]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
* make update-po
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "इन्टरफेस"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
75 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "अडियो"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "अडियो सेटिङ"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "फिल्टर"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "विविध"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
130 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 msgid "Video"
138 msgstr "भिडियो"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
154 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "subpictures\"."
164 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "आगत / कोडेक"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
176 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
188 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "पहुँच फिल्टर"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "डेमुक्सर"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "अडियो कोडेक"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "अन्य कोडेक"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "प्रवाह निर्गत"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
255 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
256 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
257 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "मुक्सर"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
275 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
276 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
277 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "पहुँच निर्गत"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
291 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
292 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "प्याकेटराइजर"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
306 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
307 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "साउट प्रवाह"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
320 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
321 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
333 "विधि नै SAP हो ।"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
345 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "बजाउने सूची"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
362 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "उन्नत"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "CPU सुविधा"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:201
392 msgid ""
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
395 msgstr ""
396 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
397 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "उन्नत सेटिङ"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
410 msgid "Network"
411 msgstr "सञ्जाल"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
455 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
464
465 #: include/vlc_interface.h:146
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
473 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
480 #, fuzzy
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 msgid "Open &Directory..."
486 msgstr ""
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr ""
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
493 msgid "Information..."
494 msgstr ""
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:42
497 #, fuzzy
498 msgid "Codec Information..."
499 msgstr "बढि जानकारी"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:43
502 msgid "Messages..."
503 msgstr ""
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:44
506 #, fuzzy
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:45
511 msgid "Go to specific time..."
512 msgstr ""
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:46
515 #, fuzzy
516 msgid "Bookmarks..."
517 msgstr "पुस्तकचिनो"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:47
520 #, fuzzy
521 msgid "VLM Configuration..."
522 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr ""
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 msgid "Play"
542 msgstr "बजाउनुहोस्"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
553 msgid "Delete"
554 msgstr "मेट्नुहोस्"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:56
557 msgid "Sort"
558 msgstr ""
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 msgid "Add node"
563 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 msgid "Stream..."
567 msgstr ""
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 msgid "Save..."
571 msgstr ""
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
582 msgid "No repeat"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
587 msgid "Random"
588 msgstr "अनियमित"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68
591 msgid "No random"
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Add to playlist"
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to media library"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Add file..."
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 #, fuzzy
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Save playlist to file..."
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Load playlist file..."
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
625 msgid "Search"
626 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:81
629 msgid "Search filter"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
646 msgid "Image clone"
647 msgstr "छवि क्लोन"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Clone the image"
651 msgstr ""
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
654 msgid "Magnification"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
658 msgid ""
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
660 "be magnified."
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
664 msgid "Waves"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid "Image colors inversion"
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:106
680 msgid "Split the image to make an image wall"
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:108
684 msgid ""
685 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
686 "The video gets split in parts that you must sort."
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid ""
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 msgid ""
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 "settings."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
703 msgid "Meta-information"
704 msgstr "मेटा सूचना"
705
706 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
712 msgid "Title"
713 msgstr "शीर्षक"
714
715 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
716 msgid "Artist"
717 msgstr "कलाकार"
718
719 #: include/vlc_meta.h:35
720 msgid "Genre"
721 msgstr "विधा"
722
723 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
724 msgid "Copyright"
725 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
726
727 #: include/vlc_meta.h:37
728 msgid "Album/movie/show title"
729 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
730
731 #: include/vlc_meta.h:38
732 msgid "Track number/position in set"
733 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
734
735 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
737 msgid "Description"
738 msgstr "वर्णन"
739
740 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
741 msgid "Rating"
742 msgstr "दर"
743
744 #: include/vlc_meta.h:41
745 msgid "Date"
746 msgstr "मिति"
747
748 #: include/vlc_meta.h:42
749 msgid "Setting"
750 msgstr "सेटिङ"
751
752 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
754 msgid "URL"
755 msgstr "URL"
756
757 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
759 msgid "Language"
760 msgstr "भाषा"
761
762 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
763 msgid "Now Playing"
764 msgstr "अहिले बजिरहेको"
765
766 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
767 msgid "Publisher"
768 msgstr "प्रकाशक"
769
770 #: include/vlc_meta.h:47
771 msgid "Encoded by"
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_meta.h:49
775 msgid "Art URL"
776 msgstr ""
777
778 #: include/vlc_meta.h:51
779 msgid "Codec Name"
780 msgstr "कोडेक नाम"
781
782 #: include/vlc_meta.h:52
783 msgid "Codec Description"
784 msgstr "कोडेक वर्णन"
785
786 #: include/vlc/vlc.h:587
787 msgid ""
788 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
789 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
790 "see the file named COPYING for details.\n"
791 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 msgstr ""
793 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
794 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
795 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
796 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
799 #: src/audio_output/filters.c:224
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr ""
802
803 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
804 #: src/audio_output/filters.c:225
805 #, c-format
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr ""
808
809 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
810 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
811 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
812 msgid "Disable"
813 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
814
815 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
818
819 #: src/audio_output/input.c:90
820 msgid "Scope"
821 msgstr "क्षेत्र"
822
823 #: src/audio_output/input.c:92
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "स्पेकट्रम"
826
827 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "समकारी"
832
833 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
834 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "अडियो फिल्टर"
837
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "अडियो च्यानल"
843
844 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
845 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
846 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
847 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
848 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
849 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "स्टेरियो"
852
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
855 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
856 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
859 msgid "Left"
860 msgstr "बायाँ"
861
862 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
864 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
865 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
866 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
868 msgid "Right"
869 msgstr "दायाँ"
870
871 #: src/audio_output/output.c:134
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
874
875 #: src/audio_output/output.c:146
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
878
879 #: src/extras/getopt.c:633
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:710
900 #, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:714
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:740
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
920 #, c-format
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:820
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:838
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
933
934 #: src/input/control.c:309
935 #, c-format
936 msgid "Bookmark %i"
937 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
938
939 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
943 #: modules/stream_out/es.c:379
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/decoder.c:118
948 msgid "VLC could not open the packetizer module."
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/decoder.c:130
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
953 msgstr ""
954
955 #: src/input/decoder.c:140
956 msgid "No suitable decoder module for format"
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/decoder.c:141
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
963 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
965
966 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
967 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
968 #: modules/access/cdda/info.c:999
969 #, c-format
970 msgid "Track %i"
971 msgstr "ट्रयाक %i"
972
973 #: src/input/es_out.c:591
974 #, c-format
975 msgid "%s [%s %d]"
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
979 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
981 msgid "Program"
982 msgstr "कार्यक्रम"
983
984 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
985 #, c-format
986 msgid "Stream %d"
987 msgstr "प्रवाह %d"
988
989 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
992 msgid "Codec"
993 msgstr "कोडेक"
994
995 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
996 #: modules/gui/macosx/output.m:153
997 msgid "Type"
998 msgstr "प्रकार"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1003 msgid "Channels"
1004 msgstr "च्यानल"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1007 msgid "Sample rate"
1008 msgstr "नमूना दर"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1011 #, c-format
1012 msgid "%d Hz"
1013 msgstr "%d Hz"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1793
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1020 #: modules/access/pvr.c:89
1021 msgid "Bitrate"
1022 msgstr "बिटदर"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1799
1025 #, c-format
1026 msgid "%d kb/s"
1027 msgstr "%d kb/s"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1810
1030 msgid "Resolution"
1031 msgstr "रिज्योलुसन"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1816
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1038 msgid "Frame rate"
1039 msgstr "फ्रेम दर"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1833
1042 msgid "Subtitle"
1043 msgstr "उपशीर्षक"
1044
1045 #: src/input/input.c:2208
1046 msgid "Your input can't be opened"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/input.c:2209
1050 #, c-format
1051 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/input/input.c:2303
1055 msgid "Can't recognize the input's format"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/input/input.c:2304
1059 #, c-format
1060 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/input/var.c:118
1064 msgid "Bookmark"
1065 msgstr "पुस्तकचिनो"
1066
1067 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1068 msgid "Programs"
1069 msgstr "कार्यक्रम"
1070
1071 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1073 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1074 msgid "Chapter"
1075 msgstr "अध्याय"
1076
1077 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1078 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1079 msgid "Navigation"
1080 msgstr "नेभिगेसन"
1081
1082 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1084 msgid "Video Track"
1085 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1086
1087 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1089 msgid "Audio Track"
1090 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1091
1092 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1094 msgid "Subtitles Track"
1095 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1096
1097 #: src/input/var.c:263
1098 msgid "Next title"
1099 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1100
1101 #: src/input/var.c:268
1102 msgid "Previous title"
1103 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1104
1105 #: src/input/var.c:291
1106 #, c-format
1107 msgid "Title %i"
1108 msgstr "शीर्षक %i"
1109
1110 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1111 #, c-format
1112 msgid "Chapter %i"
1113 msgstr "अध्याय %i"
1114
1115 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1118 msgid "Next chapter"
1119 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1120
1121 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1124 msgid "Previous chapter"
1125 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1126
1127 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1128 #, c-format
1129 msgid "Media: %s"
1130 msgstr "मिडिया: %s"
1131
1132 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1133 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1141
1142 #: src/interface/interaction.c:361
1143 msgid "Ok"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/interface/interface.c:320
1147 msgid "Switch interface"
1148 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1149
1150 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1152 msgid "Add Interface"
1153 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1154
1155 #: src/interface/interface.c:353
1156 msgid "Telnet Interface"
1157 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:356
1160 msgid "Web Interface"
1161 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:359
1164 msgid "Debug logging"
1165 msgstr "डिबग लगइन"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:362
1168 msgid "Mouse Gestures"
1169 msgstr "माउस सङ्केत"
1170
1171 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1172 #: src/modules/modules.c:2049
1173 msgid "C"
1174 msgstr "ne"
1175
1176 #: src/libvlc-common.c:297
1177 msgid "Help options"
1178 msgstr "मद्दत विकल्प"
1179
1180 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1181 msgid "string"
1182 msgstr "स्ट्रिङ"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1185 msgid "integer"
1186 msgstr "इन्टिजर"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1189 msgid "float"
1190 msgstr "फ्लोट"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1563
1193 msgid " (default enabled)"
1194 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1564
1197 msgid " (default disabled)"
1198 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1829
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC version %s\n"
1203 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1830
1206 #, c-format
1207 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1208 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1832
1211 #, c-format
1212 msgid "Compiler: %s\n"
1213 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1835
1216 #, c-format
1217 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1218 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1867
1221 msgid ""
1222 "\n"
1223 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1224 msgstr ""
1225 "\n"
1226 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1887
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Press the RETURN key to continue...\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1237 msgid "Auto"
1238 msgstr "स्वत:"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:47
1241 msgid "American English"
1242 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:47
1245 msgid "British English"
1246 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1249 msgid "Catalan"
1250 msgstr "कातालान"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1253 msgid "Czech"
1254 msgstr "चेक"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1257 msgid "Danish"
1258 msgstr "डानिस"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1261 msgid "German"
1262 msgstr "जर्मनी"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1265 msgid "Spanish"
1266 msgstr "स्पेनिस"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1269 msgid "Persian"
1270 msgstr "पर्सियाली"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1273 msgid "French"
1274 msgstr "फ्रेन्च"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:49
1277 msgid "Galician"
1278 msgstr "गालिसियन"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1281 msgid "Hebrew"
1282 msgstr "हेब्रु"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1285 msgid "Hungarian"
1286 msgstr "हङ्गेरियन"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1289 msgid "Italian"
1290 msgstr "इटालीयन"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1293 msgid "Japanese"
1294 msgstr "जापानी"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1297 msgid "Georgian"
1298 msgstr "जर्जियाली"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1301 msgid "Korean"
1302 msgstr "कोरियाली"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1305 msgid "Malay"
1306 msgstr "मलाय"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1309 msgid "Dutch"
1310 msgstr "डच"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:51
1313 msgid "Occitan"
1314 msgstr "ओसिटान"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:51
1317 msgid "Brazilian Portuguese"
1318 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1321 msgid "Romanian"
1322 msgstr "रोमानियाली"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1325 msgid "Russian"
1326 msgstr "रसियाली"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1329 msgid "Slovak"
1330 msgstr "स्लोभाक"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1333 msgid "Slovenian"
1334 msgstr "स्लोभानियन"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1337 msgid "Swedish"
1338 msgstr "स्विडिस"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1341 msgid "Turkish"
1342 msgstr "ट्रकिस"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:53
1345 msgid "Simplified Chinese"
1346 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:53
1349 msgid "Chinese Traditional"
1350 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:72
1353 msgid ""
1354 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1355 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1356 "related options."
1357 msgstr ""
1358 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1359 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1360 "सक्नुहुन्छ ।"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:76
1363 msgid "Interface module"
1364 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:78
1367 msgid ""
1368 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best module available."
1370 msgstr ""
1371 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1372 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1375 msgid "Extra interface modules"
1376 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:84
1379 msgid ""
1380 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1381 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1382 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1383 "\", \"gestures\" ...)"
1384 msgstr ""
1385 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1386 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1387 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1388 "\"gestures\" ...)"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:91
1391 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1392 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:93
1395 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1396 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:95
1399 msgid ""
1400 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1401 "1=warnings, 2=debug)."
1402 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:98
1405 msgid "Be quiet"
1406 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:100
1409 msgid "Turn off all warning and information messages."
1410 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:102
1413 msgid "Default stream"
1414 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:104
1417 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1418 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:107
1421 msgid ""
1422 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1423 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1424 msgstr ""
1425 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1426 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:111
1429 msgid "Color messages"
1430 msgstr "रङ सन्देश"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:113
1433 msgid ""
1434 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1435 "needs Linux color support for this to work."
1436 msgstr ""
1437 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1438 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:116
1441 msgid "Show advanced options"
1442 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:118
1445 msgid ""
1446 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1447 "available options, including those that most users should never touch."
1448 msgstr ""
1449 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1450 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1453 msgid "Show interface with mouse"
1454 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:124
1457 msgid ""
1458 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1459 "edge of the screen in fullscreen mode."
1460 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:127
1463 msgid "Interface interaction"
1464 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:129
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1469 "user input is required."
1470 msgstr ""
1471 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1472 "पर्दछ ।"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:139
1475 msgid ""
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1480 msgstr ""
1481 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1482 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1483 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1484 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:145
1487 msgid "Audio output module"
1488 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:147
1491 msgid ""
1492 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1494 msgstr ""
1495 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1496 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1499 msgid "Enable audio"
1500 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:153
1503 msgid ""
1504 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1506 msgstr ""
1507 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1508 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:156
1511 msgid "Force mono audio"
1512 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:157
1515 msgid "This will force a mono audio output."
1516 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:159
1519 msgid "Default audio volume"
1520 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:161
1523 msgid ""
1524 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1525 msgstr ""
1526 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:164
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:166
1533 msgid ""
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr ""
1537 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1538 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:169
1541 msgid "Audio output volume step"
1542 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:171
1545 msgid ""
1546 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1547 "0 to 1024."
1548 msgstr ""
1549 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1552 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1553 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:176
1556 msgid ""
1557 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1558 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1559 msgstr ""
1560 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1561 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:180
1564 msgid "High quality audio resampling"
1565 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:182
1568 msgid ""
1569 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1570 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1571 "resampling algorithm will be used instead."
1572 msgstr ""
1573 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1574 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1575 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:187
1578 msgid "Audio desynchronization compensation"
1579 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:189
1582 msgid ""
1583 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1584 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1585 msgstr ""
1586 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1587 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:192
1590 msgid "Audio output channels mode"
1591 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:194
1594 msgid ""
1595 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1596 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1597 "played)."
1598 msgstr ""
1599 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1600 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1601 "गर्दछ भने) ।"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:198
1604 msgid "Use S/PDIF when available"
1605 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:200
1608 msgid ""
1609 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1610 "audio stream being played."
1611 msgstr ""
1612 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1613 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:203
1616 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:205
1620 msgid ""
1621 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1622 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1623 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1624 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1625 msgstr ""
1626 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1627 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1628 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1629 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1632 msgid "On"
1633 msgstr "खुला"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1636 msgid "Off"
1637 msgstr "बन्द"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:216
1640 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1641 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:219
1644 msgid "Audio visualizations "
1645 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:221
1648 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1649 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:229
1652 msgid ""
1653 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1654 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1655 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1656 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1657 "options."
1658 msgstr ""
1659 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1660 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1661 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1662 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:235
1665 msgid "Video output module"
1666 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:237
1669 msgid ""
1670 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1672 msgstr ""
1673 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1674 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1677 msgid "Enable video"
1678 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:242
1681 msgid ""
1682 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1684 msgstr ""
1685 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1686 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1690 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1691 msgid "Video width"
1692 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:247
1695 msgid ""
1696 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1697 "characteristics."
1698 msgstr ""
1699 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1700 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1704 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1705 msgid "Video height"
1706 msgstr "भिडियो उचाइ"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:252
1709 msgid ""
1710 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1711 "video characteristics."
1712 msgstr ""
1713 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1714 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:255
1717 msgid "Video X coordinate"
1718 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:257
1721 msgid ""
1722 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1723 "coordinate)."
1724 msgstr ""
1725 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:260
1728 msgid "Video Y coordinate"
1729 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:262
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1736 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:265
1739 msgid "Video title"
1740 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:267
1743 msgid ""
1744 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1745 "interface)."
1746 msgstr ""
1747 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1748 "अवस्थामा)"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:270
1751 msgid "Video alignment"
1752 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:272
1755 msgid ""
1756 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1757 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1758 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1759 msgstr ""
1760 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1761 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1762 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1765 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1766 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1767 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1768 #: modules/video_filter/rss.c:164
1769 msgid "Center"
1770 msgstr "केन्द्र"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1773 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1775 #: modules/video_filter/rss.c:164
1776 msgid "Top"
1777 msgstr "माथि"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1780 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1782 #: modules/video_filter/rss.c:164
1783 msgid "Bottom"
1784 msgstr "तल"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1787 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:165
1790 msgid "Top-Left"
1791 msgstr "माथि-बायाँ"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1794 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1796 #: modules/video_filter/rss.c:165
1797 msgid "Top-Right"
1798 msgstr "माथि-दायाँ"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1801 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1803 #: modules/video_filter/rss.c:165
1804 msgid "Bottom-Left"
1805 msgstr "तल-बायाँ"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1808 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1810 #: modules/video_filter/rss.c:165
1811 msgid "Bottom-Right"
1812 msgstr "तल-दायाँ"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:280
1815 msgid "Zoom video"
1816 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:282
1819 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1820 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:284
1823 msgid "Grayscale video output"
1824 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:286
1827 msgid ""
1828 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1829 "save some processing power."
1830 msgstr ""
1831 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1832 "सक्नुहुन्छ ।"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1835 msgid "Embedded video"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:291
1839 msgid "Embed the video output in the main interface."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:293
1843 msgid "Fullscreen video output"
1844 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:295
1847 msgid "Start video in fullscreen mode"
1848 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:297
1851 msgid "Overlay video output"
1852 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:299
1855 msgid ""
1856 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1857 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1858 msgstr ""
1859 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1860 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "सधै माथितिर"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1883 msgid ""
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1886 msgstr ""
1887 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1888 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1895 msgid ""
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1898 msgstr ""
1899 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1900 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:326
1913 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1914 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:328
1917 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1918 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1921 msgid "Video snapshot file prefix"
1922 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:334
1925 msgid "Video snapshot format"
1926 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:336
1929 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1930 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:338
1933 msgid "Display video snapshot preview"
1934 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:340
1937 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1938 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:342
1941 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1942 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:344
1945 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1946 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:346
1949 msgid "Video cropping"
1950 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:348
1953 msgid ""
1954 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1955 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1956 msgstr ""
1957 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1958 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:352
1961 msgid "Source aspect ratio"
1962 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:354
1965 msgid ""
1966 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1967 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1968 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1969 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1970 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1971 msgstr ""
1972 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1973 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1974 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1975 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1976 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:361
1979 msgid "Custom crop ratios list"
1980 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:363
1983 msgid ""
1984 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1985 "crop ratios list."
1986 msgstr ""
1987 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:366
1990 msgid "Custom aspect ratios list"
1991 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:368
1994 msgid ""
1995 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1996 "aspect ratio list."
1997 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:371
2000 msgid "Fix HDTV height"
2001 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:373
2004 msgid ""
2005 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2006 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2007 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2008 msgstr ""
2009 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2010 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2011 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2015 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2018 msgid ""
2019 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2020 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2021 "order to keep proportions."
2022 msgstr ""
2023 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2024 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:384
2027 msgid "Skip frames"
2028 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:386
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2034 "computer is not powerful enough"
2035 msgstr ""
2036 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2037 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:389
2040 msgid "Drop late frames"
2041 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2044 msgid ""
2045 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2046 "intended display date)."
2047 msgstr ""
2048 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2049 "।"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:394
2052 msgid "Quiet synchro"
2053 msgstr "अचल समक्रमण"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:396
2056 msgid ""
2057 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2058 "synchronization mechanism."
2059 msgstr ""
2060 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2061 "अस्विकार गर्दछ ।"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:405
2064 msgid ""
2065 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2066 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2067 "channel."
2068 msgstr ""
2069 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2070 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:410
2073 msgid ""
2074 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2075 "Restrictions Management measure."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:413
2079 msgid "Clock reference average counter"
2080 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:415
2083 msgid ""
2084 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2085 "to 10000."
2086 msgstr ""
2087 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:418
2090 msgid "Clock synchronisation"
2091 msgstr "घडि समक्रमण"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:420
2094 msgid ""
2095 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2096 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2097 msgstr ""
2098 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2099 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2102 msgid "Network synchronisation"
2103 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:425
2106 msgid ""
2107 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2108 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2109 msgstr ""
2110 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2111 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2114 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2117 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2121 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2122 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2123 msgid "Default"
2124 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2127 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2131 msgid "Enable"
2132 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2135 msgid "UDP port"
2136 msgstr "UDP पोर्ट"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:435
2139 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2140 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:437
2143 msgid "MTU of the network interface"
2144 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:439
2147 msgid ""
2148 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2149 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2150 msgstr ""
2151 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2152 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2155 msgid "Hop limit (TTL)"
2156 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:444
2159 msgid ""
2160 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2161 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2162 "in default)."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:448
2166 msgid "Multicast output interface"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:450
2170 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:452
2174 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2175 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:454
2178 msgid ""
2179 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2180 "table."
2181 msgstr ""
2182 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2183 "गर्दछ ।"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "DiffServ Code Point"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:458
2190 msgid ""
2191 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2192 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:464
2196 msgid ""
2197 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2198 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2199 msgstr ""
2200 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2201 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:470
2204 msgid ""
2205 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2206 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2207 "(like DVB streams for example)."
2208 msgstr ""
2209 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2210 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2211 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2214 msgid "Audio track"
2215 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:478
2218 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2219 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2222 msgid "Subtitles track"
2223 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:483
2226 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2227 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:486
2230 msgid "Audio language"
2231 msgstr "अडियो भाषा"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:488
2234 msgid ""
2235 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2236 "letter country code)."
2237 msgstr ""
2238 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2239 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:491
2242 msgid "Subtitle language"
2243 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:493
2246 msgid ""
2247 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2248 "letter country code)."
2249 msgstr ""
2250 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2251 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:497
2254 msgid "Audio track ID"
2255 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:499
2258 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2259 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:501
2262 msgid "Subtitles track ID"
2263 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:503
2266 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2267 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:505
2270 msgid "Input repetitions"
2271 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:507
2274 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2275 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:509
2278 msgid "Start time"
2279 msgstr "सुरु समय"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:511
2282 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2283 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:513
2286 msgid "Stop time"
2287 msgstr "रोक्ने समय"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:515
2290 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2291 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:517
2294 msgid "Input list"
2295 msgstr "आगत सूची"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:519
2298 msgid ""
2299 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2300 "together after the normal one."
2301 msgstr ""
2302 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:522
2305 msgid "Input slave (experimental)"
2306 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:524
2309 msgid ""
2310 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2311 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2312 "inputs."
2313 msgstr ""
2314 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2315 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:528
2318 msgid "Bookmarks list for a stream"
2319 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:530
2322 msgid ""
2323 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2324 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2325 "{...}\""
2326 msgstr ""
2327 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2328 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:536
2331 msgid ""
2332 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2333 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2334 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2335 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2336 msgstr ""
2337 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2338 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2339 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2340 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:542
2343 msgid "Force subtitle position"
2344 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:544
2347 msgid ""
2348 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2349 "over the movie. Try several positions."
2350 msgstr ""
2351 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2352 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:547
2355 msgid "Enable sub-pictures"
2356 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:549
2359 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2360 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2363 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2364 msgid "On Screen Display"
2365 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:553
2368 msgid ""
2369 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2370 "Display)."
2371 msgstr ""
2372 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:556
2375 msgid "Text rendering module"
2376 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:558
2379 msgid ""
2380 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2381 "instance."
2382 msgstr ""
2383 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2384 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:560
2387 msgid "Subpictures filter module"
2388 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:562
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2394 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2395 msgstr ""
2396 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2397 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:565
2400 msgid "Autodetect subtitle files"
2401 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:567
2404 msgid ""
2405 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2406 "(based on the filename of the movie)."
2407 msgstr ""
2408 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2409 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:570
2412 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2413 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:572
2416 msgid ""
2417 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2418 "Options are:\n"
2419 "0 = no subtitles autodetected\n"
2420 "1 = any subtitle file\n"
2421 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2422 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2423 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2424 msgstr ""
2425 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2426 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2427 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2428 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2429 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2430 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:580
2433 msgid "Subtitle autodetection paths"
2434 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:582
2437 msgid ""
2438 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2439 "found in the current directory."
2440 msgstr ""
2441 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2442 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:585
2445 msgid "Use subtitle file"
2446 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:587
2449 msgid ""
2450 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2451 "subtitle file."
2452 msgstr ""
2453 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2454 "गर्नुहोस् ।"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:590
2457 msgid "DVD device"
2458 msgstr "DVD यन्त्र"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:593
2461 msgid ""
2462 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2463 "the drive letter (eg. D:)"
2464 msgstr ""
2465 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2466 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:597
2469 msgid "This is the default DVD device to use."
2470 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:600
2473 msgid "VCD device"
2474 msgstr "VCD यन्त्र"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:603
2477 msgid ""
2478 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2479 "scan for a suitable CD-ROM device."
2480 msgstr ""
2481 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2482 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:607
2485 msgid "This is the default VCD device to use."
2486 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:610
2489 msgid "Audio CD device"
2490 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:613
2493 msgid ""
2494 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2495 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2496 msgstr ""
2497 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2498 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:617
2501 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2502 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2505 msgid "Force IPv6"
2506 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:622
2509 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2510 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:624
2513 msgid "Force IPv4"
2514 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:626
2517 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2518 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:628
2521 msgid "TCP connection timeout"
2522 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:630
2525 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2526 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:632
2529 msgid "SOCKS server"
2530 msgstr "SOCKS सर्भर"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:634
2533 msgid ""
2534 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2535 "used for all TCP connections"
2536 msgstr ""
2537 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2538 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:637
2541 msgid "SOCKS user name"
2542 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:639
2545 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2546 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:641
2549 msgid "SOCKS password"
2550 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:643
2553 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2554 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:645
2557 msgid "Title metadata"
2558 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:647
2561 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2562 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:649
2565 msgid "Author metadata"
2566 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:651
2569 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2570 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:653
2573 msgid "Artist metadata"
2574 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:655
2577 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2578 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:657
2581 msgid "Genre metadata"
2582 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:659
2585 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2586 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:661
2589 msgid "Copyright metadata"
2590 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:663
2593 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2594 msgstr ""
2595 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:665
2598 msgid "Description metadata"
2599 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:667
2602 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2603 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:669
2606 msgid "Date metadata"
2607 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:671
2610 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2611 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:673
2614 msgid "URL metadata"
2615 msgstr "URL मेटाडाटा"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:675
2618 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2619 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:679
2622 msgid ""
2623 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2624 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2625 "can break playback of all your streams."
2626 msgstr ""
2627 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2628 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2629 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:683
2632 msgid "Preferred decoders list"
2633 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:685
2636 msgid ""
2637 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2638 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2639 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2640 msgstr ""
2641 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2642 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2643 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:690
2646 msgid "Preferred encoders list"
2647 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:692
2650 msgid ""
2651 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2652 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:695
2655 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:697
2659 msgid ""
2660 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2661 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:706
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2667 "subsystem."
2668 msgstr ""
2669 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2670 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:709
2673 msgid "Default stream output chain"
2674 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:711
2677 msgid ""
2678 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2679 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2680 "all streams."
2681 msgstr ""
2682 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2683 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2684 "सक्षम हुन्छ ।"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:715
2687 msgid "Enable streaming of all ES"
2688 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:717
2691 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2692 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:719
2695 msgid "Display while streaming"
2696 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:721
2699 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2700 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:723
2703 msgid "Enable video stream output"
2704 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:725
2707 msgid ""
2708 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2709 "facility when this last one is enabled."
2710 msgstr ""
2711 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2712 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:728
2715 msgid "Enable audio stream output"
2716 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:730
2719 msgid ""
2720 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2721 "facility when this last one is enabled."
2722 msgstr ""
2723 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2724 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:733
2727 msgid "Enable SPU stream output"
2728 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:735
2731 msgid ""
2732 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2733 "facility when this last one is enabled."
2734 msgstr ""
2735 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2736 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:738
2739 msgid "Keep stream output open"
2740 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:740
2743 msgid ""
2744 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2745 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2746 "specified)"
2747 msgstr ""
2748 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2749 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:744
2752 msgid "Preferred packetizer list"
2753 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:746
2756 msgid ""
2757 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2758 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:749
2761 msgid "Mux module"
2762 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:751
2765 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2766 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:753
2769 msgid "Access output module"
2770 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:755
2773 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2774 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:757
2777 msgid "Control SAP flow"
2778 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:759
2781 msgid ""
2782 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2783 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2784 msgstr ""
2785 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2786 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:763
2789 msgid "SAP announcement interval"
2790 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:765
2793 msgid ""
2794 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2795 "between SAP announcements."
2796 msgstr ""
2797 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2798 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:774
2801 msgid ""
2802 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2803 "always leave all these enabled."
2804 msgstr ""
2805 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2806 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:777
2809 msgid "Enable FPU support"
2810 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:779
2813 msgid ""
2814 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2815 "advantage of it."
2816 msgstr ""
2817 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:782
2820 msgid "Enable CPU MMX support"
2821 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:784
2824 msgid ""
2825 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2826 "of them."
2827 msgstr ""
2828 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2829 "सक्दछ ।"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:787
2832 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2833 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:789
2836 msgid ""
2837 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2838 "advantage of them."
2839 msgstr ""
2840 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2841 "लिन सक्दछ ।"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:792
2844 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2845 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:794
2848 msgid ""
2849 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2850 "advantage of them."
2851 msgstr ""
2852 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2853 "लिन सक्दछ ।"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:797
2856 msgid "Enable CPU SSE support"
2857 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:799
2860 msgid ""
2861 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2862 "of them."
2863 msgstr ""
2864 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2865 "सक्दछ ।"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:802
2868 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2869 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:804
2872 msgid ""
2873 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2874 "of them."
2875 msgstr ""
2876 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2877 "सक्दछ ।"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:807
2880 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2881 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:809
2884 msgid ""
2885 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2887 msgstr ""
2888 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2889 "लिन सक्दछ ।"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:814
2892 msgid ""
2893 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2894 "you really know what you are doing."
2895 msgstr ""
2896 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2897 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:817
2900 msgid "Memory copy module"
2901 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:819
2904 msgid ""
2905 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2906 "select the fastest one supported by your hardware."
2907 msgstr ""
2908 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2909 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:822
2912 msgid "Access module"
2913 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:824
2916 msgid ""
2917 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2918 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2919 "option unless you really know what you are doing."
2920 msgstr ""
2921 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2922 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2923 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:828
2926 msgid "Access filter module"
2927 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:830
2930 msgid ""
2931 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2932 "used for instance for timeshifting."
2933 msgstr ""
2934 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2935 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:833
2938 msgid "Demux module"
2939 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:835
2942 msgid ""
2943 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2944 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2945 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2946 "you really know what you are doing."
2947 msgstr ""
2948 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2949 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2950 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:840
2953 msgid "Allow real-time priority"
2954 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:842
2957 msgid ""
2958 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2959 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2960 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2961 "only activate this if you know what you're doing."
2962 msgstr ""
2963 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2964 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2965 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2966 "पार्नुहोस् ।"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:848
2969 msgid "Adjust VLC priority"
2970 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:850
2973 msgid ""
2974 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2975 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2976 "VLC instances."
2977 msgstr ""
2978 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2979 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2980 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:854
2983 msgid "Minimize number of threads"
2984 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:856
2987 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2988 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:858
2991 msgid "Modules search path"
2992 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:860
2995 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2996 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:862
2999 msgid "VLM configuration file"
3000 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:864
3003 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3004 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:866
3007 msgid "Use a plugins cache"
3008 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:868
3011 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3012 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Collect statistics"
3016 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3020 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:874
3023 msgid "Run as daemon process"
3024 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3028 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:878
3031 msgid "Write process id to file"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:880
3035 msgid "Writes process id into specified file."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:882
3039 msgid "Log to file"
3040 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3044 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3047 msgid "Log to syslog"
3048 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:888
3051 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3052 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:890
3055 msgid "Allow only one running instance"
3056 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:892
3059 msgid ""
3060 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3061 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3062 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3063 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3064 "running instance or enqueue it."
3065 msgstr ""
3066 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3067 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3068 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3069 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:900
3072 #, fuzzy
3073 msgid ""
3074 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3075 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3076 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3077 "This option will allow you to play the file with the already running "
3078 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3079 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3080 msgstr ""
3081 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3082 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3083 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3084 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:908
3087 msgid "VLC is started from file association"
3088 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:910
3091 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3092 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:913
3095 msgid "One instance when started from file"
3096 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:915
3099 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3100 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:917
3103 msgid "Increase the priority of the process"
3104 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:919
3107 msgid ""
3108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3110 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3111 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3112 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3113 "machine."
3114 msgstr ""
3115 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3116 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3117 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3118 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:926
3121 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3122 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:928
3125 msgid ""
3126 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3127 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3128 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3129 msgstr ""
3130 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3131 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3132 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:933
3135 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3136 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:936
3139 msgid ""
3140 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3141 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3142 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3143 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3144 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3145 msgstr ""
3146 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3147 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3148 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3149 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:945
3152 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3153 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:947
3156 msgid ""
3157 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3158 "playing current item."
3159 msgstr ""
3160 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3161 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:956
3164 msgid ""
3165 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3166 "overridden in the playlist dialog box."
3167 msgstr ""
3168 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3169 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:959
3172 msgid "Automatically preparse files"
3173 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:961
3176 msgid ""
3177 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3178 "metadata)."
3179 msgstr ""
3180 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:964
3183 msgid "Album art policy"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:966
3187 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:972
3191 msgid "Manual download only"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:973
3195 msgid "When track starts playing"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:974
3199 msgid "As soon as track is added"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:976
3203 msgid "Services discovery modules"
3204 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:978
3207 msgid ""
3208 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3209 "Typical values are sap, hal, ..."
3210 msgstr ""
3211 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3212 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:981
3215 msgid "Play files randomly forever"
3216 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:983
3219 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3220 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:987
3223 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3224 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:989
3227 msgid "Repeat current item"
3228 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:991
3231 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3232 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:993
3235 msgid "Play and stop"
3236 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:995
3239 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3240 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:997
3243 msgid "Play and exit"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:999
3247 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1001
3251 msgid "Use media library"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1003
3255 msgid ""
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3257 "VLC."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1006
3261 msgid "Use playlist tree"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1008
3265 msgid ""
3266 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3267 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3268 "needed."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1012
3272 msgid "Always"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1012
3276 msgid "Never"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1021
3280 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3281 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3289 msgid "Fullscreen"
3290 msgstr "पूरापर्दा"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1025
3293 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3294 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1026
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Leave fullscreen"
3299 msgstr "पूरापर्दा"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1027
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3304 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1028
3307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3309 msgid "Play/Pause"
3310 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1029
3313 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3314 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1030
3317 msgid "Pause only"
3318 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1031
3321 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3322 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1032
3325 msgid "Play only"
3326 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1033
3329 msgid "Select the hotkey to use to play."
3330 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3335 msgid "Faster"
3336 msgstr "छिटो"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1035
3339 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3340 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3343 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3345 msgid "Slower"
3346 msgstr "ढिलो"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1037
3349 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3350 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3360 msgid "Next"
3361 msgstr "पछिल्लो"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1039
3364 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3365 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3368 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3373 msgid "Previous"
3374 msgstr "अघिल्लो"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1041
3377 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3378 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3389 msgid "Stop"
3390 msgstr "रोक्नुहोस्"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:190
3400 msgid "Position"
3401 msgstr "स्थान"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1045
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1047
3408 msgid "Very short backwards jump"
3409 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1049
3412 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3413 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1050
3416 msgid "Short backwards jump"
3417 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1052
3420 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3421 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1053
3424 msgid "Medium backwards jump"
3425 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1055
3428 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3429 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1056
3432 msgid "Long backwards jump"
3433 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1058
3436 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3437 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1060
3440 msgid "Very short forward jump"
3441 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1062
3444 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3445 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1063
3448 msgid "Short forward jump"
3449 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1065
3452 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3453 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1066
3456 msgid "Medium forward jump"
3457 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1068
3460 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3461 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1069
3464 msgid "Long forward jump"
3465 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1071
3468 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3469 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1073
3472 msgid "Very short jump length"
3473 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1074
3476 msgid "Very short jump length, in seconds."
3477 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1075
3480 msgid "Short jump length"
3481 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1076
3484 msgid "Short jump length, in seconds."
3485 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1077
3488 msgid "Medium jump length"
3489 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1078
3492 msgid "Medium jump length, in seconds."
3493 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1079
3496 msgid "Long jump length"
3497 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1080
3500 msgid "Long jump length, in seconds."
3501 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3505 msgid "Quit"
3506 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1083
3509 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3510 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1084
3513 msgid "Navigate up"
3514 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1085
3517 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3518 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1086
3521 msgid "Navigate down"
3522 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1087
3525 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3526 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1088
3529 msgid "Navigate left"
3530 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1089
3533 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3534 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid "Navigate right"
3538 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1091
3541 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3542 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1092
3545 msgid "Activate"
3546 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1093
3549 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3550 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1094
3553 msgid "Go to the DVD menu"
3554 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3557 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3558 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1096
3561 msgid "Select previous DVD title"
3562 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1097
3565 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3566 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1098
3569 msgid "Select next DVD title"
3570 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3574 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1100
3577 msgid "Select prev DVD chapter"
3578 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3582 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1102
3585 msgid "Select next DVD chapter"
3586 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1103
3589 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3590 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1104
3593 msgid "Volume up"
3594 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3597 msgid "Select the key to increase audio volume."
3598 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1106
3601 msgid "Volume down"
3602 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3606 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3611 msgid "Mute"
3612 msgstr "मौन"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1109
3615 msgid "Select the key to mute audio."
3616 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "Subtitle delay up"
3620 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1111
3623 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3624 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1112
3627 msgid "Subtitle delay down"
3628 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1113
3631 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3632 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1114
3635 msgid "Audio delay up"
3636 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1115
3639 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3640 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3643 msgid "Audio delay down"
3644 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1117
3647 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3648 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1118
3651 msgid "Play playlist bookmark 1"
3652 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1119
3655 msgid "Play playlist bookmark 2"
3656 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1120
3659 msgid "Play playlist bookmark 3"
3660 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1121
3663 msgid "Play playlist bookmark 4"
3664 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1122
3667 msgid "Play playlist bookmark 5"
3668 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1123
3671 msgid "Play playlist bookmark 6"
3672 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1124
3675 msgid "Play playlist bookmark 7"
3676 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1125
3679 msgid "Play playlist bookmark 8"
3680 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1126
3683 msgid "Play playlist bookmark 9"
3684 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1127
3687 msgid "Play playlist bookmark 10"
3688 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1128
3691 msgid "Select the key to play this bookmark."
3692 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1129
3695 msgid "Set playlist bookmark 1"
3696 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1130
3699 msgid "Set playlist bookmark 2"
3700 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1131
3703 msgid "Set playlist bookmark 3"
3704 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1132
3707 msgid "Set playlist bookmark 4"
3708 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1133
3711 msgid "Set playlist bookmark 5"
3712 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1134
3715 msgid "Set playlist bookmark 6"
3716 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1135
3719 msgid "Set playlist bookmark 7"
3720 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1136
3723 msgid "Set playlist bookmark 8"
3724 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1137
3727 msgid "Set playlist bookmark 9"
3728 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1138
3731 msgid "Set playlist bookmark 10"
3732 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1139
3735 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3736 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3739 msgid "Playlist bookmark 1"
3740 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3743 msgid "Playlist bookmark 2"
3744 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3747 msgid "Playlist bookmark 3"
3748 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3751 msgid "Playlist bookmark 4"
3752 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3755 msgid "Playlist bookmark 5"
3756 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3759 msgid "Playlist bookmark 6"
3760 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3763 msgid "Playlist bookmark 7"
3764 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3767 msgid "Playlist bookmark 8"
3768 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3771 msgid "Playlist bookmark 9"
3772 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3775 msgid "Playlist bookmark 10"
3776 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1152
3779 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3780 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1154
3783 msgid "Go back in browsing history"
3784 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1155
3787 msgid ""
3788 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3789 "history."
3790 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1156
3793 msgid "Go forward in browsing history"
3794 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1157
3797 msgid ""
3798 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3799 "history."
3800 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1159
3803 msgid "Cycle audio track"
3804 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1160
3807 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3808 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1161
3811 msgid "Cycle subtitle track"
3812 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1162
3815 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3816 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1163
3819 msgid "Cycle source aspect ratio"
3820 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3824 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Cycle video crop"
3828 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1166
3831 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3832 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1167
3835 msgid "Cycle deinterlace modes"
3836 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1168
3839 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3840 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1169
3843 msgid "Show interface"
3844 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1170
3847 msgid "Raise the interface above all other windows."
3848 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1171
3851 msgid "Hide interface"
3852 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1172
3855 msgid "Lower the interface below all other windows."
3856 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1173
3859 msgid "Take video snapshot"
3860 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1174
3863 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3864 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3867 #: modules/access_filter/record.c:54
3868 msgid "Record"
3869 msgstr "रेकर्ड"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1177
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3873 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3876 #: modules/access_filter/dump.c:52
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Dump"
3879 msgstr "डम्मी"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1179
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Media dump access filter trigger."
3884 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1181
3887 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1182
3891 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "Toggle random playlist playback"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3899 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3900 msgid "Zoom"
3901 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3904 msgid "Un-Zoom"
3905 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3908 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3909 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3912 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3913 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3916 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3917 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3920 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3921 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3924 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3925 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3928 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3929 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3932 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3933 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3936 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3937 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1213
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3942 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1215
3945 msgid ""
3946 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3947 "output for the time being."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3954 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3955 "in the playlist.\n"
3956 "The first item specified will be played first.\n"
3957 "\n"
3958 "Options-styles:\n"
3959 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3960 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3961 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3962 "            and that overrides previous settings.\n"
3963 "\n"
3964 "Stream MRL syntax:\n"
3965 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3966 "option=value ...]\n"
3967 "\n"
3968 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3969 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3970 "\n"
3971 "URL syntax:\n"
3972 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3973 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3974 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3975 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3976 "  screen://                      Screen capture\n"
3977 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3978 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3979 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3980 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3982 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3983 "certain time\n"
3984 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3985 msgstr ""
3986 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3987 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3988 "लगाइएको छ ।\n"
3989 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3990 "\n"
3991 "विकल्प-शैली:\n"
3992 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3993 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3994 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3995 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3996 "\n"
3997 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3998 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3999 "option=value ...]\n"
4000 "\n"
4001 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4002 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4003 "\n"
4004 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4005 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4006 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4007 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4008 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4009 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4010 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4011 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4012 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4013 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4014 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4015 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4016 "वस्तु\n"
4017 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4022 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4023 msgid "Snapshot"
4024 msgstr "स्न्यापशट"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1344
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1387
4031 msgid "Subpictures"
4032 msgstr "सहायक तस्विर"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4035 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4036 msgid "Subtitles"
4037 msgstr "उपशीर्षक"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4040 msgid "Overlays"
4041 msgstr "ओभरले"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1419
4044 msgid "France"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1421
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1443
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1458
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1467
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1479
4064 msgid "Socks proxy"
4065 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1488
4068 msgid "Metadata"
4069 msgstr "मेटाडाटा"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1518
4072 msgid "Decoders"
4073 msgstr "असङ्केतक"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4080 msgid "Input"
4081 msgstr "आगत"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1563
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4085 msgid "VLM"
4086 msgstr "VLM"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1596
4089 msgid "CPU"
4090 msgstr "CPU"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1618
4093 msgid "Special modules"
4094 msgstr "विशेष मोड्युल"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1625
4097 msgid "Plugins"
4098 msgstr "प्लगइन"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1633
4101 msgid "Performance options"
4102 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1781
4105 msgid "Hot keys"
4106 msgstr "हटकुञ्जी"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2113
4109 msgid "Jump sizes"
4110 msgstr "जाने साइज"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2192
4113 msgid "main program"
4114 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2202
4117 #, fuzzy
4118 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4119 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:2208
4122 #, fuzzy
4123 msgid ""
4124 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4125 "--help-verbose)"
4126 msgstr ""
4127 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:2213
4130 msgid "print help for the advanced options"
4131 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:2218
4134 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4135 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:2224
4138 msgid "print a list of available modules"
4139 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:2229
4142 #, fuzzy
4143 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4144 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2235
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4150 "verbose)"
4151 msgstr ""
4152 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:2240
4155 msgid "save the current command line options in the config"
4156 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:2245
4159 msgid "reset the current config to the default values"
4160 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:2250
4163 msgid "use alternate config file"
4164 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:2255
4167 msgid "resets the current plugins cache"
4168 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2260
4171 msgid "print version information"
4172 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4173
4174 #: src/modules/configuration.c:1232
4175 msgid "boolean"
4176 msgstr "बुलियन"
4177
4178 #: src/modules/configuration.c:1243
4179 msgid "key"
4180 msgstr "कुञ्जी"
4181
4182 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4183 #: src/playlist/loadsave.c:112
4184 msgid "Media Library"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4188 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4189 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4190 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4191 #: modules/access/bda/bda.c:152
4192 msgid "Undefined"
4193 msgstr "अपरिभाषित"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:38
4196 msgid "Afar"
4197 msgstr "अफार"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:39
4200 msgid "Abkhazian"
4201 msgstr "अफ्खाजियन"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:40
4204 msgid "Afrikaans"
4205 msgstr "अफ्रिकी"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:41
4208 msgid "Albanian"
4209 msgstr "अल्बानियाली"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:42
4212 msgid "Amharic"
4213 msgstr "अम्हारिक"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:43
4216 msgid "Arabic"
4217 msgstr "अरेबियाली"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:44
4220 msgid "Armenian"
4221 msgstr "अर्मेनियन"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:45
4224 msgid "Assamese"
4225 msgstr "आसामी"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:46
4228 msgid "Avestan"
4229 msgstr "अभेस्टान"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:47
4232 msgid "Aymara"
4233 msgstr "आइम्यारा"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:48
4236 msgid "Azerbaijani"
4237 msgstr "अजरबैजानी"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:49
4240 msgid "Bashkir"
4241 msgstr "बास्ककिर"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:50
4244 msgid "Basque"
4245 msgstr "बास्क"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:51
4248 msgid "Belarusian"
4249 msgstr "बेलारशियन"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:52
4252 msgid "Bengali"
4253 msgstr "बङ्गाली"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:53
4256 msgid "Bihari"
4257 msgstr "बिहारी"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:54
4260 msgid "Bislama"
4261 msgstr "बिस्लामा"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:55
4264 msgid "Bosnian"
4265 msgstr "बोस्नियाली"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:56
4268 msgid "Breton"
4269 msgstr "ब्रेटोन"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:57
4272 msgid "Bulgarian"
4273 msgstr "बुल्गेरियाली"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:58
4276 msgid "Burmese"
4277 msgstr "बर्मेली"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:60
4280 msgid "Chamorro"
4281 msgstr "चामोरो"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:61
4284 msgid "Chechen"
4285 msgstr "चेक"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:62
4288 msgid "Chinese"
4289 msgstr "चिनियाँ"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:63
4292 msgid "Church Slavic"
4293 msgstr "चर्क साल्बिक"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:64
4296 msgid "Chuvash"
4297 msgstr "चुभास"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:65
4300 msgid "Cornish"
4301 msgstr "चोर्निस"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:66
4304 msgid "Corsican"
4305 msgstr "चोर्सिकान"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:70
4308 msgid "Dzongkha"
4309 msgstr "झोङ्खा"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:71
4312 msgid "English"
4313 msgstr "अंग्रेजी"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:72
4316 msgid "Esperanto"
4317 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:73
4320 msgid "Estonian"
4321 msgstr "इस्टोनियाली"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:74
4324 msgid "Faroese"
4325 msgstr "फारोसे"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:75
4328 msgid "Fijian"
4329 msgstr "फिजी"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:76
4332 msgid "Finnish"
4333 msgstr "फिनिस"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:78
4336 msgid "Frisian"
4337 msgstr "फ्रिसियन"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:81
4340 msgid "Gaelic (Scots)"
4341 msgstr "गालिक (स्टक)"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:82
4344 msgid "Irish"
4345 msgstr "आइरिस"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:83
4348 msgid "Gallegan"
4349 msgstr "गालेगान"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:84
4352 msgid "Manx"
4353 msgstr "म्याङ्क्स"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:85
4356 msgid "Greek, Modern ()"
4357 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:86
4360 msgid "Guarani"
4361 msgstr "गुआरानी"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:87
4364 msgid "Gujarati"
4365 msgstr "गुजराती"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:89
4368 msgid "Herero"
4369 msgstr "हेरेरो"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:90
4372 msgid "Hindi"
4373 msgstr "हिन्दी"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:91
4376 msgid "Hiri Motu"
4377 msgstr "हिरी मोतो"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:93
4380 msgid "Icelandic"
4381 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:94
4384 msgid "Inuktitut"
4385 msgstr "इनुकटिटुट"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:95
4388 msgid "Interlingue"
4389 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:96
4392 msgid "Interlingua"
4393 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:97
4396 msgid "Indonesian"
4397 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:98
4400 msgid "Inupiaq"
4401 msgstr "इनुपिक"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:100
4404 msgid "Javanese"
4405 msgstr "जाभानिज"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:102
4408 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4409 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:103
4412 msgid "Kannada"
4413 msgstr "कान्नडा"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:104
4416 msgid "Kashmiri"
4417 msgstr "काश्मिरी"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:105
4420 msgid "Kazakh"
4421 msgstr "कजाक"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:106
4424 msgid "Khmer"
4425 msgstr "खमेर"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:107
4428 msgid "Kikuyu"
4429 msgstr "किकुयु"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:108
4432 msgid "Kinyarwanda"
4433 msgstr "किन्यावन्डा"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:109
4436 msgid "Kirghiz"
4437 msgstr "किर्खाज"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:110
4440 msgid "Komi"
4441 msgstr "कोमी"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:112
4444 msgid "Kuanyama"
4445 msgstr "कुन्यामा"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:113
4448 msgid "Kurdish"
4449 msgstr "कुर्दिस"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:114
4452 msgid "Lao"
4453 msgstr "लाओ"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:115
4456 msgid "Latin"
4457 msgstr "ल्याटिन"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:116
4460 msgid "Latvian"
4461 msgstr "लाट्भियन"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:117
4464 msgid "Lingala"
4465 msgstr "लिङ्गाला"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:118
4468 msgid "Lithuanian"
4469 msgstr "लिथुनियाली"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:119
4472 msgid "Letzeburgesch"
4473 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:120
4476 msgid "Macedonian"
4477 msgstr "म्यासेडोनियन"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:121
4480 msgid "Marshall"
4481 msgstr "मार्शेल"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:122
4484 msgid "Malayalam"
4485 msgstr "मलायालम"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:123
4488 msgid "Maori"
4489 msgstr "मावरी"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:124
4492 msgid "Marathi"
4493 msgstr "मराडी"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:126
4496 msgid "Malagasy"
4497 msgstr "मालागासे"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:127
4500 msgid "Maltese"
4501 msgstr "माल्टिस"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:128
4504 msgid "Moldavian"
4505 msgstr "माल्डाभियन"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:129
4508 msgid "Mongolian"
4509 msgstr "मङ्गोलियन"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:130
4512 msgid "Nauru"
4513 msgstr "नायरू"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:131
4516 msgid "Navajo"
4517 msgstr "नाभाजो"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:132
4520 msgid "Ndebele, South"
4521 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:133
4524 msgid "Ndebele, North"
4525 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:134
4528 msgid "Ndonga"
4529 msgstr "नोड्गा"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:135
4532 msgid "Nepali"
4533 msgstr "नेपाली"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:136
4536 msgid "Norwegian"
4537 msgstr "नर्वेजियन"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:137
4540 msgid "Norwegian Nynorsk"
4541 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:138
4544 msgid "Norwegian Bokmaal"
4545 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:139
4548 msgid "Chichewa; Nyanja"
4549 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:140
4552 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4553 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:141
4556 msgid "Oriya"
4557 msgstr "ओरिया"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:142
4560 msgid "Oromo"
4561 msgstr "ओर्मो"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:144
4564 msgid "Ossetian; Ossetic"
4565 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:145
4568 msgid "Panjabi"
4569 msgstr "पञ्जाबी"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:147
4572 msgid "Pali"
4573 msgstr "पाली"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:148
4576 msgid "Polish"
4577 msgstr "पोलिस"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:149
4580 msgid "Portuguese"
4581 msgstr "पोर्चुगाली"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:150
4584 msgid "Pushto"
4585 msgstr "पुस्टो"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:151
4588 msgid "Quechua"
4589 msgstr "क्युचाउ"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:152
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Original audio"
4594 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:153
4597 msgid "Raeto-Romance"
4598 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:155
4601 msgid "Rundi"
4602 msgstr "रून्डी"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:157
4605 msgid "Sango"
4606 msgstr "साङ्गो"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:158
4609 msgid "Sanskrit"
4610 msgstr "संस्कृत"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:159
4613 msgid "Serbian"
4614 msgstr "सर्बियन"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:160
4617 msgid "Croatian"
4618 msgstr "क्रोसियाली"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:161
4621 msgid "Sinhalese"
4622 msgstr "सिङ्गालेसे"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:164
4625 msgid "Northern Sami"
4626 msgstr "उत्तरी सामी"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:165
4629 msgid "Samoan"
4630 msgstr "सामोयन"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:166
4633 msgid "Shona"
4634 msgstr "सोना"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:167
4637 msgid "Sindhi"
4638 msgstr "सिन्दी"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:168
4641 msgid "Somali"
4642 msgstr "सोमाली"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:169
4645 msgid "Sotho, Southern"
4646 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:171
4649 msgid "Sardinian"
4650 msgstr "सार्डिनियन"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:172
4653 msgid "Swati"
4654 msgstr "स्वाती"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:173
4657 msgid "Sundanese"
4658 msgstr "सुन्डानेसे"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:174
4661 msgid "Swahili"
4662 msgstr "स्वाहाली"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:176
4665 msgid "Tahitian"
4666 msgstr "ताहिटियन"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:177
4669 msgid "Tamil"
4670 msgstr "तामिल"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:178
4673 msgid "Tatar"
4674 msgstr "तातार"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:179
4677 msgid "Telugu"
4678 msgstr "तेलगु"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:180
4681 msgid "Tajik"
4682 msgstr "ताजिक"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:181
4685 msgid "Tagalog"
4686 msgstr "तागालग"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:182
4689 msgid "Thai"
4690 msgstr "थाइ"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:183
4693 msgid "Tibetan"
4694 msgstr "तालिबान"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:184
4697 msgid "Tigrinya"
4698 msgstr "तिगरिन्या"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:185
4701 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4702 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:186
4705 msgid "Tswana"
4706 msgstr "तास्वाना"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:187
4709 msgid "Tsonga"
4710 msgstr "तोस्नङ्गा"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:189
4713 msgid "Turkmen"
4714 msgstr "तुर्कम्यान"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:190
4717 msgid "Twi"
4718 msgstr "तिव"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:191
4721 msgid "Uighur"
4722 msgstr "उग्विर"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:192
4725 msgid "Ukrainian"
4726 msgstr "युक्रेनियन"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:193
4729 msgid "Urdu"
4730 msgstr "उर्दु"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:194
4733 msgid "Uzbek"
4734 msgstr "उज्वेक"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:195
4737 msgid "Vietnamese"
4738 msgstr "भियतनामी"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:196
4741 msgid "Volapuk"
4742 msgstr "भोलापुक"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:197
4745 msgid "Welsh"
4746 msgstr "वेल्स"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:198
4749 msgid "Wolof"
4750 msgstr "वलोफ"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:199
4753 msgid "Xhosa"
4754 msgstr "शोङ्सा"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:200
4757 msgid "Yiddish"
4758 msgstr "यिड्डिस"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:201
4761 msgid "Yoruba"
4762 msgstr "योरुबा"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:202
4765 msgid "Zhuang"
4766 msgstr "सुआङ"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:203
4769 msgid "Zulu"
4770 msgstr "जुलु"
4771
4772 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4773 msgid "Unknown"
4774 msgstr "अज्ञात"
4775
4776 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4777 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4778 msgid "Deinterlace"
4779 msgstr "डिइन्टरलेस"
4780
4781 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4782 msgid "Discard"
4783 msgstr "छोड्नुहोस्"
4784
4785 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4786 msgid "Blend"
4787 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4788
4789 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4790 msgid "Mean"
4791 msgstr "माध्यम"
4792
4793 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4794 msgid "Bob"
4795 msgstr "बोब"
4796
4797 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4798 msgid "Linear"
4799 msgstr "रेखात्मक"
4800
4801 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4802 msgid "1:4 Quarter"
4803 msgstr "१:४ चौडाइ"
4804
4805 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4806 msgid "1:2 Half"
4807 msgstr "१:२ आधा"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4810 msgid "1:1 Original"
4811 msgstr "१:१ वास्तविक"
4812
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4814 msgid "2:1 Double"
4815 msgstr "२:१ दोब्बर"
4816
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4820 msgid "Crop"
4821 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4825 msgid "Aspect-ratio"
4826 msgstr "आकार अनुपात"
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4830 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4831 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4832 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4833 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4834 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4835 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4836 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4837 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4838 msgid "Caching value in ms"
4839 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4842 msgid ""
4843 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4844 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4847 msgid "Adapter card to tune"
4848 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4851 msgid ""
4852 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4853 "n>=0."
4854 msgstr ""
4855 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4858 msgid "Device number to use on adapter"
4859 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4862 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4863 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4866 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4867 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:55
4870 #, fuzzy
4871 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4872 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4875 msgid "Inversion mode"
4876 msgstr "उल्टो मोड"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4879 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4880 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4883 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4884 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4887 msgid ""
4888 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4889 "disable this feature if you experience some trouble."
4890 msgstr ""
4891 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4892 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4895 msgid "Budget mode"
4896 msgstr "बजेट मोड"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4899 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4900 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:75
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Network Identifier"
4905 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4908 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4909 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4912 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4913 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4916 msgid "LNB voltage"
4917 msgstr "LNB भोल्टेज"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4920 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4921 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4924 msgid "High LNB voltage"
4925 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4928 msgid ""
4929 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4930 "supported by all frontends."
4931 msgstr ""
4932 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4933 "समर्थन गर्दैन ।"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4936 msgid "22 kHz tone"
4937 msgstr "22 kHz टोन"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4940 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4941 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4944 msgid "Transponder FEC"
4945 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4948 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4949 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4952 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4953 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4956 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4957 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:99
4960 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4964 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4965 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:102
4968 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4972 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4973 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:106
4976 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4980 msgid "Modulation type"
4981 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:110
4984 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:113
4988 msgid "16"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:113
4992 msgid "32"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:114
4996 msgid "64"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:114
5000 msgid "128"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:114
5004 msgid "256"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5008 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5009 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:118
5012 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5016 msgid "1/2"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5020 msgid "2/3"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5024 msgid "3/4"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5028 msgid "5/6"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5032 msgid "7/8"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5036 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5037 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:125
5040 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5044 msgid "Terrestrial bandwidth"
5045 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5048 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5049 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:134
5052 msgid "6"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:134
5056 msgid "7"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:135
5060 msgid "8"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5064 msgid "Terrestrial guard interval"
5065 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:138
5068 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:140
5072 msgid "1/4"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:140
5076 msgid "1/8"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:141
5080 msgid "1/16"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:141
5084 msgid "1/32"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5088 msgid "Terrestrial transmission mode"
5089 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:144
5092 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:146
5096 msgid "2k"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:147
5100 msgid "8k"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5104 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5105 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:150
5108 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:152
5112 msgid "1"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:153
5116 msgid "2"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:153
5120 msgid "4"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:156
5124 msgid "Satellite Azimuth"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:157
5128 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:158
5132 msgid "Satellite Elevation"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:159
5136 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:160
5140 msgid "Satellite Longitude"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:162
5144 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:163
5148 msgid "Satellite Polarisation"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:164
5152 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:166
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Horizontal"
5158 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:166
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Vertical"
5163 msgstr "ठाडो सिन्क"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:167
5166 msgid "Circular Left"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:167
5170 msgid "Circular Right"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5174 msgid "DVB"
5175 msgstr "DVB"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:171
5178 #, fuzzy
5179 msgid "DirectShow DVB input"
5180 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5181
5182 #: modules/access/cdda/access.c:294
5183 msgid "CD reading failed"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/cdda/access.c:295
5187 #, c-format
5188 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/cdda.c:62
5192 msgid ""
5193 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5194 "milliseconds."
5195 msgstr ""
5196 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5197
5198 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5199 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5201 msgid "Audio CD"
5202 msgstr "अडियो CD"
5203
5204 #: modules/access/cdda.c:67
5205 msgid "Audio CD input"
5206 msgstr "अडियो CD आगत"
5207
5208 #: modules/access/cdda.c:73
5209 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5210 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5211
5212 #: modules/access/cdda.c:85
5213 msgid "CDDB Server"
5214 msgstr "CDDB सर्भर"
5215
5216 #: modules/access/cdda.c:85
5217 msgid "Address of the CDDB server to use."
5218 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5219
5220 #: modules/access/cdda.c:88
5221 msgid "CDDB port"
5222 msgstr "CDDB पोर्ट"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:88
5225 msgid "CDDB Server port to use."
5226 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:448
5229 msgid "Audio CD - Track "
5230 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:465
5233 #, c-format
5234 msgid "Audio CD - Track %i"
5235 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5236
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5238 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5239 msgid "none"
5240 msgstr "कुनै होइन"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5243 msgid "overlap"
5244 msgstr "ओभरले"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5247 msgid "full"
5248 msgstr "पूरा"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5251 msgid ""
5252 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5253 "meta info          1\n"
5254 "events             2\n"
5255 "MRL                4\n"
5256 "external call      8\n"
5257 "all calls (0x10)  16\n"
5258 "LSN       (0x20)  32\n"
5259 "seek      (0x40)  64\n"
5260 "libcdio   (0x80) 128\n"
5261 "libcddb  (0x100) 256\n"
5262 msgstr ""
5263 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5264 "मेटा सूचना          1\n"
5265 "घटना             2\n"
5266 "MRL                4\n"
5267 "बाह्य कल      8\n"
5268 "सबै कल (0x10)  16\n"
5269 "LSN       (0x20)  32\n"
5270 "खोजी      (0x40)  64\n"
5271 "libcdio   (0x80) 128\n"
5272 "libcddb  (0x100) 256\n"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5275 msgid ""
5276 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5277 "units."
5278 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5281 msgid ""
5282 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5283 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5284 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5285 "25 blocks per access."
5286 msgstr ""
5287 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5288 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5289 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5292 msgid ""
5293 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5294 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5295 "   %a : The artist (for the album)\n"
5296 "   %A : The album information\n"
5297 "   %C : Category\n"
5298 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5299 "   %I : CDDB disk ID\n"
5300 "   %G : Genre\n"
5301 "   %M : The current MRL\n"
5302 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5303 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5304 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5305 "   %T : The track number\n"
5306 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5307 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5308 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5309 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5310 "   %% : a % \n"
5311 msgstr ""
5312 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5313 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5314 "निर्देशकहरू : \n"
5315 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5316 "   %A : एल्बम सूचना\n"
5317 "   %C : कोटि\n"
5318 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5319 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5320 "   %G : विधा\n"
5321 "   %M : हालको MRL\n"
5322 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5323 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5324 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5325 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5326 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5327 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5328 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5329 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5330 "   %% : a % \n"
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5333 msgid ""
5334 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5335 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5336 "   %M : The current MRL\n"
5337 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5338 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5339 "   %T : The track number\n"
5340 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5341 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5342 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5343 "   %% : a % \n"
5344 msgstr ""
5345 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5346 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5347 "निर्देशकहरू: \n"
5348 "   %M : हालको MRL\n"
5349 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5350 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5351 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5352 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5353 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5354 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5355 "   %% : a % \n"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5358 msgid "Enable CD paranoia?"
5359 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5362 msgid ""
5363 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5364 "none: no paranoia - fastest.\n"
5365 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5366 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5367 msgstr ""
5368 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5369 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5370 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5371 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5374 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5375 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5378 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5379 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5382 msgid "Audio Compact Disc"
5383 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5386 msgid "Additional debug"
5387 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5390 msgid "Caching value in microseconds"
5391 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5394 msgid "Number of blocks per CD read"
5395 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5398 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5399 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5402 msgid "Use CD audio controls and output?"
5403 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5406 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5407 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5410 msgid "Do CD-Text lookups?"
5411 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5414 msgid "If set, get CD-Text information"
5415 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5418 msgid "Use Navigation-style playback?"
5419 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5422 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5423 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5426 msgid "CDDB"
5427 msgstr "CDDB"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5431 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5434 msgid "CDDB lookups"
5435 msgstr "CDDB खोजी"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5438 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5439 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5442 msgid "CDDB server"
5443 msgstr "CDDB सर्भर"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5446 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5447 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5450 msgid "CDDB server port"
5451 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5454 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5455 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5458 msgid "email address reported to CDDB server"
5459 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5462 msgid "Cache CDDB lookups?"
5463 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5466 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5467 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5470 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5471 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5474 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5475 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5478 msgid "CDDB server timeout"
5479 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5482 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5483 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5486 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5487 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5490 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5491 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5494 msgid ""
5495 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5496 "are available"
5497 msgstr ""
5498 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5499
5500 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5501 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5504 msgid "Disc"
5505 msgstr "डिक्स"
5506
5507 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5509 msgid "Duration"
5510 msgstr "अवधि"
5511
5512 #: modules/access/cdda/info.c:333
5513 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5514 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5515
5516 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5517 msgid "Tracks"
5518 msgstr "ट्रयाक"
5519
5520 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5521 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5525 msgid "Track"
5526 msgstr "ट्रयाक"
5527
5528 #: modules/access/cdda/info.c:400
5529 msgid "MRL"
5530 msgstr "MRL"
5531
5532 #: modules/access/cdda/info.c:856
5533 msgid "Track Number"
5534 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5535
5536 #: modules/access/dc1394.c:65
5537 #, fuzzy
5538 msgid "dc1394 input"
5539 msgstr "आगत होइन"
5540
5541 #: modules/access/directory.c:72
5542 msgid "Subdirectory behavior"
5543 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5544
5545 #: modules/access/directory.c:74
5546 msgid ""
5547 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5548 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5549 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5550 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5551 msgstr ""
5552 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5553 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5554 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5555 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5556
5557 #: modules/access/directory.c:80
5558 msgid "collapse"
5559 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5560
5561 #: modules/access/directory.c:81
5562 msgid "expand"
5563 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5564
5565 #: modules/access/directory.c:83
5566 msgid "Ignored extensions"
5567 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5568
5569 #: modules/access/directory.c:85
5570 msgid ""
5571 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5572 "directory.\n"
5573 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5574 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5575 msgstr ""
5576 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5577 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5578 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5579
5580 #: modules/access/directory.c:92
5581 msgid "Directory"
5582 msgstr "डाइरेक्टरी"
5583
5584 #: modules/access/directory.c:94
5585 msgid "Standard filesystem directory input"
5586 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5590 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5591 msgid "None"
5592 msgstr "कुनै होइन"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5595 msgid "Cable"
5596 msgstr "तार"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5599 msgid "Antenna"
5600 msgstr "एन्टेना"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5603 msgid "TV"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5607 msgid "FM radio"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5611 msgid "AM radio"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5615 msgid "DSS"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5619 msgid ""
5620 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5621 "millisecondss."
5622 msgstr ""
5623 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5626 msgid "Video device name"
5627 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5630 msgid ""
5631 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5632 "don't specify anything, the default device will be used."
5633 msgstr ""
5634 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5635 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5638 msgid "Audio device name"
5639 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5645 "don't specify anything, the default device will be used. "
5646 msgstr ""
5647 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5648 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5651 msgid "Video size"
5652 msgstr "भिडियो साइज"
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5658 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5659 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5660 msgstr ""
5661 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5662 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5663 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5666 msgid "Video input chroma format"
5667 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5670 msgid ""
5671 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5672 "(default), RV24, etc.)"
5673 msgstr ""
5674 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5675 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5678 msgid "Video input frame rate"
5679 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5682 msgid ""
5683 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5684 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5685 msgstr ""
5686 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5687 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5690 msgid "Device properties"
5691 msgstr "यन्त्र गुण"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5694 msgid ""
5695 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5696 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5699 msgid "Tuner properties"
5700 msgstr "ट्युनर गुण"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5703 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5704 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5707 msgid "Tuner TV Channel"
5708 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5711 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5712 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5715 msgid "Tuner country code"
5716 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5719 msgid ""
5720 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5721 "mapping (0 means default)."
5722 msgstr ""
5723 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5724 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5727 msgid "Tuner input type"
5728 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5731 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5732 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5735 msgid "Video input pin"
5736 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5739 msgid ""
5740 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5741 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5742 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5743 "will not be changed."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5747 msgid "Audio input pin"
5748 msgstr "अडियो आगत पिन"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5751 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5752 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5755 msgid "Video output pin"
5756 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5759 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5760 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5763 msgid "Audio output pin"
5764 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5767 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5768 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5771 msgid "AM Tuner mode"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5775 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5779 msgid "DirectShow"
5780 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5783 msgid "DirectShow input"
5784 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5787 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5788 msgid "Refresh list"
5789 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5792 msgid "Configure"
5793 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5796 msgid "Capturing failed"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5806 #, c-format
5807 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:127
5811 msgid "Modulation type for front-end device."
5812 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:148
5815 msgid "HTTP Host address"
5816 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:150
5819 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5820 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:152
5823 msgid "HTTP user name"
5824 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:154
5827 msgid ""
5828 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5829 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:157
5832 msgid "HTTP password"
5833 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:159
5836 msgid ""
5837 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5838 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:162
5841 msgid "HTTP ACL"
5842 msgstr "HTTP ACL"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:164
5845 msgid ""
5846 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5847 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5848 msgstr ""
5849 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5850 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5853 #: modules/control/http/http.c:49
5854 msgid "Certificate file"
5855 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:169
5858 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5859 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5862 #: modules/control/http/http.c:52
5863 msgid "Private key file"
5864 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:173
5867 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5868 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5871 #: modules/control/http/http.c:54
5872 msgid "Root CA file"
5873 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:176
5876 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5877 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5880 #: modules/control/http/http.c:57
5881 msgid "CRL file"
5882 msgstr "CRL फाइल"
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:180
5885 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5886 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:184
5889 msgid "DVB input with v4l2 support"
5890 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:236
5893 msgid "HTTP server"
5894 msgstr "HTTP सर्भर"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:726
5897 msgid "Input syntax is deprecated"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dvb/access.c:727
5901 msgid ""
5902 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5903 "the new syntax."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:773
5907 msgid "Illegal Polarization"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:774
5911 #, c-format
5912 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/dv.c:70
5916 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5917 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5918
5919 #: modules/access/dv.c:74
5920 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5921 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5922
5923 #: modules/access/dv.c:75
5924 msgid "dv"
5925 msgstr "dv"
5926
5927 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5928 msgid "DVD angle"
5929 msgstr "DVD कोण"
5930
5931 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5932 msgid "Default DVD angle."
5933 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5934
5935 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5936 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5938
5939 #: modules/access/dvdnav.c:71
5940 msgid "Start directly in menu"
5941 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5942
5943 #: modules/access/dvdnav.c:73
5944 msgid ""
5945 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5946 "useless warning introductions."
5947 msgstr ""
5948 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5949 "गर्दछ ।"
5950
5951 #: modules/access/dvdnav.c:82
5952 msgid "DVD with menus"
5953 msgstr "मेनुसँग DVD"
5954
5955 #: modules/access/dvdnav.c:83
5956 msgid "DVDnav Input"
5957 msgstr "DVDnav आगत"
5958
5959 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5960 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5961 msgid "Playback failure"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dvdnav.c:300
5965 msgid ""
5966 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dvdread.c:69
5970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5971 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5972
5973 #: modules/access/dvdread.c:71
5974 msgid ""
5975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5986 "The default method is: key."
5987 msgstr ""
5988 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5989 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5990 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5991 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
5992 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5993 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5994 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5995 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5996 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
5997 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5998 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5999 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6000
6001 #: modules/access/dvdread.c:87
6002 msgid "title"
6003 msgstr "शीर्षक"
6004
6005 #: modules/access/dvdread.c:87
6006 msgid "Key"
6007 msgstr "कुञ्जी"
6008
6009 #: modules/access/dvdread.c:93
6010 msgid "DVD without menus"
6011 msgstr "मेनुबिना DVD"
6012
6013 #: modules/access/dvdread.c:94
6014 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6015 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6016
6017 #: modules/access/dvdread.c:239
6018 #, c-format
6019 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dvdread.c:498
6023 #, c-format
6024 msgid "DVDRead could not read block %d."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvdread.c:560
6028 #, c-format
6029 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/eyetv.c:45
6033 #, fuzzy
6034 msgid "EyeTV access module"
6035 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6036
6037 #: modules/access/fake.c:43
6038 msgid ""
6039 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6041
6042 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6043 msgid "Framerate"
6044 msgstr "फ्रेमदर"
6045
6046 #: modules/access/fake.c:47
6047 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6048 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6049
6050 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6052 msgid "ID"
6053 msgstr "ID"
6054
6055 #: modules/access/fake.c:50
6056 msgid ""
6057 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6058 "(default 0)."
6059 msgstr ""
6060 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6061 "०)"
6062
6063 #: modules/access/fake.c:52
6064 msgid "Duration in ms"
6065 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6066
6067 #: modules/access/fake.c:54
6068 msgid ""
6069 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6070 "meaning that the stream is unlimited)."
6071 msgstr ""
6072 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6073 "असिमित हो)"
6074
6075 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6076 msgid "Fake"
6077 msgstr "छल"
6078
6079 #: modules/access/fake.c:59
6080 msgid "Fake input"
6081 msgstr "छल आगत"
6082
6083 #: modules/access/file.c:81
6084 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6085 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6086
6087 #: modules/access/file.c:83
6088 msgid "Concatenate with additional files"
6089 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6090
6091 #: modules/access/file.c:85
6092 msgid ""
6093 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6094 "a comma-separated list of files."
6095 msgstr ""
6096 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6097 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6098
6099 #: modules/access/file.c:89
6100 msgid "File input"
6101 msgstr "फाइल आगत"
6102
6103 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6104 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6107 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6108 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6112 msgid "File"
6113 msgstr "फाइल"
6114
6115 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6116 #: modules/access/file.c:452
6117 msgid "File reading failed"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/file.c:284
6121 #, c-format
6122 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/file.c:436
6126 #, c-format
6127 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/file.c:453
6131 #, c-format
6132 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6136 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6140 msgid ""
6141 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6142 "seconds."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Bandwidth"
6148 msgstr "किनारा चौडाइ"
6149
6150 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6151 msgid "Bandwidth limiter"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access_filter/dump.c:39
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Force use of dump module"
6157 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6158
6159 #: modules/access_filter/dump.c:40
6160 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access_filter/dump.c:43
6164 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access_filter/dump.c:44
6168 msgid ""
6169 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6170 "megabyte were performed."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access_filter/record.c:45
6174 msgid "Record directory"
6175 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6176
6177 #: modules/access_filter/record.c:47
6178 msgid "Directory where the record will be stored."
6179 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6180
6181 #: modules/access_filter/record.c:323
6182 msgid "Recording"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_filter/record.c:325
6186 msgid "Recording done"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6190 msgid "Timeshift granularity"
6191 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6192
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6194 msgid ""
6195 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6196 "timeshifted streams."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6200 msgid "Timeshift directory"
6201 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6202
6203 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6204 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6205 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6206
6207 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6208 msgid "Force use of the timeshift module"
6209 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6210
6211 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6212 msgid ""
6213 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6214 "control pace or pause."
6215 msgstr ""
6216 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6217 "बल गर्नुहोस्"
6218
6219 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6220 msgid "Timeshift"
6221 msgstr "समय परिवर्तन"
6222
6223 #: modules/access/ftp.c:56
6224 msgid ""
6225 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6226 msgstr ""
6227 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6228 "पर्दछ ।"
6229
6230 #: modules/access/ftp.c:58
6231 msgid "FTP user name"
6232 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6233
6234 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6235 msgid "User name that will be used for the connection."
6236 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:61
6239 msgid "FTP password"
6240 msgstr "FTP पासवर्ड"
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6243 msgid "Password that will be used for the connection."
6244 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6245
6246 #: modules/access/ftp.c:64
6247 msgid "FTP account"
6248 msgstr "FTP खाता"
6249
6250 #: modules/access/ftp.c:65
6251 msgid "Account that will be used for the connection."
6252 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6253
6254 #: modules/access/ftp.c:70
6255 msgid "FTP input"
6256 msgstr "FTP आगत"
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:87
6259 msgid "FTP upload output"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6263 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6264 msgid "Network interaction failed"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:133
6268 msgid "VLC could not connect with the given server."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:143
6272 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:204
6276 msgid "Your account was rejected."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:214
6280 msgid "Your password was rejected."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:222
6284 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6288 msgid ""
6289 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6291
6292 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6293 msgid "GnomeVFS input"
6294 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6295
6296 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6297 msgid "HTTP proxy"
6298 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6299
6300 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6304 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6305 "tried."
6306 msgstr ""
6307 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6308 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6309
6310 #: modules/access/http.c:59
6311 msgid ""
6312 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6314
6315 #: modules/access/http.c:62
6316 msgid "HTTP user agent"
6317 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6318
6319 #: modules/access/http.c:63
6320 msgid "User agent that will be used for the connection."
6321 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6322
6323 #: modules/access/http.c:66
6324 msgid "Auto re-connect"
6325 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6326
6327 #: modules/access/http.c:68
6328 msgid ""
6329 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6330 msgstr ""
6331 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6332 "गर्नुहोस्"
6333
6334 #: modules/access/http.c:71
6335 msgid "Continuous stream"
6336 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6337
6338 #: modules/access/http.c:72
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6342 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6343 "other types of HTTP streams."
6344 msgstr ""
6345 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6346 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6347 "पार्नु पर्दछ ।"
6348
6349 #: modules/access/http.c:78
6350 msgid "HTTP input"
6351 msgstr "HTTP आगत"
6352
6353 #: modules/access/http.c:80
6354 msgid "HTTP(S)"
6355 msgstr "HTTP(S)"
6356
6357 #: modules/access/http.c:297
6358 msgid "HTTP authentication"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6362 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/jack.c:60
6366 msgid ""
6367 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6368 "milliseconds."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/jack.c:62
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Pace"
6374 msgstr "नृत्य"
6375
6376 #: modules/access/jack.c:64
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6379 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6380
6381 #: modules/access/jack.c:65
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Auto Connection"
6384 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6385
6386 #: modules/access/jack.c:67
6387 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/jack.c:70
6391 #, fuzzy
6392 msgid "JACK audio input"
6393 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6394
6395 #: modules/access/jack.c:72
6396 #, fuzzy
6397 msgid "JACK Input"
6398 msgstr "आगत"
6399
6400 #: modules/access/mms/mms.c:48
6401 msgid ""
6402 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr ""
6404 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6405 "पर्दछ ।"
6406
6407 #: modules/access/mms/mms.c:51
6408 msgid "Force selection of all streams"
6409 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6410
6411 #: modules/access/mms/mms.c:53
6412 msgid ""
6413 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6414 "You can choose to select all of them."
6415 msgstr ""
6416 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6417 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6418
6419 #: modules/access/mms/mms.c:56
6420 msgid "Maximum bitrate"
6421 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6422
6423 #: modules/access/mms/mms.c:58
6424 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6425 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6426
6427 #: modules/access/mms/mms.c:68
6428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6429 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6430
6431 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6432 msgid "Dummy stream output"
6433 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6434
6435 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6436 msgid "Dummy"
6437 msgstr "डम्मी"
6438
6439 #: modules/access_output/file.c:63
6440 msgid "Append to file"
6441 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6442
6443 #: modules/access_output/file.c:64
6444 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6445 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6446
6447 #: modules/access_output/file.c:68
6448 msgid "File stream output"
6449 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6450
6451 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6452 msgid "Username"
6453 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6454
6455 #: modules/access_output/http.c:63
6456 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6457 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6458
6459 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6461 msgid "Password"
6462 msgstr "पासवर्ड"
6463
6464 #: modules/access_output/http.c:66
6465 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6466 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6467
6468 #: modules/access_output/http.c:68
6469 msgid "Mime"
6470 msgstr "माइम"
6471
6472 #: modules/access_output/http.c:69
6473 #, fuzzy
6474 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6475 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6476
6477 #: modules/access_output/http.c:72
6478 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6479 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6480
6481 #: modules/access_output/http.c:75
6482 msgid ""
6483 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6484 "empty if you don't have one."
6485 msgstr ""
6486 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6487 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6488
6489 #: modules/access_output/http.c:79
6490 msgid ""
6491 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6492 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6493 msgstr ""
6494 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6495 "अधिकार)मा मार्ग"
6496
6497 #: modules/access_output/http.c:84
6498 msgid ""
6499 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6500 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6501 msgstr ""
6502 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6503 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6504
6505 #: modules/access_output/http.c:87
6506 msgid "Advertise with Bonjour"
6507 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6508
6509 #: modules/access_output/http.c:88
6510 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6511 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6512
6513 #: modules/access_output/http.c:92
6514 msgid "HTTP stream output"
6515 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6516
6517 #: modules/access_output/shout.c:59
6518 msgid "Stream name"
6519 msgstr "प्रवाह नाम"
6520
6521 #: modules/access_output/shout.c:60
6522 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:63
6526 msgid "Stream description"
6527 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6528
6529 #: modules/access_output/shout.c:64
6530 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6531 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6532
6533 #: modules/access_output/shout.c:67
6534 msgid "Stream MP3"
6535 msgstr "प्रवाह MP3"
6536
6537 #: modules/access_output/shout.c:68
6538 msgid ""
6539 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6540 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6541 "shoutcast/icecast server."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access_output/shout.c:77
6545 msgid "Genre description"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access_output/shout.c:78
6549 msgid "Genre of the content. "
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access_output/shout.c:80
6553 msgid "URL description"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access_output/shout.c:81
6557 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_output/shout.c:88
6561 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6565 msgid "Samplerate"
6566 msgstr "स्माम्पलरेट"
6567
6568 #: modules/access_output/shout.c:91
6569 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/shout.c:93
6573 msgid "Number of channels"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/shout.c:94
6577 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_output/shout.c:96
6581 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access_output/shout.c:97
6585 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/shout.c:99
6589 msgid "Stream public"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access_output/shout.c:100
6593 msgid ""
6594 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6595 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6596 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access_output/shout.c:106
6600 msgid "IceCAST output"
6601 msgstr "IceCAST निर्गत"
6602
6603 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6604 #: modules/demux/live555.cpp:60
6605 msgid "Caching value (ms)"
6606 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6607
6608 #: modules/access_output/udp.c:91
6609 msgid ""
6610 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6611 "milliseconds."
6612 msgstr ""
6613 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6614 "पर्दछ ।"
6615
6616 #: modules/access_output/udp.c:94
6617 msgid "Group packets"
6618 msgstr "समूह प्याकेट"
6619
6620 #: modules/access_output/udp.c:95
6621 msgid ""
6622 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6623 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6624 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6625 msgstr ""
6626 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6627 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6628 "मद्दत गर्दछ ।"
6629
6630 #: modules/access_output/udp.c:100
6631 msgid "Raw write"
6632 msgstr "कच्चा लेखन"
6633
6634 #: modules/access_output/udp.c:101
6635 msgid ""
6636 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6637 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6638 msgstr ""
6639 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6640 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6641
6642 #: modules/access_output/udp.c:105
6643 #, fuzzy
6644 msgid "RTCP destination port number"
6645 msgstr "सत्र नाम"
6646
6647 #: modules/access_output/udp.c:106
6648 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_output/udp.c:107
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Automatic multicast streaming"
6654 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6655
6656 #: modules/access_output/udp.c:108
6657 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_output/udp.c:110
6661 msgid "UDP-Lite"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access_output/udp.c:111
6665 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access_output/udp.c:112
6669 msgid "Checksum coverage"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access_output/udp.c:113
6673 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access_output/udp.c:116
6677 msgid "UDP stream output"
6678 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:54
6681 msgid ""
6682 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6683 "milliseconds."
6684 msgstr ""
6685 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:57
6688 msgid "Device"
6689 msgstr "यन्त्र"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:58
6692 msgid "PVR video device"
6693 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:60
6696 msgid "Radio device"
6697 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:61
6700 msgid "PVR radio device"
6701 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6704 msgid "Norm"
6705 msgstr "ढाँचा"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6708 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6709 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6712 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6713 msgid "Width"
6714 msgstr "चौडाइ"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:68
6717 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6718 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6721 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6722 msgid "Height"
6723 msgstr "उचाइ"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:72
6726 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6727 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6730 msgid "Frequency"
6731 msgstr "आवृत्ति"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6734 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6735 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6738 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6739 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:82
6742 msgid "Key interval"
6743 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:83
6746 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6747 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:85
6750 msgid "B Frames"
6751 msgstr "B फ्रेम"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:86
6754 msgid ""
6755 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6756 "number of B-Frames."
6757 msgstr ""
6758 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6759 "गर्नुहोस् ।"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:90
6762 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6763 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:92
6766 msgid "Bitrate peak"
6767 msgstr "उच्च बिटदर"
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:93
6770 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6771 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6772
6773 #: modules/access/pvr.c:95
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Bitrate mode"
6776 msgstr "बिटदर मोड)"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:96
6779 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6780 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:98
6783 msgid "Audio bitmask"
6784 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:99
6787 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6788 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6791 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6792 msgid "Volume"
6793 msgstr "भोल्युम"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:103
6796 msgid "Audio volume (0-65535)."
6797 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6800 msgid "Channel"
6801 msgstr "च्यानल"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:106
6804 msgid ""
6805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6806 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6809 msgid "Automatic"
6810 msgstr "स्वचालित"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6813 msgid "SECAM"
6814 msgstr "SECAM"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6817 msgid "PAL"
6818 msgstr "PAL"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6821 msgid "NTSC"
6822 msgstr "NTSC"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:115
6825 msgid "vbr"
6826 msgstr "vbr"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:115
6829 msgid "cbr"
6830 msgstr "cbr"
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:120
6833 msgid "PVR"
6834 msgstr "PVR"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:121
6837 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6838 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6841 msgid ""
6842 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6843 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6846 msgid "Real RTSP"
6847 msgstr "वास्तविक RTSP"
6848
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6850 msgid "Connection failed"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6854 #, c-format
6855 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6859 msgid "Session failed"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6863 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/screen/screen.c:38
6867 msgid ""
6868 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6870
6871 #: modules/access/screen/screen.c:42
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:45
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6878
6879 #: modules/access/screen/screen.c:47
6880 msgid ""
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6883 msgstr ""
6884 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6885 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:61
6888 msgid "Screen Input"
6889 msgstr "स्क्रिन आगत"
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6892 msgid "Screen"
6893 msgstr "स्क्रिन"
6894
6895 #: modules/access/smb.c:63
6896 msgid ""
6897 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6898 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6899
6900 #: modules/access/smb.c:65
6901 msgid "SMB user name"
6902 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6903
6904 #: modules/access/smb.c:68
6905 msgid "SMB password"
6906 msgstr "SMB पासवर्ड"
6907
6908 #: modules/access/smb.c:71
6909 msgid "SMB domain"
6910 msgstr "SMB डोमेन"
6911
6912 #: modules/access/smb.c:72
6913 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6914 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6915
6916 #: modules/access/smb.c:77
6917 msgid "SMB input"
6918 msgstr "SMB आगत"
6919
6920 #: modules/access/tcp.c:39
6921 msgid ""
6922 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6923 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6924
6925 #: modules/access/tcp.c:46
6926 msgid "TCP"
6927 msgstr "TCP"
6928
6929 #: modules/access/tcp.c:47
6930 msgid "TCP input"
6931 msgstr "TCP आगत"
6932
6933 #: modules/access/udp.c:71
6934 msgid ""
6935 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6937
6938 #: modules/access/udp.c:74
6939 msgid "Autodetection of MTU"
6940 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6941
6942 #: modules/access/udp.c:76
6943 msgid ""
6944 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6945 "truncated packets are found"
6946 msgstr ""
6947 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6948 "साइज बढाउदछ ।ज"
6949
6950 #: modules/access/udp.c:79
6951 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6952 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6953
6954 #: modules/access/udp.c:81
6955 msgid ""
6956 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6957 "time specified here (in milliseconds)."
6958 msgstr ""
6959 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6960 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6961
6962 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6963 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6964 msgid "UDP/RTP"
6965 msgstr "UDP/RTP"
6966
6967 #: modules/access/udp.c:89
6968 msgid "UDP/RTP input"
6969 msgstr "UDP/RTP आगत"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6973 msgid "Device name"
6974 msgstr "यन्त्र नाम"
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:56
6977 msgid ""
6978 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6979 "be used."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:60
6983 msgid ""
6984 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/v4l2.c:65
6988 msgid "Video4Linux2"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:66
6992 msgid "Video4Linux2 input"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:78
6996 msgid ""
6997 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6998 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:82
7001 msgid ""
7002 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7003 "device will be used."
7004 msgstr ""
7005 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7006 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:86
7009 msgid ""
7010 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7011 "device will be used."
7012 msgstr ""
7013 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7014 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:90
7017 msgid ""
7018 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7019 "(default), RV24, etc.)"
7020 msgstr ""
7021 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7022 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:97
7025 msgid ""
7026 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7027 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:102
7030 msgid "Audio Channel"
7031 msgstr "अडियो च्यानल"
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:104
7034 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7035 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:106
7038 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:109
7042 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7043 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7047 msgid "Brightness"
7048 msgstr "उज्यालोपन"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:113
7051 msgid "Brightness of the video input."
7052 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7056 msgid "Hue"
7057 msgstr "ह्यु"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:116
7060 msgid "Hue of the video input."
7061 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7064 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7065 #: modules/video_filter/rss.c:147
7066 msgid "Color"
7067 msgstr "रङ"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:119
7070 msgid "Color of the video input."
7071 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7075 msgid "Contrast"
7076 msgstr "व्यतिरेक"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:122
7079 msgid "Contrast of the video input."
7080 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:123
7083 msgid "Tuner"
7084 msgstr "ट्युनर"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:124
7087 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7088 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:127
7091 msgid ""
7092 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7093 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:130
7096 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7097 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:131
7100 msgid "MJPEG"
7101 msgstr "MJPEG"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:133
7104 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7105 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:134
7108 msgid "Decimation"
7109 msgstr "नष्ट"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:136
7112 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7113 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:137
7116 msgid "Quality"
7117 msgstr "गुणस्तर"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:138
7120 msgid "Quality of the stream."
7121 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:149
7124 msgid "Video4Linux"
7125 msgstr "Video4Linux"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:150
7128 msgid "Video4Linux input"
7129 msgstr "Video4Linux आगत"
7130
7131 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7132 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7133 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7134
7135 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7136 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7138 msgid "VCD"
7139 msgstr "VCD"
7140
7141 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7142 msgid "VCD input"
7143 msgstr "VCD आगत"
7144
7145 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7146 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7147 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7150 msgid "The above message had unknown log level"
7151 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7154 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7155 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7158 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7160 msgid "Entry"
7161 msgstr "प्रविष्टि"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7164 msgid "Segments"
7165 msgstr "खण्ड"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7169 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7170 msgid "Segment"
7171 msgstr "खण्ड"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7174 msgid "LID"
7175 msgstr "LID"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7178 msgid "VCD Format"
7179 msgstr "VCD ढाँचा"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7182 msgid "Album"
7183 msgstr "एल्बम"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7186 msgid "Application"
7187 msgstr "अनुप्रयोग"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7190 msgid "Preparer"
7191 msgstr "पूर्व तयारी"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7194 msgid "Vol #"
7195 msgstr "Vol #"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7198 msgid "Vol max #"
7199 msgstr "Vol max #"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7202 msgid "Volume Set"
7203 msgstr "भोल्युम सेट"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7206 msgid "System Id"
7207 msgstr "प्रणाली आई डी"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7210 msgid "Entries"
7211 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7214 msgid "First Entry Point"
7215 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7218 msgid "Last Entry Point"
7219 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7222 msgid "Track size (in sectors)"
7223 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7227 msgid "type"
7228 msgstr "प्रकार"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7231 msgid "end"
7232 msgstr "अन्त्य"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7235 msgid "play list"
7236 msgstr "बजाउने सूची"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7239 msgid "extended selection list"
7240 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7243 msgid "selection list"
7244 msgstr "चयन सूची"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7247 msgid "unknown type"
7248 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7252 msgid "List ID"
7253 msgstr "सूची आई डी"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7256 msgid "(Super) Video CD"
7257 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7258
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7260 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7261 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7262
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7264 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7265 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7266
7267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7268 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7269 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7270
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7272 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7273 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7274
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7276 msgid "Use playback control?"
7277 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7280 msgid ""
7281 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7282 "tracks."
7283 msgstr ""
7284 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7285 "अनुसार बजाउछौ ।"
7286
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7288 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7289 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7292 msgid ""
7293 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7294 "entry."
7295 msgstr ""
7296 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7299 msgid "Show extended VCD info?"
7300 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7301
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7303 msgid ""
7304 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7305 "for example playback control navigation."
7306 msgstr ""
7307 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7308 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7309
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7311 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7312 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7315 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7316 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7319 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7320 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7321
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7323 msgid "Dolby Surround decoder"
7324 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7325
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7327 msgid ""
7328 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7329 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7330 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7331 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7332 "It works with any source format from mono to 7.1."
7333 msgstr ""
7334 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7335 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7336 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7337 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7338
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7340 msgid "Characteristic dimension"
7341 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7342
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7344 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7345 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7346
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7348 msgid "Compensate delay"
7349 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7350
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7352 msgid ""
7353 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7354 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7355 "case, turn this on to compensate."
7356 msgstr ""
7357 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7358 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7359
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7361 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7362 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7365 msgid ""
7366 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7367 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7368 msgstr ""
7369 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7370 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7371
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7374 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7375 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7376
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7378 msgid "Headphone effect"
7379 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7380
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7382 msgid "Use downmix algorithme."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7386 msgid ""
7387 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7388 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7389 "speakers."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7393 msgid "Select channel to keep"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7397 msgid ""
7398 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7399 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7403 msgid "Left rear"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7407 msgid "Right rear"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7411 msgid "Left front"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7415 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7419 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7420 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7421
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7423 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7424 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7425
7426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7427 msgid "A/52 dynamic range compression"
7428 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7432 msgid ""
7433 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7434 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7435 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7436 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7437 msgstr ""
7438 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7439 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7440 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7441
7442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7443 msgid "Enable internal upmixing"
7444 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7445
7446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7447 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7448 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7449
7450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7452 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7453 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7454
7455 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7456 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7457 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7458
7459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7460 msgid "DTS dynamic range compression"
7461 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7462
7463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7465 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7466 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7467
7468 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7469 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7470 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7471
7472 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7473 msgid "Fixed point audio format conversions"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7477 msgid "Floating-point audio format conversions"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7481 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7482 msgid "MPEG audio decoder"
7483 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7486 msgid "Equalizer preset"
7487 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7490 msgid "Preset to use for the equalizer."
7491 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7494 msgid "Bands gain"
7495 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7498 #, fuzzy
7499 msgid ""
7500 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7501 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7502 "2 0\"."
7503 msgstr ""
7504 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7505 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7506 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7507
7508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7509 msgid "Two pass"
7510 msgstr "दुइ पास"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7513 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7514 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7517 msgid "Global gain"
7518 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7519
7520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7521 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7522 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7525 msgid "Equalizer with 10 bands"
7526 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7527
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7529 msgid "Flat"
7530 msgstr "फ्याट"
7531
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7534 msgid "Classical"
7535 msgstr "शात्रिय"
7536
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7538 msgid "Club"
7539 msgstr "कल्ब"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7543 msgid "Dance"
7544 msgstr "नृत्य"
7545
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7547 msgid "Full bass"
7548 msgstr "पूरा बास"
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7551 msgid "Full bass and treble"
7552 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7553
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7555 msgid "Full treble"
7556 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7559 msgid "Headphones"
7560 msgstr "हेडफोन"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7563 msgid "Large Hall"
7564 msgstr "ठूलो सभा"
7565
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7567 msgid "Live"
7568 msgstr "लाइभ"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7571 msgid "Party"
7572 msgstr "भोज"
7573
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7576 msgid "Pop"
7577 msgstr "पप"
7578
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7581 msgid "Reggae"
7582 msgstr "रेगे"
7583
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7586 msgid "Rock"
7587 msgstr "रक"
7588
7589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7591 msgid "Ska"
7592 msgstr "स्का"
7593
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7595 msgid "Soft"
7596 msgstr "सफ्ट"
7597
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7599 msgid "Soft rock"
7600 msgstr "सफ्ट रक"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7604 msgid "Techno"
7605 msgstr "टेक्नो"
7606
7607 #: modules/audio_filter/format.c:202
7608 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7609 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7610
7611 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7612 msgid "Number of audio buffers"
7613 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7614
7615 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7616 msgid ""
7617 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7618 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7619 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7620 msgstr ""
7621 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7622 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7623
7624 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7625 msgid "Max level"
7626 msgstr "अधिक स्तर"
7627
7628 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7629 msgid ""
7630 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7631 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7632 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7633 msgstr ""
7634 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7635 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7636
7637 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7638 msgid "Volume normalizer"
7639 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7642 msgid "Parametric Equalizer"
7643 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7646 msgid "Low freq (Hz)"
7647 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Low freq gain (dB)"
7652 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7653
7654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7655 msgid "High freq (Hz)"
7656 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7657
7658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7659 #, fuzzy
7660 msgid "High freq gain (dB)"
7661 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7662
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7664 msgid "Freq 1 (Hz)"
7665 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7666
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7670 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7671
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7673 msgid "Freq 1 Q"
7674 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7675
7676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7677 msgid "Freq 2 (Hz)"
7678 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7683 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7684
7685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7686 msgid "Freq 2 Q"
7687 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7688
7689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7690 msgid "Freq 3 (Hz)"
7691 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7692
7693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7696 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7697
7698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7699 msgid "Freq 3 Q"
7700 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7701
7702 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7703 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7704 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7705
7706 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7707 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7708 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7709 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7710
7711 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7712 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7713 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7714
7715 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7716 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7717 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7718
7719 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7720 msgid "Float32 audio mixer"
7721 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7722
7723 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7724 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7725 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7726
7727 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7728 msgid "Trivial audio mixer"
7729 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7732 msgid "default"
7733 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7734
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7736 msgid "ALSA audio output"
7737 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7738
7739 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7740 msgid "ALSA Device Name"
7741 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7742
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7744 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7745 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7746 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7747 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7748 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7749 msgid "Audio Device"
7750 msgstr "अडियो यन्त्र"
7751
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7753 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7754 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7755 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7756 msgid "Mono"
7757 msgstr "मोनो"
7758
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7760 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7761 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7762 msgid "2 Front 2 Rear"
7763 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7764
7765 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7766 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7767 msgid "A/52 over S/PDIF"
7768 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7769
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7771 msgid "No Audio Device"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7775 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7780 msgid "Audio output failed"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7784 #, c-format
7785 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7789 #, c-format
7790 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7794 msgid "Unknown soundcard"
7795 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7796
7797 #: modules/audio_output/arts.c:63
7798 msgid "aRts audio output"
7799 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7800
7801 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7802 msgid ""
7803 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7804 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7805 "playback."
7806 msgstr ""
7807 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7808 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7809
7810 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7811 msgid "HAL AudioUnit output"
7812 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7813
7814 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7815 msgid ""
7816 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7820 msgid "Audio device is not configured"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7824 msgid ""
7825 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7826 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7830 #, c-format
7831 msgid "%s (Encoded Output)"
7832 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7833
7834 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7835 msgid "Output device"
7836 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7837
7838 #: modules/audio_output/directx.c:206
7839 msgid ""
7840 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7841 "default device appears as 0 AND another number)."
7842 msgstr ""
7843 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7844 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7845
7846 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7847 msgid "Use float32 output"
7848 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7849
7850 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7851 msgid ""
7852 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7853 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7854 msgstr ""
7855 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7856 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7857
7858 #: modules/audio_output/directx.c:214
7859 msgid "DirectX audio output"
7860 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7861
7862 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7863 msgid "3 Front 2 Rear"
7864 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7865
7866 #: modules/audio_output/esd.c:67
7867 msgid "EsounD audio output"
7868 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7869
7870 #: modules/audio_output/esd.c:70
7871 msgid "Esound server"
7872 msgstr "Esound सर्भर"
7873
7874 #: modules/audio_output/file.c:79
7875 msgid "Output format"
7876 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7877
7878 #: modules/audio_output/file.c:80
7879 msgid ""
7880 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7881 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7882 msgstr ""
7883 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7884 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7885
7886 #: modules/audio_output/file.c:83
7887 msgid "Number of output channels"
7888 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7889
7890 #: modules/audio_output/file.c:84
7891 msgid ""
7892 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7893 "restrict the number of channels here."
7894 msgstr ""
7895 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7896 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7897
7898 #: modules/audio_output/file.c:87
7899 msgid "Add WAVE header"
7900 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7901
7902 #: modules/audio_output/file.c:88
7903 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7904 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7905
7906 #: modules/audio_output/file.c:105
7907 msgid "Output file"
7908 msgstr "निर्गत फाइल"
7909
7910 #: modules/audio_output/file.c:106
7911 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7912 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7913
7914 #: modules/audio_output/file.c:109
7915 msgid "File audio output"
7916 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7917
7918 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7919 msgid "Roku HD1000 audio output"
7920 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7921
7922 #: modules/audio_output/jack.c:65
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Automatically connect to writable clients"
7925 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7926
7927 #: modules/audio_output/jack.c:67
7928 msgid ""
7929 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7930 "writable JACK clients found."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_output/jack.c:71
7934 msgid "Connect to clients matching"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/audio_output/jack.c:73
7938 msgid ""
7939 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7940 "regular expression will be considered for connection."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/audio_output/jack.c:81
7944 msgid "JACK audio output"
7945 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7946
7947 #: modules/audio_output/oss.c:99
7948 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7949 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7950
7951 #: modules/audio_output/oss.c:101
7952 msgid ""
7953 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7954 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7955 "drivers, then you need to enable this option."
7956 msgstr ""
7957 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7958 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7959 "।"
7960
7961 #: modules/audio_output/oss.c:107
7962 msgid "UNIX OSS audio output"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_output/oss.c:112
7966 msgid "OSS DSP device"
7967 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7968
7969 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7970 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7971 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7972
7973 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7974 msgid "PORTAUDIO audio output"
7975 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7976
7977 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7978 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7979 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7980
7981 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7982 msgid "Win32 waveOut extension output"
7983 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7984
7985 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7986 msgid "5.1"
7987 msgstr "५.१"
7988
7989 #: modules/codec/a52.c:91
7990 msgid "A/52 parser"
7991 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7992
7993 #: modules/codec/a52.c:98
7994 msgid "A/52 audio packetizer"
7995 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7996
7997 #: modules/codec/adpcm.c:43
7998 msgid "ADPCM audio decoder"
7999 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8000
8001 #: modules/codec/araw.c:44
8002 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8003 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8004
8005 #: modules/codec/araw.c:53
8006 msgid "Raw audio encoder"
8007 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8008
8009 #: modules/codec/cinepak.c:38
8010 msgid "Cinepak video decoder"
8011 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8012
8013 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8014 msgid "CMML annotations decoder"
8015 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8016
8017 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8018 msgid "CVD subtitle decoder"
8019 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8020
8021 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8022 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8023 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8024
8025 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8026 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8027 msgid "Encoding quality"
8028 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8029
8030 #: modules/codec/dirac.c:69
8031 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8032 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8033
8034 #: modules/codec/dirac.c:74
8035 msgid "Dirac video decoder"
8036 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8037
8038 #: modules/codec/dirac.c:80
8039 msgid "Dirac video encoder"
8040 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8041
8042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8043 msgid "DirectMedia Object decoder"
8044 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8045
8046 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8047 msgid "DirectMedia Object encoder"
8048 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8049
8050 #: modules/codec/dts.c:95
8051 msgid "DTS parser"
8052 msgstr "DTS पद वर्णक"
8053
8054 #: modules/codec/dts.c:100
8055 msgid "DTS audio packetizer"
8056 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8059 msgid "Decoding X coordinate"
8060 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8061
8062 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8063 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8064 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8065
8066 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8067 msgid "Decoding Y coordinate"
8068 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8069
8070 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8071 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8072 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8073
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8075 msgid "Subpicture position"
8076 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8077
8078 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8079 msgid ""
8080 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8082 "g. 6=top-right)."
8083 msgstr ""
8084 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8085 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8086 "दायाँ)"
8087
8088 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8089 msgid "Encoding X coordinate"
8090 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8091
8092 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8093 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8094 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8095
8096 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8097 msgid "Encoding Y coordinate"
8098 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8099
8100 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8101 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8102 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8103
8104 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8105 msgid "DVB subtitles decoder"
8106 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8107
8108 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8109 msgid "DVB subtitles encoder"
8110 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8111
8112 #: modules/codec/faad.c:39
8113 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8114 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8115
8116 #: modules/codec/faad.c:332
8117 msgid "AAC extension"
8118 msgstr "AAC विस्तार"
8119
8120 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8121 msgid "Image file"
8122 msgstr "छवि फाइल"
8123
8124 #: modules/codec/fake.c:50
8125 msgid "Path of the image file for fake input."
8126 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8127
8128 #: modules/codec/fake.c:51
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Reload image file"
8131 msgstr "छवि फाइल"
8132
8133 #: modules/codec/fake.c:53
8134 msgid "Reload image file every n seconds."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8138 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8139 msgid "Output video width."
8140 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8141
8142 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8143 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8144 msgid "Output video height."
8145 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8146
8147 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8148 msgid "Keep aspect ratio"
8149 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8150
8151 #: modules/codec/fake.c:62
8152 msgid "Consider width and height as maximum values."
8153 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8154
8155 #: modules/codec/fake.c:63
8156 msgid "Background aspect ratio"
8157 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8158
8159 #: modules/codec/fake.c:65
8160 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8161 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8162
8163 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8164 msgid "Deinterlace video"
8165 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8166
8167 #: modules/codec/fake.c:68
8168 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8169 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8170
8171 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8172 msgid "Deinterlace module"
8173 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8174
8175 #: modules/codec/fake.c:71
8176 msgid "Deinterlace module to use."
8177 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8178
8179 #: modules/codec/fake.c:72
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Chroma used."
8182 msgstr "क्रोमा"
8183
8184 #: modules/codec/fake.c:74
8185 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/fake.c:85
8189 msgid "Fake video decoder"
8190 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8193 #, c-format
8194 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8198 #, c-format
8199 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8203 #, c-format
8204 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8208 msgid "VLC could not open the encoder."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8212 msgid "Non-ref"
8213 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8216 msgid "Bidir"
8217 msgstr "Bidir"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8220 msgid "Non-key"
8221 msgstr "कुञ्जी होइन"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8224 msgid "All"
8225 msgstr "सबै"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8228 msgid "rd"
8229 msgstr "rd"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8232 msgid "bits"
8233 msgstr "बिट"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8236 msgid "simple"
8237 msgstr "साधारण"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8240 msgid "Fast bilinear"
8241 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8244 msgid "Bilinear"
8245 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8248 msgid "Bicubic (good quality)"
8249 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8252 msgid "Experimental"
8253 msgstr "प्रयोगात्मक"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8256 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8257 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8260 msgid "Area"
8261 msgstr "क्षेत्र"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8264 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8265 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8268 msgid "Gauss"
8269 msgstr "गउस"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8272 msgid "SincR"
8273 msgstr "SincR"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8276 msgid "Lanczos"
8277 msgstr "ल्यानकोज"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8280 msgid "Bicubic spline"
8281 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8284 msgid ""
8285 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8286 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8289 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8290 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8293 msgid "Decoding"
8294 msgstr "असङ्केतन"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8298 msgid "Encoding"
8299 msgstr "सङ्केतन"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8302 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8303 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8306 msgid "FFmpeg demuxer"
8307 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8310 msgid "FFmpeg muxer"
8311 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8314 msgid "Video scaling filter"
8315 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8318 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8319 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8322 msgid "FFmpeg video filter"
8323 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8326 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8327 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8330 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8331 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8334 msgid "Direct rendering"
8335 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8338 msgid "Error resilience"
8339 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8342 msgid ""
8343 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8344 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8345 "can produce a lot of errors.\n"
8346 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8347 msgstr ""
8348 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8349 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8350 "सक्दछ ।\n"
8351 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8354 msgid "Workaround bugs"
8355 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8358 msgid ""
8359 "Try to fix some bugs:\n"
8360 "1  autodetect\n"
8361 "2  old msmpeg4\n"
8362 "4  xvid interlaced\n"
8363 "8  ump4 \n"
8364 "16 no padding\n"
8365 "32 ac vlc\n"
8366 "64 Qpel chroma.\n"
8367 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8368 "\", enter 40."
8369 msgstr ""
8370 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8371 "1  स्वत: पत्ता\n"
8372 "2  पुरानो msmpeg4\n"
8373 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8374 "8  ump4 \n"
8375 "16 प्याडिङ होइन\n"
8376 "32 ac vlc\n"
8377 "64 Qpel क्रोमा\n"
8378 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8379 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8382 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8383 msgid "Hurry up"
8384 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8387 msgid ""
8388 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8389 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8390 msgstr ""
8391 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8392 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8395 msgid "Post processing quality"
8396 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8399 msgid ""
8400 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8401 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8402 "looking pictures."
8403 msgstr ""
8404 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8405 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8406 "उत्पादन गर्दछ ।"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8409 msgid "Debug mask"
8410 msgstr "डिबग मास्क"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8413 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8414 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8417 msgid "Visualize motion vectors"
8418 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8421 msgid ""
8422 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8423 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8424 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8425 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8426 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8427 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8428 msgstr ""
8429 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8430 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8431 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8432 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8433 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8434 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8437 msgid "Low resolution decoding"
8438 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8441 msgid ""
8442 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8443 "processing power"
8444 msgstr ""
8445 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8446 "पर्दछ"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8449 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8450 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8453 msgid ""
8454 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8455 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8456 msgstr ""
8457 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8458 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8461 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8462 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8465 msgid ""
8466 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8467 "<option>...]]...\n"
8468 "long form example:\n"
8469 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8470 "short form example:\n"
8471 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8472 "more examples:\n"
8473 "tn:64:128:256\n"
8474 "Filters                        Options\n"
8475 "short  long name       short   long option     Description\n"
8476 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8477 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8478 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8479 "disabled\n"
8480 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8481 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8482 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8483 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8484 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8485 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8486 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8487 "1\n"
8488 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8489 "1\n"
8490 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8491 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8492 "contrast\n"
8493 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8494 "(0..255)\n"
8495 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8496 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8497 "deinterlace\n"
8498 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8499 "deinterlacer\n"
8500 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8501 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8502 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8503 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8504 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8505 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8506 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8507 msgstr ""
8508 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8509 "<option>...]]...\n"
8510 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8511 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8512 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8513 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8514 "बढि उदाहरण:\n"
8515 "tn:64:128:256\n"
8516 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8517 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8518 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8519 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8520 "पारियो\n"
8521 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8522 "पारियो\n"
8523 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8524 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8525 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8526 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8527 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8528 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8529 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8530 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8531 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8532 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8533 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8534 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8535 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8536 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8537 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8538 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8539 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8540 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8541 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8542 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8543 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8544 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8547 msgid "Ratio of key frames"
8548 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8551 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8552 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8555 msgid "Ratio of B frames"
8556 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8559 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8560 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8563 msgid "Video bitrate tolerance"
8564 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8567 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8568 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8571 msgid "Interlaced encoding"
8572 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8575 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8576 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8579 msgid "Interlaced motion estimation"
8580 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8583 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8584 msgstr ""
8585 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8588 msgid "Pre-motion estimation"
8589 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8592 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8593 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8596 msgid "Strict rate control"
8597 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8600 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8601 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8604 msgid "Rate control buffer size"
8605 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8608 msgid ""
8609 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8610 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8611 msgstr ""
8612 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8613 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8616 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8617 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8620 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8621 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8624 msgid "I quantization factor"
8625 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8628 msgid ""
8629 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8630 "same qscale for I and P frames)."
8631 msgstr ""
8632 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8633 "qscale जस्तै)"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8636 #: modules/demux/mod.c:71
8637 msgid "Noise reduction"
8638 msgstr "हल्ला घटाइ"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8641 msgid ""
8642 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8643 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8644 msgstr ""
8645 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8646 "पार्नुहोस् ।"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8649 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8650 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8653 msgid ""
8654 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8655 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8656 "standard MPEG2 decoders."
8657 msgstr ""
8658 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8659 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8662 msgid "Quality level"
8663 msgstr "गुणस्तर"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8666 msgid ""
8667 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8668 "encoding very much)."
8669 msgstr ""
8670 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8673 msgid ""
8674 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8675 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8676 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8677 "to ease the encoder's task."
8678 msgstr ""
8679 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8680 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8681 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8684 msgid "Minimum video quantizer scale"
8685 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8688 msgid "Minimum video quantizer scale."
8689 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8692 msgid "Maximum video quantizer scale"
8693 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8696 msgid "Maximum video quantizer scale."
8697 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8700 msgid "Trellis quantization"
8701 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8704 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8705 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8708 msgid "Fixed quantizer scale"
8709 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8712 msgid ""
8713 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8714 "255.0)."
8715 msgstr ""
8716 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8719 msgid "Strict standard compliance"
8720 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8723 msgid ""
8724 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8725 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8728 msgid "Luminance masking"
8729 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8732 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8733 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8736 msgid "Darkness masking"
8737 msgstr "गाढा मास्क"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8740 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8741 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8744 msgid "Motion masking"
8745 msgstr "चाल मास्क"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8748 msgid ""
8749 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8750 "(default: 0.0)."
8751 msgstr ""
8752 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8755 msgid "Border masking"
8756 msgstr "किनारा मास्क"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8759 msgid ""
8760 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8761 "0.0)."
8762 msgstr ""
8763 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8766 msgid "Luminance elimination"
8767 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8770 msgid ""
8771 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8772 "The H264 specification recommends -4."
8773 msgstr ""
8774 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8775 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8778 msgid "Chrominance elimination"
8779 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8782 msgid ""
8783 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8784 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8785 msgstr ""
8786 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8787 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8790 msgid "Scaling mode"
8791 msgstr "मापन मोड"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8794 msgid "Scaling mode to use."
8795 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Ffmpeg mux"
8800 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8805 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8809 msgid "Post processing"
8810 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8813 msgid "1 (Lowest)"
8814 msgstr "१ (न्यून)"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8817 msgid "6 (Highest)"
8818 msgstr "६ (अधिकतम)"
8819
8820 #: modules/codec/flac.c:178
8821 msgid "Flac audio decoder"
8822 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8823
8824 #: modules/codec/flac.c:183
8825 msgid "Flac audio encoder"
8826 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8827
8828 #: modules/codec/flac.c:189
8829 msgid "Flac audio packetizer"
8830 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8831
8832 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8833 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8834 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8835
8836 #: modules/codec/lpcm.c:83
8837 msgid "Linear PCM audio decoder"
8838 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8839
8840 #: modules/codec/lpcm.c:88
8841 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8842 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8843
8844 #: modules/codec/mash.cpp:66
8845 msgid "Video decoder using openmash"
8846 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8847
8848 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8849 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8850 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8851
8852 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8853 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8854 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8855
8856 #: modules/codec/png.c:54
8857 msgid "PNG video decoder"
8858 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8859
8860 #: modules/codec/quicktime.c:63
8861 msgid "QuickTime library decoder"
8862 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8863
8864 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8865 msgid "Pseudo raw video decoder"
8866 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8867
8868 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8870 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8871
8872 #: modules/codec/realaudio.c:60
8873 msgid "RealAudio library decoder"
8874 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8875
8876 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8877 msgid "SDL_image video decoder"
8878 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8879
8880 #: modules/codec/speex.c:106
8881 msgid "Speex audio decoder"
8882 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8883
8884 #: modules/codec/speex.c:111
8885 msgid "Speex audio packetizer"
8886 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8887
8888 #: modules/codec/speex.c:116
8889 msgid "Speex audio encoder"
8890 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8891
8892 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8893 msgid "Speex comment"
8894 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8895
8896 #: modules/codec/speex.c:560
8897 msgid "Mode"
8898 msgstr "मोड"
8899
8900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8901 msgid "DVD subtitles decoder"
8902 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8903
8904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8905 msgid "DVD subtitles packetizer"
8906 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8907
8908 #: modules/codec/subsdec.c:140
8909 msgid "Subtitles text encoding"
8910 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8911
8912 #: modules/codec/subsdec.c:141
8913 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8914 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8915
8916 #: modules/codec/subsdec.c:142
8917 msgid "Subtitles justification"
8918 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8919
8920 #: modules/codec/subsdec.c:143
8921 msgid "Set the justification of subtitles"
8922 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8923
8924 #: modules/codec/subsdec.c:144
8925 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8926 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8927
8928 #: modules/codec/subsdec.c:145
8929 msgid ""
8930 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8931 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8932
8933 #: modules/codec/subsdec.c:147
8934 msgid "Formatted Subtitles"
8935 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8936
8937 #: modules/codec/subsdec.c:148
8938 msgid ""
8939 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8940 "but you can choose to disable all formatting."
8941 msgstr ""
8942 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8943 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8944
8945 #: modules/codec/subsdec.c:154
8946 msgid "Text subtitles decoder"
8947 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8948
8949 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8950 msgid ""
8951 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8952 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8953 msgstr ""
8954 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8955 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8956
8957 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8958 msgid "Enable debug"
8959 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8960
8961 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8962 msgid ""
8963 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8964 "calls                 1\n"
8965 "packet assembly info  2\n"
8966 msgstr ""
8967 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8968 "कल                 १\n"
8969 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
8970
8971 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8973 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8974
8975 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8976 msgid "SVCD subtitles"
8977 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8978
8979 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8981 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8982
8983 #: modules/codec/tarkin.c:75
8984 msgid "Tarkin decoder module"
8985 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8986
8987 #: modules/codec/telx.c:50
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Override page"
8990 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8991
8992 #: modules/codec/telx.c:51
8993 msgid ""
8994 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8995 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8996 "usually 888 or 889)."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/telx.c:56
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Ignore subtitle flag"
9002 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9003
9004 #: modules/codec/telx.c:57
9005 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/telx.c:60
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Workaround for France"
9011 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9012
9013 #: modules/codec/telx.c:61
9014 msgid ""
9015 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9016 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9017 "your subtitles don't appear."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/telx.c:67
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Teletext subtitles decoder"
9023 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9024
9025 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9026 msgid ""
9027 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9028 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9029 msgstr ""
9030 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9031 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9032
9033 #: modules/codec/theora.c:99
9034 msgid "Theora video decoder"
9035 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9036
9037 #: modules/codec/theora.c:105
9038 msgid "Theora video packetizer"
9039 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9040
9041 #: modules/codec/theora.c:111
9042 msgid "Theora video encoder"
9043 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9044
9045 #: modules/codec/theora.c:512
9046 msgid "Theora comment"
9047 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9048
9049 #: modules/codec/twolame.c:52
9050 msgid ""
9051 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9052 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9053 msgstr ""
9054 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9055 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9056
9057 #: modules/codec/twolame.c:55
9058 msgid "Stereo mode"
9059 msgstr "स्टेरियो मोड"
9060
9061 #: modules/codec/twolame.c:56
9062 msgid "Handling mode for stereo streams"
9063 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9064
9065 #: modules/codec/twolame.c:57
9066 msgid "VBR mode"
9067 msgstr "VBR मोड"
9068
9069 #: modules/codec/twolame.c:59
9070 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9071 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9072
9073 #: modules/codec/twolame.c:60
9074 msgid "Psycho-acoustic model"
9075 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9076
9077 #: modules/codec/twolame.c:62
9078 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9079 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9080
9081 #: modules/codec/twolame.c:66
9082 msgid "Dual mono"
9083 msgstr "ड्युल मोनो"
9084
9085 #: modules/codec/twolame.c:66
9086 msgid "Joint stereo"
9087 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9088
9089 #: modules/codec/twolame.c:71
9090 msgid "Libtwolame audio encoder"
9091 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9092
9093 #: modules/codec/vorbis.c:160
9094 msgid "Maximum encoding bitrate"
9095 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9096
9097 #: modules/codec/vorbis.c:162
9098 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9099 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9100
9101 #: modules/codec/vorbis.c:163
9102 msgid "Minimum encoding bitrate"
9103 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9104
9105 #: modules/codec/vorbis.c:165
9106 msgid ""
9107 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9108 "channel."
9109 msgstr ""
9110 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9111
9112 #: modules/codec/vorbis.c:166
9113 msgid "CBR encoding"
9114 msgstr "CBR सङ्केतन"
9115
9116 #: modules/codec/vorbis.c:168
9117 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9118 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9119
9120 #: modules/codec/vorbis.c:172
9121 msgid "Vorbis audio decoder"
9122 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9123
9124 #: modules/codec/vorbis.c:183
9125 msgid "Vorbis audio packetizer"
9126 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9127
9128 #: modules/codec/vorbis.c:190
9129 msgid "Vorbis audio encoder"
9130 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9131
9132 #: modules/codec/vorbis.c:629
9133 msgid "Vorbis comment"
9134 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:44
9137 msgid "Maximum GOP size"
9138 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:45
9141 msgid ""
9142 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9143 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9144 msgstr ""
9145 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9146 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:49
9149 msgid "Minimum GOP size"
9150 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:50
9153 msgid ""
9154 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9155 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9156 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9157 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9158 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9159 "the IDR-frame. \n"
9160 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9161 "frames, but do not start a new GOP."
9162 msgstr ""
9163 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9164 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9165 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9166 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9167 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9168 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:59
9171 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9172 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:60
9175 msgid ""
9176 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9177 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9178 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9179 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9180 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9181 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9182 "1 to 100."
9183 msgstr ""
9184 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9185 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9186 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9187 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9188 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9189 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:71
9192 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:72
9196 msgid ""
9197 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9198 "threading."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:76
9202 msgid "B-frames between I and P"
9203 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:77
9206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9207 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:80
9210 msgid "Adaptive B-frame decision"
9211 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:81
9214 msgid ""
9215 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9216 "possibly before an I-frame."
9217 msgstr ""
9218 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:84
9221 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9222 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:85
9225 msgid ""
9226 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9227 "negative values cause less B-frames."
9228 msgstr ""
9229 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9230 "B-फ्रेम"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:88
9233 msgid "Keep some B-frames as references"
9234 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:89
9237 msgid ""
9238 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9239 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9240 "appropriately."
9241 msgstr ""
9242 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9243 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9244 "गर्दछ ।"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:93
9247 msgid "CABAC"
9248 msgstr "CABAC"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:94
9251 msgid ""
9252 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9253 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9254 msgstr ""
9255 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9256 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:98
9259 msgid "Number of reference frames"
9260 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:99
9263 msgid ""
9264 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9265 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9266 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9267 msgstr ""
9268 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9269 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9270 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:104
9273 msgid "Skip loop filter"
9274 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:105
9277 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9278 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:107
9281 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9282 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:108
9285 msgid ""
9286 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9287 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9288 msgstr ""
9289 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9290 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:112
9293 msgid "H.264 level"
9294 msgstr "H.264 तह"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:113
9297 msgid ""
9298 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9299 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9300 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9301 msgstr ""
9302 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9303 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9304 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:122
9307 msgid "Interlaced mode"
9308 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:123
9311 msgid "Pure-interlaced mode."
9312 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:128
9315 msgid "Set QP"
9316 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:129
9319 msgid ""
9320 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9321 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9322 msgstr ""
9323 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9324 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:133
9327 msgid "Quality-based VBR"
9328 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:134
9331 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9332 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:136
9335 msgid "Min QP"
9336 msgstr "न्यून QP"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:137
9339 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9340 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:140
9343 msgid "Max QP"
9344 msgstr "अधिक QP"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:141
9347 msgid "Maximum quantizer parameter."
9348 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:143
9351 msgid "Max QP step"
9352 msgstr "अधिक QP चरण"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:144
9355 msgid "Max QP step between frames."
9356 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:146
9359 msgid "Average bitrate tolerance"
9360 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:147
9363 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9364 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:150
9367 msgid "Max local bitrate"
9368 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:151
9371 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9372 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:153
9375 msgid "VBV buffer"
9376 msgstr "VBV बफर"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:154
9379 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9380 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:157
9383 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9384 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:158
9387 msgid ""
9388 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9389 "0.0 to 1.0."
9390 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:162
9393 msgid "QP factor between I and P"
9394 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:163
9397 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9398 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:166
9401 msgid "QP factor between P and B"
9402 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:167
9405 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9406 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:169
9409 msgid "QP difference between chroma and luma"
9410 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:170
9413 msgid "QP difference between chroma and luma."
9414 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:172
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Multipass ratecontrol"
9419 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:173
9422 msgid ""
9423 "Multipass ratecontrol:\n"
9424 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9425 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9426 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:178
9430 msgid "QP curve compression"
9431 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:179
9434 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9435 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9438 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9439 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:182
9442 msgid ""
9443 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9444 "blurs complexity."
9445 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:186
9448 msgid ""
9449 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9450 "quants."
9451 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:191
9454 msgid "Partitions to consider"
9455 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:192
9458 msgid ""
9459 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9460 " - none  : \n"
9461 " - fast  : i4x4\n"
9462 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9463 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9464 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9465 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9466 msgstr ""
9467 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9468 " - कुनै होइन  : \n"
9469 " - छिटो  : i4x4\n"
9470 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9471 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9472 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9473 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:200
9476 msgid "Direct MV prediction mode"
9477 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:201
9480 msgid "Direct MV prediction mode."
9481 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:204
9484 msgid "Direct prediction size"
9485 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:205
9488 msgid ""
9489 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9490 " -  1: 8x8\n"
9491 " - -1: smallest possible according to level\n"
9492 msgstr ""
9493 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9494 " -  1: 8x8\n"
9495 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:211
9498 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9499 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:212
9502 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9503 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:214
9506 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9507 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:215
9510 msgid ""
9511 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9512 "(fast)\n"
9513 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9514 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9515 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9516 msgstr ""
9517 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9518 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9519 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9520 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:222
9523 msgid "Maximum motion vector search range"
9524 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:223
9527 msgid ""
9528 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9529 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9530 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9531 msgstr ""
9532 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9533 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9534 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:228
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Maximum motion vector length"
9539 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:229
9542 msgid ""
9543 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:234
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Minimum buffer space between threads"
9549 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:235
9552 msgid ""
9553 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9554 "threads."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:239
9558 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9559 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:243
9562 msgid ""
9563 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9564 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9565 "quality). Range 1 to 7."
9566 msgstr ""
9567 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9568 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:248
9571 msgid ""
9572 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9573 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9574 "quality). Range 1 to 6."
9575 msgstr ""
9576 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9577 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:253
9580 msgid ""
9581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9583 "quality). Range 1 to 5."
9584 msgstr ""
9585 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9586 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:258
9589 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9590 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:259
9593 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9594 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:262
9597 msgid "Decide references on a per partition basis"
9598 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:263
9601 msgid ""
9602 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9603 "as opposed to only one ref per macroblock."
9604 msgstr ""
9605 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9606 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:267
9609 msgid "Chroma in motion estimation"
9610 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:268
9613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9614 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:271
9617 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9618 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:272
9621 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9622 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:274
9625 msgid "Adaptive spatial transform size"
9626 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:276
9629 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9630 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:278
9633 msgid "Trellis RD quantization"
9634 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:279
9637 msgid ""
9638 "Trellis RD quantization: \n"
9639 " - 0: disabled\n"
9640 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9641 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9642 "This requires CABAC."
9643 msgstr ""
9644 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9645 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9646 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9647 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9648 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:285
9651 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9652 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:286
9655 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9656 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:288
9659 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9660 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:289
9663 msgid ""
9664 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9665 "small single coefficient."
9666 msgstr ""
9667 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9668 "हटाउदछ ।"
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:294
9671 msgid ""
9672 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9673 "a useful range."
9674 msgstr ""
9675 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:298
9678 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9679 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:299
9682 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9683 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:302
9686 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9687 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:303
9690 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9691 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:310
9694 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:311
9698 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:315
9702 msgid "CPU optimizations"
9703 msgstr "CPU अनुकूलन"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:316
9706 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9707 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:318
9710 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:319
9714 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:321
9718 msgid "PSNR computation"
9719 msgstr "PSNR गणन"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:322
9722 msgid ""
9723 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9724 "quality."
9725 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:325
9728 msgid "SSIM computation"
9729 msgstr "SSIM गणना"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:326
9732 msgid ""
9733 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9734 "quality."
9735 msgstr ""
9736 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:329
9739 msgid "Quiet mode"
9740 msgstr "शान्त मोड"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:330
9743 msgid "Quiet mode."
9744 msgstr "शान्त मोड"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9748 msgid "Statistics"
9749 msgstr "तथ्याङ्क"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:333
9752 msgid "Print stats for each frame."
9753 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:336
9756 msgid "SPS and PPS id numbers"
9757 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:337
9760 msgid ""
9761 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9762 "settings."
9763 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:341
9766 msgid "Access unit delimiters"
9767 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:342
9770 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9771 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:348
9774 msgid "dia"
9775 msgstr "डिआ"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:348
9778 msgid "hex"
9779 msgstr "हेक्स"
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:348
9782 msgid "umh"
9783 msgstr "umh"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:348
9786 msgid "esa"
9787 msgstr "esa"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:354
9790 msgid "fast"
9791 msgstr "छिटो"
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:354
9794 msgid "normal"
9795 msgstr "सामान्य"
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:354
9798 msgid "slow"
9799 msgstr "ढिलो"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:354
9802 msgid "all"
9803 msgstr "सबै"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9806 msgid "spatial"
9807 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9810 msgid "temporal"
9811 msgstr "सामयिक"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9814 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9815 msgid "auto"
9816 msgstr "स्वत:"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:369
9819 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9820 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9821
9822 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9823 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/dbus.c:88
9827 msgid "dbus"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/control/dbus.c:91
9831 msgid "D-Bus control interface"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/control/gestures.c:79
9835 msgid "Motion threshold (10-100)"
9836 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9837
9838 #: modules/control/gestures.c:81
9839 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9840 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9841
9842 #: modules/control/gestures.c:83
9843 msgid "Trigger button"
9844 msgstr "ट्रिगर बटन"
9845
9846 #: modules/control/gestures.c:85
9847 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9848 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9849
9850 #: modules/control/gestures.c:89
9851 msgid "Middle"
9852 msgstr "मध्यम"
9853
9854 #: modules/control/gestures.c:92
9855 msgid "Gestures"
9856 msgstr "सङ्केत"
9857
9858 #: modules/control/gestures.c:100
9859 msgid "Mouse gestures control interface"
9860 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9861
9862 #: modules/control/hotkeys.c:94
9863 msgid "Define playlist bookmarks."
9864 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9865
9866 #: modules/control/hotkeys.c:97
9867 msgid "Hotkeys"
9868 msgstr "हटकुञ्जी"
9869
9870 #: modules/control/hotkeys.c:98
9871 msgid "Hotkeys management interface"
9872 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9873
9874 #: modules/control/hotkeys.c:483
9875 #, c-format
9876 msgid "Audio track: %s"
9877 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9878
9879 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9880 #, c-format
9881 msgid "Subtitle track: %s"
9882 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9883
9884 #: modules/control/hotkeys.c:498
9885 msgid "N/A"
9886 msgstr "N/A"
9887
9888 #: modules/control/hotkeys.c:551
9889 #, c-format
9890 msgid "Aspect ratio: %s"
9891 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9892
9893 #: modules/control/hotkeys.c:577
9894 #, c-format
9895 msgid "Crop: %s"
9896 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9897
9898 #: modules/control/hotkeys.c:603
9899 #, c-format
9900 msgid "Deinterlace mode: %s"
9901 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9902
9903 #: modules/control/hotkeys.c:633
9904 #, c-format
9905 msgid "Zoom mode: %s"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9909 #, c-format
9910 msgid "Subtitle delay %i ms"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9914 #, c-format
9915 msgid "Audio delay %i ms"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/hotkeys.c:947
9919 #, c-format
9920 msgid "Volume %d%%"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/control/http/http.c:34
9924 msgid "Host address"
9925 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9926
9927 #: modules/control/http/http.c:36
9928 msgid ""
9929 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9930 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9931 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9932 msgstr ""
9933 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9934 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9935 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9936
9937 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9938 msgid "Source directory"
9939 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9940
9941 #: modules/control/http/http.c:42
9942 msgid "Charset"
9943 msgstr "चारसेट"
9944
9945 #: modules/control/http/http.c:44
9946 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9947 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9948
9949 #: modules/control/http/http.c:45
9950 msgid "Handlers"
9951 msgstr "ह्यान्डलर"
9952
9953 #: modules/control/http/http.c:47
9954 msgid ""
9955 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9956 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9957 msgstr ""
9958 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9959 "pl=/usr/bin/perl)"
9960
9961 #: modules/control/http/http.c:50
9962 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9963 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9964
9965 #: modules/control/http/http.c:53
9966 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9967 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9968
9969 #: modules/control/http/http.c:55
9970 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9971 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9972
9973 #: modules/control/http/http.c:58
9974 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9975 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9976
9977 #: modules/control/http/http.c:61
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9979 msgid "HTTP"
9980 msgstr "HTTP"
9981
9982 #: modules/control/http/http.c:62
9983 msgid "HTTP remote control interface"
9984 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9985
9986 #: modules/control/http/http.c:71
9987 msgid "HTTP SSL"
9988 msgstr "HTTP SSL"
9989
9990 #: modules/control/lirc.c:58
9991 msgid "Infrared remote control interface"
9992 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9993
9994 #: modules/control/motion.c:59
9995 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/motion.c:65
9999 msgid "motion"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/motion.c:67
10003 msgid "motion control interface"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/netsync.c:64
10007 msgid "Act as master"
10008 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10009
10010 #: modules/control/netsync.c:65
10011 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10012 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10013
10014 #: modules/control/netsync.c:69
10015 msgid "Master client ip address"
10016 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10017
10018 #: modules/control/netsync.c:70
10019 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10020 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10021
10022 #: modules/control/netsync.c:74
10023 msgid "Network Sync"
10024 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10025
10026 #: modules/control/ntservice.c:39
10027 msgid "Install Windows Service"
10028 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10029
10030 #: modules/control/ntservice.c:41
10031 msgid "Install the Service and exit."
10032 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10033
10034 #: modules/control/ntservice.c:42
10035 msgid "Uninstall Windows Service"
10036 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10037
10038 #: modules/control/ntservice.c:44
10039 msgid "Uninstall the Service and exit."
10040 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10041
10042 #: modules/control/ntservice.c:45
10043 msgid "Display name of the Service"
10044 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10045
10046 #: modules/control/ntservice.c:47
10047 msgid "Change the display name of the Service."
10048 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10049
10050 #: modules/control/ntservice.c:48
10051 msgid "Configuration options"
10052 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10053
10054 #: modules/control/ntservice.c:50
10055 msgid ""
10056 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10057 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10058 "configured."
10059 msgstr ""
10060 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10061 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10062
10063 #: modules/control/ntservice.c:55
10064 msgid ""
10065 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10066 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10067 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10068 msgstr ""
10069 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10070 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10071 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10072 "rc, http)"
10073
10074 #: modules/control/ntservice.c:61
10075 msgid "NT Service"
10076 msgstr "NT सेवा"
10077
10078 #: modules/control/ntservice.c:62
10079 msgid "Windows Service interface"
10080 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:156
10083 msgid "Show stream position"
10084 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:157
10087 msgid ""
10088 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10089 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:160
10092 msgid "Fake TTY"
10093 msgstr "छल TTY"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:161
10096 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10097 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:163
10100 msgid "UNIX socket command input"
10101 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:164
10104 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10105 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:167
10108 msgid "TCP command input"
10109 msgstr "TCP आदेश आगत"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:168
10112 msgid ""
10113 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10114 "port the interface will bind to."
10115 msgstr ""
10116 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10117 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10120 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10121 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:174
10124 msgid ""
10125 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10126 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10127 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10128 msgstr ""
10129 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10130 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10131 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:181
10134 msgid "RC"
10135 msgstr "RC"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:184
10138 msgid "Remote control interface"
10139 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:335
10142 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10143 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:807
10146 #, c-format
10147 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10148 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:840
10151 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10152 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:842
10155 #, fuzzy
10156 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10157 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:843
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10162 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:844
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10167 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:845
10170 #, fuzzy
10171 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10172 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:846
10175 #, fuzzy
10176 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10177 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:847
10180 #, fuzzy
10181 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10182 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:848
10185 #, fuzzy
10186 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10187 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:849
10190 #, fuzzy
10191 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10192 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:850
10195 #, fuzzy
10196 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10197 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:851
10200 #, fuzzy
10201 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10202 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:852
10205 #, fuzzy
10206 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10207 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:853
10210 #, fuzzy
10211 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10212 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:854
10215 #, fuzzy
10216 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10217 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:855
10220 #, fuzzy
10221 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10222 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:856
10225 #, fuzzy
10226 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10227 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:857
10230 #, fuzzy
10231 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10232 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:858
10235 #, fuzzy
10236 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10237 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10238
10239 #: modules/control/rc.c:859
10240 #, fuzzy
10241 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10242 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:861
10245 #, fuzzy
10246 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10247 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:862
10250 #, fuzzy
10251 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10252 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:863
10255 #, fuzzy
10256 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10257 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:864
10260 #, fuzzy
10261 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10262 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:865
10265 #, fuzzy
10266 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10267 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:866
10270 #, fuzzy
10271 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10272 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:867
10275 #, fuzzy
10276 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10277 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:868
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10282 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:869
10285 #, fuzzy
10286 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10287 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:870
10290 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10291 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:871
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10296 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:872
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10301 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:873
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10306 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:875
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10311 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:876
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10316 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:877
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10321 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:878
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10326 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:879
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10331 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:880
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10336 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:881
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10341 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:882
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10346 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:883
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10351 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:884
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10356 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:885
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10361 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:886
10364 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/control/rc.c:887
10368 #, fuzzy
10369 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10370 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:892
10373 #, fuzzy
10374 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10375 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:893
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10380 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:894
10383 #, fuzzy
10384 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10385 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:895
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10390 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:896
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10395 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:897
10398 #, fuzzy
10399 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10400 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10401
10402 #: modules/control/rc.c:898
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10405 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:899
10408 #, fuzzy
10409 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10410 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:901
10413 #, fuzzy
10414 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10415 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10416
10417 #: modules/control/rc.c:902
10418 #, fuzzy
10419 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10420 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10421
10422 #: modules/control/rc.c:903
10423 #, fuzzy
10424 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10425 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:904
10428 #, fuzzy
10429 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10430 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10431
10432 #: modules/control/rc.c:905
10433 #, fuzzy
10434 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10435 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10436
10437 #: modules/control/rc.c:907
10438 #, fuzzy
10439 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10440 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:908
10443 #, fuzzy
10444 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10445 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:909
10448 #, fuzzy
10449 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10450 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:910
10453 #, fuzzy
10454 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10455 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10456
10457 #: modules/control/rc.c:911
10458 #, fuzzy
10459 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10460 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10461
10462 #: modules/control/rc.c:912
10463 #, fuzzy
10464 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10465 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10466
10467 #: modules/control/rc.c:913
10468 #, fuzzy
10469 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10470 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10471
10472 #: modules/control/rc.c:914
10473 #, fuzzy
10474 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10475 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10476
10477 #: modules/control/rc.c:915
10478 #, fuzzy
10479 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10480 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10481
10482 #: modules/control/rc.c:916
10483 #, fuzzy
10484 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10485 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:917
10488 #, fuzzy
10489 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10490 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10491
10492 #: modules/control/rc.c:918
10493 #, fuzzy
10494 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10495 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10496
10497 #: modules/control/rc.c:919
10498 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/control/rc.c:920
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10504 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:922
10507 msgid ""
10508 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10509 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10510 msgstr ""
10511 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10512 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:926
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10517 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:927
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10522 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:928
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10527 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:929
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10532 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:931
10535 msgid "+----[ end of help ]"
10536 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:1041
10539 msgid "Press menu select or pause to continue."
10540 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10543 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10544 #: modules/control/rc.c:1829
10545 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10546 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:1347
10549 msgid "goto is deprecated"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10553 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10554 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10555
10556 #: modules/control/showintf.c:63
10557 msgid "Threshold"
10558 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10559
10560 #: modules/control/showintf.c:64
10561 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10562 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10563
10564 #: modules/control/telnet.c:70
10565 msgid "Host"
10566 msgstr "होस्ट"
10567
10568 #: modules/control/telnet.c:71
10569 msgid ""
10570 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10572 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10573 msgstr ""
10574 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10575 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
10576 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10577
10578 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10583 msgid "Port"
10584 msgstr "पोर्ट"
10585
10586 #: modules/control/telnet.c:76
10587 msgid ""
10588 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10589 "4212."
10590 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10591
10592 #: modules/control/telnet.c:80
10593 msgid ""
10594 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10595 "default value is \"admin\"."
10596 msgstr ""
10597 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10598 "\"admin\" हो ।"
10599
10600 #: modules/control/telnet.c:94
10601 msgid "VLM remote control interface"
10602 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10603
10604 #: modules/demux/a52.c:44
10605 msgid "Raw A/52 demuxer"
10606 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10607
10608 #: modules/demux/aiff.c:45
10609 msgid "AIFF demuxer"
10610 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10611
10612 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10613 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10614 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10615
10616 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10617 msgid "Could not demux ASF stream"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10621 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/demux/au.c:46
10625 msgid "AU demuxer"
10626 msgstr "AU डुमुक्सर"
10627
10628 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10629 msgid "Force interleaved method"
10630 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10631
10632 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10633 msgid "Force interleaved method."
10634 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10635
10636 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10637 msgid "Force index creation"
10638 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10639
10640 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10641 msgid ""
10642 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10643 "incomplete (not seekable)."
10644 msgstr ""
10645 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10646 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10647
10648 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10649 msgid "Ask"
10650 msgstr "सोध्नुहोस्"
10651
10652 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10653 msgid "Always fix"
10654 msgstr "सधै स्थिर"
10655
10656 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10657 msgid "Never fix"
10658 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10659
10660 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10661 msgid "AVI demuxer"
10662 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10663
10664 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10665 msgid "AVI Index"
10666 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10667
10668 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10669 msgid ""
10670 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10671 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10672 msgstr ""
10673 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10674 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10675
10676 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10677 msgid "Repair"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10681 msgid "Don't repair"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10685 msgid "Fixing AVI Index..."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10689 msgid "Dump filename"
10690 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10691
10692 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10693 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10694 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10695
10696 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10697 msgid "Append to existing file"
10698 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10699
10700 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10701 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10702 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10703
10704 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10705 msgid "File dumpper"
10706 msgstr "फाइल डम्पर"
10707
10708 #: modules/demux/dts.c:40
10709 msgid "Raw DTS demuxer"
10710 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10711
10712 #: modules/demux/flac.c:39
10713 msgid "FLAC demuxer"
10714 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10715
10716 #: modules/demux/gme.cpp:51
10717 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/demux/live555.cpp:62
10721 msgid ""
10722 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10723 "should be set in millisecond units."
10724 msgstr ""
10725 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10726 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10727
10728 #: modules/demux/live555.cpp:65
10729 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10730 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10731
10732 #: modules/demux/live555.cpp:66
10733 msgid ""
10734 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10735 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10736 "cannot connect to normal RTSP servers."
10737 msgstr ""
10738 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10739 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10740 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10741
10742 #: modules/demux/live555.cpp:70
10743 msgid "RTSP user name"
10744 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10745
10746 #: modules/demux/live555.cpp:71
10747 msgid ""
10748 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10749 "connection."
10750 msgstr ""
10751 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10752
10753 #: modules/demux/live555.cpp:73
10754 msgid "RTSP password"
10755 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10756
10757 #: modules/demux/live555.cpp:74
10758 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10759 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10760
10761 #: modules/demux/live555.cpp:78
10762 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10763 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10764
10765 #: modules/demux/live555.cpp:88
10766 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10767 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10768
10769 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10770 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10771 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10772
10773 #: modules/demux/live555.cpp:97
10774 msgid "Client port"
10775 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10776
10777 #: modules/demux/live555.cpp:98
10778 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10779 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10780
10781 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10782 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10783 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10784
10785 #: modules/demux/live555.cpp:103
10786 msgid "HTTP tunnel port"
10787 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10788
10789 #: modules/demux/live555.cpp:104
10790 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10791 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10792
10793 #: modules/demux/live555.cpp:482
10794 msgid "RTSP authentication"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10798 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10799 #: modules/demux/vc1.c:39
10800 msgid "Frames per Second"
10801 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10802
10803 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10804 msgid ""
10805 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10806 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10807 msgstr ""
10808 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10809 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10810
10811 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10812 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10813 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10814
10815 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10816 msgid "Matroska stream demuxer"
10817 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10818
10819 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10820 msgid "Ordered chapters"
10821 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10822
10823 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10824 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10825 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10826
10827 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10828 msgid "Chapter codecs"
10829 msgstr "अध्याय कोडेक"
10830
10831 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10832 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10833 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10834
10835 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10836 msgid "Preload Directory"
10837 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10838
10839 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10840 msgid ""
10841 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10842 "for broken files)."
10843 msgstr ""
10844 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10845 "हुँदैन)"
10846
10847 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10848 msgid "Seek based on percent not time"
10849 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10850
10851 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10852 msgid "Seek based on percent not time."
10853 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10854
10855 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10856 msgid "Dummy Elements"
10857 msgstr "डम्मी तत्व"
10858
10859 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10860 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10861 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10862
10863 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10864 msgid "---  DVD Menu"
10865 msgstr "---  DVD मेनु"
10866
10867 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10868 msgid "First Played"
10869 msgstr "पहिले बजाइएको"
10870
10871 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10872 msgid "Video Manager"
10873 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10874
10875 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10876 msgid "----- Title"
10877 msgstr "----- शीर्षक"
10878
10879 #: modules/demux/mod.c:47
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10882 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10883
10884 #: modules/demux/mod.c:48
10885 msgid "Enable reverberation"
10886 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10887
10888 #: modules/demux/mod.c:49
10889 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10890 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10891
10892 #: modules/demux/mod.c:51
10893 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10894 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10895
10896 #: modules/demux/mod.c:53
10897 msgid "Enable megabass mode"
10898 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10899
10900 #: modules/demux/mod.c:54
10901 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10902 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10903
10904 #: modules/demux/mod.c:56
10905 #, fuzzy
10906 msgid ""
10907 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10908 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10909 msgstr ""
10910 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10911 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10912
10913 #: modules/demux/mod.c:59
10914 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10915 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10916
10917 #: modules/demux/mod.c:61
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10920 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10921
10922 #: modules/demux/mod.c:66
10923 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10924 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10925
10926 #: modules/demux/mod.c:74
10927 msgid "Reverb"
10928 msgstr "गुञ्जन"
10929
10930 #: modules/demux/mod.c:77
10931 msgid "Reverberation level"
10932 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10933
10934 #: modules/demux/mod.c:79
10935 msgid "Reverberation delay"
10936 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10937
10938 #: modules/demux/mod.c:81
10939 msgid "Mega bass"
10940 msgstr "मेगा बास"
10941
10942 #: modules/demux/mod.c:84
10943 msgid "Mega bass level"
10944 msgstr "मेगा बास स्तर"
10945
10946 #: modules/demux/mod.c:86
10947 msgid "Mega bass cutoff"
10948 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10949
10950 #: modules/demux/mod.c:88
10951 msgid "Surround"
10952 msgstr "सराउन्ड"
10953
10954 #: modules/demux/mod.c:91
10955 msgid "Surround level"
10956 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10957
10958 #: modules/demux/mod.c:93
10959 msgid "Surround delay (ms)"
10960 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10961
10962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10963 msgid "MP4 stream demuxer"
10964 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10965
10966 #: modules/demux/mpc.c:47
10967 msgid "Replay Gain type"
10968 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10969
10970 #: modules/demux/mpc.c:48
10971 msgid ""
10972 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10973 "specific one. Choose which type you want to use"
10974 msgstr ""
10975 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10976 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10977
10978 #: modules/demux/mpc.c:60
10979 msgid "MusePack demuxer"
10980 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10981
10982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10983 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10984 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10985
10986 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10987 msgid "H264 video demuxer"
10988 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10989
10990 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10991 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10992 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10993
10994 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10995 #, fuzzy
10996 msgid ""
10997 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10998 msgstr ""
10999 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11000 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11001
11002 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11003 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11004 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11005
11006 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11007 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11008 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11009
11010 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11011 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11012 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11013
11014 #: modules/demux/nsc.c:43
11015 msgid "Windows Media NSC metademux"
11016 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11017
11018 #: modules/demux/nsv.c:45
11019 msgid "NullSoft demuxer"
11020 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11021
11022 #: modules/demux/nuv.c:46
11023 msgid "Nuv demuxer"
11024 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11025
11026 #: modules/demux/ogg.c:45
11027 msgid "OGG demuxer"
11028 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11029
11030 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11031 msgid "Google Video"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Lua Playlist"
11037 msgstr "बजाउने सूची"
11038
11039 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11040 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11044 msgid "Auto start"
11045 msgstr "स्वत: सुरु"
11046
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11050 msgstr ""
11051 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11052
11053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11054 msgid "Show shoutcast adult content"
11055 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11056
11057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11058 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11059 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11060
11061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11062 msgid "M3U playlist import"
11063 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11064
11065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11066 msgid "PLS playlist import"
11067 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11068
11069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11070 msgid "B4S playlist import"
11071 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11072
11073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11074 msgid "DVB playlist import"
11075 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11076
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11078 msgid "Podcast parser"
11079 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11080
11081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11082 msgid "XSPF playlist import"
11083 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11084
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11086 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11087 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11088
11089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11090 msgid "ASX playlist import"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11094 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11095 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11096
11097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11098 msgid "QuickTime Media Link importer"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11102 msgid "Google Video Playlist importer"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Dummy ifo demux"
11108 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11109
11110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11111 msgid "Video portal url converter"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11116 msgid "Podcast Info"
11117 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11118
11119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11120 msgid "Podcast Summary"
11121 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11122
11123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11124 msgid "Podcast Size"
11125 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11126
11127 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11128 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11129 msgid "Shoutcast"
11130 msgstr "सर्टकट"
11131
11132 #: modules/demux/ps.c:39
11133 msgid "Trust MPEG timestamps"
11134 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11135
11136 #: modules/demux/ps.c:40
11137 msgid ""
11138 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11139 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11140 "calculate from the bitrate instead."
11141 msgstr ""
11142 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11143 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11144 "।"
11145
11146 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11147 msgid "MPEG-PS demuxer"
11148 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11149
11150 #: modules/demux/pva.c:39
11151 msgid "PVA demuxer"
11152 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11153
11154 #: modules/demux/rawdv.c:37
11155 #, fuzzy
11156 msgid ""
11157 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11158 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11159
11160 #: modules/demux/rawdv.c:45
11161 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11162 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11163
11164 #: modules/demux/rawvid.c:39
11165 #, fuzzy
11166 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11167 msgstr ""
11168 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11169 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11170
11171 #: modules/demux/rawvid.c:43
11172 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/demux/rawvid.c:47
11176 #, fuzzy
11177 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11178 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11179
11180 #: modules/demux/rawvid.c:52
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Raw video demuxer"
11183 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11184
11185 #: modules/demux/real.c:43
11186 msgid "Real demuxer"
11187 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11188
11189 #: modules/demux/subtitle.c:50
11190 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11191 msgstr ""
11192 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11193
11194 #: modules/demux/subtitle.c:52
11195 msgid ""
11196 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11197 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11198 msgstr ""
11199 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11200 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11201
11202 #: modules/demux/subtitle.c:55
11203 #, fuzzy
11204 msgid ""
11205 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11206 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11207 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11208 msgstr ""
11209 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
11210 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11211 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11212
11213 #: modules/demux/subtitle.c:67
11214 msgid "Text subtitles parser"
11215 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11216
11217 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11218 msgid "Frames per second"
11219 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11220
11221 #: modules/demux/subtitle.c:75
11222 msgid "Subtitles delay"
11223 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11224
11225 #: modules/demux/subtitle.c:77
11226 msgid "Subtitles format"
11227 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11228
11229 #: modules/demux/ts.c:92
11230 msgid "Extra PMT"
11231 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11232
11233 #: modules/demux/ts.c:94
11234 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11235 msgstr ""
11236 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11237 "[,...])"
11238
11239 #: modules/demux/ts.c:96
11240 msgid "Set id of ES to PID"
11241 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11242
11243 #: modules/demux/ts.c:97
11244 msgid ""
11245 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11246 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11247 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11248 msgstr ""
11249 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11250 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11251 "\"}' मा उपयोगि"
11252
11253 #: modules/demux/ts.c:102
11254 msgid "Fast udp streaming"
11255 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11256
11257 #: modules/demux/ts.c:104
11258 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11259 msgstr ""
11260 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11261 "पर्दछ) ।"
11262
11263 #: modules/demux/ts.c:106
11264 msgid "MTU for out mode"
11265 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11266
11267 #: modules/demux/ts.c:107
11268 msgid "MTU for out mode."
11269 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11270
11271 #: modules/demux/ts.c:109
11272 msgid "CSA ck"
11273 msgstr "CSA ck"
11274
11275 #: modules/demux/ts.c:110
11276 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11277 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11278
11279 #: modules/demux/ts.c:112
11280 msgid "Silent mode"
11281 msgstr "शान्त मोड"
11282
11283 #: modules/demux/ts.c:113
11284 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11285 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11286
11287 #: modules/demux/ts.c:115
11288 msgid "CAPMT System ID"
11289 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11290
11291 #: modules/demux/ts.c:116
11292 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11293 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11294
11295 #: modules/demux/ts.c:118
11296 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11297 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11298
11299 #: modules/demux/ts.c:119
11300 msgid ""
11301 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11302 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11303 msgstr ""
11304 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11305 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11306
11307 #: modules/demux/ts.c:123
11308 msgid "Filename of dump"
11309 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11310
11311 #: modules/demux/ts.c:124
11312 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11313 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11314
11315 #: modules/demux/ts.c:126
11316 msgid "Append"
11317 msgstr "जोड्नुहोस्"
11318
11319 #: modules/demux/ts.c:128
11320 msgid ""
11321 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11322 "be overwritten."
11323 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11324
11325 #: modules/demux/ts.c:131
11326 msgid "Dump buffer size"
11327 msgstr "डम्प बफर साइज"
11328
11329 #: modules/demux/ts.c:133
11330 msgid ""
11331 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11332 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11333 msgstr "."
11334
11335 #: modules/demux/ts.c:137
11336 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11337 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11338
11339 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11340 #, fuzzy
11341 msgid "subtitles"
11342 msgstr "उपशीर्षक"
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11345 #: modules/demux/ts.c:3505
11346 msgid "hearing impaired"
11347 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11348
11349 #: modules/demux/ts.c:3310
11350 #, fuzzy
11351 msgid "4:3 subtitles"
11352 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11353
11354 #: modules/demux/ts.c:3314
11355 #, fuzzy
11356 msgid "16:9 subtitles"
11357 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11358
11359 #: modules/demux/ts.c:3318
11360 #, fuzzy
11361 msgid "2.21:1 subtitles"
11362 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11363
11364 #: modules/demux/ts.c:3326
11365 #, fuzzy
11366 msgid "4:3 hearing impaired"
11367 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11368
11369 #: modules/demux/ts.c:3330
11370 #, fuzzy
11371 msgid "16:9 hearing impaired"
11372 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11373
11374 #: modules/demux/ts.c:3334
11375 #, fuzzy
11376 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11377 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11378
11379 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11380 msgid "clean effects"
11381 msgstr "खाली प्रभाव"
11382
11383 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11384 msgid "visual impaired commentary"
11385 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11386
11387 #: modules/demux/tta.c:40
11388 msgid "TTA demuxer"
11389 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11390
11391 #: modules/demux/ty.c:70
11392 msgid "TY Stream audio/video demux"
11393 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11394
11395 #: modules/demux/vc1.c:40
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11398 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11399
11400 #: modules/demux/vc1.c:46
11401 #, fuzzy
11402 msgid "VC1 video demuxer"
11403 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11404
11405 #: modules/demux/vobsub.c:49
11406 msgid "Vobsub subtitles parser"
11407 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11408
11409 #: modules/demux/voc.c:42
11410 msgid "VOC demuxer"
11411 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11412
11413 #: modules/demux/wav.c:41
11414 msgid "WAV demuxer"
11415 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11416
11417 #: modules/demux/xa.c:41
11418 msgid "XA demuxer"
11419 msgstr "XA डुमुक्सर"
11420
11421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11422 msgid "Use DVD Menus"
11423 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11424
11425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11426 msgid "BeOS standard API interface"
11427 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11428
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11430 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11431 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11432
11433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11434 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11435 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11438 msgid "Open"
11439 msgstr "खोल्नुहोस्"
11440
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11444 msgid "Preferences"
11445 msgstr "प्राथमिकता"
11446
11447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11450 msgid "Messages"
11451 msgstr "सन्देश"
11452
11453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11458 msgid "Open File"
11459 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11460
11461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11463 msgid "Open Disc"
11464 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11465
11466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11467 msgid "Open Subtitles"
11468 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11469
11470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11473 msgid "About"
11474 msgstr "बारेमा"
11475
11476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11477 msgid "Prev Title"
11478 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11479
11480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11481 msgid "Next Title"
11482 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11483
11484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11485 msgid "Go to Title"
11486 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11487
11488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11489 msgid "Go to Chapter"
11490 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11491
11492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11493 msgid "Speed"
11494 msgstr "गति"
11495
11496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11497 msgid "Window"
11498 msgstr "सञ्झ्याल"
11499
11500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11505 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11515 msgid "OK"
11516 msgstr "ठीक छ"
11517
11518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11519 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11520 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11521
11522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11523 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11524 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11525
11526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11527 msgid "Drop files to play"
11528 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11529
11530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11531 msgid "playlist"
11532 msgstr "बजाउने सूची"
11533
11534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11535 msgid "Close"
11536 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11537
11538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11542 msgid "Edit"
11543 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11544
11545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11547 msgid "Select All"
11548 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11549
11550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11551 msgid "Select None"
11552 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11553
11554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11555 msgid "Sort Reverse"
11556 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11557
11558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11559 msgid "Sort by Name"
11560 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11561
11562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11563 msgid "Sort by Path"
11564 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11565
11566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11567 msgid "Randomize"
11568 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11569
11570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11571 msgid "Remove"
11572 msgstr "हटाउनुहोस्"
11573
11574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11575 msgid "Remove All"
11576 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11577
11578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11579 msgid "View"
11580 msgstr "दृश्य"
11581
11582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11583 msgid "Path"
11584 msgstr "मार्ग"
11585
11586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11588 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11593 msgid "Name"
11594 msgstr "नाम"
11595
11596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11597 msgid "Apply"
11598 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11599
11600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11602 msgid "Save"
11603 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11604
11605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11606 msgid "Defaults"
11607 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11608
11609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11610 msgid "Show Interface"
11611 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11612
11613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11614 msgid "50%"
11615 msgstr "५०%"
11616
11617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11618 msgid "100%"
11619 msgstr "१००%"
11620
11621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11622 msgid "200%"
11623 msgstr "२००%"
11624
11625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11626 msgid "Vertical Sync"
11627 msgstr "ठाडो सिन्क"
11628
11629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11630 msgid "Correct Aspect Ratio"
11631 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11632
11633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11634 msgid "Stay On Top"
11635 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11636
11637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11638 msgid "Take Screen Shot"
11639 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11642 msgid "About VLC media player"
11643 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11646 #, c-format
11647 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11648 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11651 #, c-format
11652 msgid "Compiled by %s"
11653 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11657 msgid "Bookmarks"
11658 msgstr "पुस्तकचिनो"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11662 msgid "Add"
11663 msgstr "थप्नुहोस्"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11667 msgid "Clear"
11668 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11672 #: modules/video_filter/extract.c:70
11673 msgid "Extract"
11674 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11680 msgid "Time"
11681 msgstr "समय"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11684 msgid "Untitled"
11685 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11689 msgid "No input"
11690 msgstr "आगत होइन"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11693 msgid ""
11694 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11695 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11698 msgid "Input has changed"
11699 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11702 msgid ""
11703 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11704 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11705 msgstr ""
11706 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11707 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11711 msgid "Invalid selection"
11712 msgstr "अवैध चयन"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11715 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11716 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11720 msgid "No input found"
11721 msgstr "आगत फेला परेन"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11724 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11725 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11728 msgid "Jump To Time"
11729 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11732 msgid "sec."
11733 msgstr "सेकेन्ड"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11736 msgid "Jump to time"
11737 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11740 msgid "Random On"
11741 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11744 msgid "Random Off"
11745 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11748 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11750 msgid "Repeat One"
11751 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11754 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11756 msgid "Repeat All"
11757 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11760 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11761 msgid "Repeat Off"
11762 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11766 msgid "Half Size"
11767 msgstr "आधा साइज"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11771 msgid "Normal Size"
11772 msgstr "साधारण साइज"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11776 msgid "Double Size"
11777 msgstr "दोब्बर साइज"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11780 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11781 msgid "Float on Top"
11782 msgstr "माथि समतल"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11786 msgid "Fit to Screen"
11787 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11790 msgid "Step Forward"
11791 msgstr "चरण अगाडि"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11794 msgid "Step Backward"
11795 msgstr "चरण पछाडि"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11799 msgid "Rewind"
11800 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11803 msgid "Fast Forward"
11804 msgstr "छिटो अगाडि"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11813 msgid "Pause"
11814 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11817 msgid "2 Pass"
11818 msgstr "२ पास"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11823 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11826 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11827 msgstr ""
11828 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11831 msgid "Preamp"
11832 msgstr "प्रिएम्ब"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11835 msgid "Extended controls"
11836 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11839 msgid "Video filters"
11840 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11843 msgid "Image adjustment"
11844 msgstr "छवि समायोजन"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11847 msgid "Shows more information about the available video filters."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11851 msgid "Wave"
11852 msgstr "तरङ"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11855 msgid "Ripple"
11856 msgstr "रिप्पल"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11859 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11860 msgid "Psychedelic"
11861 msgstr "उत्तेजक"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11864 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11865 msgid "Gradient"
11866 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11869 msgid "General editing filters"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11873 msgid "Distortion filters"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11877 msgid "Blur"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11881 msgid "Adds motion blurring to the image"
11882 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11885 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11886 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11889 msgid "Image cropping"
11890 msgstr "छवि काँटछाँट"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11893 msgid "Crops a defined part of the image"
11894 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11897 msgid "Invert colors"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11901 msgid "Inverts the colors of the image"
11902 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11905 #: modules/video_filter/transform.c:69
11906 msgid "Transformation"
11907 msgstr "रूपान्तरण"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11910 msgid "Rotates or flips the image"
11911 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11914 msgid "Interactive Zoom"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11918 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11922 msgid "Volume normalization"
11923 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11926 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11927 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11930 msgid "Headphone virtualization"
11931 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11934 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11935 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11938 msgid "Maximum level"
11939 msgstr "अधिकतम स्तर"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11943 msgid "Restore Defaults"
11944 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11947 msgid "Gamma"
11948 msgstr "गामा"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11951 msgid "Saturation"
11952 msgstr "स्याचुरेसन"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11956 msgid "Opaqueness"
11957 msgstr "अपारदर्शीता"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11960 msgid "About the video filters"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11964 msgid ""
11965 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11966 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11967 "subsections of Video/Filters.\n"
11968 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11969 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11973 #, fuzzy
11974 msgid "(no item is being played)"
11975 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11978 msgid "Login:"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11982 msgid "Password:"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11987 msgid "Error"
11988 msgstr "त्रुटि"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11991 #, c-format
11992 msgid "Remaining time: %i seconds"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11996 msgid "Errors and Warnings"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12000 msgid "Clean up"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12004 msgid "Show Details"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12008 msgid "VLC - Controller"
12009 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12013 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12014 msgid "VLC media player"
12015 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12018 msgid "Open CrashLog"
12019 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12022 msgid "Check for Update..."
12023 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12024
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12026 msgid "Preferences..."
12027 msgstr "प्राथमिकता..."
12028
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12030 msgid "Services"
12031 msgstr "सेवा"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12034 msgid "Hide VLC"
12035 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12038 msgid "Hide Others"
12039 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12042 msgid "Show All"
12043 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12046 msgid "Quit VLC"
12047 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12050 msgid "1:File"
12051 msgstr "१:फाइल"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12054 msgid "Open File..."
12055 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12056
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12058 msgid "Quick Open File..."
12059 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12060
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12062 msgid "Open Disc..."
12063 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12064
12065 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12066 msgid "Open Network..."
12067 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12068
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12070 msgid "Open Recent"
12071 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12074 msgid "Clear Menu"
12075 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12078 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12079 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12082 msgid "Cut"
12083 msgstr "काँट्नुहोस्"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12086 msgid "Copy"
12087 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12090 msgid "Paste"
12091 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12094 msgid "Playback"
12095 msgstr "प्लेब्याक"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12098 msgid "Volume Up"
12099 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12102 msgid "Volume Down"
12103 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12106 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12107 msgid "Video Device"
12108 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12111 msgid "Minimize Window"
12112 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12115 msgid "Close Window"
12116 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12119 msgid "Controller"
12120 msgstr "नियन्त्रक"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12123 msgid "Extended Controls"
12124 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12129 msgid "Information"
12130 msgstr "सूचना"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12133 msgid "Bring All to Front"
12134 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12137 msgid "Help"
12138 msgstr "मद्दत"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12141 msgid "ReadMe..."
12142 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12145 msgid "Online Documentation"
12146 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12149 msgid "Report a Bug"
12150 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12153 msgid "VideoLAN Website"
12154 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12157 msgid "License"
12158 msgstr "इजाजतपत्र"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12161 msgid "Make a donation"
12162 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12165 msgid "Online Forum"
12166 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12169 #, c-format
12170 msgid "Volume: %d%%"
12171 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12174 msgid "No CrashLog found"
12175 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12178 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12179 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12182 msgid "Embedded video output"
12183 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12186 msgid ""
12187 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12188 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12191 msgid "Video device"
12192 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12195 msgid ""
12196 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12197 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12198 "menu."
12199 msgstr ""
12200 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12201 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12204 msgid ""
12205 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12206 "is fully transparent."
12207 msgstr ""
12208 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12209 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12212 msgid "Stretch video to fill window"
12213 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12216 msgid ""
12217 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12218 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12219 msgstr ""
12220 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12221 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12224 msgid "Black screens in fullscreen"
12225 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12228 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12229 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12232 msgid "Use as Desktop Background"
12233 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12236 msgid ""
12237 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12238 "with in this mode."
12239 msgstr ""
12240 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12243 msgid "Show Fullscreen controller"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12247 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12251 msgid "Remember wizard options"
12252 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12255 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12256 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12259 msgid "Auto-playback of new items"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12263 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12267 msgid "Mac OS X interface"
12268 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12271 msgid "Quartz video"
12272 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12275 msgid "Open Source"
12276 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12279 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12280 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12285 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12291 msgid "Browse..."
12292 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12293
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12295 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12296 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12299 msgid "Use DVD menus"
12300 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12303 msgid "VIDEO_TS directory"
12304 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12308 msgid "DVD"
12309 msgstr "DVD"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12314 msgid "Address"
12315 msgstr "ठेगाना"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12319 msgid "UDP/RTP Multicast"
12320 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12323 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12324 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12327 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12328 msgid "Allow timeshifting"
12329 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12332 msgid "Load subtitles file:"
12333 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12337 msgid "Settings..."
12338 msgstr "सेटिङ..."
12339
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12341 msgid "Override parametters"
12342 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12346 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12347 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12348 msgid "Delay"
12349 msgstr "विलम्ब"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12352 msgid "FPS"
12353 msgstr "FPS"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12356 msgid "Subtitles encoding"
12357 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12360 msgid "Font size"
12361 msgstr "फन्ट साइज"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12364 msgid "Subtitles alignment"
12365 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12368 msgid "Font Properties"
12369 msgstr "फन्ट गुण"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12372 msgid "Subtitle File"
12373 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12376 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12377 msgid "No %@s found"
12378 msgstr "%@s फेला परेन"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12381 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12382 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12385 msgid "Retrieving Channel Info..."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12389 msgid "Streaming/Saving:"
12390 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12393 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12394 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12397 msgid "Display the stream locally"
12398 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12401 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12402 msgid "Stream"
12403 msgstr "प्रवाह"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12407 msgid "Dump raw input"
12408 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12412 msgid "Encapsulation Method"
12413 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12417 msgid "Transcoding options"
12418 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12426 msgid "Bitrate (kb/s)"
12427 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12431 msgid "Scale"
12432 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12435 msgid "Stream Announcing"
12436 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12440 msgid "SAP announce"
12441 msgstr "SAP घोषणा"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12444 msgid "RTSP announce"
12445 msgstr "RTSP घोषणा"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12448 msgid "HTTP announce"
12449 msgstr "HTTP घोषणा"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12452 msgid "Export SDP as file"
12453 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12456 msgid "Channel Name"
12457 msgstr "च्यानल नाम"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12460 msgid "SDP URL"
12461 msgstr "SDP URL"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12464 msgid "Save File"
12465 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12468 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12471 msgid "URI"
12472 msgstr "URI"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12476 #: modules/mux/asf.c:50
12477 msgid "Author"
12478 msgstr "लेखक"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12481 msgid "Advanced Information"
12482 msgstr "उन्नत जानकारी"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12485 msgid "Read at media"
12486 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12489 msgid "Input bitrate"
12490 msgstr "आगत बिटदर"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12493 msgid "Demuxed"
12494 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12497 msgid "Stream bitrate"
12498 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12501 msgid "Decoded blocks"
12502 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12505 msgid "Displayed frames"
12506 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12509 msgid "Lost frames"
12510 msgstr "हराएको फ्रेम"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12516 msgid "Streaming"
12517 msgstr "प्रवाह"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12520 msgid "Sent packets"
12521 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12524 msgid "Sent bytes"
12525 msgstr "पठाइएको बाइट"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12528 msgid "Send rate"
12529 msgstr "पठाउने दर"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12532 msgid "Played buffers"
12533 msgstr "बजाइएको बफर"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12536 msgid "Lost buffers"
12537 msgstr "हराएको बफर"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12540 msgid "Save Playlist..."
12541 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12544 msgid "Expand Node"
12545 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12548 msgid "Get Stream Information"
12549 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12552 msgid "Sort Node by Name"
12553 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12556 msgid "Sort Node by Author"
12557 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12561 msgid "No items in the playlist"
12562 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12565 msgid "Search in Playlist"
12566 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12569 msgid "Add Folder to Playlist"
12570 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12573 msgid "File Format:"
12574 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12577 msgid "Extended M3U"
12578 msgstr "विस्तारित M3U"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12581 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12582 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12585 #, c-format
12586 msgid "%i items in the playlist"
12587 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12590 msgid "1 item in the playlist"
12591 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12594 msgid "Save Playlist"
12595 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12598 msgid "New Node"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12602 msgid "Please enter a name for the new node."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12606 msgid "Empty Folder"
12607 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12611 msgid "Reset All"
12612 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12616 msgid "Reset Preferences"
12617 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12620 msgid "Continue"
12621 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12624 msgid ""
12625 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12626 "Are you sure you want to continue?"
12627 msgstr ""
12628 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12629 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12632 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12633 msgstr ""
12634 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12638 msgid "Select a directory"
12639 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12642 msgid "Select a file"
12643 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12646 msgid "Select"
12647 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12650 msgid "Subpicture Filters"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12654 msgid "Logo"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12658 msgid "Marquee"
12659 msgstr "मार्क्यु"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Save settings"
12664 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12669 msgid "Enabled"
12670 msgstr "सक्षम पारिएको"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12673 msgid "Image:"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12678 msgid "Position:"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12682 msgid "Timestamp:"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12687 msgid "Size:"
12688 msgstr "साइज:"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12691 msgid "Color:"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12695 msgid "Opaqueness:"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12699 msgid "(in pixels)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12703 msgid "Marquee:"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12707 msgid "Timeout:"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12711 msgid "ms"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12715 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12716 #: modules/video_filter/rss.c:63
12717 msgid "Black"
12718 msgstr "कालो"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12721 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12722 #: modules/video_filter/rss.c:64
12723 msgid "Gray"
12724 msgstr "ग्रे"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12727 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12728 #: modules/video_filter/rss.c:64
12729 msgid "Silver"
12730 msgstr "चाँदी रङ"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12733 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12734 #: modules/video_filter/rss.c:64
12735 msgid "White"
12736 msgstr "सेतो"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12739 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12740 #: modules/video_filter/rss.c:64
12741 msgid "Maroon"
12742 msgstr "खैरो रातो रङ"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12745 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12746 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12747 msgid "Red"
12748 msgstr "रातो"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12751 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12752 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12753 msgid "Fuchsia"
12754 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12757 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12758 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12759 msgid "Yellow"
12760 msgstr "पहेँलो"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12763 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12764 #: modules/video_filter/rss.c:65
12765 msgid "Olive"
12766 msgstr "जलपाई"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12769 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12770 #: modules/video_filter/rss.c:65
12771 msgid "Green"
12772 msgstr "हरियो"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12775 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12776 #: modules/video_filter/rss.c:66
12777 msgid "Teal"
12778 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12781 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12782 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12783 msgid "Lime"
12784 msgstr "कागती"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12787 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12788 #: modules/video_filter/rss.c:66
12789 msgid "Purple"
12790 msgstr "बैजनी"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12793 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12794 #: modules/video_filter/rss.c:66
12795 msgid "Navy"
12796 msgstr "गाढा निलो"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12799 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12800 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12801 msgid "Blue"
12802 msgstr "निलो"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12805 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12806 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12807 msgid "Aqua"
12808 msgstr "पानी"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Not Available"
12813 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12816 msgid "Check for Updates"
12817 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12820 msgid "Download now"
12821 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Automatically check for updates"
12826 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12829 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12833 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12837 msgid "Yes"
12838 msgstr "हो"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12841 msgid "No"
12842 msgstr "होइन"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12845 msgid "Checking for Updates..."
12846 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12849 #, c-format
12850 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12851 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12854 msgid "This version of VLC is outdated."
12855 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12858 #, fuzzy
12859 msgid "This version of VLC is the latest available."
12860 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12863 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12864 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12867 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12868 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12871 msgid ""
12872 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12873 "RAW)"
12874 msgstr ""
12875 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12878 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12879 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12882 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12883 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12886 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12887 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12890 msgid ""
12891 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12892 "MPEG TS)"
12893 msgstr ""
12894 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12897 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12898 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12901 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12902 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12905 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12906 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12909 msgid ""
12910 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12911 "ASF and OGG)"
12912 msgstr ""
12913 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12916 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12917 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12922 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12923 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12926 msgid ""
12927 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12928 "ASF, OGG and RAW)"
12929 msgstr ""
12930 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12931 "उपयोगि)"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12934 msgid ""
12935 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12936 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12939 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12940 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12943 msgid ""
12944 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12945 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12948 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12949 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12952 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12953 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12956 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12957 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12962 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12963 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12966 msgid "MPEG Program Stream"
12967 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12970 msgid "MPEG Transport Stream"
12971 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12974 msgid "MPEG 1 Format"
12975 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12978 msgid ""
12979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12982 "at http://yourip:8080 by default."
12983 msgstr ""
12984 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12985 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12986 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12989 msgid ""
12990 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12991 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12992 "generally the most compatible"
12993 msgstr ""
12994 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12995 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12998 msgid ""
12999 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13000 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13001 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13002 "at mms://yourip:8080 by default."
13003 msgstr ""
13004 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13005 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13006 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13009 msgid ""
13010 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13011 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13012 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13013 "encapsulated in HTTP)."
13014 msgstr ""
13015 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13016 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13017 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13021 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13022 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13025 msgid "Use this to stream to a single computer."
13026 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13029 msgid ""
13030 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13031 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13032 "address beginning with 239.255."
13033 msgstr ""
13034 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13035 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13036 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13039 msgid ""
13040 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13041 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13042 "but it won't work over the Internet."
13043 msgstr ""
13044 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13045 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13046 "सक्दैन ।"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13049 msgid ""
13050 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13051 "stream"
13052 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13055 msgid ""
13056 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13057 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13058 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13059 msgstr ""
13060 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13061 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13062 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13065 msgid "Back"
13066 msgstr "पछाडि"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13073 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13074 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13077 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13078 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13086 msgid "More Info"
13087 msgstr "बढि जानकारी"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13090 msgid ""
13091 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13092 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13093 "access to more features."
13094 msgstr ""
13095 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13096 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13101 msgid "Stream to network"
13102 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13106 msgid "Transcode/Save to file"
13107 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13110 msgid "Choose input"
13111 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13114 msgid "Choose here your input stream."
13115 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13120 msgid "Select a stream"
13121 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13125 msgid "Existing playlist item"
13126 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13130 msgid "Choose..."
13131 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13135 msgid "Partial Extract"
13136 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13139 msgid ""
13140 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13141 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13142 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13143 msgstr ""
13144 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13145 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13146 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13150 msgid "From"
13151 msgstr "बाट"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13155 msgid "To"
13156 msgstr "लाई"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13159 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13160 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13164 msgid "Destination"
13165 msgstr "गन्तव्य"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13169 msgid "Streaming method"
13170 msgstr "प्रवाह विधि"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13173 msgid "Address of the computer to stream to."
13174 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13177 msgid "UDP Unicast"
13178 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13181 msgid "UDP Multicast"
13182 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13186 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13187 msgid "Transcode"
13188 msgstr "ट्रान्सकोड"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13191 msgid ""
13192 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13193 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13194 msgstr ""
13195 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13196 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13200 msgid "Transcode audio"
13201 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13205 msgid "Transcode video"
13206 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13209 msgid ""
13210 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13211 "stream."
13212 msgstr ""
13213 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13216 msgid ""
13217 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13218 "stream."
13219 msgstr ""
13220 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13224 msgid "Encapsulation format"
13225 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13228 msgid ""
13229 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13230 "previously chosen settings all formats won't be available."
13231 msgstr ""
13232 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13233 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13237 msgid "Additional streaming options"
13238 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13241 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13242 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13247 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13248 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13253 msgid "SAP Announce"
13254 msgstr "SAP घोषणा"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13258 msgid "Local playback"
13259 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13264 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13268 msgid "Additional transcode options"
13269 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13272 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13273 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13277 msgid "Select the file to save to"
13278 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13281 msgid ""
13282 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13283 "the receiving user as they become part of the image."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13287 msgid ""
13288 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13289 "transcoding."
13290 msgstr ""
13291 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13292 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13295 msgid "Summary"
13296 msgstr "सारांश"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13299 msgid "Encap. format"
13300 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13304 msgid "Input stream"
13305 msgstr "आगत प्रवाह"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13308 msgid "Save file to"
13309 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Include subtitles"
13314 msgstr "उपशीर्षक"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13317 msgid "No input selected"
13318 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13321 msgid ""
13322 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13323 "\n"
13324 "Choose one before going to the next page."
13325 msgstr ""
13326 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13327 "\n"
13328 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13331 msgid "No valid destination"
13332 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13335 msgid ""
13336 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13337 "Multicast-IP.\n"
13338 "\n"
13339 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13340 "and the help texts in this window."
13341 msgstr ""
13342 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13343 "\n"
13344 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13345 "खोजी गर्नुहोस् ।"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13348 msgid ""
13349 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13350 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13351 "\n"
13352 "Correct your selection and try again."
13353 msgstr ""
13354 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13355 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13356 "\n"
13357 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13360 msgid "Select the directory to save to"
13361 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13364 msgid "No folder selected"
13365 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13368 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13369 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13372 msgid ""
13373 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13374 "location."
13375 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13378 msgid "No file selected"
13379 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13382 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13383 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13386 msgid ""
13387 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13388 msgstr ""
13389 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13392 msgid "Finish"
13393 msgstr "समाप्त"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13396 #, c-format
13397 msgid "%i items"
13398 msgstr "%i वस्तु"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13402 msgid "yes"
13403 msgstr "हो"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13408 msgid "no"
13409 msgstr "होइन"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13412 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13413 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13416 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13417 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13420 msgid "This allows to stream on a network."
13421 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13424 msgid ""
13425 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13426 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13427 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13428 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13429 msgstr ""
13430 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13431 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13432 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13433 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13436 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13437 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13440 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13441 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13444 msgid ""
13445 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13446 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13447 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13448 "leave this setting to 1."
13449 msgstr ""
13450 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13451 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13452 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13453 "।"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13456 msgid ""
13457 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13458 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13459 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13460 "extra interface.\n"
13461 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13462 "name will be used."
13463 msgstr ""
13464 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13465 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13466 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13467 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13468 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13471 msgid ""
13472 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13473 "streamed.\n"
13474 "\n"
13475 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13476 "streaming."
13477 msgstr ""
13478 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13479 "\n"
13480 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13481 "राख्नुहोस् ।"
13482
13483 #: modules/gui/ncurses.c:102
13484 msgid "Filebrowser starting point"
13485 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13486
13487 #: modules/gui/ncurses.c:104
13488 msgid ""
13489 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13490 "show you initially."
13491 msgstr ""
13492 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13493 "अनुमति दिन्छ ।"
13494
13495 #: modules/gui/ncurses.c:109
13496 msgid "Ncurses interface"
13497 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13500 msgid "Autoplay selected file"
13501 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13504 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13505 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13508 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13509 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13513 msgid "Filename"
13514 msgstr "फाइलनाम"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13517 msgid "Permissions"
13518 msgstr "अनुमति"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13521 msgid "Size"
13522 msgstr "साइज"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13525 msgid "Owner"
13526 msgstr "मालिक"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13529 msgid "Group"
13530 msgstr "समूह"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13533 msgid "Index"
13534 msgstr "अनुक्रमणिका"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13537 msgid "Forward"
13538 msgstr "पठाउनुहोस्"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13541 msgid "00:00:00"
13542 msgstr "00:00:00"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13546 msgid "Add to Playlist"
13547 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13550 msgid "MRL:"
13551 msgstr "MRL:"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13554 msgid "Port:"
13555 msgstr "पोर्ट:"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13558 msgid "Address:"
13559 msgstr "ठेगाना:"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13562 msgid "unicast"
13563 msgstr "युनिकास्ट"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13566 msgid "multicast"
13567 msgstr "मल्टिकास्ट"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13570 msgid "Network: "
13571 msgstr "सञ्जाल: "
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13574 msgid "udp"
13575 msgstr "udp"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13578 msgid "udp6"
13579 msgstr "udp6"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13582 msgid "rtp"
13583 msgstr "rtp"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13586 msgid "rtp4"
13587 msgstr "rtp4"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13590 msgid "ftp"
13591 msgstr "ftp"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13594 msgid "http"
13595 msgstr "http"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13598 msgid "sout"
13599 msgstr "साउट"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13602 msgid "mms"
13603 msgstr "mms"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13606 msgid "Protocol:"
13607 msgstr "पोर्टोकल:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13610 msgid "Transcode:"
13611 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13616 msgid "enable"
13617 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13620 msgid "Video:"
13621 msgstr "भिडियो:"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13624 msgid "Audio:"
13625 msgstr "अडियो:"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13628 msgid "Channel:"
13629 msgstr "च्यानल:"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13632 msgid "Norm:"
13633 msgstr "नमूना:"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13636 msgid "Frequency:"
13637 msgstr "आवृत्ति:"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13640 msgid "Samplerate:"
13641 msgstr "नमूना दर:"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13644 msgid "Quality:"
13645 msgstr "गुणस्तर:"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13648 msgid "Tuner:"
13649 msgstr "ट्युनर:"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13652 msgid "Sound:"
13653 msgstr "ध्वनी:"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13656 msgid "MJPEG:"
13657 msgstr "MJPEG:"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13660 msgid "Decimation:"
13661 msgstr "नष्ट:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13664 msgid "pal"
13665 msgstr "पल"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13668 msgid "ntsc"
13669 msgstr "ntsc"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13672 msgid "secam"
13673 msgstr "secam"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13676 msgid "240x192"
13677 msgstr "240x192"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13680 msgid "320x240"
13681 msgstr "320x240"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13684 msgid "qsif"
13685 msgstr "qsif"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13688 msgid "qcif"
13689 msgstr "qcif"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13692 msgid "sif"
13693 msgstr "sif"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13696 msgid "cif"
13697 msgstr "cif"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13700 msgid "vga"
13701 msgstr "vga"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13704 msgid "kHz"
13705 msgstr "kHz"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13708 msgid "Hz/s"
13709 msgstr "Hz/s"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13712 msgid "mono"
13713 msgstr "मोनो"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13716 msgid "stereo"
13717 msgstr "स्टेरियो"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13720 msgid "Camera"
13721 msgstr "क्यामेरा"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13724 msgid "Video Codec:"
13725 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13728 msgid "huffyuv"
13729 msgstr "huffyuv"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13732 msgid "mp1v"
13733 msgstr "mp1v"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13736 msgid "mp2v"
13737 msgstr "mp2v"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13740 msgid "mp4v"
13741 msgstr "mp4v"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13744 msgid "H263"
13745 msgstr "H263"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13748 msgid "WMV1"
13749 msgstr "WMV1"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13752 msgid "WMV2"
13753 msgstr "WMV2"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13756 msgid "Video Bitrate:"
13757 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13760 msgid "Bitrate Tolerance:"
13761 msgstr "बिटदर सहन:"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13764 msgid "Keyframe Interval:"
13765 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13768 msgid "Audio Codec:"
13769 msgstr "अडियो कोडेक:"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13772 msgid "Deinterlace:"
13773 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13776 msgid "Access:"
13777 msgstr "पहुँच:"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13780 msgid "Muxer:"
13781 msgstr "मुक्सर:"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13784 msgid "URL:"
13785 msgstr "URL:"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13788 msgid "Time To Live (TTL):"
13789 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13792 msgid "127.0.0.1"
13793 msgstr "127.0.0.1"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13796 msgid "localhost"
13797 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13800 msgid "localhost.localdomain"
13801 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13804 msgid "239.0.0.42"
13805 msgstr "239.0.0.42"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13808 msgid "PS"
13809 msgstr "PS"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13812 msgid "TS"
13813 msgstr "TS"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13816 msgid "MPEG1"
13817 msgstr "MPEG1"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13820 msgid "AVI"
13821 msgstr "AVI"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13824 msgid "OGG"
13825 msgstr "OGG"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13828 msgid "MP4"
13829 msgstr "MP4"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13832 msgid "MOV"
13833 msgstr "MOV"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13836 msgid "ASF"
13837 msgstr "ASF"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13840 msgid "kbits/s"
13841 msgstr "kbits/s"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13844 msgid "alaw"
13845 msgstr "alaw"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13848 msgid "ulaw"
13849 msgstr "ulaw"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13852 msgid "mpga"
13853 msgstr "mpga"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13856 msgid "mp3"
13857 msgstr "mp3"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13860 msgid "a52"
13861 msgstr "a52"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13864 msgid "vorb"
13865 msgstr "vorb"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13868 msgid "bits/s"
13869 msgstr "bits/s"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13872 msgid "Audio Bitrate :"
13873 msgstr "अडियो बिटदर:"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13876 msgid "SAP Announce:"
13877 msgstr "SAP घोषणा:"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13880 msgid "SLP Announce:"
13881 msgstr "SLP घोषणा:"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13884 msgid "Announce Channel:"
13885 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13888 msgid "Update"
13889 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13892 msgid " Clear "
13893 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13896 msgid " Save "
13897 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13900 msgid " Apply "
13901 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13904 msgid " Cancel "
13905 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13908 msgid "Preference"
13909 msgstr "प्राथमिकता"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13912 msgid ""
13913 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13914 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13915 "org/copyleft/gpl.html)."
13916 msgstr ""
13917 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13918 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13919 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13922 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13923 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13926 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13927 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13930 #, c-format
13931 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13932 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13933
13934 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13935 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13936 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13937
13938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Authors"
13941 msgstr "लेखक"
13942
13943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Thanks"
13946 msgstr "ट्रयाक"
13947
13948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Distribution License"
13951 msgstr "वर्णन फाइल"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13954 msgid "Open directory"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Media Files"
13960 msgstr "_फाइल"
13961
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Video Files"
13965 msgstr "_फाइल"
13966
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Audio Files"
13970 msgstr "अडियो फिल्टर"
13971
13972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Playlist Files"
13975 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
13976
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Subtitles Files"
13980 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13981
13982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13983 #, fuzzy
13984 msgid "All Files"
13985 msgstr "_फाइल"
13986
13987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13989 msgid "Menu"
13990 msgstr "मेनु"
13991
13992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13993 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13994 msgid "Previous track"
13995 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13996
13997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13998 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13999 msgid "Next track"
14000 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Show advanced prefs over simple"
14005 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14006
14007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14008 msgid ""
14009 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14010 "preferences dialog."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14016 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14017
14018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14019 msgid ""
14020 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14021 "basic actions"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14025 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14029 msgid ""
14030 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14031 "taskbar"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14035 msgid "Show playing item name in window title"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14039 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14043 msgid "path to use in file dialog"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14047 msgid "Qt interface"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14051 msgid "Preset"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14055 msgid "Open a skin file"
14056 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
14057
14058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14059 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14060 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14061
14062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14064 msgid "Open playlist"
14065 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14066
14067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14068 msgid ""
14069 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14070 "xspf"
14071 msgstr ""
14072 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14073 "xspf"
14074
14075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14077 msgid "Save playlist"
14078 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14079
14080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14081 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14082 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14083
14084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14085 msgid "Skin to use"
14086 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
14087
14088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14089 msgid "Path to the skin to use."
14090 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
14091
14092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14093 msgid "Config of last used skin"
14094 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
14095
14096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14097 msgid ""
14098 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14099 "automatically, do not touch it."
14100 msgstr ""
14101 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
14102 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
14103
14104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14106 msgid "Systray icon"
14107 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
14108
14109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14111 msgid "Show a systray icon for VLC"
14112 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14113
14114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14117 msgid "Show VLC on the taskbar"
14118 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
14119
14120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14121 msgid "Enable transparency effects"
14122 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
14123
14124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14125 msgid ""
14126 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14127 "when moving windows does not behave correctly."
14128 msgstr ""
14129 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
14130 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
14131
14132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14134 msgid "Use a skinned playlist"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14138 msgid "Skins"
14139 msgstr "स्किन"
14140
14141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14142 msgid "Skinnable Interface"
14143 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
14144
14145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14146 msgid "Skins loader demux"
14147 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
14148
14149 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14150 msgid "Select skin"
14151 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14152
14153 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14154 msgid "Open skin..."
14155 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
14156
14157 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14158 msgid ""
14159 "\n"
14160 "(WinCE interface)\n"
14161 "\n"
14162 msgstr ""
14163 "\n"
14164 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
14165 "\n"
14166
14167 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14168 msgid ""
14169 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14170 "\n"
14171 msgstr ""
14172 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
14173 "\n"
14174
14175 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14176 msgid "Compiled by "
14177 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
14178
14179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14180 msgid "Compiler: "
14181 msgstr "कम्पाइलर: "
14182
14183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14184 msgid "Based on SVN revision: "
14185 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
14186
14187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14188 msgid ""
14189 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14190 "http://www.videolan.org/"
14191 msgstr ""
14192 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14193 "http://www.videolan.org/"
14194
14195 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14196 msgid "Open:"
14197 msgstr "खोल्नुहोस्:"
14198
14199 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14200 msgid ""
14201 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14202 "targets:"
14203 msgstr ""
14204 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
14205 "सक्नुहुन्छ:"
14206
14207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14209 msgid "Choose directory"
14210 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
14211
14212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14214 msgid "Choose file"
14215 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
14216
14217 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14218 msgid "Embed video in interface"
14219 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
14220
14221 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14222 msgid ""
14223 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14224 "window."
14225 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
14226
14227 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14228 msgid "WinCE interface module"
14229 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
14230
14231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14232 msgid "WinCE dialogs provider"
14233 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14236 msgid "Edit bookmark"
14237 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14241 msgid "Bytes"
14242 msgstr "बाइट"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14250 msgid "&OK"
14251 msgstr "ठीक छ"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14261 msgid "&Cancel"
14262 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14265 msgid "&Delete"
14266 msgstr "मेट्नुहोस्"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14271 msgid "&Clear"
14272 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14275 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14276 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14279 msgid "Removes the selected bookmarks"
14280 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14283 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14284 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14287 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14288 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14291 msgid ""
14292 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14293 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14294 "between these bookmarks"
14295 msgstr ""
14296 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
14297 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
14298 "सुरुआत गर्दछ ।"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14301 msgid "You must select two bookmarks"
14302 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14305 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14306 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14309 msgid ""
14310 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14311 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14314 msgid ""
14315 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14316 "bookmarks to keep the same input."
14317 msgstr ""
14318 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
14319 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14322 msgid "Input has changed "
14323 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14327 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14328 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14331 msgid "Stream and Media Info"
14332 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14335 msgid "Advanced information"
14336 msgstr "उन्नत जानकारी"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14343 msgid "&Close"
14344 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14347 msgid ""
14348 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14349 "Messages window."
14350 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14353 msgid "&Yes"
14354 msgstr "हो"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14357 msgid "&No"
14358 msgstr "होइन"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14361 msgid "Don't show further errors"
14362 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14365 msgid "Playlist item info"
14366 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14369 msgid "Save &As..."
14370 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14373 msgid "Save Messages As..."
14374 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14377 msgid "Advanced options..."
14378 msgstr "उन्नत विकल्प..."
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14384 msgid "Advanced options"
14385 msgstr "उन्नत विकल्प"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14388 msgid "Options:"
14389 msgstr "विकल्प:"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14393 msgid "Open..."
14394 msgstr "खोल्नुहोस्..."
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14397 msgid "Stream/Save"
14398 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14401 msgid "Use VLC as a stream server"
14402 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14405 msgid "Caching"
14406 msgstr "क्यासिङ"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14409 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14410 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14413 msgid "Customize:"
14414 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14417 msgid ""
14418 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14419 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14420 "controls above."
14421 msgstr ""
14422 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
14423 "सक्नुहुन्छ ।\n"
14424 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14427 msgid "Use a subtitles file"
14428 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14431 msgid "Use an external subtitles file."
14432 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14435 msgid "Advanced Settings..."
14436 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14439 msgid "File:"
14440 msgstr "फाइल:"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14443 msgid "DVD (menus)"
14444 msgstr "DVD (मेनु)"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14447 msgid "Disc type"
14448 msgstr "डिक्स प्रकार"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14451 msgid "Probe Disc(s)"
14452 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14455 msgid ""
14456 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14457 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14458 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14459 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14460 "parameter ranges are set based on media we find."
14461 msgstr ""
14462 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
14463 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
14464 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
14465 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
14466 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14469 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14470 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14473 msgid "RTSP"
14474 msgstr "RTSP"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14477 msgid "DVD device to use"
14478 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14481 msgid ""
14482 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14483 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14484 msgstr ""
14485 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
14486 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14490 msgid "CD-ROM device to use"
14491 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14494 msgid ""
14495 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14496 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14497 msgstr ""
14498 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
14499 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14502 msgid "Open subtitles file"
14503 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14506 msgid "Title number."
14507 msgstr "शीर्षक नम्बर"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14510 #, fuzzy
14511 msgid ""
14512 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14513 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14514 "will be shown."
14515 msgstr ""
14516 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
14517 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
14518 "देखा पर्दैन ।"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14523 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14526 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14527 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14530 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14531 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14534 msgid "Track number."
14535 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14538 #, fuzzy
14539 msgid ""
14540 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14541 "subtitle will be shown."
14542 msgstr ""
14543 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
14544 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14547 #, fuzzy
14548 msgid ""
14549 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14550 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14553 msgid ""
14554 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14555 "given, then all tracks are played."
14556 msgstr ""
14557 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
14558 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14561 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14562 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14565 msgid "Shuffle"
14566 msgstr "सुफल"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14569 msgid "&Simple Add File..."
14570 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14573 msgid "Add &Directory..."
14574 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14577 msgid "&Add URL..."
14578 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14581 msgid "Services Discovery"
14582 msgstr "सेवा आविष्कार"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14585 msgid "&Open Playlist..."
14586 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14589 msgid "&Save Playlist..."
14590 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14593 msgid "Sort by &Title"
14594 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14597 msgid "&Reverse Sort by Title"
14598 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14601 msgid "&Shuffle"
14602 msgstr "सुफल"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14605 msgid "D&elete"
14606 msgstr "मेट्नुहोस्"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14609 msgid "&Manage"
14610 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14613 msgid "S&ort"
14614 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14617 msgid "&Selection"
14618 msgstr "चयन"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14621 msgid "&View items"
14622 msgstr "दृश्य वस्तु"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14625 msgid "Play this Branch"
14626 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14630 msgid "Preparse"
14631 msgstr "पूर्व तयारी"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14634 msgid "Sort this Branch"
14635 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14639 msgid "Info"
14640 msgstr "सूचना"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14643 msgid "Add Node"
14644 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14648 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14649 msgid "root"
14650 msgstr "मूल"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14654 #, c-format
14655 msgid "%i items in playlist"
14656 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14659 msgid "XSPF playlist"
14660 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14663 msgid "Playlist is empty"
14664 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14667 msgid "Can't save"
14668 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14672 #: modules/misc/win32text.c:76
14673 msgid "Normal"
14674 msgstr "साधारण"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14677 msgid "One level"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14681 msgid "Please enter node name"
14682 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14685 msgid "New node"
14686 msgstr "नयाँ नोड"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14690 msgid "&Save"
14691 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14694 msgid ""
14695 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14696 "Are you sure you want to continue?"
14697 msgstr ""
14698 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14699 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14702 msgid "Alt"
14703 msgstr "Alt"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14706 msgid "Ctrl"
14707 msgstr "Ctrl"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14710 msgid "Shift"
14711 msgstr "Shift"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14714 msgid ""
14715 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14716 "\" can be modified."
14717 msgstr ""
14718 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
14719 "गर्न सकिन्छ ।"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14722 msgid "Stream output MRL"
14723 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14726 msgid "Target:"
14727 msgstr "लक्ष्य:"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14730 msgid ""
14731 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14732 "by adjusting the stream settings."
14733 msgstr ""
14734 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
14735 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14738 msgid "Outputs"
14739 msgstr "निर्गत"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14742 msgid "Play locally"
14743 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14746 msgid "MMSH"
14747 msgstr "MMSH"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14750 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14751 msgid "RTP"
14752 msgstr "RTP"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14755 msgid "UDP"
14756 msgstr "UDP"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14759 msgid "Group name"
14760 msgstr "समूह नाम"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14763 msgid "Channel name"
14764 msgstr "च्यानल नाम"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14767 msgid "Select all elementary streams"
14768 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14771 msgid "Video codec"
14772 msgstr "भिडियो कोडेक"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14775 msgid "Audio codec"
14776 msgstr "अडियो कोडेक"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14779 msgid "Subtitles codec"
14780 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14783 msgid "Subtitles overlay"
14784 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14787 msgid "Save file"
14788 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14791 msgid "Subtitle options"
14792 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14795 msgid "Subtitles file"
14796 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14799 msgid "Options"
14800 msgstr "विकल्प"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14803 msgid ""
14804 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14805 "subtitles."
14806 msgstr ""
14807 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14808 "गर्दछ ।"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14811 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14812 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14815 msgid "Open file"
14816 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14819 msgid "Updates"
14820 msgstr "अद्यावधिक"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14823 msgid "Check for updates"
14824 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14827 msgid ""
14828 "\n"
14829 "Available updates and related downloads.\n"
14830 "(Double click on a file to download it)\n"
14831 msgstr ""
14832 "\n"
14833 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14834 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14837 msgid "Save file..."
14838 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14841 msgid "Broadcasts"
14842 msgstr "प्रसारण"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14845 msgid "Load"
14846 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14849 msgid "Load Configuration"
14850 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14853 msgid "Save Configuration"
14854 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14857 msgid "New broadcast"
14858 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14863 msgid "Choose"
14864 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14867 msgid "Output"
14868 msgstr "निर्गत"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14871 msgid "Loop"
14872 msgstr "लुप"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14875 msgid "VLM stream"
14876 msgstr "VLM प्रवाह"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14879 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14880 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14883 msgid "Use this to stream on a network."
14884 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14887 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14888 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14891 msgid ""
14892 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14893 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14894 msgstr ""
14895 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14896 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14899 msgid "Use this to stream on a network"
14900 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14903 msgid ""
14904 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14905 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14906 "\n"
14907 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14908 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14909 msgstr ""
14910 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
14911 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14912 "\n"
14913 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14914 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14917 msgid "You must choose a stream"
14918 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14921 msgid "Unable to find playlist"
14922 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14925 msgid ""
14926 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14927 "ending times (in seconds).\n"
14928 "\n"
14929 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14930 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14931 msgstr ""
14932 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14933 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14934 "\n"
14935 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14936 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14939 msgid ""
14940 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14941 "the container format, proceed to the next page."
14942 msgstr ""
14943 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14944 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14947 msgid "Transcode video (if available)"
14948 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14951 msgid ""
14952 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14953 "about it."
14954 msgstr ""
14955 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14956 "गर्नुहोस् ।"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14959 msgid ""
14960 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14961 "about it."
14962 msgstr ""
14963 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14964 "गर्नुहोस् ।"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14967 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14968 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14971 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14972 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14975 msgid "Please enter an address"
14976 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14979 msgid ""
14980 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14981 "choices, some formats might not be available."
14982 msgstr ""
14983 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14984 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14987 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14988 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14991 msgid "You must choose a file to save to"
14992 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14995 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14996 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14999 msgid ""
15000 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15001 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15002 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15003 "setting to 1."
15004 msgstr ""
15005 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
15006 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
15007 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15010 msgid ""
15011 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15012 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15013 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15014 "extra interface.\n"
15015 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15016 "default name will be used."
15017 msgstr ""
15018 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
15019 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
15020 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
15021 "।\n"
15022 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
15023 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15026 msgid "More information"
15027 msgstr "बढि जानकारी"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15030 msgid "Save to file"
15031 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15034 msgid "Transcode audio (if available)"
15035 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15038 msgid ""
15039 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15040 "correlated their movement will be."
15041 msgstr ""
15042 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15045 msgid "Creates several clones of the image"
15046 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15049 msgid "Distortion"
15050 msgstr "विकृत"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15053 msgid "Adds distortion effects"
15054 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15057 msgid "Image inversion"
15058 msgstr "छवि उल्टो"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15061 msgid "Blurring"
15062 msgstr "अस्पष्ट"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15065 msgid "Magnify"
15066 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15069 msgid "Magnifies part of the image"
15070 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15073 msgid "Puzzle"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15077 msgid "Turns the image into a puzzle"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15081 msgid "Video Options"
15082 msgstr "भिडियो विकल्प"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15085 msgid "Aspect Ratio"
15086 msgstr "आकार अनुपात"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15089 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15090 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15093 msgid ""
15094 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15095 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15096 msgstr ""
15097 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
15098 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15101 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15102 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15105 msgid "Smooth :"
15106 msgstr "मिहिन:"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15109 msgid ""
15110 "Preamp\n"
15111 "12.0dB"
15112 msgstr ""
15113 "प्रिएम्ब\n"
15114 "12.0dB"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15117 msgid ""
15118 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15119 "these settings to take effect.\n"
15120 "\n"
15121 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15122 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15123 "Video Filter Module inside the preferences."
15124 msgstr ""
15125 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
15126 "पर्दछ ।\n"
15127 "\n"
15128 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
15129 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
15130 "गर्नुहोस् ।"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15133 msgid "More Information"
15134 msgstr "बढि जानकारी"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15137 msgid "Stopped"
15138 msgstr "रोकिएको"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15141 msgid "Paused"
15142 msgstr "पज गरिएको"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15145 msgid "Playing"
15146 msgstr "बजिरहेको"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15149 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15150 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15153 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15154 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15157 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15158 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15161 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15162 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15165 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15166 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15169 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15170 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15173 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15174 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15177 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15178 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15181 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15182 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15185 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15186 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15189 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15190 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15193 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15194 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15197 msgid "VideoLAN's Website"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15201 msgid "Online Help"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15205 msgid "About..."
15206 msgstr "बारेमा..."
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15209 msgid "Check for Updates..."
15210 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15213 msgid "&File"
15214 msgstr "फाइल"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15217 msgid "&View"
15218 msgstr "हेर्नुहोस्"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15221 msgid "&Settings"
15222 msgstr "सेटिङ"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15225 msgid "&Audio"
15226 msgstr "ध्वनि"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15229 msgid "&Video"
15230 msgstr "भिडियो"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15233 msgid "&Navigation"
15234 msgstr "नेभिगेसन"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15237 msgid "&Help"
15238 msgstr "मद्दत"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15242 msgid "Embedded playlist"
15243 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15246 msgid "Previous playlist item"
15247 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15250 msgid "Next playlist item"
15251 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15254 msgid "Play slower"
15255 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15258 msgid "Play faster"
15259 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15262 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15263 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15266 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15267 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15270 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15271 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15274 msgid ""
15275 " (wxWidgets interface)\n"
15276 "\n"
15277 msgstr ""
15278 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
15279 "\n"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15282 msgid ""
15283 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15284 "http://www.videolan.org/\n"
15285 "\n"
15286 msgstr ""
15287 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15288 "http://www.videolan.org/\n"
15289 "\n"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15292 #, c-format
15293 msgid "About %s"
15294 msgstr "%s का बारेमा"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15297 msgid "Show/Hide Interface"
15298 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15301 msgid "Open &File..."
15302 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15305 msgid "Open D&irectory..."
15306 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15309 msgid "Open &Disc..."
15310 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15313 msgid "Open &Network Stream..."
15314 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15317 msgid "Open &Capture Device..."
15318 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15321 msgid "Media &Info..."
15322 msgstr "मिडिया सूचना..."
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15325 msgid "&Messages..."
15326 msgstr "सन्देश..."
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15329 msgid "&Preferences..."
15330 msgstr "प्राथमिकता..."
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15333 msgid "Empty"
15334 msgstr "रित्तो"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15337 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15338 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15341 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15342 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15345 msgid ""
15346 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15347 "and RAW)"
15348 msgstr ""
15349 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15352 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15353 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15356 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15357 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15360 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15364 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15368 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15369 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15372 msgid "RTP Unicast"
15373 msgstr "RTP युनिकास्ट"
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15376 msgid "Stream to a single computer."
15377 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15380 msgid "RTP Multicast"
15381 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15384 msgid ""
15385 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15386 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15387 "work over the Internet."
15388 msgstr ""
15389 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
15390 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15393 msgid ""
15394 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15395 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15396 "with 239.255."
15397 msgstr ""
15398 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15399 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
15400 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15403 msgid ""
15404 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15405 "needs to send the stream several times."
15406 msgstr ""
15407 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
15408 "प्रभावकारी छ ।"
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15411 msgid ""
15412 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15413 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15414 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15415 "at http://yourip:8080 by default."
15416 msgstr ""
15417 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
15418 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
15419 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
15420 "।"
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15423 msgid "Bookmarks dialog"
15424 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15427 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15428 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15431 msgid "Extended GUI"
15432 msgstr "विस्तारित GUI"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15435 msgid ""
15436 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15437 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15440 msgid "Taskbar"
15441 msgstr "कार्यपट्टी"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15444 msgid "Minimal interface"
15445 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15448 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15449 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15452 msgid "Size to video"
15453 msgstr "भिडियोको साइज"
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15456 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15457 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15460 msgid "Show labels in toolbar"
15461 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15464 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15465 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15468 msgid "Playlist view"
15469 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15472 msgid ""
15473 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15474 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15475 "with less features). You can select which one will be available on the "
15476 "toolbar (or both)."
15477 msgstr ""
15478 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
15479 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
15480 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15483 msgid "Embedded"
15484 msgstr "सम्मिलित"
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15487 msgid "Both"
15488 msgstr "दुबै"
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15491 msgid "wxWidgets interface module"
15492 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15495 msgid "last config"
15496 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15499 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15500 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
15501
15502 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15503 msgid "Folder"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15507 msgid "Folder meta data"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15511 msgid "Blues"
15512 msgstr "निलो"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15515 msgid "Classic rock"
15516 msgstr "पुरानो रक"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15519 msgid "Country"
15520 msgstr "कन्ट्री"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15523 msgid "Disco"
15524 msgstr "डिस्को"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15527 msgid "Funk"
15528 msgstr "फन्क"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15531 msgid "Grunge"
15532 msgstr "ग्रुन्ज"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15535 msgid "Hip-Hop"
15536 msgstr "हिप-हप"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15539 msgid "Jazz"
15540 msgstr "ज्याज"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15543 msgid "Metal"
15544 msgstr "मेटल"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15547 msgid "New Age"
15548 msgstr "नयाँ उमेर"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15551 msgid "Oldies"
15552 msgstr "पुराना"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15555 msgid "Other"
15556 msgstr "अन्य"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15559 msgid "R&B"
15560 msgstr "आर एन्ड बी"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15563 msgid "Rap"
15564 msgstr "र्याप"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15567 msgid "Industrial"
15568 msgstr "औधोगिक"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15571 msgid "Alternative"
15572 msgstr "वैकल्पिक"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15575 msgid "Death metal"
15576 msgstr "डेथ् मेटल"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15579 msgid "Pranks"
15580 msgstr "प्रान्ङ्क"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15583 msgid "Soundtrack"
15584 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15587 msgid "Euro-Techno"
15588 msgstr "युरो-प्रविधि"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15591 msgid "Ambient"
15592 msgstr "व्यापक"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15595 msgid "Trip-Hop"
15596 msgstr "ट्रिप-हप"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15599 msgid "Vocal"
15600 msgstr "आवाज"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15603 msgid "Jazz+Funk"
15604 msgstr "ज्याज+फङ्क"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15607 msgid "Fusion"
15608 msgstr "फ्युजन"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15611 msgid "Trance"
15612 msgstr "ट्रेन्स"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15615 msgid "Instrumental"
15616 msgstr "वाद्य"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15619 msgid "Acid"
15620 msgstr "हिप्पी"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15623 msgid "House"
15624 msgstr "घर"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15627 msgid "Game"
15628 msgstr "खेल"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15631 msgid "Sound clip"
15632 msgstr "ध्वनी क्लिप"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15635 msgid "Gospel"
15636 msgstr "गोस्पेल"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15639 msgid "Noise"
15640 msgstr "हल्ला"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15643 msgid "Alternative rock"
15644 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15647 msgid "Bass"
15648 msgstr "बास"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15651 msgid "Soul"
15652 msgstr "सोल"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15655 msgid "Punk"
15656 msgstr "पङ्क"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15659 msgid "Space"
15660 msgstr "रिक्तस्थान"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15663 msgid "Meditative"
15664 msgstr "चिन्तनशील"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15667 msgid "Instrumental pop"
15668 msgstr "वाद्य पप"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15671 msgid "Instrumental rock"
15672 msgstr "वाद्य रक"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15675 msgid "Ethnic"
15676 msgstr "जातिगत"
15677
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15679 msgid "Gothic"
15680 msgstr "गोथिक"
15681
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15683 msgid "Darkwave"
15684 msgstr "डार्कवयभ"
15685
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15687 msgid "Techno-Industrial"
15688 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
15689
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15691 msgid "Electronic"
15692 msgstr "विद्युतिय"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15695 msgid "Pop-Folk"
15696 msgstr "पप-लोक"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15699 msgid "Eurodance"
15700 msgstr "युरोपेली नृत्य"
15701
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15703 msgid "Dream"
15704 msgstr "सपना"
15705
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15707 msgid "Southern rock"
15708 msgstr "दक्षिणी रक"
15709
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15711 msgid "Comedy"
15712 msgstr "हस्यौली"
15713
15714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15715 msgid "Cult"
15716 msgstr "सम्प्रदाय"
15717
15718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15719 msgid "Gangsta"
15720 msgstr "गुण्डागर्दी"
15721
15722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15723 msgid "Top 40"
15724 msgstr "माथिल्लो ४०"
15725
15726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15727 msgid "Christian rap"
15728 msgstr "इसाई र्याप"
15729
15730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15731 msgid "Pop/funk"
15732 msgstr "पप/फङ्क"
15733
15734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15735 msgid "Jungle"
15736 msgstr "जङ्गल"
15737
15738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15739 msgid "Native American"
15740 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
15741
15742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15743 msgid "Cabaret"
15744 msgstr "तमाशा"
15745
15746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15747 msgid "New wave"
15748 msgstr "नयाँ तरङ"
15749
15750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15751 msgid "Rave"
15752 msgstr "रेभ"
15753
15754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15755 msgid "Showtunes"
15756 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15757
15758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15759 msgid "Trailer"
15760 msgstr "ट्रेलर"
15761
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15763 msgid "Lo-Fi"
15764 msgstr "लो-फि"
15765
15766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15767 msgid "Tribal"
15768 msgstr "ट्रिबल"
15769
15770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15771 msgid "Acid punk"
15772 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15773
15774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15775 msgid "Acid jazz"
15776 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15777
15778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15779 msgid "Polka"
15780 msgstr "पोल्का"
15781
15782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15783 msgid "Retro"
15784 msgstr "रेट्रो"
15785
15786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15787 msgid "Musical"
15788 msgstr "सङ्गितिय"
15789
15790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15791 msgid "Rock & roll"
15792 msgstr "रक एन्ड रोल"
15793
15794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15795 msgid "Hard rock"
15796 msgstr "हार्ड रक"
15797
15798 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15799 msgid "ID3 tags parser"
15800 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15801
15802 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15803 msgid "MusicBrainz"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15807 msgid "MusicBrainz meta data"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15811 msgid "The username of your last.fm account"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15815 msgid "The password of your last.fm account"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15819 msgid "Audioscrobbler"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15823 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15827 msgid "Last.fm username not set"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15831 msgid ""
15832 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15833 "VLC.\n"
15834 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15838 msgid "Bad last.fm Username"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15842 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15846 msgid "Dummy image chroma format"
15847 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15848
15849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15850 msgid ""
15851 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15852 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15853 msgstr ""
15854 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15855 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15856
15857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15858 msgid "Save raw codec data"
15859 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15860
15861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15862 msgid ""
15863 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15864 "main options."
15865 msgstr ""
15866 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15867 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15868
15869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15870 msgid ""
15871 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15872 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15873 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15874 msgstr ""
15875 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15876 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15877 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15878
15879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15880 msgid "Dummy interface function"
15881 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15882
15883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15884 msgid "Dummy Interface"
15885 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15886
15887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15888 msgid "Dummy access function"
15889 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15890
15891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15892 msgid "Dummy demux function"
15893 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15894
15895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15896 msgid "Dummy decoder"
15897 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15898
15899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15900 msgid "Dummy decoder function"
15901 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15902
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15904 msgid "Dummy encoder function"
15905 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15906
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15908 msgid "Dummy audio output function"
15909 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15910
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15912 msgid "Dummy video output function"
15913 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15914
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15916 msgid "Dummy Video output"
15917 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15918
15919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15920 msgid "Dummy font renderer function"
15921 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15922
15923 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15924 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15925 #: modules/video_filter/rss.c:196
15926 msgid "Font"
15927 msgstr "फन्ट"
15928
15929 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15930 msgid "Filename for the font you want to use"
15931 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15932
15933 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15934 msgid "Font size in pixels"
15935 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15936
15937 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15938 msgid ""
15939 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15940 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15941 "font size."
15942 msgstr ""
15943 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15944 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15945
15946 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15947 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15948 msgid "Opacity"
15949 msgstr "अपारदर्शीता"
15950
15951 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15952 msgid ""
15953 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15954 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15955 msgstr ""
15956 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15957 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15958
15959 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15960 msgid "Text default color"
15961 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15962
15963 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15964 msgid ""
15965 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15966 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15967 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15968 "(red + green), #FFFFFF = white"
15969 msgstr ""
15970 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15971 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15972 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15973
15974 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15975 msgid "Relative font size"
15976 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15977
15978 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15979 msgid ""
15980 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15981 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15982 msgstr ""
15983 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15984 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15985
15986 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15987 msgid "Smaller"
15988 msgstr "धेरै सानो"
15989
15990 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15991 msgid "Small"
15992 msgstr "सानो"
15993
15994 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15995 msgid "Large"
15996 msgstr "ठूलो"
15997
15998 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15999 msgid "Larger"
16000 msgstr "धेरै ठूलो"
16001
16002 #: modules/misc/freetype.c:127
16003 msgid "Use YUVP renderer"
16004 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
16005
16006 #: modules/misc/freetype.c:128
16007 msgid ""
16008 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16009 "you want to encode into DVB subtitles"
16010 msgstr ""
16011 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
16012 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
16013
16014 #: modules/misc/freetype.c:130
16015 msgid "Font Effect"
16016 msgstr "फन्ट प्रभाव"
16017
16018 #: modules/misc/freetype.c:131
16019 msgid ""
16020 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16021 "readability."
16022 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
16023
16024 #: modules/misc/freetype.c:139
16025 msgid "Background"
16026 msgstr "पृष्ठभूमि"
16027
16028 #: modules/misc/freetype.c:139
16029 msgid "Outline"
16030 msgstr "रुपरेखा"
16031
16032 #: modules/misc/freetype.c:140
16033 msgid "Fat Outline"
16034 msgstr "मोटो रुपरेखा"
16035
16036 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16037 msgid "Text renderer"
16038 msgstr "पाठ रेन्डरर"
16039
16040 #: modules/misc/freetype.c:153
16041 msgid "Freetype2 font renderer"
16042 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
16043
16044 #: modules/misc/gnutls.c:63
16045 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16046 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
16047
16048 #: modules/misc/gnutls.c:65
16049 msgid ""
16050 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16051 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16052 msgstr ""
16053 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
16054 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
16055 "।"
16056
16057 #: modules/misc/gnutls.c:69
16058 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16059 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
16060
16061 #: modules/misc/gnutls.c:71
16062 msgid ""
16063 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16064 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16065 msgstr ""
16066 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
16067 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
16068
16069 #: modules/misc/gnutls.c:74
16070 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16071 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
16072
16073 #: modules/misc/gnutls.c:76
16074 msgid ""
16075 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16076 msgstr ""
16077 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
16078
16079 #: modules/misc/gnutls.c:79
16080 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16081 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
16082
16083 #: modules/misc/gnutls.c:81
16084 msgid ""
16085 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16086 "approved Certification Authority)."
16087 msgstr ""
16088 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
16089 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
16090
16091 #: modules/misc/gnutls.c:84
16092 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16093 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
16094
16095 #: modules/misc/gnutls.c:86
16096 msgid ""
16097 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16098 "host name."
16099 msgstr ""
16100 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
16101 "गर्दछ ।"
16102
16103 #: modules/misc/gnutls.c:91
16104 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16105 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
16106
16107 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16108 msgid "Gtk+ GUI helper"
16109 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
16110
16111 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16112 msgid "Text"
16113 msgstr "पाठ"
16114
16115 #: modules/misc/logger.c:119
16116 msgid "Log format"
16117 msgstr "लग ढाँचा"
16118
16119 #: modules/misc/logger.c:121
16120 msgid ""
16121 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16122 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16123 msgstr ""
16124 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
16125 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
16126
16127 #: modules/misc/logger.c:125
16128 msgid ""
16129 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16130 "\"."
16131 msgstr ""
16132 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
16133
16134 #: modules/misc/logger.c:130
16135 msgid "Logging"
16136 msgstr "लगइन"
16137
16138 #: modules/misc/logger.c:131
16139 msgid "File logging"
16140 msgstr "फाइल लगइन"
16141
16142 #: modules/misc/logger.c:137
16143 msgid "Log filename"
16144 msgstr "लग फाइलनाम"
16145
16146 #: modules/misc/logger.c:137
16147 msgid "Specify the log filename."
16148 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16149
16150 #: modules/misc/logger.c:142
16151 msgid "RRD output file"
16152 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
16153
16154 #: modules/misc/logger.c:143
16155 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16156 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
16157
16158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16159 msgid "AltiVec memcpy"
16160 msgstr "AltiVec memcpy"
16161
16162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16163 msgid "libc memcpy"
16164 msgstr "libc memcpy"
16165
16166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16167 msgid "3D Now! memcpy"
16168 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
16169
16170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16171 msgid "MMX memcpy"
16172 msgstr "MMX memcpy"
16173
16174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16175 msgid "MMX EXT memcpy"
16176 msgstr "MMX EXT memcpy"
16177
16178 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Server"
16181 msgstr "सेवा"
16182
16183 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16184 msgid ""
16185 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16186 "notifications are sent locally."
16187 msgstr ""
16188 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
16189 "पठाइन्छ ।"
16190
16191 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Growl password on the Growl server."
16194 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
16195
16196 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16199 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
16200
16201 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16202 msgid "Growl Notification Plugin"
16203 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
16204
16205 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16206 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16207 msgid "(no title)"
16208 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
16209
16210 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16211 msgid "(no artist)"
16212 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
16213
16214 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16215 msgid "(no album)"
16216 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
16217
16218 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Title format string"
16221 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
16222
16223 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16224 msgid ""
16225 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16226 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16227 msgstr ""
16228 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
16229 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
16230
16231 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16232 msgid "MSN Now-Playing"
16233 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
16234
16235 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16236 msgid "Timeout (ms)"
16237 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
16238
16239 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16240 msgid "How long the notification will be displayed "
16241 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
16242
16243 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16244 msgid "Notify"
16245 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
16246
16247 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16248 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16249 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
16250
16251 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16252 msgid "no artist"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16256 msgid "no album"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16260 msgid "Flip vertical position"
16261 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
16262
16263 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16264 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16265 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16266
16267 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16268 msgid "Vertical offset"
16269 msgstr "ठाडो अफसेट"
16270
16271 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16272 msgid ""
16273 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16274 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16275 msgstr ""
16276 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
16277 "पूर्वनिर्धारित)"
16278
16279 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16280 msgid "Shadow offset"
16281 msgstr "छाँया अफसेट"
16282
16283 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16284 msgid ""
16285 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16286 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
16287
16288 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16289 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16290 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
16291
16292 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16293 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16294 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
16295
16296 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16297 msgid "XOSD interface"
16298 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
16299
16300 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16301 msgid "M3U playlist exporter"
16302 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
16303
16304 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16305 msgid "Old playlist exporter"
16306 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
16307
16308 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16309 msgid "XSPF playlist export"
16310 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
16311
16312 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16313 msgid "HAL devices detection"
16314 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
16315
16316 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16317 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16318 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
16319
16320 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16321 msgid ""
16322 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16323 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16324 msgstr ""
16325 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
16326 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
16327
16328 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16329 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16330 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
16331
16332 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16333 msgid "video"
16334 msgstr "भिडियो"
16335
16336 #: modules/misc/quartztext.c:78
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Mac Text renderer"
16339 msgstr "पाठ रेन्डरर"
16340
16341 #: modules/misc/quartztext.c:79
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Quartz font renderer"
16344 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
16345
16346 #: modules/misc/rtsp.c:51
16347 msgid "RTSP host address"
16348 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
16349
16350 #: modules/misc/rtsp.c:53
16351 #, fuzzy
16352 msgid ""
16353 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16354 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16355 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16356 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16357 msgstr ""
16358 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
16359 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
16360 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
16361 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16362
16363 #: modules/misc/rtsp.c:58
16364 msgid "Maximum number of connections"
16365 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
16366
16367 #: modules/misc/rtsp.c:59
16368 msgid ""
16369 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16370 "0 means no limit."
16371 msgstr ""
16372 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
16373 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
16374
16375 #: modules/misc/rtsp.c:62
16376 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/misc/rtsp.c:64
16380 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/misc/rtsp.c:66
16384 msgid ""
16385 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16386 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16387 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16388 "The default is 5."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/misc/rtsp.c:72
16392 msgid "RTSP VoD"
16393 msgstr "RTSP VoD"
16394
16395 #: modules/misc/rtsp.c:73
16396 msgid "RTSP VoD server"
16397 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
16398
16399 #: modules/misc/screensaver.c:82
16400 msgid "X Screensaver disabler"
16401 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
16402
16403 #: modules/misc/svg.c:67
16404 msgid "SVG template file"
16405 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
16406
16407 #: modules/misc/svg.c:68
16408 msgid ""
16409 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16410 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
16411
16412 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16413 msgid "C module that does nothing"
16414 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
16415
16416 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16417 msgid "Miscellaneous stress tests"
16418 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
16419
16420 #: modules/misc/win32text.c:90
16421 msgid "Win32 font renderer"
16422 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
16423
16424 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16425 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16426 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
16427
16428 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16429 msgid "Simple XML Parser"
16430 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
16431
16432 #: modules/mux/asf.c:49
16433 msgid "Title to put in ASF comments."
16434 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
16435
16436 #: modules/mux/asf.c:51
16437 msgid "Author to put in ASF comments."
16438 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
16439
16440 #: modules/mux/asf.c:53
16441 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16442 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
16443
16444 #: modules/mux/asf.c:54
16445 msgid "Comment"
16446 msgstr "टिप्पणी"
16447
16448 #: modules/mux/asf.c:55
16449 msgid "Comment to put in ASF comments."
16450 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
16451
16452 #: modules/mux/asf.c:57
16453 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16454 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
16455
16456 #: modules/mux/asf.c:58
16457 msgid "Packet Size"
16458 msgstr "प्याकेट साइज"
16459
16460 #: modules/mux/asf.c:59
16461 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16462 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
16463
16464 #: modules/mux/asf.c:62
16465 msgid "ASF muxer"
16466 msgstr "ASF मुक्सर"
16467
16468 #: modules/mux/asf.c:540
16469 msgid "Unknown Video"
16470 msgstr "अज्ञात भिडियो"
16471
16472 #: modules/mux/avi.c:43
16473 msgid "AVI muxer"
16474 msgstr "AVI मुक्सर"
16475
16476 #: modules/mux/dummy.c:41
16477 msgid "Dummy/Raw muxer"
16478 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
16479
16480 #: modules/mux/mp4.c:46
16481 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16482 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
16483
16484 #: modules/mux/mp4.c:48
16485 msgid ""
16486 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16487 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16488 "downloading."
16489 msgstr ""
16490 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
16491 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
16492
16493 #: modules/mux/mp4.c:58
16494 msgid "MP4/MOV muxer"
16495 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
16496
16497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16498 msgid "DTS delay (ms)"
16499 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16500
16501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16502 msgid ""
16503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16504 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16505 "inside the client decoder."
16506 msgstr ""
16507 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
16508 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
16509 "दिन्छ ।"
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16512 msgid "PES maximum size"
16513 msgstr "PES अधिकतम साइज"
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16516 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16517 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
16518
16519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16520 msgid "PS muxer"
16521 msgstr "PS मुक्सर"
16522
16523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16524 msgid "Video PID"
16525 msgstr "भिडियो PID"
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16528 msgid ""
16529 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16530 "the video."
16531 msgstr ""
16532 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
16533
16534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16535 msgid "Audio PID"
16536 msgstr "अडियो PID"
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16539 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16540 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16543 msgid "SPU PID"
16544 msgstr "SPU PID"
16545
16546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16547 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16548 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16549
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16551 msgid "PMT PID"
16552 msgstr "PMT PID"
16553
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16555 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16556 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16557
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16559 msgid "TS ID"
16560 msgstr "TS ID"
16561
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16563 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16564 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16567 msgid "NET ID"
16568 msgstr "NET ID"
16569
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16571 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16572 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16575 msgid "PMT Program numbers"
16576 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
16577
16578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16579 msgid ""
16580 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16581 "to be enabled."
16582 msgstr ""
16583 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
16584 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16587 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16588 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
16589
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16591 msgid ""
16592 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16593 "be enabled."
16594 msgstr ""
16595 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
16596 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16597
16598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16600 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16603 msgid ""
16604 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16605 "be enabled."
16606 msgstr ""
16607 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
16608 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16609
16610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16611 msgid "Set PID to ID of ES"
16612 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
16613
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16615 msgid ""
16616 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16617 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16618 msgstr ""
16619 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
16620 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
16621
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16623 msgid "Data alignment"
16624 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16627 msgid ""
16628 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16629 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16630 msgstr ""
16631 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
16632 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16635 msgid "Shaping delay (ms)"
16636 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16637
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16639 msgid ""
16640 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16641 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16642 "especially for reference frames."
16643 msgstr ""
16644 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
16645 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
16646
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16648 msgid "Use keyframes"
16649 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16652 msgid ""
16653 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16654 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16655 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16656 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16657 "the biggest frames in the stream."
16658 msgstr ""
16659 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
16660 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
16661 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
16662 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
16663
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16665 msgid "PCR delay (ms)"
16666 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16667
16668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16669 msgid ""
16670 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16671 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16672 msgstr ""
16673 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
16674 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
16675
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16677 msgid "Minimum B (deprecated)"
16678 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
16679
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16681 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16682 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
16683
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16685 msgid "Maximum B (deprecated)"
16686 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
16687
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16689 msgid ""
16690 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16691 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16692 "inside the client decoder."
16693 msgstr ""
16694 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
16695 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
16696
16697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16698 msgid "Crypt audio"
16699 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
16700
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16702 msgid "Crypt audio using CSA"
16703 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16706 msgid "Crypt video"
16707 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
16708
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16710 msgid "Crypt video using CSA"
16711 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
16712
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16714 msgid "CSA Key"
16715 msgstr "CSA कुञ्जी"
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16718 msgid ""
16719 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16720 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
16721
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16723 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16724 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
16725
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16727 #, fuzzy
16728 msgid ""
16729 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16730 "header from the value before encrypting."
16731 msgstr ""
16732 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
16733 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
16734
16735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16736 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16737 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
16738
16739 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16740 msgid "Multipart separator string"
16741 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
16742
16743 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16744 msgid ""
16745 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16746 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16747 msgstr ""
16748 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
16749 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
16750
16751 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16752 msgid "Multipart JPEG muxer"
16753 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16754
16755 #: modules/mux/ogg.c:49
16756 msgid "Ogg/OGM muxer"
16757 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16758
16759 #: modules/mux/wav.c:42
16760 msgid "WAV muxer"
16761 msgstr "WAV मुक्सर"
16762
16763 #: modules/packetizer/copy.c:43
16764 msgid "Copy packetizer"
16765 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16766
16767 #: modules/packetizer/h264.c:49
16768 msgid "H.264 video packetizer"
16769 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16770
16771 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16772 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16773 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16774
16775 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16776 msgid "MPEG4 video packetizer"
16777 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16778
16779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16780 msgid "Sync on Intra Frame"
16781 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16782
16783 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16784 msgid ""
16785 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16786 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16787 msgstr ""
16788 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16789 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16790
16791 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16792 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16793 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16794
16795 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16796 #, fuzzy
16797 msgid "VC-1 packetizer"
16798 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16799
16800 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16801 msgid "Bonjour services"
16802 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16803
16804 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16805 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16806 msgid "Bonjour"
16807 msgstr "बोन्जोर"
16808
16809 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16810 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16811 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16812 msgid "Devices"
16813 msgstr "यन्त्र"
16814
16815 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16816 msgid "Podcast URLs list"
16817 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16818
16819 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16820 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16821 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16822
16823 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16824 msgid "Podcasts"
16825 msgstr "पोडकास्ट"
16826
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16828 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16829 msgid "Podcast"
16830 msgstr "पोडकास्ट"
16831
16832 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16833 msgid "SAP multicast address"
16834 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16835
16836 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16837 msgid ""
16838 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16839 "However, you can specify a specific address."
16840 msgstr ""
16841 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16842 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16843
16844 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16845 msgid "IPv4 SAP"
16846 msgstr "IPv4 SAP"
16847
16848 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16851 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16852
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16854 msgid "IPv6 SAP"
16855 msgstr "IPv6 SAP"
16856
16857 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16858 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16859 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16860
16861 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16862 msgid "IPv6 SAP scope"
16863 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16864
16865 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16866 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16867 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16868
16869 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16870 msgid "SAP timeout (seconds)"
16871 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16872
16873 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16874 msgid ""
16875 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16876 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16877
16878 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16879 msgid "Try to parse the announce"
16880 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16881
16882 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16883 msgid ""
16884 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16885 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16886 msgstr ""
16887 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16888 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16889
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16891 msgid "SAP Strict mode"
16892 msgstr "SAP कडा मोड"
16893
16894 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16895 msgid ""
16896 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16897 "announcements."
16898 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16899
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16901 msgid "Use SAP cache"
16902 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16903
16904 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16905 msgid ""
16906 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16907 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16908 msgstr ""
16909 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16910 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16911
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16913 msgid ""
16914 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16915 "announcements."
16916 msgstr ""
16917 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16918 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16919
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16921 msgid "SAP Announcements"
16922 msgstr "SAP घोषणा"
16923
16924 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16925 #, fuzzy
16926 msgid "SDP Descriptions parser"
16927 msgstr "वर्णन फाइल"
16928
16929 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16930 msgid "SAP sessions"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16934 msgid "Session"
16935 msgstr "सत्र"
16936
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16938 msgid "Tool"
16939 msgstr "उपकरण"
16940
16941 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16942 msgid "User"
16943 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16944
16945 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16946 msgid "Shoutcast radio listings"
16947 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16948
16949 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16950 msgid "Shoutcast TV listings"
16951 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16952
16953 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16954 msgid "Shoutcast TV"
16955 msgstr "साउटकास्ट TV"
16956
16957 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16958 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16959 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16960
16961 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16962 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16963 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16964
16965 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16966 msgid "Autodel"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16970 msgid "Automatically add/delete input streams"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16974 msgid ""
16975 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16976 "this stream later."
16977 msgstr ""
16978 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16979 "गरिन्छ ।"
16980
16981 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16982 msgid ""
16983 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16984 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16985 "need to raise caching values."
16986 msgstr ""
16987 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16988 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16989
16990 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16991 msgid "ID Offset"
16992 msgstr "ID अफसेट"
16993
16994 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16995 msgid ""
16996 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16997 "IDs bridge_in will register."
16998 msgstr ""
16999 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
17000 "दर्ता गरिन्छ ।"
17001
17002 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17003 msgid "Bridge"
17004 msgstr "ब्रिज"
17005
17006 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17007 msgid "Bridge stream output"
17008 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
17009
17010 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17011 msgid "Bridge out"
17012 msgstr "ब्रिज आउट"
17013
17014 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17015 msgid "Bridge in"
17016 msgstr "ब्रिज इन"
17017
17018 #: modules/stream_out/description.c:49
17019 msgid "Description stream output"
17020 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
17021
17022 #: modules/stream_out/display.c:39
17023 msgid "Enable/disable audio rendering."
17024 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
17025
17026 #: modules/stream_out/display.c:41
17027 msgid "Enable/disable video rendering."
17028 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
17029
17030 #: modules/stream_out/display.c:43
17031 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17032 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
17033
17034 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17035 msgid "Display"
17036 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17037
17038 #: modules/stream_out/display.c:52
17039 msgid "Display stream output"
17040 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17041
17042 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17043 msgid "Duplicate stream output"
17044 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
17045
17046 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17047 msgid "Output access method"
17048 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
17049
17050 #: modules/stream_out/es.c:40
17051 msgid "This is the default output access method that will be used."
17052 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
17053
17054 #: modules/stream_out/es.c:42
17055 msgid "Audio output access method"
17056 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
17057
17058 #: modules/stream_out/es.c:44
17059 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17060 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
17061
17062 #: modules/stream_out/es.c:45
17063 msgid "Video output access method"
17064 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
17065
17066 #: modules/stream_out/es.c:47
17067 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17068 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
17069
17070 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17071 msgid "Output muxer"
17072 msgstr "निर्गत मुक्सर"
17073
17074 #: modules/stream_out/es.c:51
17075 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17076 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
17077
17078 #: modules/stream_out/es.c:52
17079 msgid "Audio output muxer"
17080 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
17081
17082 #: modules/stream_out/es.c:54
17083 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17084 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
17085
17086 #: modules/stream_out/es.c:55
17087 msgid "Video output muxer"
17088 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
17089
17090 #: modules/stream_out/es.c:57
17091 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17092 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
17093
17094 #: modules/stream_out/es.c:59
17095 msgid "Output URL"
17096 msgstr "निर्गत URL"
17097
17098 #: modules/stream_out/es.c:61
17099 msgid "This is the default output URI."
17100 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
17101
17102 #: modules/stream_out/es.c:62
17103 msgid "Audio output URL"
17104 msgstr "अडियो निर्गत URL"
17105
17106 #: modules/stream_out/es.c:64
17107 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17108 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17109
17110 #: modules/stream_out/es.c:65
17111 msgid "Video output URL"
17112 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
17113
17114 #: modules/stream_out/es.c:67
17115 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17116 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17117
17118 #: modules/stream_out/es.c:76
17119 msgid "Elementary stream output"
17120 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
17121
17122 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17123 #, c-format
17124 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/stream_out/gather.c:40
17128 msgid "Gathering stream output"
17129 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
17130
17131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17132 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17133 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17134
17135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17136 msgid "Sample aspect ratio"
17137 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
17138
17139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17140 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17141 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
17142
17143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17144 msgid "Video filter"
17145 msgstr "भिडियो फिल्टर"
17146
17147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17150 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
17151
17152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Image chroma"
17155 msgstr "छवि ढाँचा"
17156
17157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17158 msgid ""
17159 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17160 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17164 msgid "Mosaic bridge"
17165 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
17166
17167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17168 msgid "Mosaic bridge stream output"
17169 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
17170
17171 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17172 msgid "This is the output URL that will be used."
17173 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
17174
17175 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17176 msgid "SDP"
17177 msgstr "SDP"
17178
17179 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17180 msgid ""
17181 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17182 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17183 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17184 "SDP to be announced via SAP."
17185 msgstr ""
17186 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
17187 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
17188 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
17189
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17191 msgid "Muxer"
17192 msgstr "मुक्सर"
17193
17194 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17195 msgid ""
17196 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17197 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17198 msgstr ""
17199 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
17200 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
17201
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17203 msgid "Session name"
17204 msgstr "सत्र नाम"
17205
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17207 msgid ""
17208 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17209 "Descriptor)."
17210 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
17211
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17213 msgid "Session description"
17214 msgstr "सत्र वर्णन"
17215
17216 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17217 msgid ""
17218 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17219 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17220 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
17221
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17223 msgid "Session URL"
17224 msgstr "सत्र URL"
17225
17226 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17227 msgid ""
17228 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17229 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17230 "(Session Descriptor)."
17231 msgstr ""
17232 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
17233 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
17234
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17236 msgid "Session email"
17237 msgstr "सत्र इमेल"
17238
17239 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17240 msgid ""
17241 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17242 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17243 msgstr ""
17244 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
17245 "अनुमति दिन्छ ।"
17246
17247 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17248 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17249 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17250
17251 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17252 msgid "Audio port"
17253 msgstr "अडियो पोर्ट"
17254
17255 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17256 msgid ""
17257 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17258 msgstr ""
17259 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17260
17261 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17262 msgid "Video port"
17263 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17264
17265 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17266 msgid ""
17267 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17268 msgstr ""
17269 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17270
17271 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17272 msgid ""
17273 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17274 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17275 "in default)."
17276 msgstr ""
17277 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
17278 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
17279 "चिनिने) हो ।"
17280
17281 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17282 msgid "MP4A LATM"
17283 msgstr "MP4A LATM"
17284
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17286 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17287 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
17288
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17290 msgid "RTP stream output"
17291 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
17292
17293 #: modules/stream_out/standard.c:42
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Output method to use for the stream."
17296 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17297
17298 #: modules/stream_out/standard.c:45
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Muxer to use for the stream."
17301 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
17302
17303 #: modules/stream_out/standard.c:46
17304 msgid "Output destination"
17305 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
17306
17307 #: modules/stream_out/standard.c:48
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17310 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
17311
17312 #: modules/stream_out/standard.c:51
17313 msgid ""
17314 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17315 "you choose to use SAP."
17316 msgstr ""
17317 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
17318 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
17319
17320 #: modules/stream_out/standard.c:54
17321 msgid "Session groupname"
17322 msgstr "सत्र समूह नाम"
17323
17324 #: modules/stream_out/standard.c:56
17325 msgid ""
17326 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17327 "if you choose to use SAP."
17328 msgstr ""
17329 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
17330 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
17331
17332 #: modules/stream_out/standard.c:59
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Session descriptipn"
17335 msgstr "सत्र वर्णन"
17336
17337 #: modules/stream_out/standard.c:61
17338 #, fuzzy
17339 msgid ""
17340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17342 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
17343
17344 #: modules/stream_out/standard.c:72
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Session phone number"
17347 msgstr "सत्र नाम"
17348
17349 #: modules/stream_out/standard.c:74
17350 #, fuzzy
17351 msgid ""
17352 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17353 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17354 msgstr ""
17355 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
17356 "अनुमति दिन्छ ।"
17357
17358 #: modules/stream_out/standard.c:78
17359 msgid "SAP announcing"
17360 msgstr "SAP घोषणा"
17361
17362 #: modules/stream_out/standard.c:79
17363 msgid "Announce this session with SAP."
17364 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
17365
17366 #: modules/stream_out/standard.c:87
17367 msgid "Standard"
17368 msgstr "मानक"
17369
17370 #: modules/stream_out/standard.c:88
17371 msgid "Standard stream output"
17372 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17375 msgid "Files"
17376 msgstr "फाइल"
17377
17378 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17379 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17380 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
17381
17382 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17383 msgid "Sizes"
17384 msgstr "साइज"
17385
17386 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17387 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17388 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
17389
17390 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17391 msgid "Aspect ratio"
17392 msgstr "आकार अनुपात"
17393
17394 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17396 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
17397
17398 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17399 msgid "Command UDP port"
17400 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
17401
17402 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17403 msgid "UDP port to listen to for commands."
17404 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
17405
17406 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17407 msgid "Command"
17408 msgstr "आदेश"
17409
17410 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17411 msgid "Initial command to execute."
17412 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
17413
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17415 msgid "GOP size"
17416 msgstr "GOP साइज"
17417
17418 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17419 msgid "Number of P frames between two I frames."
17420 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17421
17422 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17423 msgid "Quantizer scale"
17424 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
17425
17426 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17427 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17428 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
17429
17430 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17431 msgid "Mute audio"
17432 msgstr "मौन अडियो"
17433
17434 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17435 msgid "Mute audio when command is not 0."
17436 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
17437
17438 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17439 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17440 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17443 msgid "Video encoder"
17444 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17447 msgid ""
17448 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17449 "options)."
17450 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17453 msgid "Destination video codec"
17454 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17457 msgid "This is the video codec that will be used."
17458 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17461 msgid "Video bitrate"
17462 msgstr "भिडियो बिटदर"
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17465 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17466 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17469 msgid "Video scaling"
17470 msgstr "भिडियो मापन"
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17473 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17474 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17477 msgid "Video frame-rate"
17478 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17481 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17482 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
17483
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17485 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17486 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17489 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17490 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17493 msgid "Maximum video width"
17494 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17497 msgid "Maximum output video width."
17498 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17501 msgid "Maximum video height"
17502 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17505 msgid "Maximum output video height."
17506 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17509 msgid ""
17510 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17511 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17512 msgstr ""
17513 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
17514 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
17515
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17517 msgid "Video crop (top)"
17518 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17521 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17522 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17525 msgid "Video crop (left)"
17526 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17529 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17530 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17533 msgid "Video crop (bottom)"
17534 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17537 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17538 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17541 msgid "Video crop (right)"
17542 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
17543
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17545 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17546 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17549 msgid "Video padding (top)"
17550 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17553 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17554 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17557 msgid "Video padding (left)"
17558 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17561 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17562 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17565 msgid "Video padding (bottom)"
17566 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17569 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17570 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17573 msgid "Video padding (right)"
17574 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17577 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17578 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17581 msgid "Video canvas width"
17582 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
17583
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17585 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17586 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
17587
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17589 msgid "Video canvas height"
17590 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17593 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17594 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17597 msgid "Video canvas aspect ratio"
17598 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17601 msgid ""
17602 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17603 "accordingly."
17604 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
17605
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17607 msgid "Audio encoder"
17608 msgstr "अडियो सङ्केतक"
17609
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17611 msgid ""
17612 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17613 "options)."
17614 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17617 msgid "Destination audio codec"
17618 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17621 msgid "This is the audio codec that will be used."
17622 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17625 msgid "Audio bitrate"
17626 msgstr "अडियो बिटदर"
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17629 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17630 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17633 msgid "Audio sample rate"
17634 msgstr "अडियो नमूना दर"
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17637 msgid ""
17638 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17639 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17642 msgid "Audio channels"
17643 msgstr "अडियो च्यानल"
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17646 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17647 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17650 msgid "Audio filter"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17654 msgid ""
17655 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17656 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17660 msgid "Subtitles encoder"
17661 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17664 msgid ""
17665 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17666 "options)."
17667 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17670 msgid "Destination subtitles codec"
17671 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17674 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17675 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17678 msgid ""
17679 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17680 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17681 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17682 "of subpicture modules"
17683 msgstr ""
17684 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
17685 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
17686 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
17687
17688 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17689 msgid "OSD menu"
17690 msgstr "OSD मेनु"
17691
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17693 msgid ""
17694 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17695 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17698 msgid "Number of threads"
17699 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
17700
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17702 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17703 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17706 msgid "High priority"
17707 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17710 msgid ""
17711 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17712 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17715 msgid "Synchronise on audio track"
17716 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17717
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17719 msgid ""
17720 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17721 "on the audio track."
17722 msgstr ""
17723 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17726 msgid ""
17727 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17728 "rate."
17729 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
17730
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17732 msgid "Transcode stream output"
17733 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17736 msgid "Overlays/Subtitles"
17737 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17738
17739 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17740 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17741 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
17742
17743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17744 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17745 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17746
17747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17749 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17750
17751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17753 msgid "Conversions from "
17754 msgstr "रूपान्तरण"
17755
17756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17757 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17758 msgid "MMX conversions from "
17759 msgstr "MMX रूपान्तरण"
17760
17761 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17762 msgid "AltiVec conversions from "
17763 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
17764
17765 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17766 msgid "Brightness threshold"
17767 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17768
17769 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17770 msgid ""
17771 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17772 "threshold value will be the brighness defined below."
17773 msgstr ""
17774 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
17775 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
17776
17777 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17778 msgid "Image contrast (0-2)"
17779 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
17780
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17782 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17783 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17784
17785 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17786 msgid "Image hue (0-360)"
17787 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
17788
17789 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17790 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17791 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
17792
17793 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17794 msgid "Image saturation (0-3)"
17795 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
17796
17797 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17798 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17799 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17800
17801 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17802 msgid "Image brightness (0-2)"
17803 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17804
17805 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17806 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17807 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17808
17809 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17810 msgid "Image gamma (0-10)"
17811 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17812
17813 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17814 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17815 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17816
17817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17818 msgid "Image properties filter"
17819 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17820
17821 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17822 msgid "Image adjust"
17823 msgstr "छवि समायोजन"
17824
17825 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17826 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Transparency mask"
17832 msgstr "पारदर्शीता"
17833
17834 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17835 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Alpha mask video filter"
17841 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17842
17843 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17844 msgid "Alpha mask"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/blend.c:95
17848 msgid "Video pictures blending"
17849 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17850
17851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17852 #, fuzzy
17853 msgid ""
17854 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17855 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17856 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17857 "default)."
17858 msgstr ""
17859 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17860 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17861 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17862
17863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17864 msgid "Bluescreen U value"
17865 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17866
17867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17868 msgid ""
17869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17870 "Defaults to 120 for blue."
17871 msgstr ""
17872 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17873 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17874
17875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17876 msgid "Bluescreen V value"
17877 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17878
17879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17880 msgid ""
17881 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17882 "Defaults to 90 for blue."
17883 msgstr ""
17884 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17885 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17886
17887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17888 msgid "Bluescreen U tolerance"
17889 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17890
17891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17892 msgid ""
17893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17894 "value between 10 and 20 seems sensible."
17895 msgstr ""
17896 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17897 "मनासीब देखिन्छ ।"
17898
17899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17900 msgid "Bluescreen V tolerance"
17901 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17902
17903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17904 msgid ""
17905 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17906 "value between 10 and 20 seems sensible."
17907 msgstr ""
17908 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17909 "मनासीब देखिन्छ ।"
17910
17911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Bluescreen video filter"
17914 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17915
17916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17917 msgid "Bluescreen"
17918 msgstr "निलो पर्दा"
17919
17920 #: modules/video_filter/clone.c:55
17921 msgid "Number of clones"
17922 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17923
17924 #: modules/video_filter/clone.c:56
17925 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17926 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17927
17928 #: modules/video_filter/clone.c:59
17929 msgid "Video output modules"
17930 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17931
17932 #: modules/video_filter/clone.c:60
17933 msgid ""
17934 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17935 "separated list of modules."
17936 msgstr ""
17937 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17938 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17939
17940 #: modules/video_filter/clone.c:66
17941 msgid "Clone video filter"
17942 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17943
17944 #: modules/video_filter/clone.c:68
17945 msgid "Clone"
17946 msgstr "क्लोन"
17947
17948 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17949 msgid ""
17950 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17951 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17952 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17953 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17957 msgid "Color threshold filter"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17961 msgid "Color threshold"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/crop.c:70
17965 msgid "Crop geometry (pixels)"
17966 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17967
17968 #: modules/video_filter/crop.c:71
17969 msgid ""
17970 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17971 "<left offset> + <top offset>."
17972 msgstr ""
17973 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17974 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17975
17976 #: modules/video_filter/crop.c:73
17977 msgid "Automatic cropping"
17978 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17979
17980 #: modules/video_filter/crop.c:74
17981 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/crop.c:77
17985 msgid "Ratio max (x 1000)"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/crop.c:78
17989 msgid ""
17990 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17991 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17992 "4/3."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/crop.c:80
17996 msgid "Manual ratio"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/crop.c:81
18000 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/crop.c:83
18004 msgid "Number of images for change"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/crop.c:84
18008 msgid ""
18009 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18010 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18011 "trigger recrop."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/crop.c:86
18015 msgid "Number of lines for change"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/crop.c:87
18019 msgid ""
18020 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18021 "that ratio changed and trigger recrop."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/crop.c:89
18025 msgid "Number of non black pixels "
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/crop.c:90
18029 msgid ""
18030 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/crop.c:93
18034 msgid "Skip percentage (%)"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/crop.c:94
18038 msgid ""
18039 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18040 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/crop.c:96
18044 msgid "Luminance threshold "
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/crop.c:97
18048 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/crop.c:101
18052 msgid "Crop video filter"
18053 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18054
18055 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18056 msgid "Cropping failed"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18060 msgid "VLC could not open the video output module."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18064 msgid "Deinterlace mode"
18065 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18066
18067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18068 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18069 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18070
18071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18072 msgid "Streaming deinterlace mode"
18073 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
18074
18075 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18076 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18077 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18078
18079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18080 msgid "Deinterlacing video filter"
18081 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18082
18083 #: modules/video_filter/erase.c:51
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Image mask"
18086 msgstr "छवि समायोजन"
18087
18088 #: modules/video_filter/erase.c:52
18089 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18094 msgid "X coordinate"
18095 msgstr "X समन्वय"
18096
18097 #: modules/video_filter/erase.c:55
18098 #, fuzzy
18099 msgid "X coordinate of the mask."
18100 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
18101
18102 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18104 msgid "Y coordinate"
18105 msgstr "Y समन्वय"
18106
18107 #: modules/video_filter/erase.c:57
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Y coordinate of the mask."
18110 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
18111
18112 #: modules/video_filter/erase.c:62
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Erase video filter"
18115 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18116
18117 #: modules/video_filter/erase.c:63
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Erase"
18120 msgstr "पूर्व तयारी"
18121
18122 #: modules/video_filter/extract.c:58
18123 msgid "RGB component to extract"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/extract.c:59
18127 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_filter/extract.c:69
18131 msgid "Extract RGB component video filter"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18135 msgid "video-filter-event"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18139 msgid "Gaussian's std deviation"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18143 msgid ""
18144 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18145 "to 3*sigma away in any direction."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Gaussian blur video filter"
18151 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18152
18153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Gaussian Blur"
18156 msgstr "रसियाली"
18157
18158 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18159 msgid "Distort mode"
18160 msgstr "विकृत मोड"
18161
18162 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18163 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18167 msgid "Gradient image type"
18168 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
18169
18170 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18171 msgid ""
18172 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18173 "keep colors."
18174 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
18175
18176 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18177 msgid "Apply cartoon effect"
18178 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
18179
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18181 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18182 msgstr ""
18183 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
18184
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18186 msgid "Edge"
18187 msgstr "छेउ"
18188
18189 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18190 msgid "Hough"
18191 msgstr "होक"
18192
18193 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18194 msgid "Gradient video filter"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/invert.c:47
18198 msgid "Invert video filter"
18199 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
18200
18201 #: modules/video_filter/invert.c:48
18202 msgid "Color inversion"
18203 msgstr "रङ उल्टो"
18204
18205 #: modules/video_filter/logo.c:68
18206 msgid "Logo filenames"
18207 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18208
18209 #: modules/video_filter/logo.c:69
18210 msgid ""
18211 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18212 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18213 "simply enter its filename."
18214 msgstr ""
18215 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
18216 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
18217 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18218
18219 #: modules/video_filter/logo.c:72
18220 msgid "Logo animation # of loops"
18221 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
18222
18223 #: modules/video_filter/logo.c:73
18224 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/logo.c:75
18228 msgid "Logo individual image time in ms"
18229 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
18230
18231 #: modules/video_filter/logo.c:76
18232 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18233 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
18234
18235 #: modules/video_filter/logo.c:79
18236 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18237 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18238
18239 #: modules/video_filter/logo.c:82
18240 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18241 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18242
18243 #: modules/video_filter/logo.c:84
18244 msgid "Transparency of the logo"
18245 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
18246
18247 #: modules/video_filter/logo.c:85
18248 msgid ""
18249 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18250 "opacity)."
18251 msgstr ""
18252 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
18253
18254 #: modules/video_filter/logo.c:87
18255 msgid "Logo position"
18256 msgstr "लोगो स्थान"
18257
18258 #: modules/video_filter/logo.c:89
18259 msgid ""
18260 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18261 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18262 msgstr ""
18263 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
18264 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
18265
18266 #: modules/video_filter/logo.c:101
18267 msgid "Logo video filter"
18268 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
18269
18270 #: modules/video_filter/logo.c:103
18271 msgid "Logo overlay"
18272 msgstr "लोगो ओभरले"
18273
18274 #: modules/video_filter/logo.c:124
18275 msgid "Logo sub filter"
18276 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
18277
18278 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18279 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18280 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
18281
18282 #: modules/video_filter/marq.c:82
18283 msgid ""
18284 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18285 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18286 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18287 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18288 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18289 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18290 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18291 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18292 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18296 msgid "X offset"
18297 msgstr "X अफसेट"
18298
18299 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18300 msgid "X offset, from the left screen edge."
18301 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
18302
18303 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18304 msgid "Y offset"
18305 msgstr "Y अफसेट"
18306
18307 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18308 msgid "Y offset, down from the top."
18309 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
18310
18311 #: modules/video_filter/marq.c:101
18312 msgid "Timeout"
18313 msgstr "समय समाप्त"
18314
18315 #: modules/video_filter/marq.c:102
18316 msgid ""
18317 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18318 "(remains forever)."
18319 msgstr ""
18320 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
18321
18322 #: modules/video_filter/marq.c:106
18323 msgid ""
18324 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18325 "totally opaque. "
18326 msgstr ""
18327 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18328 "अपारदर्शी "
18329
18330 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18331 msgid "Font size, pixels"
18332 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
18333
18334 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18335 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18336 msgstr ""
18337 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
18338
18339 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18340 msgid ""
18341 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18342 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18343 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18344 "(red + green), #FFFFFF = white"
18345 msgstr ""
18346 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
18347 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18348 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18349
18350 #: modules/video_filter/marq.c:118
18351 msgid "Marquee position"
18352 msgstr "मार्क्यु स्थान"
18353
18354 #: modules/video_filter/marq.c:120
18355 msgid ""
18356 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18358 "6 = top-right)."
18359 msgstr ""
18360 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
18361 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
18362
18363 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18364 msgid "Misc"
18365 msgstr "विविध"
18366
18367 #: modules/video_filter/marq.c:163
18368 msgid "Marquee display"
18369 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
18370
18371 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18372 msgid "Transparency"
18373 msgstr "पारदर्शीता"
18374
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18376 msgid ""
18377 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18378 "opaque (default)."
18379 msgstr ""
18380 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
18381 "(पूर्वनिर्धारित)"
18382
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18384 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18385 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
18386
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18388 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18389 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
18390
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18392 msgid "Top left corner X coordinate"
18393 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18396 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18397 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
18398
18399 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18400 msgid "Top left corner Y coordinate"
18401 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
18402
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18404 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18405 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
18406
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18408 msgid "Border width"
18409 msgstr "किनारा चौडाइ"
18410
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18412 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18413 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
18414
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18416 msgid "Border height"
18417 msgstr "किनारा उचाइ"
18418
18419 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18420 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18421 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
18422
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18424 msgid "Mosaic alignment"
18425 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
18426
18427 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18428 msgid ""
18429 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18430 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18431 "6 = top-right)."
18432 msgstr ""
18433 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
18434 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
18435 "माथि-दायाँ)"
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18438 msgid "Positioning method"
18439 msgstr "स्थान विधि"
18440
18441 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18442 msgid ""
18443 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18444 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18445 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18449 #: modules/video_filter/wall.c:57
18450 msgid "Number of rows"
18451 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
18452
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18454 #, fuzzy
18455 msgid ""
18456 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18457 "to \"fixed\")."
18458 msgstr ""
18459 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
18460
18461 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18462 #: modules/video_filter/wall.c:53
18463 msgid "Number of columns"
18464 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
18465
18466 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18467 msgid ""
18468 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18469 "set to \"fixed\"."
18470 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
18471
18472 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18473 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18474 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
18475
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18477 msgid "Keep original size"
18478 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18479
18480 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18481 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18482 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18483
18484 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18485 msgid "Elements order"
18486 msgstr "तत्व क्रम"
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18489 msgid ""
18490 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18491 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18492 "bridge\" module."
18493 msgstr ""
18494 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
18495 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
18496
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18498 msgid "Offsets in order"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18502 msgid ""
18503 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18504 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18505 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18509 msgid ""
18510 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18511 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18512 "input."
18513 msgstr ""
18514 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
18515 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
18516
18517 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18518 msgid "fixed"
18519 msgstr "स्थिर"
18520
18521 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18522 msgid "offsets"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18526 msgid "Mosaic video sub filter"
18527 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
18528
18529 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18530 msgid "Mosaic"
18531 msgstr "मोजेइक"
18532
18533 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18534 msgid "Blur factor (1-127)"
18535 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
18536
18537 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18538 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18539 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
18540
18541 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18542 msgid "Motion blur"
18543 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18544
18545 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18546 msgid "Motion blur filter"
18547 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
18548
18549 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18550 msgid "Motion detect video filter"
18551 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
18552
18553 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18554 msgid "Motion Detect"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/noise.c:49
18558 msgid "Noise video filter"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18562 msgid "OpenCV face detection example filter"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18566 msgid "OpenCV example"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18570 msgid "Haar cascade filename"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18574 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18578 msgid "Use input chroma unaltered"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18582 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18586 msgid "RGB32"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18590 msgid "Don't display any video"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18594 msgid "Display the input video"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18598 msgid "Display the processed video"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18602 msgid "Show only errors"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18606 msgid "Show errors and warnings"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18610 msgid "Show everything including debug messages"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18614 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18618 msgid "OpenCV"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18622 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18626 msgid ""
18627 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18628 "OpenCV filter"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18632 msgid "OpenCV filter chroma"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18636 msgid ""
18637 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18641 msgid "Wrapper filter output"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18645 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18649 msgid "Wrapper filter verbosity"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18653 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18657 msgid "OpenCV internal filter name"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18661 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18665 msgid "Configuration file"
18666 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
18667
18668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18671 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
18672
18673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18674 msgid "Path to OSD menu images"
18675 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
18676
18677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18678 msgid ""
18679 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18680 "configuration file."
18681 msgstr ""
18682 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
18683
18684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18685 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18686 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18687
18688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18689 msgid "Menu position"
18690 msgstr "मेनु स्थान"
18691
18692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18693 msgid ""
18694 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18696 "6 = top-right)."
18697 msgstr ""
18698 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
18699 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
18700
18701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18702 msgid "Menu timeout"
18703 msgstr "मेनु समय समाप्त"
18704
18705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18706 msgid ""
18707 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18708 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18709 "visible."
18710 msgstr ""
18711 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
18712 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
18713
18714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18715 msgid "Menu update interval"
18716 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
18717
18718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18719 msgid ""
18720 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18721 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18722 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18723 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18724 msgstr ""
18725 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
18726 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
18727 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
18728
18729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18730 msgid "On Screen Display menu"
18731 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18734 msgid ""
18735 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18739 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18743 msgid "Active windows"
18744 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18747 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18751 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18755 msgid "Panoramix"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18759 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18763 msgid ""
18764 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18765 "misalignment due to autoratio control)"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18769 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18773 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18777 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18781 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18785 msgid "Attenuation"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18789 msgid ""
18790 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18791 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18795 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18799 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18803 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18807 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18811 msgid "Attenuation, end (in %)"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18815 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18819 msgid "middle position (in %)"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18823 msgid ""
18824 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18825 "of blended zone"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18829 msgid "Gamma (Red) correction"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18833 msgid ""
18834 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18838 msgid "Gamma (Green) correction"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18842 msgid ""
18843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18847 msgid "Gamma (Blue) correction"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18851 msgid ""
18852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18856 msgid "Black Crush for Red"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18860 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18864 msgid "Black Crush for Green"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18868 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18872 msgid "Black Crush for Blue"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18876 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18880 msgid "White Crush for Red"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18884 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18888 msgid "White Crush for Green"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18892 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18896 msgid "White Crush for Blue"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18904 msgid "Black Level for Red"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18908 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18912 msgid "Black Level for Green"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18916 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18920 msgid "Black Level for Blue"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18928 msgid "White Level for Red"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18932 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18936 msgid "White Level for Green"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18940 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18944 msgid "White Level for Blue"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18948 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18952 msgid "Xinerama option"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18956 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18960 msgid "Psychedelic video filter"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18964 msgid "Number of puzzle rows"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18968 msgid "Number of puzzle columns"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18972 msgid "Make one tile a black slot"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18976 msgid ""
18977 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18981 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18985 msgid "Ripple video filter"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18989 msgid "Angle in degrees"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18993 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18997 msgid "Rotate video filter"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19001 msgid "Rotate"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_filter/rss.c:122
19005 msgid "Feed URLs"
19006 msgstr "फिड URLs"
19007
19008 #: modules/video_filter/rss.c:123
19009 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19010 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
19011
19012 #: modules/video_filter/rss.c:124
19013 msgid "Speed of feeds"
19014 msgstr "फिडको गति"
19015
19016 #: modules/video_filter/rss.c:125
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19019 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
19020
19021 #: modules/video_filter/rss.c:126
19022 msgid "Max length"
19023 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
19024
19025 #: modules/video_filter/rss.c:127
19026 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19027 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
19028
19029 #: modules/video_filter/rss.c:129
19030 msgid "Refresh time"
19031 msgstr "ताजा पार्ने समय"
19032
19033 #: modules/video_filter/rss.c:130
19034 msgid ""
19035 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19036 "feeds are never updated."
19037 msgstr ""
19038 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
19039 "नहुने हो ।"
19040
19041 #: modules/video_filter/rss.c:132
19042 msgid "Feed images"
19043 msgstr "फिड छवि"
19044
19045 #: modules/video_filter/rss.c:133
19046 msgid "Display feed images if available."
19047 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19048
19049 #: modules/video_filter/rss.c:140
19050 msgid ""
19051 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19052 "totally opaque."
19053 msgstr ""
19054 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19055 "अपारदर्शी"
19056
19057 #: modules/video_filter/rss.c:153
19058 msgid "Text position"
19059 msgstr "पाठ स्थान"
19060
19061 #: modules/video_filter/rss.c:155
19062 msgid ""
19063 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19064 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19065 "right)."
19066 msgstr ""
19067 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
19068 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19069
19070 #: modules/video_filter/rss.c:159
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Title display mode"
19073 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19074
19075 #: modules/video_filter/rss.c:160
19076 msgid ""
19077 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19078 "images are enabled, 1 otherwise."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_filter/rss.c:175
19082 msgid "Don't show"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/rss.c:175
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Always visible"
19088 msgstr "सधै स्थिर"
19089
19090 #: modules/video_filter/rss.c:175
19091 msgid "Scroll with feed"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/video_filter/rss.c:215
19095 msgid "RSS and Atom feed display"
19096 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
19097
19098 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19099 msgid "RV32 conversion filter"
19100 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
19101
19102 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19103 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19109 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19110
19111 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19112 msgid "Augment contrast between contours."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Sharpen video filter"
19118 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19119
19120 #: modules/video_filter/transform.c:57
19121 msgid "Transform type"
19122 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
19123
19124 #: modules/video_filter/transform.c:58
19125 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19126 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
19127
19128 #: modules/video_filter/transform.c:61
19129 msgid "Rotate by 90 degrees"
19130 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19131
19132 #: modules/video_filter/transform.c:62
19133 msgid "Rotate by 180 degrees"
19134 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19135
19136 #: modules/video_filter/transform.c:62
19137 msgid "Rotate by 270 degrees"
19138 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19139
19140 #: modules/video_filter/transform.c:63
19141 msgid "Flip horizontally"
19142 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19143
19144 #: modules/video_filter/transform.c:63
19145 msgid "Flip vertically"
19146 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19147
19148 #: modules/video_filter/transform.c:68
19149 msgid "Video transformation filter"
19150 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
19151
19152 #: modules/video_filter/wall.c:54
19153 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19154 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
19155
19156 #: modules/video_filter/wall.c:58
19157 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19158 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
19159
19160 #: modules/video_filter/wall.c:62
19161 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19162 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
19163
19164 #: modules/video_filter/wall.c:65
19165 msgid "Element aspect ratio"
19166 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
19167
19168 #: modules/video_filter/wall.c:66
19169 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19170 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
19171
19172 #: modules/video_filter/wall.c:72
19173 msgid "Wall video filter"
19174 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19175
19176 #: modules/video_filter/wall.c:73
19177 msgid "Image wall"
19178 msgstr "छवि पर्खाल"
19179
19180 #: modules/video_filter/wave.c:50
19181 msgid "Wave video filter"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_output/aa.c:55
19185 msgid "ASCII Art"
19186 msgstr "ASCII आर्ट"
19187
19188 #: modules/video_output/aa.c:58
19189 msgid "ASCII-art video output"
19190 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19191
19192 #: modules/video_output/caca.c:81
19193 msgid "Color ASCII art video output"
19194 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
19195
19196 #: modules/video_output/directfb.c:69
19197 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19198 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
19199
19200 #: modules/video_output/fb.c:67
19201 msgid "Framebuffer device"
19202 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
19203
19204 #: modules/video_output/fb.c:69
19205 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19206 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
19207
19208 #: modules/video_output/fb.c:77
19209 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19210 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
19211
19212 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19213 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19214 msgid "X11 display"
19215 msgstr "X11 प्रर्दशन"
19216
19217 #: modules/video_output/ggi.c:58
19218 msgid ""
19219 "X11 hardware display to use.\n"
19220 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19221 msgstr ""
19222 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
19223 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
19224
19225 #: modules/video_output/glide.c:64
19226 msgid "3dfx Glide video output"
19227 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
19228
19229 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19230 msgid "HD1000 video output"
19231 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
19232
19233 #: modules/video_output/image.c:49
19234 msgid "Image format"
19235 msgstr "छवि ढाँचा"
19236
19237 #: modules/video_output/image.c:50
19238 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19239 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
19240
19241 #: modules/video_output/image.c:52
19242 msgid "Image width"
19243 msgstr "छवि चौडाइ"
19244
19245 #: modules/video_output/image.c:53
19246 msgid ""
19247 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19248 "characteristics."
19249 msgstr ""
19250 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
19251 "अनुकूल गर्दछ ।"
19252
19253 #: modules/video_output/image.c:57
19254 msgid "Image height"
19255 msgstr "छवि उचाइ"
19256
19257 #: modules/video_output/image.c:58
19258 msgid ""
19259 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19260 "video characteristics."
19261 msgstr ""
19262 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
19263 "अनुकूल गर्दछ ।"
19264
19265 #: modules/video_output/image.c:62
19266 msgid "Recording ratio"
19267 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
19268
19269 #: modules/video_output/image.c:63
19270 msgid ""
19271 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19272 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
19273
19274 #: modules/video_output/image.c:66
19275 msgid "Filename prefix"
19276 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
19277
19278 #: modules/video_output/image.c:67
19279 msgid ""
19280 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19281 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19282 msgstr ""
19283 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
19284 "।"
19285
19286 #: modules/video_output/image.c:71
19287 msgid "Always write to the same file"
19288 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
19289
19290 #: modules/video_output/image.c:72
19291 msgid ""
19292 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19293 "this case, the number is not appended to the filename."
19294 msgstr ""
19295 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
19296 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
19297
19298 #: modules/video_output/image.c:83
19299 msgid "Image video output"
19300 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
19301
19302 #: modules/video_output/mga.c:59
19303 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19304 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
19305
19306 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19307 #, fuzzy
19308 msgid "DirectX 3D video output"
19309 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
19310
19311 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19312 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19313 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19314
19315 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19316 msgid ""
19317 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19318 "doesn't have any effect when using overlays."
19319 msgstr ""
19320 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
19321 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
19322
19323 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19324 msgid "Use video buffers in system memory"
19325 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
19326
19327 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19328 msgid ""
19329 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19330 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19331 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19332 "doesn't have any effect when using overlays."
19333 msgstr ""
19334 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
19335 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
19336 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
19337
19338 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19339 msgid "Use triple buffering for overlays"
19340 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
19341
19342 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19343 msgid ""
19344 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19345 "better video quality (no flickering)."
19346 msgstr ""
19347 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
19348 "गुणस्तर आउछ ।"
19349
19350 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19351 msgid "Name of desired display device"
19352 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
19353
19354 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19355 msgid ""
19356 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19357 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19358 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19359 msgstr ""
19360 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
19361 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
19362 "\\DISPLAY2\""
19363
19364 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19365 msgid "Enable wallpaper mode "
19366 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
19367
19368 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19369 msgid ""
19370 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19371 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19372 "desktop must not already have a wallpaper."
19373 msgstr ""
19374 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
19375 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
19376 "याद राख्नुहोस् ।"
19377
19378 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19379 msgid "DirectX video output"
19380 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
19381
19382 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19383 msgid "Wallpaper"
19384 msgstr "वालपेपर"
19385
19386 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19387 msgid "OpenGL video output"
19388 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
19389
19390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19391 msgid "Windows GAPI video output"
19392 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
19393
19394 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19395 msgid "Windows GDI video output"
19396 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
19397
19398 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19399 msgid "Cube"
19400 msgstr "क्युब"
19401
19402 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19403 msgid "Transparent Cube"
19404 msgstr "पारदर्शी क्युब"
19405
19406 #: modules/video_output/opengl.c:123
19407 msgid "Cylinder"
19408 msgstr "बेलना"
19409
19410 #: modules/video_output/opengl.c:123
19411 msgid "Torus"
19412 msgstr "टोरस"
19413
19414 #: modules/video_output/opengl.c:123
19415 msgid "Sphere"
19416 msgstr "गोलाकार"
19417
19418 #: modules/video_output/opengl.c:123
19419 msgid "SQUAREXY"
19420 msgstr "SQUAREXY"
19421
19422 #: modules/video_output/opengl.c:123
19423 msgid "SQUARER"
19424 msgstr "SQUARER"
19425
19426 #: modules/video_output/opengl.c:123
19427 msgid "ASINXY"
19428 msgstr "ASINXY"
19429
19430 #: modules/video_output/opengl.c:123
19431 msgid "ASINR"
19432 msgstr "ASINR"
19433
19434 #: modules/video_output/opengl.c:123
19435 msgid "SINEXY"
19436 msgstr "SINEXY"
19437
19438 #: modules/video_output/opengl.c:123
19439 msgid "SINER"
19440 msgstr "SINER"
19441
19442 #: modules/video_output/opengl.c:151
19443 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19444 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
19445
19446 #: modules/video_output/opengl.c:152
19447 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19448 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
19449
19450 #: modules/video_output/opengl.c:153
19451 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19452 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
19453
19454 #: modules/video_output/opengl.c:154
19455 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19456 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
19457
19458 #: modules/video_output/opengl.c:155
19459 msgid "Point of view x-coordinate"
19460 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
19461
19462 #: modules/video_output/opengl.c:156
19463 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19464 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
19465
19466 #: modules/video_output/opengl.c:158
19467 msgid "Point of view y-coordinate"
19468 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
19469
19470 #: modules/video_output/opengl.c:159
19471 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19472 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
19473
19474 #: modules/video_output/opengl.c:161
19475 msgid "Point of view z-coordinate"
19476 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
19477
19478 #: modules/video_output/opengl.c:162
19479 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19480 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
19481
19482 #: modules/video_output/opengl.c:165
19483 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19484 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
19485
19486 #: modules/video_output/opengl.c:166
19487 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19488 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
19489
19490 #: modules/video_output/opengl.c:168
19491 msgid "Effect"
19492 msgstr "प्रभाव"
19493
19494 #: modules/video_output/opengl.c:170
19495 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19496 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
19497
19498 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19499 msgid "QT Embedded display"
19500 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
19501
19502 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19503 msgid ""
19504 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19505 "the DISPLAY environment variable."
19506 msgstr ""
19507 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
19508 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
19509
19510 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19511 msgid "QT Embedded video output"
19512 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
19513
19514 #: modules/video_output/sdl.c:101
19515 #, fuzzy
19516 msgid "SDL chroma format"
19517 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
19518
19519 #: modules/video_output/sdl.c:103
19520 #, fuzzy
19521 msgid ""
19522 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19523 "improve performances by using the most efficient one."
19524 msgstr ""
19525 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
19526 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
19527
19528 #: modules/video_output/sdl.c:113
19529 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19530 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
19531
19532 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19533 msgid "Snapshot width"
19534 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
19535
19536 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19537 msgid "Width of the snapshot image."
19538 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
19539
19540 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19541 msgid "Snapshot height"
19542 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
19543
19544 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19545 msgid "Height of the snapshot image."
19546 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
19547
19548 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19549 msgid "Chroma"
19550 msgstr "क्रोमा"
19551
19552 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19553 msgid ""
19554 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19555 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
19556
19557 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19558 msgid "Cache size (number of images)"
19559 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
19560
19561 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19562 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19563 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
19564
19565 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19566 msgid "Snapshot module"
19567 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
19568
19569 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19570 msgid "SVGAlib video output"
19571 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
19572
19573 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19574 msgid "XVideo adaptor number"
19575 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
19576
19577 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19578 msgid ""
19579 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19580 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19581 msgstr ""
19582 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
19583 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
19584
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19587 msgid "Alternate fullscreen method"
19588 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
19589
19590 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19592 msgid ""
19593 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19594 "its drawbacks.\n"
19595 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19596 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19597 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19598 "show on top of the video."
19599 msgstr ""
19600 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
19601 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
19602 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
19603 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
19604 "हुन सक्दछ ।"
19605
19606 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19608 msgid ""
19609 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19610 "DISPLAY environment variable."
19611 msgstr ""
19612 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
19613 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
19614
19615 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19617 msgid "Screen for fullscreen mode."
19618 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
19619
19620 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19622 msgid ""
19623 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19624 "1 for the second."
19625 msgstr ""
19626 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
19627 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
19628
19629 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19630 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19631 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
19632
19633 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19635 msgid "Use shared memory"
19636 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
19637
19638 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19640 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19641 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19642
19643 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19644 msgid "X11 video output"
19645 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
19646
19647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19648 msgid ""
19649 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19650 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19651 msgstr ""
19652 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
19653 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
19654
19655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19656 msgid "XVimage chroma format"
19657 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
19658
19659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19660 msgid ""
19661 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19662 "to improve performances by using the most efficient one."
19663 msgstr ""
19664 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
19665 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
19666
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19668 msgid "XVideo extension video output"
19669 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
19670
19671 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19672 msgid "XVMC adaptor number"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19676 msgid ""
19677 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19678 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19682 msgid "X11 display name"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19686 msgid ""
19687 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19688 "the value of the DISPLAY environment variable."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19692 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19696 msgid ""
19697 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19698 "0 for first screen, 1 for the second."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19702 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19706 msgid "You can choose the crop style to apply."
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19710 msgid "XVMC extension video output"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19714 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19715 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
19716
19717 #: modules/visualization/goom.c:58
19718 msgid "Goom display width"
19719 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
19720
19721 #: modules/visualization/goom.c:59
19722 msgid "Goom display height"
19723 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
19724
19725 #: modules/visualization/goom.c:60
19726 msgid ""
19727 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19728 "will be prettier but more CPU intensive)."
19729 msgstr ""
19730 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
19731 "तर बढि CPU सघन)"
19732
19733 #: modules/visualization/goom.c:63
19734 msgid "Goom animation speed"
19735 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
19736
19737 #: modules/visualization/goom.c:64
19738 msgid ""
19739 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19740 msgstr ""
19741 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
19742 "।"
19743
19744 #: modules/visualization/goom.c:70
19745 msgid "Goom"
19746 msgstr "गुम"
19747
19748 #: modules/visualization/goom.c:71
19749 msgid "Goom effect"
19750 msgstr "गुम प्रभाव"
19751
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19753 msgid "Effects list"
19754 msgstr "प्रभाव सूची"
19755
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19757 msgid ""
19758 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19759 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19760 msgstr ""
19761 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
19762 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
19763
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19765 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19766 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
19767
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19769 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19770 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19773 msgid "Number of bands"
19774 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19777 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19778 msgstr ""
19779 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
19780
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19782 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19783 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
19784
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19786 msgid "Band separator"
19787 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
19788
19789 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19790 msgid "Number of blank pixels between bands."
19791 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
19792
19793 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19794 msgid "Amplification"
19795 msgstr "बढोत्तरी"
19796
19797 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19798 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19799 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
19800
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19802 msgid "Enable peaks"
19803 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
19804
19805 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19806 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19807 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
19808
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19810 msgid "Enable original graphic spectrum"
19811 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
19812
19813 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19814 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19815 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
19816
19817 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19818 msgid "Enable bands"
19819 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
19820
19821 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19822 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19823 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
19824
19825 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19826 msgid "Enable base"
19827 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
19828
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19830 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19831 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
19832
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19834 msgid "Base pixel radius"
19835 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
19836
19837 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19838 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19839 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
19840
19841 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19842 msgid "Spectral sections"
19843 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
19844
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19846 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19847 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
19848
19849 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19850 msgid "Peak height"
19851 msgstr "पिक उचाइ"
19852
19853 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19854 msgid "Total pixel height of the peak items."
19855 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
19856
19857 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19858 msgid "Peak extra width"
19859 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
19860
19861 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19862 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19863 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
19864
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19866 msgid "V-plane color"
19867 msgstr "V-प्लेन रङ"
19868
19869 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19870 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19871 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
19872
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19874 msgid "Number of stars"
19875 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
19876
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19878 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19879 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
19880
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19882 msgid "Visualizer"
19883 msgstr "द्रष्टा"
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19886 msgid "Visualizer filter"
19887 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
19888
19889 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19890 msgid "Spectrum analyser"
19891 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
19892
19893 #~ msgid ""
19894 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
19895 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
19896 #~ msgstr ""
19897 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
19898 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19899
19900 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
19901 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Sound Files"
19905 #~ msgstr "_फाइल"
19906
19907 #~ msgid "Growl server"
19908 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
19909
19910 #~ msgid "Growl password"
19911 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
19912
19913 #~ msgid "Growl UDP port"
19914 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
19915
19916 #~ msgid ""
19917 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
19918 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
19919 #~ "relative font size. "
19920 #~ msgstr ""
19921 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
19922 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
19923
19924 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
19925 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19926
19927 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
19928 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
19929
19930 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
19931 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19932
19933 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
19934 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Halve sample rate"
19938 #~ msgstr "नमूना दर"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Video monitoring filter"
19942 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Video Monitor"
19946 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Statistics input file"
19950 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Statistics output file"
19954 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
19955
19956 #~ msgid " "
19957 #~ msgstr " "
19958
19959 #~ msgid "_File"
19960 #~ msgstr "_फाइल"
19961
19962 #~ msgid "_About..."
19963 #~ msgstr "_बारेमा"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19967 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
19968
19969 #~ msgid "Video filters settings"
19970 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
19971
19972 #~ msgid "CDDB Artist"
19973 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
19974
19975 #~ msgid "CDDB Category"
19976 #~ msgstr "CDDB कोटि"
19977
19978 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19979 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
19980
19981 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19982 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
19983
19984 #~ msgid "CDDB Genre"
19985 #~ msgstr "CDDB विधा"
19986
19987 #~ msgid "CDDB Year"
19988 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19989
19990 #~ msgid "CDDB Title"
19991 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19992
19993 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19994 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19995
19996 #~ msgid "CD-Text Composer"
19997 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19998
19999 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20000 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
20001
20002 #~ msgid "CD-Text Genre"
20003 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
20004
20005 #~ msgid "CD-Text Message"
20006 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
20007
20008 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20009 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
20010
20011 #~ msgid "CD-Text Performer"
20012 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
20013
20014 #~ msgid "CD-Text Title"
20015 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
20016
20017 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20018 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
20019
20020 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20021 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
20022
20023 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20024 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
20025
20026 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20027 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
20028
20029 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20030 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
20031
20032 #~ msgid "Errors"
20033 #~ msgstr "त्रुटि"
20034
20035 #~ msgid "Login"
20036 #~ msgstr "लगइन"
20037
20038 #~ msgid "Console"
20039 #~ msgstr "कन्सोल"
20040
20041 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20042 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
20043
20044 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
20047
20048 #~ msgid "By category"
20049 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
20050
20051 #~ msgid "Manually added"
20052 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
20053
20054 #~ msgid "All items, unsorted"
20055 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
20056
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20059 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20060 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20061 #~ "settings will not be changed."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
20064 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
20065 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
20066 #~ "हुन्छ ।"
20067
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20070 #~ "timeshifted streams."
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
20073
20074 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20075 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
20076
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20079 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20080 #~ "the icecast server."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
20083 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
20084
20085 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20086 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
20087
20088 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20089 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20090
20091 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20092 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20093
20094 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20095 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20096
20097 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20098 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20099
20100 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20101 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20102
20103 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20104 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20105
20106 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20107 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20108
20109 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20110 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20111
20112 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20113 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
20114
20115 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20116 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20117
20118 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20119 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20120
20121 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20122 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
20123
20124 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20125 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
20126
20127 #~ msgid "Corba control"
20128 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
20129
20130 #~ msgid "Reactivity"
20131 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
20132
20133 #~ msgid ""
20134 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20135 #~ "appears to be a sensible value."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
20138 #~ "हो ।"
20139
20140 #~ msgid "corba control module"
20141 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
20142
20143 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20144 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
20145
20146 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20147 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
20148
20149 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20150 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
20151
20152 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20153 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
20154
20155 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20156 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
20157
20158 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20159 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
20160
20161 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20162 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
20163
20164 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20165 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
20166
20167 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20168 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
20169
20170 #~ msgid "Playlist metademux"
20171 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
20172
20173 #~ msgid "Segment filename"
20174 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
20175
20176 #~ msgid "Muxing application"
20177 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
20178
20179 #~ msgid "Writing application"
20180 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
20181
20182 #~ msgid "Listeners"
20183 #~ msgstr "श्रोता"
20184
20185 #~ msgid "Native playlist import"
20186 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
20187
20188 #~ msgid "Podcast Link"
20189 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
20190
20191 #~ msgid "Podcast Copyright"
20192 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
20193
20194 #~ msgid "Podcast Category"
20195 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
20196
20197 #~ msgid "Podcast Keywords"
20198 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
20199
20200 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20201 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
20202
20203 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20204 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
20205
20206 #~ msgid "Podcast Author"
20207 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
20208
20209 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20210 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
20211
20212 #~ msgid "Podcast Duration"
20213 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
20214
20215 #~ msgid "Podcast Type"
20216 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
20217
20218 #~ msgid "Mime type"
20219 #~ msgstr "माइम प्रकार"
20220
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20223 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20224 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20225 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20226 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
20229 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
20230 #~ "सकिन्छ ।\n"
20231 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
20232 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20236 #~ "the program:"
20237 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
20238
20239 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20240 #~ msgstr ""
20241 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
20242
20243 #~ msgid "Open Messages Window"
20244 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
20245
20246 #~ msgid "Dismiss"
20247 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
20248
20249 #~ msgid "Do not display further errors"
20250 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
20251
20252 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20253 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
20254
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20257 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20258 #~ msgstr ""
20259 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
20260 #~ "काँट्नुहोस् ।"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20264 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
20265
20266 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20267 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
20268
20269 #~ msgid "M3U file"
20270 #~ msgstr "M3U फाइल"
20271
20272 #~ msgid "Sorted by Artist"
20273 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
20274
20275 #~ msgid "Sorted by Album"
20276 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
20277
20278 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20279 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
20280
20281 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20282 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
20283
20284 #~ msgid "Playlist stress tests"
20285 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
20286
20287 #~ msgid "DAAP shares"
20288 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
20289
20290 #~ msgid "DAAP access"
20291 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
20292
20293 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20294 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
20295
20296 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20297 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20298
20299 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20300 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20304 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
20307 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
20308
20309 #~ msgid "Distort video filter"
20310 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
20311
20312 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20313 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
20314
20315 #~ msgid "Marquee text to display."
20316 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
20317
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20320 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20321 #~ "and columns."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
20324 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
20325
20326 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20327 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
20328
20329 #~ msgid "History parameter"
20330 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
20331
20332 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20333 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
20334
20335 #~ msgid "Motion detect"
20336 #~ msgstr "चाल पत्ता"
20337
20338 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20339 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
20340
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20343 #~ "minute, %S = second)."
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
20346 #~ "= सेकेन्ड)"
20347
20348 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20349 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
20350
20351 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20352 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
20353
20354 #~ msgid ""
20355 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20356 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20357 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20360 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20361
20362 #~ msgid "Time overlay"
20363 #~ msgstr "समय ओभरले"
20364
20365 #~ msgid "Standard Play"
20366 #~ msgstr "मानक बजाइ"
20367
20368 #~ msgid "_Audio"
20369 #~ msgstr "_ध्वनि"
20370
20371 #~ msgid "_Video"
20372 #~ msgstr "_द्रृष्य"
20373
20374 #~ msgid "_Close"
20375 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
20376
20377 #~ msgid "E_xit"
20378 #~ msgstr "बा_हिर"
20379
20380 #~ msgid "Exit the program"
20381 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
20382
20383 #~ msgid "_View"
20384 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
20385
20386 #~ msgid "_Settings"
20387 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
20388
20389 #~ msgid "_Preferences..."
20390 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
20391
20392 #~ msgid "_Help"
20393 #~ msgstr "_मद्दत"
20394
20395 #~ msgid "About this application"
20396 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
20397
20398 #~ msgid "_Navigation"
20399 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"