid "ASF"
13289 msgstr "ASF"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13292 msgid "kbits/s"
13293 msgstr "kbits/s"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13296 msgid "alaw"
13297 msgstr "alaw"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13300 msgid "ulaw"
13301 msgstr "ulaw"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13304 msgid "mpga"
13305 msgstr "mpga"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13308 msgid "mp3"
13309 msgstr "mp3"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13312 msgid "a52"
13313 msgstr "a52"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13316 msgid "vorb"
13317 msgstr "vorb"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13320 msgid "bits/s"
13321 msgstr "bits/s"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13324 msgid "Audio Bitrate :"
13325 msgstr "अडियो बिटदर:"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13328 msgid "SAP Announce:"
13329 msgstr "SAP घोषणा:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13332 msgid "SLP Announce:"
13333 msgstr "SLP घोषणा:"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13336 msgid "Announce Channel:"
13337 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13340 msgid "Update"
13341 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13344 msgid " Clear "
13345 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13348 msgid " Save "
13349 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13352 msgid " Apply "
13353 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13356 msgid " Cancel "
13357 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13360 msgid "Preference"
13361 msgstr "प्राथमिकता"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13364 msgid ""
13365 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13366 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13367 "org/copyleft/gpl.html)."
13368 msgstr ""
13369 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13370 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13371 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13374 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13375 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13378 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13379 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13382 #, c-format
13383 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13384 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13385
13386 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13387 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13388 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13389
13390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Media Files"
13393 msgstr "_फाइल"
13394
13395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Video Files"
13398 msgstr "_फाइल"
13399
13400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Sound Files"
13403 msgstr "_फाइल"
13404
13405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13406 msgid "PlayList Files"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13410 #, fuzzy
13411 msgid "All Files"
13412 msgstr "_फाइल"
13413
13414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13415 msgid "Open directory"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13419 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13420 msgid "Menu"
13421 msgstr "मेनु"
13422
13423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13424 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13425 msgid "Previous track"
13426 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13427
13428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13429 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13430 msgid "Next track"
13431 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13432
13433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13434 msgid "Qt interface"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13438 msgid "Preset"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13442 msgid "Open a skin file"
13443 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13444
13445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13446 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13447 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13448
13449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13451 msgid "Open playlist"
13452 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13453
13454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13455 msgid ""
13456 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13457 "xspf"
13458 msgstr ""
13459 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13460 "xspf"
13461
13462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13464 msgid "Save playlist"
13465 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13466
13467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13468 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13469 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13470
13471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13472 msgid "Skin to use"
13473 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13474
13475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13476 msgid "Path to the skin to use."
13477 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13478
13479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13480 msgid "Config of last used skin"
13481 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
13482
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13484 msgid ""
13485 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13486 "automatically, do not touch it."
13487 msgstr ""
13488 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
13489 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
13490
13491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13493 msgid "Systray icon"
13494 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
13495
13496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13498 msgid "Show a systray icon for VLC"
13499 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13504 msgid "Show VLC on the taskbar"
13505 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
13506
13507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13508 msgid "Enable transparency effects"
13509 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
13510
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13512 msgid ""
13513 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13514 "when moving windows does not behave correctly."
13515 msgstr ""
13516 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
13517 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
13518
13519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13521 msgid "Use a skinned playlist"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13525 msgid "Skins"
13526 msgstr "स्किन"
13527
13528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13529 msgid "Skinnable Interface"
13530 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
13531
13532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13533 msgid "Skins loader demux"
13534 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
13535
13536 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13537 msgid "Select skin"
13538 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
13539
13540 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13541 msgid "Open skin..."
13542 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
13543
13544 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13545 msgid ""
13546 "\n"
13547 "(WinCE interface)\n"
13548 "\n"
13549 msgstr ""
13550 "\n"
13551 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
13552 "\n"
13553
13554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13555 msgid ""
13556 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13557 "\n"
13558 msgstr ""
13559 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
13560 "\n"
13561
13562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13563 msgid "Compiled by "
13564 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
13565
13566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13567 msgid "Compiler: "
13568 msgstr "कम्पाइलर: "
13569
13570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13571 msgid "Based on SVN revision: "
13572 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
13573
13574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13575 msgid ""
13576 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13577 "http://www.videolan.org/"
13578 msgstr ""
13579 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
13580 "http://www.videolan.org/"
13581
13582 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13583 msgid "Open:"
13584 msgstr "खोल्नुहोस्:"
13585
13586 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13587 msgid ""
13588 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13589 "targets:"
13590 msgstr ""
13591 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
13592 "सक्नुहुन्छ:"
13593
13594 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13596 msgid "Choose directory"
13597 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
13598
13599 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13601 msgid "Choose file"
13602 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
13603
13604 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13605 msgid "Embed video in interface"
13606 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
13607
13608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13609 msgid ""
13610 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13611 "window."
13612 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
13613
13614 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13615 msgid "WinCE interface module"
13616 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
13617
13618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13619 msgid "WinCE dialogs provider"
13620 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13623 msgid "Edit bookmark"
13624 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13628 msgid "Bytes"
13629 msgstr "बाइट"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13637 msgid "&OK"
13638 msgstr "ठीक छ"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13648 msgid "&Cancel"
13649 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13652 msgid "&Delete"
13653 msgstr "मेट्नुहोस्"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13658 msgid "&Clear"
13659 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13662 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13663 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13666 msgid "Removes the selected bookmarks"
13667 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13670 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13671 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13674 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13675 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13678 msgid ""
13679 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13680 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13681 "between these bookmarks"
13682 msgstr ""
13683 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
13684 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
13685 "सुरुआत गर्दछ ।"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13688 msgid "You must select two bookmarks"
13689 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13692 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13693 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13696 msgid ""
13697 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13698 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13701 msgid ""
13702 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13703 "bookmarks to keep the same input."
13704 msgstr ""
13705 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
13706 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13709 msgid "Input has changed "
13710 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13714 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13715 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13718 msgid "Stream and Media Info"
13719 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13722 msgid "Advanced information"
13723 msgstr "उन्नत जानकारी"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13730 msgid "&Close"
13731 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13734 msgid ""
13735 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13736 "Messages window."
13737 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13740 msgid "&Yes"
13741 msgstr "हो"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13744 msgid "&No"
13745 msgstr "होइन"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13748 msgid "Don't show further errors"
13749 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13752 msgid "Playlist item info"
13753 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13756 msgid "Save &As..."
13757 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13760 msgid "Save Messages As..."
13761 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13764 msgid "Advanced options..."
13765 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13771 msgid "Advanced options"
13772 msgstr "उन्नत विकल्प"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13775 msgid "Options:"
13776 msgstr "विकल्प:"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13780 msgid "Open..."
13781 msgstr "खोल्नुहोस्..."
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13784 msgid "Stream/Save"
13785 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13788 msgid "Use VLC as a stream server"
13789 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13792 msgid "Caching"
13793 msgstr "क्यासिङ"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13796 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13797 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13800 msgid "Customize:"
13801 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13804 msgid ""
13805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13807 "controls above."
13808 msgstr ""
13809 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
13810 "सक्नुहुन्छ ।\n"
13811 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13814 msgid "Use a subtitles file"
13815 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13818 msgid "Use an external subtitles file."
13819 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13822 msgid "Advanced Settings..."
13823 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13826 msgid "File:"
13827 msgstr "फाइल:"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13830 msgid "DVD (menus)"
13831 msgstr "DVD (मेनु)"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13834 msgid "Disc type"
13835 msgstr "डिक्स प्रकार"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13838 msgid "Probe Disc(s)"
13839 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13842 msgid ""
13843 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13844 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13845 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13846 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13847 "parameter ranges are set based on media we find."
13848 msgstr ""
13849 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
13850 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
13851 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
13852 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
13853 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
13856 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13857 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13860 msgid "RTSP"
13861 msgstr "RTSP"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
13864 msgid "DVD device to use"
13865 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
13868 msgid ""
13869 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13870 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13871 msgstr ""
13872 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13873 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13877 msgid "CD-ROM device to use"
13878 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
13881 msgid ""
13882 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13883 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13884 msgstr ""
13885 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13886 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13889 msgid "Open subtitles file"
13890 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13893 msgid "Title number."
13894 msgstr "शीर्षक नम्बर"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13897 msgid ""
13898 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13899 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13900 "will be shown."
13901 msgstr ""
13902 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
13903 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
13904 "देखा पर्दैन ।"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13907 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13908 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13911 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13912 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13915 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13916 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13919 msgid "Track number."
13920 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13923 msgid ""
13924 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13925 "subtitle will be shown."
13926 msgstr ""
13927 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
13928 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13931 msgid ""
13932 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13933 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13936 msgid ""
13937 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13938 "given, then all tracks are played."
13939 msgstr ""
13940 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
13941 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13944 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13945 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13948 msgid "Shuffle"
13949 msgstr "सुफल"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13952 msgid "&Simple Add File..."
13953 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13956 msgid "Add &Directory..."
13957 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13960 msgid "&Add URL..."
13961 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13964 msgid "Services Discovery"
13965 msgstr "सेवा आविष्कार"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13968 msgid "&Open Playlist..."
13969 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13972 msgid "&Save Playlist..."
13973 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13976 msgid "Sort by &Title"
13977 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13980 msgid "&Reverse Sort by Title"
13981 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13984 msgid "&Shuffle"
13985 msgstr "सुफल"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13988 msgid "D&elete"
13989 msgstr "मेट्नुहोस्"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13992 msgid "&Manage"
13993 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13996 msgid "S&ort"
13997 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14000 msgid "&Selection"
14001 msgstr "चयन"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14004 msgid "&View items"
14005 msgstr "दृश्य वस्तु"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14008 msgid "Play this Branch"
14009 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14013 msgid "Preparse"
14014 msgstr "पूर्व तयारी"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14017 msgid "Sort this Branch"
14018 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14022 msgid "Info"
14023 msgstr "सूचना"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14026 msgid "Add Node"
14027 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14031 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14032 msgid "root"
14033 msgstr "मूल"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14037 #, c-format
14038 msgid "%i items in playlist"
14039 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14042 msgid "XSPF playlist"
14043 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14046 msgid "Playlist is empty"
14047 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14050 msgid "Can't save"
14051 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14055 #: modules/misc/win32text.c:77
14056 msgid "Normal"
14057 msgstr "साधारण"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14060 msgid "One level"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14064 msgid "Please enter node name"
14065 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14068 msgid "New node"
14069 msgstr "नयाँ नोड"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14073 msgid "&Save"
14074 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14077 msgid ""
14078 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14079 "Are you sure you want to continue?"
14080 msgstr ""
14081 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14082 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14085 msgid "Alt"
14086 msgstr "Alt"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14089 msgid "Ctrl"
14090 msgstr "Ctrl"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14093 msgid "Shift"
14094 msgstr "Shift"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14097 msgid ""
14098 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14099 "\" can be modified."
14100 msgstr ""
14101 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
14102 "गर्न सकिन्छ ।"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14105 msgid "Stream output MRL"
14106 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14109 msgid "Target:"
14110 msgstr "लक्ष्य:"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14113 msgid ""
14114 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14115 "by adjusting the stream settings."
14116 msgstr ""
14117 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
14118 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14121 msgid "Outputs"
14122 msgstr "निर्गत"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14125 msgid "Play locally"
14126 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14129 msgid "MMSH"
14130 msgstr "MMSH"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14133 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14134 msgid "RTP"
14135 msgstr "RTP"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14138 msgid "UDP"
14139 msgstr "UDP"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14142 msgid "Group name"
14143 msgstr "समूह नाम"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14146 msgid "Channel name"
14147 msgstr "च्यानल नाम"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14150 msgid "Select all elementary streams"
14151 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14154 msgid "Video codec"
14155 msgstr "भिडियो कोडेक"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14158 msgid "Audio codec"
14159 msgstr "अडियो कोडेक"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14162 msgid "Subtitles codec"
14163 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14166 msgid "Subtitles overlay"
14167 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14170 msgid "Save file"
14171 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14174 msgid "Subtitle options"
14175 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14178 msgid "Subtitles file"
14179 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14182 msgid "Options"
14183 msgstr "विकल्प"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14186 msgid ""
14187 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14188 "subtitles."
14189 msgstr ""
14190 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14191 "गर्दछ ।"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14194 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14195 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14198 msgid "Open file"
14199 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14202 msgid "Updates"
14203 msgstr "अद्यावधिक"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14206 msgid "Check for updates"
14207 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14210 msgid ""
14211 "\n"
14212 "Available updates and related downloads.\n"
14213 "(Double click on a file to download it)\n"
14214 msgstr ""
14215 "\n"
14216 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14217 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14220 msgid "Save file..."
14221 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14224 msgid "Broadcasts"
14225 msgstr "प्रसारण"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14228 msgid "Load"
14229 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14232 msgid "Load Configuration"
14233 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14236 msgid "Save Configuration"
14237 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14240 msgid "New broadcast"
14241 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14246 msgid "Choose"
14247 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14250 msgid "Output"
14251 msgstr "निर्गत"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14254 msgid "Loop"
14255 msgstr "लुप"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14258 msgid "VLM stream"
14259 msgstr "VLM प्रवाह"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14262 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14263 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14266 msgid "Use this to stream on a network."
14267 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14270 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14271 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14274 msgid ""
14275 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14276 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14277 msgstr ""
14278 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14279 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14282 msgid "Use this to stream on a network"
14283 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14286 msgid ""
14287 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14288 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14289 "\n"
14290 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14291 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14292 msgstr ""
14293 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
14294 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14295 "\n"
14296 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14297 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14300 msgid "You must choose a stream"
14301 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14304 msgid "Unable to find playlist"
14305 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14308 msgid ""
14309 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14310 "ending times (in seconds).\n"
14311 "\n"
14312 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14313 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14314 msgstr ""
14315 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14316 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14317 "\n"
14318 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14319 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14322 msgid ""
14323 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14324 "the container format, proceed to the next page."
14325 msgstr ""
14326 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14327 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14330 msgid "Transcode video (if available)"
14331 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14334 msgid ""
14335 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14336 "about it."
14337 msgstr ""
14338 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14339 "गर्नुहोस् ।"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14342 msgid ""
14343 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14344 "about it."
14345 msgstr ""
14346 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14347 "गर्नुहोस् ।"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14350 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14351 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14354 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14355 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14358 msgid "Please enter an address"
14359 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14362 msgid ""
14363 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14364 "choices, some formats might not be available."
14365 msgstr ""
14366 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14367 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14370 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14371 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14374 msgid "You must choose a file to save to"
14375 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14378 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14379 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14382 msgid ""
14383 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14384 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14385 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14386 "setting to 1."
14387 msgstr ""
14388 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14389 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14390 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14393 msgid ""
14394 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14395 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14396 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14397 "extra interface.\n"
14398 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14399 "default name will be used."
14400 msgstr ""
14401 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14402 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14403 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14404 "।\n"
14405 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14406 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14409 msgid "More information"
14410 msgstr "बढि जानकारी"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14413 msgid "Save to file"
14414 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14417 msgid "Transcode audio (if available)"
14418 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14421 msgid ""
14422 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14423 "correlated their movement will be."
14424 msgstr ""
14425 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14428 msgid "Creates several clones of the image"
14429 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14432 msgid "Distortion"
14433 msgstr "विकृत"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14436 msgid "Adds distortion effects"
14437 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14440 msgid "Image inversion"
14441 msgstr "छवि उल्टो"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14444 msgid "Blurring"
14445 msgstr "अस्पष्ट"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14448 msgid "Magnify"
14449 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14452 msgid "Magnifies part of the image"
14453 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14456 msgid "Puzzle"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14460 msgid "Turns the image into a puzzle"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14464 msgid "Video Options"
14465 msgstr "भिडियो विकल्प"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14468 msgid "Aspect Ratio"
14469 msgstr "आकार अनुपात"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14472 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14473 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14476 msgid ""
14477 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14478 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14479 msgstr ""
14480 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
14481 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14484 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14485 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14488 msgid "Smooth :"
14489 msgstr "मिहिन:"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14492 msgid ""
14493 "Preamp\n"
14494 "12.0dB"
14495 msgstr ""
14496 "प्रिएम्ब\n"
14497 "12.0dB"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14500 msgid ""
14501 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14502 "these settings to take effect.\n"
14503 "\n"
14504 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14505 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14506 "Video Filter Module inside the preferences."
14507 msgstr ""
14508 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
14509 "पर्दछ ।\n"
14510 "\n"
14511 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
14512 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
14513 "गर्नुहोस् ।"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14516 msgid "More Information"
14517 msgstr "बढि जानकारी"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14520 msgid "Stopped"
14521 msgstr "रोकिएको"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14524 msgid "Paused"
14525 msgstr "पज गरिएको"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14528 msgid "Playing"
14529 msgstr "बजिरहेको"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14532 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14533 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14536 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14537 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14540 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14541 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14544 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14545 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14548 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14549 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14552 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14553 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14556 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14557 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14560 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14561 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14564 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14565 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14568 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14569 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14572 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14573 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14576 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14577 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14580 msgid "VideoLAN's Website"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14584 msgid "Online Help"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14588 msgid "About..."
14589 msgstr "बारेमा..."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14592 msgid "Check for Updates..."
14593 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14596 msgid "&File"
14597 msgstr "फाइल"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14600 msgid "&View"
14601 msgstr "हेर्नुहोस्"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14604 msgid "&Settings"
14605 msgstr "सेटिङ"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14608 msgid "&Audio"
14609 msgstr "ध्वनि"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14612 msgid "&Video"
14613 msgstr "भिडियो"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14616 msgid "&Navigation"
14617 msgstr "नेभिगेसन"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14620 msgid "&Help"
14621 msgstr "मद्दत"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14625 msgid "Embedded playlist"
14626 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14629 msgid "Previous playlist item"
14630 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14633 msgid "Next playlist item"
14634 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14637 msgid "Play slower"
14638 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14641 msgid "Play faster"
14642 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14645 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14646 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14649 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14650 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14653 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14654 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14657 msgid ""
14658 " (wxWidgets interface)\n"
14659 "\n"
14660 msgstr ""
14661 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
14662 "\n"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14665 msgid ""
14666 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14667 "http://www.videolan.org/\n"
14668 "\n"
14669 msgstr ""
14670 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14671 "http://www.videolan.org/\n"
14672 "\n"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14675 #, c-format
14676 msgid "About %s"
14677 msgstr "%s का बारेमा"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14680 msgid "Show/Hide Interface"
14681 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14684 msgid "Open &File..."
14685 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14688 msgid "Open D&irectory..."
14689 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14692 msgid "Open &Disc..."
14693 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14696 msgid "Open &Network Stream..."
14697 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14700 msgid "Open &Capture Device..."
14701 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14704 msgid "Media &Info..."
14705 msgstr "मिडिया सूचना..."
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14708 msgid "&Messages..."
14709 msgstr "सन्देश..."
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14712 msgid "&Preferences..."
14713 msgstr "प्राथमिकता..."
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14716 msgid "Empty"
14717 msgstr "रित्तो"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14720 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14721 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14724 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14725 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14728 msgid ""
14729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14730 "and RAW)"
14731 msgstr ""
14732 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14735 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14736 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14739 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14740 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14743 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14744 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14747 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14748 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14751 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14752 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14755 msgid "RTP Unicast"
14756 msgstr "RTP युनिकास्ट"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14759 msgid "Stream to a single computer."
14760 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14763 msgid "RTP Multicast"
14764 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14767 msgid ""
14768 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14769 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14770 "work over the Internet."
14771 msgstr ""
14772 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
14773 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14776 msgid ""
14777 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14778 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14779 "with 239.255."
14780 msgstr ""
14781 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14782 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
14783 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14786 msgid ""
14787 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14788 "needs to send the stream several times."
14789 msgstr ""
14790 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
14791 "प्रभावकारी छ ।"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14794 msgid ""
14795 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14796 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14797 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14798 "at http://yourip:8080 by default."
14799 msgstr ""
14800 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
14801 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
14802 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
14803 "।"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14806 msgid "Bookmarks dialog"
14807 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14810 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14811 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14814 msgid "Extended GUI"
14815 msgstr "विस्तारित GUI"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14818 msgid ""
14819 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14820 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14823 msgid "Taskbar"
14824 msgstr "कार्यपट्टी"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14827 msgid "Minimal interface"
14828 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14831 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14832 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14835 msgid "Size to video"
14836 msgstr "भिडियोको साइज"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14839 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14840 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14843 msgid "Show labels in toolbar"
14844 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14847 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14848 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14851 msgid "Playlist view"
14852 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14855 msgid ""
14856 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14857 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14858 "with less features). You can select which one will be available on the "
14859 "toolbar (or both)."
14860 msgstr ""
14861 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
14862 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
14863 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14866 msgid "Embedded"
14867 msgstr "सम्मिलित"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14870 msgid "Both"
14871 msgstr "दुबै"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14874 msgid "wxWidgets interface module"
14875 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14878 msgid "last config"
14879 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14882 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14883 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
14884
14885 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14886 msgid "Folder"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14890 msgid "Folder meta data"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14894 msgid "Blues"
14895 msgstr "निलो"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14898 msgid "Classic rock"
14899 msgstr "पुरानो रक"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14902 msgid "Country"
14903 msgstr "कन्ट्री"
14904
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14906 msgid "Disco"
14907 msgstr "डिस्को"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14910 msgid "Funk"
14911 msgstr "फन्क"
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14914 msgid "Grunge"
14915 msgstr "ग्रुन्ज"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14918 msgid "Hip-Hop"
14919 msgstr "हिप-हप"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14922 msgid "Jazz"
14923 msgstr "ज्याज"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14926 msgid "Metal"
14927 msgstr "मेटल"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14930 msgid "New Age"
14931 msgstr "नयाँ उमेर"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14934 msgid "Oldies"
14935 msgstr "पुराना"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14938 msgid "Other"
14939 msgstr "अन्य"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14942 msgid "R&B"
14943 msgstr "आर एन्ड बी"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14946 msgid "Rap"
14947 msgstr "र्याप"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14950 msgid "Industrial"
14951 msgstr "औधोगिक"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14954 msgid "Alternative"
14955 msgstr "वैकल्पिक"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14958 msgid "Death metal"
14959 msgstr "डेथ् मेटल"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14962 msgid "Pranks"
14963 msgstr "प्रान्ङ्क"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14966 msgid "Soundtrack"
14967 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14970 msgid "Euro-Techno"
14971 msgstr "युरो-प्रविधि"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14974 msgid "Ambient"
14975 msgstr "व्यापक"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14978 msgid "Trip-Hop"
14979 msgstr "ट्रिप-हप"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14982 msgid "Vocal"
14983 msgstr "आवाज"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14986 msgid "Jazz+Funk"
14987 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14990 msgid "Fusion"
14991 msgstr "फ्युजन"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14994 msgid "Trance"
14995 msgstr "ट्रेन्स"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14998 msgid "Instrumental"
14999 msgstr "वाद्य"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15002 msgid "Acid"
15003 msgstr "हिप्पी"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15006 msgid "House"
15007 msgstr "घर"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15010 msgid "Game"
15011 msgstr "खेल"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15014 msgid "Sound clip"
15015 msgstr "ध्वनी क्लिप"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15018 msgid "Gospel"
15019 msgstr "गोस्पेल"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15022 msgid "Noise"
15023 msgstr "हल्ला"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15026 msgid "Alternative rock"
15027 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15030 msgid "Bass"
15031 msgstr "बास"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15034 msgid "Soul"
15035 msgstr "सोल"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15038 msgid "Punk"
15039 msgstr "पङ्क"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15042 msgid "Space"
15043 msgstr "रिक्तस्थान"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15046 msgid "Meditative"
15047 msgstr "चिन्तनशील"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15050 msgid "Instrumental pop"
15051 msgstr "वाद्य पप"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15054 msgid "Instrumental rock"
15055 msgstr "वाद्य रक"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15058 msgid "Ethnic"
15059 msgstr "जातिगत"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15062 msgid "Gothic"
15063 msgstr "गोथिक"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15066 msgid "Darkwave"
15067 msgstr "डार्कवयभ"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15070 msgid "Techno-Industrial"
15071 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15074 msgid "Electronic"
15075 msgstr "विद्युतिय"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15078 msgid "Pop-Folk"
15079 msgstr "पप-लोक"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15082 msgid "Eurodance"
15083 msgstr "युरोपेली नृत्य"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15086 msgid "Dream"
15087 msgstr "सपना"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15090 msgid "Southern rock"
15091 msgstr "दक्षिणी रक"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15094 msgid "Comedy"
15095 msgstr "हस्यौली"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15098 msgid "Cult"
15099 msgstr "सम्प्रदाय"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15102 msgid "Gangsta"
15103 msgstr "गुण्डागर्दी"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15106 msgid "Top 40"
15107 msgstr "माथिल्लो ४०"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15110 msgid "Christian rap"
15111 msgstr "इसाई र्याप"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15114 msgid "Pop/funk"
15115 msgstr "पप/फङ्क"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15118 msgid "Jungle"
15119 msgstr "जङ्गल"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15122 msgid "Native American"
15123 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15126 msgid "Cabaret"
15127 msgstr "तमाशा"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15130 msgid "New wave"
15131 msgstr "नयाँ तरङ"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15134 msgid "Rave"
15135 msgstr "रेभ"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15138 msgid "Showtunes"
15139 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15142 msgid "Trailer"
15143 msgstr "ट्रेलर"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15146 msgid "Lo-Fi"
15147 msgstr "लो-फि"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15150 msgid "Tribal"
15151 msgstr "ट्रिबल"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15154 msgid "Acid punk"
15155 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15158 msgid "Acid jazz"
15159 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15162 msgid "Polka"
15163 msgstr "पोल्का"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15166 msgid "Retro"
15167 msgstr "रेट्रो"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15170 msgid "Musical"
15171 msgstr "सङ्गितिय"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15174 msgid "Rock & roll"
15175 msgstr "रक एन्ड रोल"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15178 msgid "Hard rock"
15179 msgstr "हार्ड रक"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15182 msgid "ID3 tags parser"
15183 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15184
15185 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15186 msgid "MusicBrainz"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15190 msgid "MusicBrainz meta data"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15194 msgid "The username of your last.fm account"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15198 msgid "The password of your last.fm account"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15202 msgid "Audioscrobbler"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15206 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15210 msgid "Last.fm username not set"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15214 msgid ""
15215 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15216 "VLC.\n"
15217 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15221 msgid "Bad last.fm Username"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15225 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15229 msgid "Dummy image chroma format"
15230 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15231
15232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15233 msgid ""
15234 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15235 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15236 msgstr ""
15237 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15238 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15239
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15241 msgid "Save raw codec data"
15242 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15243
15244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15245 msgid ""
15246 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15247 "main options."
15248 msgstr ""
15249 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15250 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15251
15252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15253 msgid ""
15254 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15255 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15256 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15257 msgstr ""
15258 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15259 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15260 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15261
15262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15263 msgid "Dummy interface function"
15264 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15265
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15267 msgid "Dummy Interface"
15268 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15269
15270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15271 msgid "Dummy access function"
15272 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15273
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15275 msgid "Dummy demux function"
15276 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15277
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15279 msgid "Dummy decoder"
15280 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15281
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15283 msgid "Dummy decoder function"
15284 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15285
15286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15287 msgid "Dummy encoder function"
15288 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15289
15290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15291 msgid "Dummy audio output function"
15292 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15293
15294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15295 msgid "Dummy video output function"
15296 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15297
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15299 msgid "Dummy Video output"
15300 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15303 msgid "Dummy font renderer function"
15304 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15305
15306 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15307 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15308 #: modules/video_filter/rss.c:182
15309 msgid "Font"
15310 msgstr "फन्ट"
15311
15312 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15313 msgid "Filename for the font you want to use"
15314 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15315
15316 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15317 msgid "Font size in pixels"
15318 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15319
15320 #: modules/misc/freetype.c:86
15321 msgid ""
15322 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15323 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15324 "font size."
15325 msgstr ""
15326 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15327 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15328
15329 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15330 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15331 msgid "Opacity"
15332 msgstr "अपारदर्शीता"
15333
15334 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15335 msgid ""
15336 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15337 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15338 msgstr ""
15339 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15340 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15341
15342 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15343 msgid "Text default color"
15344 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15345
15346 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15347 msgid ""
15348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15351 "(red + green), #FFFFFF = white"
15352 msgstr ""
15353 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15354 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15355 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15358 msgid "Relative font size"
15359 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15360
15361 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15362 msgid ""
15363 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15364 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15365 msgstr ""
15366 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15367 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15368
15369 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15370 msgid "Smaller"
15371 msgstr "धेरै सानो"
15372
15373 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15374 msgid "Small"
15375 msgstr "सानो"
15376
15377 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15378 msgid "Large"
15379 msgstr "ठूलो"
15380
15381 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15382 msgid "Larger"
15383 msgstr "धेरै ठूलो"
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:107
15386 msgid "Use YUVP renderer"
15387 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15388
15389 #: modules/misc/freetype.c:108
15390 msgid ""
15391 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15392 "you want to encode into DVB subtitles"
15393 msgstr ""
15394 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15395 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15396
15397 #: modules/misc/freetype.c:110
15398 msgid "Font Effect"
15399 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15400
15401 #: modules/misc/freetype.c:111
15402 msgid ""
15403 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15404 "readability."
15405 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15406
15407 #: modules/misc/freetype.c:119
15408 msgid "Background"
15409 msgstr "पृष्ठभूमि"
15410
15411 #: modules/misc/freetype.c:119
15412 msgid "Outline"
15413 msgstr "रुपरेखा"
15414
15415 #: modules/misc/freetype.c:120
15416 msgid "Fat Outline"
15417 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15418
15419 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15420 msgid "Text renderer"
15421 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15422
15423 #: modules/misc/freetype.c:133
15424 msgid "Freetype2 font renderer"
15425 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15426
15427 #: modules/misc/gnutls.c:63
15428 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15429 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15430
15431 #: modules/misc/gnutls.c:65
15432 msgid ""
15433 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15434 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15435 msgstr ""
15436 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15437 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15438 "।"
15439
15440 #: modules/misc/gnutls.c:69
15441 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15442 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15443
15444 #: modules/misc/gnutls.c:71
15445 msgid ""
15446 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15447 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15448 msgstr ""
15449 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15450 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15451
15452 #: modules/misc/gnutls.c:74
15453 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15454 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15455
15456 #: modules/misc/gnutls.c:76
15457 msgid ""
15458 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15459 msgstr ""
15460 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15461
15462 #: modules/misc/gnutls.c:79
15463 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15464 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15465
15466 #: modules/misc/gnutls.c:81
15467 msgid ""
15468 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15469 "approved Certification Authority)."
15470 msgstr ""
15471 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15472 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15473
15474 #: modules/misc/gnutls.c:84
15475 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15476 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15477
15478 #: modules/misc/gnutls.c:86
15479 msgid ""
15480 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15481 "host name."
15482 msgstr ""
15483 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
15484 "गर्दछ ।"
15485
15486 #: modules/misc/gnutls.c:91
15487 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15488 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
15489
15490 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15491 msgid "Gtk+ GUI helper"
15492 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
15493
15494 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15495 msgid "Text"
15496 msgstr "पाठ"
15497
15498 #: modules/misc/logger.c:119
15499 msgid "Log format"
15500 msgstr "लग ढाँचा"
15501
15502 #: modules/misc/logger.c:121
15503 msgid ""
15504 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15505 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15506 msgstr ""
15507 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
15508 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
15509
15510 #: modules/misc/logger.c:125
15511 msgid ""
15512 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15513 "\"."
15514 msgstr ""
15515 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
15516
15517 #: modules/misc/logger.c:130
15518 msgid "Logging"
15519 msgstr "लगइन"
15520
15521 #: modules/misc/logger.c:131
15522 msgid "File logging"
15523 msgstr "फाइल लगइन"
15524
15525 #: modules/misc/logger.c:137
15526 msgid "Log filename"
15527 msgstr "लग फाइलनाम"
15528
15529 #: modules/misc/logger.c:137
15530 msgid "Specify the log filename."
15531 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15532
15533 #: modules/misc/logger.c:142
15534 msgid "RRD output file"
15535 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
15536
15537 #: modules/misc/logger.c:143
15538 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15539 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
15540
15541 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15542 msgid "AltiVec memcpy"
15543 msgstr "AltiVec memcpy"
15544
15545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15546 msgid "libc memcpy"
15547 msgstr "libc memcpy"
15548
15549 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15550 msgid "3D Now! memcpy"
15551 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
15552
15553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15554 msgid "MMX memcpy"
15555 msgstr "MMX memcpy"
15556
15557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15558 msgid "MMX EXT memcpy"
15559 msgstr "MMX EXT memcpy"
15560
15561 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15562 msgid "Growl server"
15563 msgstr "ग्रोल सर्भर"
15564
15565 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15566 msgid ""
15567 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15568 "notifications are sent locally."
15569 msgstr ""
15570 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
15571 "पठाइन्छ ।"
15572
15573 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15574 msgid "Growl password"
15575 msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
15576
15577 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15578 msgid "Growl password on the server."
15579 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
15580
15581 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15582 msgid "Growl UDP port"
15583 msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
15584
15585 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15586 msgid "Growl UDP port on the server."
15587 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
15588
15589 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15590 msgid "Growl Notification Plugin"
15591 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
15592
15593 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15594 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15595 msgid "(no title)"
15596 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
15597
15598 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15599 msgid "(no artist)"
15600 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
15601
15602 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15603 msgid "(no album)"
15604 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
15605
15606 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15607 msgid "MSN Title format string"
15608 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
15609
15610 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15611 msgid ""
15612 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15613 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15614 msgstr ""
15615 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
15616 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
15617
15618 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15619 msgid "MSN Now-Playing"
15620 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
15621
15622 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15623 msgid "Timeout (ms)"
15624 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
15625
15626 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15627 msgid "How long the notification will be displayed "
15628 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
15629
15630 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15631 msgid "Notify"
15632 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
15633
15634 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15635 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15636 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
15637
15638 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15639 msgid "no artist"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15643 msgid "no album"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15647 msgid "Flip vertical position"
15648 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
15649
15650 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15651 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15652 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15653
15654 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15655 msgid "Vertical offset"
15656 msgstr "ठाडो अफसेट"
15657
15658 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15659 msgid ""
15660 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15661 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15662 msgstr ""
15663 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
15664 "पूर्वनिर्धारित)"
15665
15666 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15667 msgid "Shadow offset"
15668 msgstr "छाँया अफसेट"
15669
15670 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15671 msgid ""
15672 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15673 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
15674
15675 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15676 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15677 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
15678
15679 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15680 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15681 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
15682
15683 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15684 msgid "XOSD interface"
15685 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
15686
15687 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15688 msgid "M3U playlist exporter"
15689 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15690
15691 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15692 msgid "Old playlist exporter"
15693 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15694
15695 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15696 msgid "XSPF playlist export"
15697 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15698
15699 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15700 msgid "HAL devices detection"
15701 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
15702
15703 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15704 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15705 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
15706
15707 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15708 msgid ""
15709 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15710 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15711 msgstr ""
15712 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15713 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
15714
15715 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15716 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15717 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
15718
15719 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15720 msgid "video"
15721 msgstr "भिडियो"
15722
15723 #: modules/misc/rtsp.c:50
15724 msgid "RTSP host address"
15725 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
15726
15727 #: modules/misc/rtsp.c:53
15728 msgid ""
15729 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15730 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15731 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15732 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15733 msgstr ""
15734 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
15735 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
15736 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
15737 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15738
15739 #: modules/misc/rtsp.c:58
15740 msgid "Maximum number of connections"
15741 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
15742
15743 #: modules/misc/rtsp.c:59
15744 msgid ""
15745 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15746 "0 means no limit."
15747 msgstr ""
15748 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
15749 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
15750
15751 #: modules/misc/rtsp.c:62
15752 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/rtsp.c:64
15756 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/misc/rtsp.c:66
15760 msgid ""
15761 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15762 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15763 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15764 "The default is 5."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/misc/rtsp.c:72
15768 msgid "RTSP VoD"
15769 msgstr "RTSP VoD"
15770
15771 #: modules/misc/rtsp.c:73
15772 msgid "RTSP VoD server"
15773 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
15774
15775 #: modules/misc/screensaver.c:82
15776 msgid "X Screensaver disabler"
15777 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
15778
15779 #: modules/misc/svg.c:67
15780 msgid "SVG template file"
15781 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
15782
15783 #: modules/misc/svg.c:68
15784 msgid ""
15785 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15786 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
15787
15788 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15789 msgid "C module that does nothing"
15790 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
15791
15792 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15793 msgid "Miscellaneous stress tests"
15794 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
15795
15796 #: modules/misc/win32text.c:58
15797 msgid ""
15798 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15799 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15800 "font size. "
15801 msgstr ""
15802 "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा "
15803 "सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
15804
15805 #: modules/misc/win32text.c:91
15806 msgid "Win32 font renderer"
15807 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
15808
15809 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15810 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15811 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
15812
15813 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15814 msgid "Simple XML Parser"
15815 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
15816
15817 #: modules/mux/asf.c:49
15818 msgid "Title to put in ASF comments."
15819 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
15820
15821 #: modules/mux/asf.c:51
15822 msgid "Author to put in ASF comments."
15823 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
15824
15825 #: modules/mux/asf.c:53
15826 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15827 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
15828
15829 #: modules/mux/asf.c:54
15830 msgid "Comment"
15831 msgstr "टिप्पणी"
15832
15833 #: modules/mux/asf.c:55
15834 msgid "Comment to put in ASF comments."
15835 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
15836
15837 #: modules/mux/asf.c:57
15838 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15839 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
15840
15841 #: modules/mux/asf.c:58
15842 msgid "Packet Size"
15843 msgstr "प्याकेट साइज"
15844
15845 #: modules/mux/asf.c:59
15846 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15847 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
15848
15849 #: modules/mux/asf.c:62
15850 msgid "ASF muxer"
15851 msgstr "ASF मुक्सर"
15852
15853 #: modules/mux/asf.c:540
15854 msgid "Unknown Video"
15855 msgstr "अज्ञात भिडियो"
15856
15857 #: modules/mux/avi.c:43
15858 msgid "AVI muxer"
15859 msgstr "AVI मुक्सर"
15860
15861 #: modules/mux/dummy.c:41
15862 msgid "Dummy/Raw muxer"
15863 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
15864
15865 #: modules/mux/mp4.c:46
15866 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15867 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
15868
15869 #: modules/mux/mp4.c:48
15870 msgid ""
15871 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15872 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15873 "downloading."
15874 msgstr ""
15875 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
15876 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
15877
15878 #: modules/mux/mp4.c:58
15879 msgid "MP4/MOV muxer"
15880 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
15881
15882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15883 msgid "DTS delay (ms)"
15884 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15885
15886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15887 msgid ""
15888 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15889 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15890 "inside the client decoder."
15891 msgstr ""
15892 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
15893 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
15894 "दिन्छ ।"
15895
15896 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15897 msgid "PES maximum size"
15898 msgstr "PES अधिकतम साइज"
15899
15900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15901 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15902 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15905 msgid "PS muxer"
15906 msgstr "PS मुक्सर"
15907
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15909 msgid "Video PID"
15910 msgstr "भिडियो PID"
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15913 msgid ""
15914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15915 "the video."
15916 msgstr ""
15917 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15920 msgid "Audio PID"
15921 msgstr "अडियो PID"
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15924 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15925 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
15926
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15928 msgid "SPU PID"
15929 msgstr "SPU PID"
15930
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15932 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15933 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15936 msgid "PMT PID"
15937 msgstr "PMT PID"
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15940 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15941 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15944 msgid "TS ID"
15945 msgstr "TS ID"
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15948 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15949 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15952 msgid "NET ID"
15953 msgstr "NET ID"
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15956 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15957 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15960 msgid "PMT Program numbers"
15961 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15964 msgid ""
15965 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15966 "to be enabled."
15967 msgstr ""
15968 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15969 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15970
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15972 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15973 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15974
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15976 msgid ""
15977 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15978 "be enabled."
15979 msgstr ""
15980 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
15981 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15984 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15985 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15988 msgid ""
15989 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15990 "be enabled."
15991 msgstr ""
15992 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
15993 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15994
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15996 msgid "Set PID to ID of ES"
15997 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15998
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16000 msgid ""
16001 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16002 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16003 msgstr ""
16004 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
16005 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16008 msgid "Data alignment"
16009 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16012 msgid ""
16013 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16014 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16015 msgstr ""
16016 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
16017 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16020 msgid "Shaping delay (ms)"
16021 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16022
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16024 msgid ""
16025 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16026 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16027 "especially for reference frames."
16028 msgstr ""
16029 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
16030 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16033 msgid "Use keyframes"
16034 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16037 msgid ""
16038 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16039 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16040 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16041 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16042 "the biggest frames in the stream."
16043 msgstr ""
16044 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
16045 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
16046 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
16047 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16050 msgid "PCR delay (ms)"
16051 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16054 msgid ""
16055 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16056 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16057 msgstr ""
16058 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
16059 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16062 msgid "Minimum B (deprecated)"
16063 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16066 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16067 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
16068
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16070 msgid "Maximum B (deprecated)"
16071 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16074 msgid ""
16075 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16076 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16077 "inside the client decoder."
16078 msgstr ""
16079 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
16080 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16083 msgid "Crypt audio"
16084 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16087 msgid "Crypt audio using CSA"
16088 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16091 msgid "Crypt video"
16092 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16095 msgid "Crypt video using CSA"
16096 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
16097
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16099 msgid "CSA Key"
16100 msgstr "CSA कुञ्जी"
16101
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16103 msgid ""
16104 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16105 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16108 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16109 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16112 msgid ""
16113 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16114 "header from the value before encrypting. "
16115 msgstr ""
16116 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
16117 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16120 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16121 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
16122
16123 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16124 msgid "Multipart separator string"
16125 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
16126
16127 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16128 msgid ""
16129 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16130 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16131 msgstr ""
16132 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
16133 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
16134
16135 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16136 msgid "Multipart JPEG muxer"
16137 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16138
16139 #: modules/mux/ogg.c:49
16140 msgid "Ogg/OGM muxer"
16141 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16142
16143 #: modules/mux/wav.c:42
16144 msgid "WAV muxer"
16145 msgstr "WAV मुक्सर"
16146
16147 #: modules/packetizer/copy.c:43
16148 msgid "Copy packetizer"
16149 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16150
16151 #: modules/packetizer/h264.c:49
16152 msgid "H.264 video packetizer"
16153 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16154
16155 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16156 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16157 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16158
16159 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16160 msgid "MPEG4 video packetizer"
16161 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16162
16163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16164 msgid "Sync on Intra Frame"
16165 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16166
16167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16168 msgid ""
16169 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16170 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16171 msgstr ""
16172 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16173 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16174
16175 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16176 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16177 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16178
16179 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16180 #, fuzzy
16181 msgid "VC-1 packetizer"
16182 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16183
16184 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16185 msgid "Bonjour services"
16186 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16187
16188 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16189 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16190 msgid "Bonjour"
16191 msgstr "बोन्जोर"
16192
16193 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16194 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16195 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16196 msgid "Devices"
16197 msgstr "यन्त्र"
16198
16199 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16200 msgid "Podcast URLs list"
16201 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16202
16203 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16204 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16205 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16206
16207 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16208 msgid "Podcasts"
16209 msgstr "पोडकास्ट"
16210
16211 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16212 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16213 msgid "Podcast"
16214 msgstr "पोडकास्ट"
16215
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16217 msgid "SAP multicast address"
16218 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16219
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16221 msgid ""
16222 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16223 "However, you can specify a specific address."
16224 msgstr ""
16225 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16226 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16227
16228 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16229 msgid "IPv4 SAP"
16230 msgstr "IPv4 SAP"
16231
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16233 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16234 msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16235
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16237 msgid "IPv6 SAP"
16238 msgstr "IPv6 SAP"
16239
16240 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16241 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16242 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16243
16244 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16245 msgid "IPv6 SAP scope"
16246 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16247
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16249 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16250 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16251
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16253 msgid "SAP timeout (seconds)"
16254 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16255
16256 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16257 msgid ""
16258 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16259 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16260
16261 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16262 msgid "Try to parse the announce"
16263 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16264
16265 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16266 msgid ""
16267 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16268 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16269 msgstr ""
16270 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16271 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16272
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16274 msgid "SAP Strict mode"
16275 msgstr "SAP कडा मोड"
16276
16277 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16278 msgid ""
16279 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16280 "announcements."
16281 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16282
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16284 msgid "Use SAP cache"
16285 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16286
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16288 msgid ""
16289 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16290 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16291 msgstr ""
16292 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16293 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16294
16295 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16296 msgid ""
16297 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16298 "announcements."
16299 msgstr ""
16300 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16301 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16302
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16304 msgid "SAP Announcements"
16305 msgstr "SAP घोषणा"
16306
16307 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16308 msgid "SDP file parser for UDP"
16309 msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
16310
16311 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16312 msgid "SAP sessions"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16316 msgid "Session"
16317 msgstr "सत्र"
16318
16319 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16320 msgid "Tool"
16321 msgstr "उपकरण"
16322
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16324 msgid "User"
16325 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16326
16327 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16328 msgid "Shoutcast radio listings"
16329 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16330
16331 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16332 msgid "Shoutcast TV listings"
16333 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16334
16335 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16336 msgid "Shoutcast TV"
16337 msgstr "साउटकास्ट TV"
16338
16339 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16340 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16341 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16342
16343 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16344 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16345 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16346
16347 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16348 msgid "Autodel"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16352 msgid "Automatically add/delete input streams"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16356 msgid ""
16357 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16358 "this stream later."
16359 msgstr ""
16360 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16361 "गरिन्छ ।"
16362
16363 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16364 msgid ""
16365 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16366 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16367 "need to raise caching values."
16368 msgstr ""
16369 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16370 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16371
16372 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16373 msgid "ID Offset"
16374 msgstr "ID अफसेट"
16375
16376 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16377 msgid ""
16378 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16379 "IDs bridge_in will register."
16380 msgstr ""
16381 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16382 "दर्ता गरिन्छ ।"
16383
16384 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16385 msgid "Bridge"
16386 msgstr "ब्रिज"
16387
16388 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16389 msgid "Bridge stream output"
16390 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16391
16392 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16393 msgid "Bridge out"
16394 msgstr "ब्रिज आउट"
16395
16396 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16397 msgid "Bridge in"
16398 msgstr "ब्रिज इन"
16399
16400 #: modules/stream_out/description.c:49
16401 msgid "Description stream output"
16402 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16403
16404 #: modules/stream_out/display.c:39
16405 msgid "Enable/disable audio rendering."
16406 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16407
16408 #: modules/stream_out/display.c:41
16409 msgid "Enable/disable video rendering."
16410 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16411
16412 #: modules/stream_out/display.c:43
16413 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16414 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16415
16416 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16417 msgid "Display"
16418 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16419
16420 #: modules/stream_out/display.c:52
16421 msgid "Display stream output"
16422 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16423
16424 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16425 msgid "Duplicate stream output"
16426 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16427
16428 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16429 msgid "Output access method"
16430 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16431
16432 #: modules/stream_out/es.c:40
16433 msgid "This is the default output access method that will be used."
16434 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16435
16436 #: modules/stream_out/es.c:42
16437 msgid "Audio output access method"
16438 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16439
16440 #: modules/stream_out/es.c:44
16441 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16442 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16443
16444 #: modules/stream_out/es.c:45
16445 msgid "Video output access method"
16446 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16447
16448 #: modules/stream_out/es.c:47
16449 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16450 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16451
16452 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16453 msgid "Output muxer"
16454 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16455
16456 #: modules/stream_out/es.c:51
16457 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16458 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16459
16460 #: modules/stream_out/es.c:52
16461 msgid "Audio output muxer"
16462 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16463
16464 #: modules/stream_out/es.c:54
16465 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16466 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16467
16468 #: modules/stream_out/es.c:55
16469 msgid "Video output muxer"
16470 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16471
16472 #: modules/stream_out/es.c:57
16473 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16474 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16475
16476 #: modules/stream_out/es.c:59
16477 msgid "Output URL"
16478 msgstr "निर्गत URL"
16479
16480 #: modules/stream_out/es.c:61
16481 msgid "This is the default output URI."
16482 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
16483
16484 #: modules/stream_out/es.c:62
16485 msgid "Audio output URL"
16486 msgstr "अडियो निर्गत URL"
16487
16488 #: modules/stream_out/es.c:64
16489 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16490 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16491
16492 #: modules/stream_out/es.c:65
16493 msgid "Video output URL"
16494 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
16495
16496 #: modules/stream_out/es.c:67
16497 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16498 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16499
16500 #: modules/stream_out/es.c:76
16501 msgid "Elementary stream output"
16502 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
16503
16504 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16505 #, c-format
16506 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/stream_out/gather.c:40
16510 msgid "Gathering stream output"
16511 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
16512
16513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16514 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16515 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16516
16517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16518 msgid "Sample aspect ratio"
16519 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
16520
16521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16522 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16523 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
16524
16525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16526 msgid "Mosaic bridge"
16527 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
16528
16529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16530 msgid "Mosaic bridge stream output"
16531 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16532
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16534 msgid "This is the output URL that will be used."
16535 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
16536
16537 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16538 msgid "SDP"
16539 msgstr "SDP"
16540
16541 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16542 msgid ""
16543 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16544 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16545 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16546 "SDP to be announced via SAP."
16547 msgstr ""
16548 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
16549 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
16550 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
16551
16552 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16553 msgid "Muxer"
16554 msgstr "मुक्सर"
16555
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16557 msgid ""
16558 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16559 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16560 msgstr ""
16561 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
16562 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
16563
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16565 msgid "Session name"
16566 msgstr "सत्र नाम"
16567
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16569 msgid ""
16570 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16571 "Descriptor)."
16572 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
16573
16574 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16575 msgid "Session description"
16576 msgstr "सत्र वर्णन"
16577
16578 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16579 msgid ""
16580 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16581 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16582 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16583
16584 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16585 msgid "Session URL"
16586 msgstr "सत्र URL"
16587
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16589 msgid ""
16590 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16591 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16592 "(Session Descriptor)."
16593 msgstr ""
16594 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
16595 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
16596
16597 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16598 msgid "Session email"
16599 msgstr "सत्र इमेल"
16600
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16602 msgid ""
16603 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16604 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16605 msgstr ""
16606 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16607 "अनुमति दिन्छ ।"
16608
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16610 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16611 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16612
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16614 msgid "Audio port"
16615 msgstr "अडियो पोर्ट"
16616
16617 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16618 msgid ""
16619 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16620 msgstr ""
16621 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16622
16623 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16624 msgid "Video port"
16625 msgstr "भिडियो पोर्ट"
16626
16627 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16628 msgid ""
16629 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16630 msgstr ""
16631 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16632
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16634 msgid ""
16635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16636 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16637 "in default)."
16638 msgstr ""
16639 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
16640 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
16641 "चिनिने) हो ।"
16642
16643 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16644 msgid "MP4A LATM"
16645 msgstr "MP4A LATM"
16646
16647 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16648 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16649 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
16650
16651 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16652 msgid "RTP stream output"
16653 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
16654
16655 #: modules/stream_out/standard.c:43
16656 msgid "This is the output access method that will be used."
16657 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16658
16659 #: modules/stream_out/standard.c:47
16660 msgid "This is the muxer that will be used."
16661 msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
16662
16663 #: modules/stream_out/standard.c:48
16664 msgid "Output destination"
16665 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
16666
16667 #: modules/stream_out/standard.c:51
16668 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16669 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
16670
16671 #: modules/stream_out/standard.c:54
16672 msgid ""
16673 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16674 "you choose to use SAP."
16675 msgstr ""
16676 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16677 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16678
16679 #: modules/stream_out/standard.c:57
16680 msgid "Session groupname"
16681 msgstr "सत्र समूह नाम"
16682
16683 #: modules/stream_out/standard.c:59
16684 msgid ""
16685 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16686 "if you choose to use SAP."
16687 msgstr ""
16688 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16689 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16690
16691 #: modules/stream_out/standard.c:62
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Session descriptipn"
16694 msgstr "सत्र वर्णन"
16695
16696 #: modules/stream_out/standard.c:64
16697 #, fuzzy
16698 msgid ""
16699 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16700 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16701 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16702
16703 #: modules/stream_out/standard.c:75
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Session phone number"
16706 msgstr "सत्र नाम"
16707
16708 #: modules/stream_out/standard.c:77
16709 #, fuzzy
16710 msgid ""
16711 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16712 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16713 msgstr ""
16714 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16715 "अनुमति दिन्छ ।"
16716
16717 #: modules/stream_out/standard.c:81
16718 msgid "SAP announcing"
16719 msgstr "SAP घोषणा"
16720
16721 #: modules/stream_out/standard.c:82
16722 msgid "Announce this session with SAP."
16723 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
16724
16725 #: modules/stream_out/standard.c:90
16726 msgid "Standard"
16727 msgstr "मानक"
16728
16729 #: modules/stream_out/standard.c:91
16730 msgid "Standard stream output"
16731 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
16732
16733 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16734 msgid "Files"
16735 msgstr "फाइल"
16736
16737 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16738 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16739 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
16740
16741 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16742 msgid "Sizes"
16743 msgstr "साइज"
16744
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16746 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16747 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
16748
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16750 msgid "Aspect ratio"
16751 msgstr "आकार अनुपात"
16752
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16754 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16755 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
16756
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16758 msgid "Command UDP port"
16759 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
16760
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16762 msgid "UDP port to listen to for commands."
16763 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
16764
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16766 msgid "Command"
16767 msgstr "आदेश"
16768
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16770 msgid "Initial command to execute."
16771 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
16772
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16774 msgid "GOP size"
16775 msgstr "GOP साइज"
16776
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16778 msgid "Number of P frames between two I frames."
16779 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
16780
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16782 msgid "Quantizer scale"
16783 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
16784
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16786 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16787 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
16788
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16790 msgid "Mute audio"
16791 msgstr "मौन अडियो"
16792
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16794 msgid "Mute audio when command is not 0."
16795 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
16796
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16798 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16799 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16802 msgid "Video encoder"
16803 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16806 msgid ""
16807 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16808 "options)."
16809 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16812 msgid "Destination video codec"
16813 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16816 msgid "This is the video codec that will be used."
16817 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16820 msgid "Video bitrate"
16821 msgstr "भिडियो बिटदर"
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16824 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16825 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16828 msgid "Video scaling"
16829 msgstr "भिडियो मापन"
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16832 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16833 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16836 msgid "Video frame-rate"
16837 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16840 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16841 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16844 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16845 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16848 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16849 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16852 msgid "Maximum video width"
16853 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16856 msgid "Maximum output video width."
16857 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16860 msgid "Maximum video height"
16861 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16864 msgid "Maximum output video height."
16865 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16868 msgid "Video filter"
16869 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16872 msgid ""
16873 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16874 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16875 msgstr ""
16876 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
16877 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16880 msgid "Video crop (top)"
16881 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16884 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16885 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16888 msgid "Video crop (left)"
16889 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16892 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16893 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16896 msgid "Video crop (bottom)"
16897 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16900 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16901 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16904 msgid "Video crop (right)"
16905 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16908 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16909 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16912 msgid "Video padding (top)"
16913 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16916 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16917 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16920 msgid "Video padding (left)"
16921 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16924 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16925 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16928 msgid "Video padding (bottom)"
16929 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16932 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16933 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16936 msgid "Video padding (right)"
16937 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16940 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16941 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16944 msgid "Video canvas width"
16945 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16948 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16949 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16952 msgid "Video canvas height"
16953 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16956 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16957 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16960 msgid "Video canvas aspect ratio"
16961 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16964 msgid ""
16965 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16966 "accordingly."
16967 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16970 msgid "Audio encoder"
16971 msgstr "अडियो सङ्केतक"
16972
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16974 msgid ""
16975 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16976 "options)."
16977 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16980 msgid "Destination audio codec"
16981 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16984 msgid "This is the audio codec that will be used."
16985 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16988 msgid "Audio bitrate"
16989 msgstr "अडियो बिटदर"
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16992 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16993 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16996 msgid "Audio sample rate"
16997 msgstr "अडियो नमूना दर"
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17000 msgid ""
17001 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17002 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17005 msgid "Audio channels"
17006 msgstr "अडियो च्यानल"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17009 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17010 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17013 msgid "Audio filter"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17017 msgid ""
17018 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17019 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17023 msgid "Subtitles encoder"
17024 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17027 msgid ""
17028 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17029 "options)."
17030 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17033 msgid "Destination subtitles codec"
17034 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17037 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17038 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17041 msgid ""
17042 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17043 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17044 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17045 "of subpicture modules"
17046 msgstr ""
17047 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
17048 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
17049 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17052 msgid "OSD menu"
17053 msgstr "OSD मेनु"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17056 msgid ""
17057 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17058 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17061 msgid "Number of threads"
17062 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17065 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17066 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17069 msgid "High priority"
17070 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17073 msgid ""
17074 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17075 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17078 msgid "Synchronise on audio track"
17079 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17082 msgid ""
17083 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17084 "on the audio track."
17085 msgstr ""
17086 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17089 msgid ""
17090 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17091 "rate."
17092 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17095 msgid "Transcode stream output"
17096 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17099 msgid "Overlays/Subtitles"
17100 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17101
17102 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17103 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17104 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
17105
17106 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17107 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17108 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17109
17110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17111 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17112 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17113
17114 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17115 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17116 msgid "Conversions from "
17117 msgstr "रूपान्तरण"
17118
17119 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17120 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17121 msgid "MMX conversions from "
17122 msgstr "MMX रूपान्तरण"
17123
17124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17125 msgid "AltiVec conversions from "
17126 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
17127
17128 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17129 msgid "Brightness threshold"
17130 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17131
17132 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17133 msgid ""
17134 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17135 "threshold value will be the brighness defined below."
17136 msgstr ""
17137 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
17138 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
17139
17140 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17141 msgid "Image contrast (0-2)"
17142 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
17143
17144 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17145 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17146 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17147
17148 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17149 msgid "Image hue (0-360)"
17150 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
17151
17152 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17153 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17154 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
17155
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17157 msgid "Image saturation (0-3)"
17158 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
17159
17160 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17161 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17162 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17163
17164 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17165 msgid "Image brightness (0-2)"
17166 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17167
17168 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17169 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17170 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17171
17172 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17173 msgid "Image gamma (0-10)"
17174 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17175
17176 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17177 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17178 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17179
17180 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17181 msgid "Image properties filter"
17182 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17183
17184 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17185 msgid "Image adjust"
17186 msgstr "छवि समायोजन"
17187
17188 #: modules/video_filter/blend.c:67
17189 msgid "Video pictures blending"
17190 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17191
17192 #: modules/video_filter/clone.c:55
17193 msgid "Number of clones"
17194 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17195
17196 #: modules/video_filter/clone.c:56
17197 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17198 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17199
17200 #: modules/video_filter/clone.c:59
17201 msgid "Video output modules"
17202 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17203
17204 #: modules/video_filter/clone.c:60
17205 msgid ""
17206 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17207 "separated list of modules."
17208 msgstr ""
17209 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17210 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17211
17212 #: modules/video_filter/clone.c:64
17213 msgid "Clone video filter"
17214 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17215
17216 #: modules/video_filter/clone.c:66
17217 msgid "Clone"
17218 msgstr "क्लोन"
17219
17220 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17221 msgid ""
17222 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17223 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17224 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17225 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17229 msgid "Color threshold filter"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17233 msgid "Color threshold"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/crop.c:70
17237 msgid "Crop geometry (pixels)"
17238 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17239
17240 #: modules/video_filter/crop.c:71
17241 msgid ""
17242 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17243 "<left offset> + <top offset>."
17244 msgstr ""
17245 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17246 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17247
17248 #: modules/video_filter/crop.c:73
17249 msgid "Automatic cropping"
17250 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17251
17252 #: modules/video_filter/crop.c:74
17253 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/video_filter/crop.c:77
17257 msgid "Ratio max (x 1000)"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/video_filter/crop.c:78
17261 msgid ""
17262 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17263 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17264 "4/3."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/crop.c:80
17268 msgid "Manual ratio"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/crop.c:81
17272 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_filter/crop.c:83
17276 msgid "Number of images for change"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/video_filter/crop.c:84
17280 msgid ""
17281 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17282 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17283 "trigger recrop."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/video_filter/crop.c:86
17287 msgid "Number of lines for change"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/video_filter/crop.c:87
17291 msgid ""
17292 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17293 "that ratio changed and trigger recrop."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/crop.c:89
17297 msgid "Number of non black pixels "
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/crop.c:90
17301 msgid ""
17302 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/crop.c:93
17306 msgid "Skip percentage (%)"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_filter/crop.c:94
17310 msgid ""
17311 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17312 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/video_filter/crop.c:96
17316 msgid "Luminance threshold "
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_filter/crop.c:97
17320 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/video_filter/crop.c:101
17324 msgid "Crop video filter"
17325 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17326
17327 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17328 msgid "Cropping failed"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17332 msgid "VLC could not open the video output module."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17336 msgid "Deinterlace mode"
17337 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17338
17339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17340 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17341 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17342
17343 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17344 msgid "Streaming deinterlace mode"
17345 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17346
17347 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17348 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17349 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17350
17351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17352 msgid "Deinterlacing video filter"
17353 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17354
17355 #: modules/video_filter/extract.c:54
17356 msgid "RGB component to extract"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/extract.c:55
17360 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_filter/extract.c:65
17364 msgid "Extract RGB component video filter"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17368 msgid "video-filter-event"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17372 msgid "Distort mode"
17373 msgstr "विकृत मोड"
17374
17375 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17376 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17380 msgid "Gradient image type"
17381 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
17382
17383 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17384 msgid ""
17385 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17386 "keep colors."
17387 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
17388
17389 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17390 msgid "Apply cartoon effect"
17391 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
17392
17393 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17394 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17395 msgstr ""
17396 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
17397
17398 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17399 msgid "Edge"
17400 msgstr "छेउ"
17401
17402 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17403 msgid "Hough"
17404 msgstr "होक"
17405
17406 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17407 msgid "Gradient video filter"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/invert.c:47
17411 msgid "Invert video filter"
17412 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
17413
17414 #: modules/video_filter/invert.c:48
17415 msgid "Color inversion"
17416 msgstr "रङ उल्टो"
17417
17418 #: modules/video_filter/logo.c:68
17419 msgid "Logo filenames"
17420 msgstr "लोगो फाइल नाम"
17421
17422 #: modules/video_filter/logo.c:69
17423 msgid ""
17424 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17425 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17426 "simply enter its filename."
17427 msgstr ""
17428 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
17429 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
17430 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17431
17432 #: modules/video_filter/logo.c:72
17433 msgid "Logo animation # of loops"
17434 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
17435
17436 #: modules/video_filter/logo.c:73
17437 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/logo.c:75
17441 msgid "Logo individual image time in ms"
17442 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
17443
17444 #: modules/video_filter/logo.c:76
17445 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17446 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
17447
17448 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17449 msgid "X coordinate"
17450 msgstr "X समन्वय"
17451
17452 #: modules/video_filter/logo.c:79
17453 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17454 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17455
17456 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17457 msgid "Y coordinate"
17458 msgstr "Y समन्वय"
17459
17460 #: modules/video_filter/logo.c:82
17461 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17462 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17463
17464 #: modules/video_filter/logo.c:84
17465 msgid "Transparency of the logo"
17466 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
17467
17468 #: modules/video_filter/logo.c:85
17469 msgid ""
17470 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17471 "opacity)."
17472 msgstr ""
17473 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
17474
17475 #: modules/video_filter/logo.c:87
17476 msgid "Logo position"
17477 msgstr "लोगो स्थान"
17478
17479 #: modules/video_filter/logo.c:89
17480 msgid ""
17481 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17482 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17483 msgstr ""
17484 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
17485 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
17486
17487 #: modules/video_filter/logo.c:101
17488 msgid "Logo video filter"
17489 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
17490
17491 #: modules/video_filter/logo.c:103
17492 msgid "Logo overlay"
17493 msgstr "लोगो ओभरले"
17494
17495 #: modules/video_filter/logo.c:124
17496 msgid "Logo sub filter"
17497 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
17498
17499 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17500 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17501 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
17502
17503 #: modules/video_filter/marq.c:82
17504 msgid ""
17505 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17506 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17507 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17508 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17509 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17510 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17511 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17512 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17513 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17517 msgid "X offset"
17518 msgstr "X अफसेट"
17519
17520 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17521 msgid "X offset, from the left screen edge."
17522 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
17523
17524 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17525 msgid "Y offset"
17526 msgstr "Y अफसेट"
17527
17528 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17529 msgid "Y offset, down from the top."
17530 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
17531
17532 #: modules/video_filter/marq.c:101
17533 msgid "Timeout"
17534 msgstr "समय समाप्त"
17535
17536 #: modules/video_filter/marq.c:102
17537 msgid ""
17538 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17539 "(remains forever)."
17540 msgstr ""
17541 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
17542
17543 #: modules/video_filter/marq.c:106
17544 msgid ""
17545 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17546 "totally opaque. "
17547 msgstr ""
17548 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
17549 "अपारदर्शी "
17550
17551 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17552 msgid "Font size, pixels"
17553 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
17554
17555 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17556 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17557 msgstr ""
17558 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
17559
17560 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17561 msgid ""
17562 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17563 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17564 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17565 "(red + green), #FFFFFF = white"
17566 msgstr ""
17567 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
17568 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17569 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17570
17571 #: modules/video_filter/marq.c:118
17572 msgid "Marquee position"
17573 msgstr "मार्क्यु स्थान"
17574
17575 #: modules/video_filter/marq.c:120
17576 msgid ""
17577 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17579 "6 = top-right)."
17580 msgstr ""
17581 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17582 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
17583
17584 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17585 msgid "Misc"
17586 msgstr "विविध"
17587
17588 #: modules/video_filter/marq.c:163
17589 msgid "Marquee display"
17590 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17593 msgid "Transparency"
17594 msgstr "पारदर्शीता"
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17597 msgid ""
17598 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17599 "opaque (default)."
17600 msgstr ""
17601 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
17602 "(पूर्वनिर्धारित)"
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17605 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17606 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17609 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17610 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
17611
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17613 msgid "Top left corner X coordinate"
17614 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17617 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17618 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17621 msgid "Top left corner Y coordinate"
17622 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17625 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17626 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17629 msgid "Border width"
17630 msgstr "किनारा चौडाइ"
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17633 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17634 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17637 msgid "Border height"
17638 msgstr "किनारा उचाइ"
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17641 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17642 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
17643
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17645 msgid "Mosaic alignment"
17646 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
17647
17648 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17649 msgid ""
17650 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17652 "6 = top-right)."
17653 msgstr ""
17654 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
17655 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
17656 "माथि-दायाँ)"
17657
17658 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17659 msgid "Positioning method"
17660 msgstr "स्थान विधि"
17661
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17663 msgid ""
17664 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17665 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17666 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17670 #: modules/video_filter/wall.c:57
17671 msgid "Number of rows"
17672 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
17673
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17675 msgid ""
17676 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17677 "to \"fixed\"."
17678 msgstr ""
17679 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17682 #: modules/video_filter/wall.c:53
17683 msgid "Number of columns"
17684 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
17685
17686 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17687 msgid ""
17688 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17689 "set to \"fixed\"."
17690 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17691
17692 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17693 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17694 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
17695
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17697 msgid "Keep original size"
17698 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17699
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17701 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17702 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17703
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17705 msgid "Elements order"
17706 msgstr "तत्व क्रम"
17707
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17709 msgid ""
17710 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17711 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17712 "bridge\" module."
17713 msgstr ""
17714 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
17715 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
17716
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17718 msgid "Offsets in order"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17722 msgid ""
17723 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17724 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17725 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17729 msgid ""
17730 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17731 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17732 "input."
17733 msgstr ""
17734 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
17735 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
17736
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17738 msgid "Bluescreen"
17739 msgstr "निलो पर्दा"
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17742 msgid ""
17743 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17744 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17745 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17746 "blending (blue by default)."
17747 msgstr ""
17748 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17749 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17750 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17753 msgid "Bluescreen U value"
17754 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17757 msgid ""
17758 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17759 "Defaults to 120 for blue."
17760 msgstr ""
17761 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17762 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17763
17764 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17765 msgid "Bluescreen V value"
17766 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17767
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17769 msgid ""
17770 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17771 "Defaults to 90 for blue."
17772 msgstr ""
17773 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17774 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17777 msgid "Bluescreen U tolerance"
17778 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17781 msgid ""
17782 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17783 "value between 10 and 20 seems sensible."
17784 msgstr ""
17785 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17786 "मनासीब देखिन्छ ।"
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17789 msgid "Bluescreen V tolerance"
17790 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17793 msgid ""
17794 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17795 "value between 10 and 20 seems sensible."
17796 msgstr ""
17797 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17798 "मनासीब देखिन्छ ।"
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17801 msgid "fixed"
17802 msgstr "स्थिर"
17803
17804 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17805 msgid "offsets"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17809 msgid "Mosaic video sub filter"
17810 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17813 msgid "Mosaic"
17814 msgstr "मोजेइक"
17815
17816 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17817 msgid "Blur factor (1-127)"
17818 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
17819
17820 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17821 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17822 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
17823
17824 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17825 msgid "Motion blur"
17826 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17827
17828 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17829 msgid "Motion blur filter"
17830 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
17831
17832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17833 msgid "Motion detect video filter"
17834 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17835
17836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17837 msgid "Motion Detect"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/noise.c:51
17841 msgid "Noise video filter"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17845 msgid "OpenCV face detection example filter"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17849 msgid "OpenCV example"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17853 msgid "Haar cascade filename"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17857 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17861 msgid "Use input chroma unaltered"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17865 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17869 msgid "RGB32"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17873 msgid "Don't display any video"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17877 msgid "Display the input video"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17881 msgid "Display the processed video"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17885 msgid "Show only errors"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17889 msgid "Show errors and warnings"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17893 msgid "Show everything including debug messages"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17897 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17901 msgid "OpenCV"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17905 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17909 msgid ""
17910 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17911 "OpenCV filter"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17915 msgid "OpenCV filter chroma"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17919 msgid ""
17920 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17924 msgid "Wrapper filter output"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17928 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17932 msgid "Wrapper filter verbosity"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17936 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17940 msgid "OpenCV internal filter name"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17944 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17948 msgid "Configuration file"
17949 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
17950
17951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17952 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17953 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
17954
17955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17956 msgid "Path to OSD menu images"
17957 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
17958
17959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17960 msgid ""
17961 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17962 "configuration file."
17963 msgstr ""
17964 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
17965
17966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17967 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17968 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17969
17970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17971 msgid "Menu position"
17972 msgstr "मेनु स्थान"
17973
17974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17975 msgid ""
17976 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17977 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17978 "6 = top-right)."
17979 msgstr ""
17980 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17981 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
17982
17983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17984 msgid "Menu timeout"
17985 msgstr "मेनु समय समाप्त"
17986
17987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17988 msgid ""
17989 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17990 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17991 "visible."
17992 msgstr ""
17993 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
17994 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
17995
17996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17997 msgid "Menu update interval"
17998 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
17999
18000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18001 msgid ""
18002 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18003 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18004 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18005 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18006 msgstr ""
18007 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
18008 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
18009 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
18010
18011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18012 msgid "On Screen Display menu"
18013 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18016 msgid ""
18017 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18021 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18025 msgid "Active windows"
18026 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
18027
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18029 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18033 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18037 msgid "Panoramix"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18041 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18045 msgid ""
18046 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18047 "misalignment due to autoratio control)"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18051 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18055 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18059 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18063 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18067 msgid "Attenuation"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18071 msgid ""
18072 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18073 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18077 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18081 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18085 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18089 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18093 msgid "Attenuation, end (in %)"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18097 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18101 msgid "middle position (in %)"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18105 msgid ""
18106 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18107 "of blended zone"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18111 msgid "Gamma (Red) correction"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18115 msgid ""
18116 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18120 msgid "Gamma (Green) correction"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18124 msgid ""
18125 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18129 msgid "Gamma (Blue) correction"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18133 msgid ""
18134 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18138 msgid "Black Crush for Red"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18142 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18146 msgid "Black Crush for Green"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18154 msgid "Black Crush for Blue"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18158 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18162 msgid "White Crush for Red"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18166 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18170 msgid "White Crush for Green"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18178 msgid "White Crush for Blue"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18182 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18186 msgid "Black Level for Red"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18194 msgid "Black Level for Green"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18198 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18202 msgid "Black Level for Blue"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18206 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18210 msgid "White Level for Red"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18214 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18218 msgid "White Level for Green"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18222 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18226 msgid "White Level for Blue"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18230 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18234 msgid "Xinerama option"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18238 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18242 msgid "Psychedelic video filter"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18246 msgid "Number of puzzle rows"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18250 msgid "Number of puzzle columns"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18254 msgid "Make one tile a black slot"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18258 msgid ""
18259 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18263 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18267 msgid "Ripple video filter"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18271 msgid "Angle in degrees"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18275 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18279 msgid "Rotate video filter"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18283 msgid "Rotate"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/rss.c:121
18287 msgid "Feed URLs"
18288 msgstr "फिड URLs"
18289
18290 #: modules/video_filter/rss.c:122
18291 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18292 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18293
18294 #: modules/video_filter/rss.c:123
18295 msgid "Speed of feeds"
18296 msgstr "फिडको गति"
18297
18298 #: modules/video_filter/rss.c:124
18299 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18300 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18301
18302 #: modules/video_filter/rss.c:125
18303 msgid "Max length"
18304 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18305
18306 #: modules/video_filter/rss.c:126
18307 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18308 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18309
18310 #: modules/video_filter/rss.c:128
18311 msgid "Refresh time"
18312 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18313
18314 #: modules/video_filter/rss.c:129
18315 msgid ""
18316 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18317 "feeds are never updated."
18318 msgstr ""
18319 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18320 "नहुने हो ।"
18321
18322 #: modules/video_filter/rss.c:131
18323 msgid "Feed images"
18324 msgstr "फिड छवि"
18325
18326 #: modules/video_filter/rss.c:132
18327 msgid "Display feed images if available."
18328 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18329
18330 #: modules/video_filter/rss.c:139
18331 msgid ""
18332 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18333 "totally opaque."
18334 msgstr ""
18335 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18336 "अपारदर्शी"
18337
18338 #: modules/video_filter/rss.c:152
18339 msgid "Text position"
18340 msgstr "पाठ स्थान"
18341
18342 #: modules/video_filter/rss.c:154
18343 msgid ""
18344 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18345 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18346 "right)."
18347 msgstr ""
18348 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18349 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18350
18351 #: modules/video_filter/rss.c:199
18352 msgid "RSS and Atom feed display"
18353 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
18354
18355 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18356 msgid "RV32 conversion filter"
18357 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
18358
18359 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18360 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18366 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18367
18368 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18369 msgid "Augment contrast between contours."
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Sharpen video filter"
18375 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18376
18377 #: modules/video_filter/transform.c:57
18378 msgid "Transform type"
18379 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
18380
18381 #: modules/video_filter/transform.c:58
18382 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18383 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
18384
18385 #: modules/video_filter/transform.c:61
18386 msgid "Rotate by 90 degrees"
18387 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18388
18389 #: modules/video_filter/transform.c:62
18390 msgid "Rotate by 180 degrees"
18391 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18392
18393 #: modules/video_filter/transform.c:62
18394 msgid "Rotate by 270 degrees"
18395 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18396
18397 #: modules/video_filter/transform.c:63
18398 msgid "Flip horizontally"
18399 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18400
18401 #: modules/video_filter/transform.c:63
18402 msgid "Flip vertically"
18403 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18404
18405 #: modules/video_filter/transform.c:66
18406 msgid "Video transformation filter"
18407 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
18408
18409 #: modules/video_filter/wall.c:54
18410 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18411 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
18412
18413 #: modules/video_filter/wall.c:58
18414 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18415 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
18416
18417 #: modules/video_filter/wall.c:62
18418 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18419 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
18420
18421 #: modules/video_filter/wall.c:65
18422 msgid "Element aspect ratio"
18423 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
18424
18425 #: modules/video_filter/wall.c:66
18426 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18427 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
18428
18429 #: modules/video_filter/wall.c:70
18430 msgid "Wall video filter"
18431 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18432
18433 #: modules/video_filter/wall.c:71
18434 msgid "Image wall"
18435 msgstr "छवि पर्खाल"
18436
18437 #: modules/video_filter/wave.c:50
18438 msgid "Wave video filter"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_output/aa.c:55
18442 msgid "ASCII Art"
18443 msgstr "ASCII आर्ट"
18444
18445 #: modules/video_output/aa.c:58
18446 msgid "ASCII-art video output"
18447 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
18448
18449 #: modules/video_output/caca.c:81
18450 msgid "Color ASCII art video output"
18451 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
18452
18453 #: modules/video_output/directfb.c:69
18454 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18455 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
18456
18457 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18458 #, fuzzy
18459 msgid "DirectX 3D video output"
18460 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18461
18462 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18463 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18464 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18465
18466 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18467 msgid ""
18468 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18469 "doesn't have any effect when using overlays."
18470 msgstr ""
18471 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
18472 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
18473
18474 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18475 msgid "Use video buffers in system memory"
18476 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
18477
18478 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18479 msgid ""
18480 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18481 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18482 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18483 "doesn't have any effect when using overlays."
18484 msgstr ""
18485 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
18486 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
18487 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
18488
18489 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18490 msgid "Use triple buffering for overlays"
18491 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
18492
18493 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18494 msgid ""
18495 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18496 "better video quality (no flickering)."
18497 msgstr ""
18498 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
18499 "गुणस्तर आउछ ।"
18500
18501 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18502 msgid "Name of desired display device"
18503 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
18504
18505 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18506 msgid ""
18507 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18508 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18509 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18510 msgstr ""
18511 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
18512 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
18513 "\\DISPLAY2\""
18514
18515 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18516 msgid "Enable wallpaper mode "
18517 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18518
18519 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18520 msgid ""
18521 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18522 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18523 "desktop must not already have a wallpaper."
18524 msgstr ""
18525 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
18526 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
18527 "याद राख्नुहोस् ।"
18528
18529 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18530 msgid "DirectX video output"
18531 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18532
18533 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18534 msgid "Wallpaper"
18535 msgstr "वालपेपर"
18536
18537 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18538 msgid "OpenGL video output"
18539 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
18540
18541 #: modules/video_output/fb.c:67
18542 msgid "Framebuffer device"
18543 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
18544
18545 #: modules/video_output/fb.c:69
18546 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18547 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
18548
18549 #: modules/video_output/fb.c:77
18550 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18551 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
18552
18553 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18554 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18555 msgid "X11 display"
18556 msgstr "X11 प्रर्दशन"
18557
18558 #: modules/video_output/ggi.c:58
18559 msgid ""
18560 "X11 hardware display to use.\n"
18561 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18562 msgstr ""
18563 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
18564 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18565
18566 #: modules/video_output/glide.c:64
18567 msgid "3dfx Glide video output"
18568 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
18569
18570 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18571 msgid "HD1000 video output"
18572 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
18573
18574 #: modules/video_output/image.c:49
18575 msgid "Image format"
18576 msgstr "छवि ढाँचा"
18577
18578 #: modules/video_output/image.c:50
18579 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18580 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
18581
18582 #: modules/video_output/image.c:52
18583 msgid "Image width"
18584 msgstr "छवि चौडाइ"
18585
18586 #: modules/video_output/image.c:53
18587 msgid ""
18588 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18589 "characteristics."
18590 msgstr ""
18591 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18592 "अनुकूल गर्दछ ।"
18593
18594 #: modules/video_output/image.c:57
18595 msgid "Image height"
18596 msgstr "छवि उचाइ"
18597
18598 #: modules/video_output/image.c:58
18599 msgid ""
18600 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18601 "video characteristics."
18602 msgstr ""
18603 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18604 "अनुकूल गर्दछ ।"
18605
18606 #: modules/video_output/image.c:62
18607 msgid "Recording ratio"
18608 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
18609
18610 #: modules/video_output/image.c:63
18611 msgid ""
18612 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18613 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
18614
18615 #: modules/video_output/image.c:66
18616 msgid "Filename prefix"
18617 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
18618
18619 #: modules/video_output/image.c:67
18620 msgid ""
18621 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18622 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18623 msgstr ""
18624 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
18625 "।"
18626
18627 #: modules/video_output/image.c:71
18628 msgid "Always write to the same file"
18629 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
18630
18631 #: modules/video_output/image.c:72
18632 msgid ""
18633 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18634 "this case, the number is not appended to the filename."
18635 msgstr ""
18636 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
18637 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
18638
18639 #: modules/video_output/image.c:81
18640 msgid "Image video output"
18641 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
18642
18643 #: modules/video_output/mga.c:59
18644 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18645 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
18646
18647 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18648 msgid "Cube"
18649 msgstr "क्युब"
18650
18651 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18652 msgid "Transparent Cube"
18653 msgstr "पारदर्शी क्युब"
18654
18655 #: modules/video_output/opengl.c:123
18656 msgid "Cylinder"
18657 msgstr "बेलना"
18658
18659 #: modules/video_output/opengl.c:123
18660 msgid "Torus"
18661 msgstr "टोरस"
18662
18663 #: modules/video_output/opengl.c:123
18664 msgid "Sphere"
18665 msgstr "गोलाकार"
18666
18667 #: modules/video_output/opengl.c:123
18668 msgid "SQUAREXY"
18669 msgstr "SQUAREXY"
18670
18671 #: modules/video_output/opengl.c:123
18672 msgid "SQUARER"
18673 msgstr "SQUARER"
18674
18675 #: modules/video_output/opengl.c:123
18676 msgid "ASINXY"
18677 msgstr "ASINXY"
18678
18679 #: modules/video_output/opengl.c:123
18680 msgid "ASINR"
18681 msgstr "ASINR"
18682
18683 #: modules/video_output/opengl.c:123
18684 msgid "SINEXY"
18685 msgstr "SINEXY"
18686
18687 #: modules/video_output/opengl.c:123
18688 msgid "SINER"
18689 msgstr "SINER"
18690
18691 #: modules/video_output/opengl.c:151
18692 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18693 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
18694
18695 #: modules/video_output/opengl.c:152
18696 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18697 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
18698
18699 #: modules/video_output/opengl.c:153
18700 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18701 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
18702
18703 #: modules/video_output/opengl.c:154
18704 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18705 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
18706
18707 #: modules/video_output/opengl.c:155
18708 msgid "Point of view x-coordinate"
18709 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
18710
18711 #: modules/video_output/opengl.c:156
18712 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18713 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
18714
18715 #: modules/video_output/opengl.c:158
18716 msgid "Point of view y-coordinate"
18717 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
18718
18719 #: modules/video_output/opengl.c:159
18720 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18721 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
18722
18723 #: modules/video_output/opengl.c:161
18724 msgid "Point of view z-coordinate"
18725 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
18726
18727 #: modules/video_output/opengl.c:162
18728 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18729 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
18730
18731 #: modules/video_output/opengl.c:165
18732 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18733 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
18734
18735 #: modules/video_output/opengl.c:166
18736 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18737 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
18738
18739 #: modules/video_output/opengl.c:168
18740 msgid "Effect"
18741 msgstr "प्रभाव"
18742
18743 #: modules/video_output/opengl.c:170
18744 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18745 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
18746
18747 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18748 msgid "QT Embedded display"
18749 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
18750
18751 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18752 msgid ""
18753 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18754 "the DISPLAY environment variable."
18755 msgstr ""
18756 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
18757 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18758
18759 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18760 msgid "QT Embedded video output"
18761 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
18762
18763 #: modules/video_output/sdl.c:108
18764 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18765 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
18766
18767 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18768 msgid "Snapshot width"
18769 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
18770
18771 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18772 msgid "Width of the snapshot image."
18773 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
18774
18775 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18776 msgid "Snapshot height"
18777 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
18778
18779 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18780 msgid "Height of the snapshot image."
18781 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
18782
18783 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18784 msgid "Chroma"
18785 msgstr "क्रोमा"
18786
18787 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18788 msgid ""
18789 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18790 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
18791
18792 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18793 msgid "Cache size (number of images)"
18794 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
18795
18796 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18797 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18798 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
18799
18800 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18801 msgid "Snapshot module"
18802 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
18803
18804 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18805 msgid "SVGAlib video output"
18806 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
18807
18808 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18809 msgid "Windows GAPI video output"
18810 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
18811
18812 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18813 msgid "Windows GDI video output"
18814 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
18815
18816 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18817 msgid "XVideo adaptor number"
18818 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
18819
18820 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18821 msgid ""
18822 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18823 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18824 msgstr ""
18825 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
18826 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
18827
18828 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18830 msgid "Alternate fullscreen method"
18831 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
18832
18833 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18835 msgid ""
18836 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18837 "its drawbacks.\n"
18838 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18839 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18840 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18841 "show on top of the video."
18842 msgstr ""
18843 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
18844 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
18845 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
18846 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
18847 "हुन सक्दछ ।"
18848
18849 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18851 msgid ""
18852 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18853 "DISPLAY environment variable."
18854 msgstr ""
18855 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
18856 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
18857
18858 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18860 msgid "Screen for fullscreen mode."
18861 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
18862
18863 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18865 msgid ""
18866 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18867 "1 for the second."
18868 msgstr ""
18869 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
18870 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
18871
18872 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18873 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18874 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
18875
18876 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18878 msgid "Use shared memory"
18879 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
18880
18881 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18882 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18883 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18884 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18885
18886 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18887 msgid "X11 video output"
18888 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
18889
18890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18891 msgid ""
18892 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18893 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18894 msgstr ""
18895 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
18896 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
18897
18898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18899 msgid "XVimage chroma format"
18900 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
18901
18902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18903 msgid ""
18904 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18905 "to improve performances by using the most efficient one."
18906 msgstr ""
18907 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
18908 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
18909
18910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18911 msgid "XVideo extension video output"
18912 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
18913
18914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18915 msgid "XVMC adaptor number"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18919 msgid ""
18920 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18921 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18925 msgid "X11 display name"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18929 msgid ""
18930 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18931 "the value of the DISPLAY environment variable."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18935 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18939 msgid ""
18940 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18941 "0 for first screen, 1 for the second."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18945 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18949 msgid "You can choose the crop style to apply."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18953 msgid "XVMC extension video output"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18957 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18958 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
18959
18960 #: modules/visualization/goom.c:58
18961 msgid "Goom display width"
18962 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
18963
18964 #: modules/visualization/goom.c:59
18965 msgid "Goom display height"
18966 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
18967
18968 #: modules/visualization/goom.c:60
18969 msgid ""
18970 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18971 "will be prettier but more CPU intensive)."
18972 msgstr ""
18973 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
18974 "तर बढि CPU सघन)"
18975
18976 #: modules/visualization/goom.c:63
18977 msgid "Goom animation speed"
18978 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
18979
18980 #: modules/visualization/goom.c:64
18981 msgid ""
18982 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18983 msgstr ""
18984 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
18985 "।"
18986
18987 #: modules/visualization/goom.c:70
18988 msgid "Goom"
18989 msgstr "गुम"
18990
18991 #: modules/visualization/goom.c:71
18992 msgid "Goom effect"
18993 msgstr "गुम प्रभाव"
18994
18995 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18996 msgid "Effects list"
18997 msgstr "प्रभाव सूची"
18998
18999 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19000 msgid ""
19001 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19002 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19003 msgstr ""
19004 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
19005 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
19006
19007 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19008 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19009 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
19010
19011 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19012 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19013 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
19014
19015 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19016 msgid "Number of bands"
19017 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
19018
19019 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19020 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19021 msgstr ""
19022 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
19023
19024 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19025 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19026 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
19027
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19029 msgid "Band separator"
19030 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
19031
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19033 msgid "Number of blank pixels between bands."
19034 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
19035
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19037 msgid "Amplification"
19038 msgstr "बढोत्तरी"
19039
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19041 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19042 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
19043
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19045 msgid "Enable peaks"
19046 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
19047
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19049 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19050 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
19051
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19053 msgid "Enable original graphic spectrum"
19054 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
19055
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19057 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19058 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
19059
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19061 msgid "Enable bands"
19062 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19065 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19066 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19069 msgid "Enable base"
19070 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
19071
19072 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19073 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19074 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
19075
19076 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19077 msgid "Base pixel radius"
19078 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
19079
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19081 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19082 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
19083
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19085 msgid "Spectral sections"
19086 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
19087
19088 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19089 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19090 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
19091
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19093 msgid "Peak height"
19094 msgstr "पिक उचाइ"
19095
19096 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19097 msgid "Total pixel height of the peak items."
19098 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
19099
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19101 msgid "Peak extra width"
19102 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
19103
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19105 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19106 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
19107
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19109 msgid "V-plane color"
19110 msgstr "V-प्लेन रङ"
19111
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19113 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19114 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19117 msgid "Number of stars"
19118 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19121 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19122 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
19123
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19125 msgid "Visualizer"
19126 msgstr "द्रष्टा"
19127
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19129 msgid "Visualizer filter"
19130 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
19131
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19133 msgid "Spectrum analyser"
19134 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Statistics input file"
19138 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "Statistics output file"
19142 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
19143
19144 #~ msgid " "
19145 #~ msgstr " "
19146
19147 #~ msgid "_File"
19148 #~ msgstr "_फाइल"
19149
19150 #~ msgid "_About..."
19151 #~ msgstr "_बारेमा"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19155 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
19156
19157 #~ msgid "Video filters settings"
19158 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
19159
19160 #~ msgid "CDDB Artist"
19161 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
19162
19163 #~ msgid "CDDB Category"
19164 #~ msgstr "CDDB कोटि"
19165
19166 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19167 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
19168
19169 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19170 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
19171
19172 #~ msgid "CDDB Genre"
19173 #~ msgstr "CDDB विधा"
19174
19175 #~ msgid "CDDB Year"
19176 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19177
19178 #~ msgid "CDDB Title"
19179 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19180
19181 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19182 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19183
19184 #~ msgid "CD-Text Composer"
19185 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19186
19187 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19188 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
19189
19190 #~ msgid "CD-Text Genre"
19191 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
19192
19193 #~ msgid "CD-Text Message"
19194 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
19195
19196 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19197 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
19198
19199 #~ msgid "CD-Text Performer"
19200 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
19201
19202 #~ msgid "CD-Text Title"
19203 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
19204
19205 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19206 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
19207
19208 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19209 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
19210
19211 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19212 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
19213
19214 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19215 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
19216
19217 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19218 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
19219
19220 #~ msgid "Errors"
19221 #~ msgstr "त्रुटि"
19222
19223 #~ msgid "Login"
19224 #~ msgstr "लगइन"
19225
19226 #~ msgid "Console"
19227 #~ msgstr "कन्सोल"
19228
19229 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19230 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
19231
19232 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
19235
19236 #~ msgid "By category"
19237 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
19238
19239 #~ msgid "Manually added"
19240 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
19241
19242 #~ msgid "All items, unsorted"
19243 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
19244
19245 #~ msgid ""
19246 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19247 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19248 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19249 #~ "settings will not be changed."
19250 #~ msgstr ""
19251 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
19252 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19253 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19254 #~ "हुन्छ ।"
19255
19256 #~ msgid ""
19257 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19258 #~ "timeshifted streams."
19259 #~ msgstr ""
19260 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19261
19262 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19263 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19264
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19267 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19268 #~ "the icecast server."
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19271 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19272
19273 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19274 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19275
19276 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19277 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19278
19279 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19280 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19281
19282 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19283 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19284
19285 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19286 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19287
19288 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19289 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19290
19291 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19292 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19293
19294 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19295 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19296
19297 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19298 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19299
19300 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19301 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
19302
19303 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19304 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19305
19306 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19307 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19308
19309 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19310 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
19311
19312 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19313 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
19314
19315 #~ msgid "Corba control"
19316 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
19317
19318 #~ msgid "Reactivity"
19319 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
19320
19321 #~ msgid ""
19322 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19323 #~ "appears to be a sensible value."
19324 #~ msgstr ""
19325 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
19326 #~ "हो ।"
19327
19328 #~ msgid "corba control module"
19329 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
19330
19331 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19332 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
19333
19334 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19335 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
19336
19337 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19338 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
19339
19340 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19341 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
19342
19343 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19344 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
19345
19346 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19347 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
19348
19349 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19350 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
19351
19352 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19353 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
19354
19355 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19356 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
19357
19358 #~ msgid "Playlist metademux"
19359 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
19360
19361 #~ msgid "Segment filename"
19362 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
19363
19364 #~ msgid "Muxing application"
19365 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
19366
19367 #~ msgid "Writing application"
19368 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
19369
19370 #~ msgid "Listeners"
19371 #~ msgstr "श्रोता"
19372
19373 #~ msgid "Native playlist import"
19374 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
19375
19376 #~ msgid "Podcast Link"
19377 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
19378
19379 #~ msgid "Podcast Copyright"
19380 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
19381
19382 #~ msgid "Podcast Category"
19383 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
19384
19385 #~ msgid "Podcast Keywords"
19386 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
19387
19388 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19389 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
19390
19391 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19392 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
19393
19394 #~ msgid "Podcast Author"
19395 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
19396
19397 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19398 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
19399
19400 #~ msgid "Podcast Duration"
19401 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
19402
19403 #~ msgid "Podcast Type"
19404 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
19405
19406 #~ msgid "Mime type"
19407 #~ msgstr "माइम प्रकार"
19408
19409 #~ msgid ""
19410 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19411 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19412 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19413 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19414 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19415 #~ msgstr ""
19416 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
19417 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
19418 #~ "सकिन्छ ।\n"
19419 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
19420 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
19421
19422 #~ msgid "Yes"
19423 #~ msgstr "हो"
19424
19425 #~ msgid "No"
19426 #~ msgstr "होइन"
19427
19428 #~ msgid ""
19429 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19430 #~ "the program:"
19431 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
19432
19433 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19434 #~ msgstr ""
19435 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
19436
19437 #~ msgid "Open Messages Window"
19438 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
19439
19440 #~ msgid "Dismiss"
19441 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
19442
19443 #~ msgid "Do not display further errors"
19444 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
19445
19446 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19447 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19448
19449 #~ msgid ""
19450 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19451 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
19454 #~ "काँट्नुहोस् ।"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19458 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19459
19460 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19461 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
19462
19463 #~ msgid "M3U file"
19464 #~ msgstr "M3U फाइल"
19465
19466 #~ msgid "Sorted by Artist"
19467 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
19468
19469 #~ msgid "Sorted by Album"
19470 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
19471
19472 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19473 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19474
19475 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19476 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19477
19478 #~ msgid "Playlist stress tests"
19479 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
19480
19481 #~ msgid "DAAP shares"
19482 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
19483
19484 #~ msgid "DAAP access"
19485 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
19486
19487 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19488 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
19489
19490 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19491 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19492
19493 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19494 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
19495
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19498 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19499 #~ msgstr ""
19500 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
19501 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
19502
19503 #~ msgid "Distort video filter"
19504 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
19505
19506 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19507 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
19508
19509 #~ msgid "Marquee text to display."
19510 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
19511
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19514 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19515 #~ "and columns."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
19518 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
19519
19520 #~ msgid "Description file"
19521 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
19522
19523 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19524 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
19525
19526 #~ msgid "History parameter"
19527 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
19528
19529 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19530 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
19531
19532 #~ msgid "Motion detect"
19533 #~ msgstr "चाल पत्ता"
19534
19535 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19536 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
19537
19538 #~ msgid ""
19539 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19540 #~ "minute, %S = second)."
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
19543 #~ "= सेकेन्ड)"
19544
19545 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19546 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
19547
19548 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19549 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
19550
19551 #~ msgid ""
19552 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19553 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19554 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19555 #~ msgstr ""
19556 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19557 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19558
19559 #~ msgid "Time overlay"
19560 #~ msgstr "समय ओभरले"
19561
19562 #~ msgid "Time display sub filter"
19563 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19564
19565 #~ msgid "Standard Play"
19566 #~ msgstr "मानक बजाइ"
19567
19568 #~ msgid "_Audio"
19569 #~ msgstr "_ध्वनि"
19570
19571 #~ msgid "_Video"
19572 #~ msgstr "_द्रृष्य"
19573
19574 #~ msgid "_Close"
19575 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
19576
19577 #~ msgid "E_xit"
19578 #~ msgstr "बा_हिर"
19579
19580 #~ msgid "Exit the program"
19581 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
19582
19583 #~ msgid "_View"
19584 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
19585
19586 #~ msgid "_Settings"
19587 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19588
19589 #~ msgid "_Preferences..."
19590 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
19591
19592 #~ msgid "_Help"
19593 #~ msgstr "_मद्दत"
19594
19595 #~ msgid "About this application"
19596 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
19597
19598 #~ msgid "_Navigation"
19599 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"