]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
* updated the po-files
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc/vlc.h:587
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
48 msgid "General"
49 msgstr "साधारण"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 msgid "Interface"
53 msgstr "इन्टरफेस"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:49
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
84 #: src/libvlc-module.c:1381
85 msgid "Audio"
86 msgstr "अडियो"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "अडियो सेटिङ"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
98 msgid "Filters"
99 msgstr "फिल्टर"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "निर्गत मोड्युल"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "विविध"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
130 #: src/libvlc-module.c:1429
131 msgid "Video"
132 msgstr "भिडियो"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "भिडियो सेटिङ"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "आगत / कोडेक"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
170 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "पहुँच मोड्युल"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
182 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "पहुँच फिल्टर"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
195 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "डेमुक्सर"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "भिडियो कोडेक"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "अडियो कोडेक"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "अन्य कोडेक"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "प्रवाह निर्गत"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
248 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
249 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
250 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "मुक्सर"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 msgid ""
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
268 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
269 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
270 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "पहुँच निर्गत"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
284 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
285 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:162
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "प्याकेटराइजर"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
299 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
300 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "साउट प्रवाह"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
313 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
314 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:176
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
326 "विधि नै SAP हो ।"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:181
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
337 #: src/playlist/engine.c:111
338 msgid "Playlist"
339 msgstr "बजाउने सूची"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:187
342 msgid ""
343 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
344 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 msgstr ""
346 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
347 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:191
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:192
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "उन्नत"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:198
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:200
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU सुविधा"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:201
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
381 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:204
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "उन्नत सेटिङ"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:205
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:207
392 msgid "Network"
393 msgstr "सञ्जाल"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:208
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:213
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:214
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:216
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:220
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:222
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:225
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:227
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:229
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:231
432 msgid ""
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr ""
436 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
437 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:238
440 msgid "No help available"
441 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:239
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
446
447 #: include/vlc_interface.h:146
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
455 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:33
458 msgid "Quick &Open File..."
459 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:34
462 #, fuzzy
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr ""
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:37
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr ""
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:41
475 #, fuzzy
476 msgid "Media Information..."
477 msgstr "मेटा सूचना"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:42
480 #, fuzzy
481 msgid "Codec Information..."
482 msgstr "बढि जानकारी"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:43
485 msgid "Messages..."
486 msgstr ""
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 #, fuzzy
490 msgid "Extended settings..."
491 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:45
494 msgid "Go to specific time..."
495 msgstr ""
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 #, fuzzy
499 msgid "Bookmarks..."
500 msgstr "पुस्तकचिनो"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 #, fuzzy
504 msgid "VLM Configuration..."
505 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "About VLC media player..."
509 msgstr ""
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:52
512 msgid "Play"
513 msgstr "बजाउनुहोस्"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:53
516 msgid "Fetch information"
517 msgstr ""
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:54
520 msgid "Delete"
521 msgstr "मेट्नुहोस्"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Information..."
525 msgstr ""
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "Sort"
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "Add node"
533 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Stream..."
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 msgid "Save..."
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 #, fuzzy
545 msgid "Open Folder..."
546 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
549 msgid "Repeat all"
550 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65
553 msgid "Repeat one"
554 msgstr ""
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "No repeat"
558 msgstr ""
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
561 msgid "Random"
562 msgstr "अनियमित"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 #, fuzzy
566 msgid "Random off"
567 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 msgid "Add to playlist"
571 msgstr ""
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
574 msgid "Add to media library"
575 msgstr ""
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:74
578 msgid "Add file..."
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
582 #, fuzzy
583 msgid "Advanced open..."
584 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:76
587 msgid "Add directory..."
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:78
591 msgid "Save playlist to file..."
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:79
595 msgid "Load playlist file..."
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81
599 msgid "Search"
600 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "Search filter"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84
607 msgid "Additional sources"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:88
611 msgid ""
612 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
613 "them."
614 msgstr ""
615 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:93
618 msgid "Image clone"
619 msgstr "छवि क्लोन"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:94
622 msgid "Clone the image"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:96
626 msgid "Magnification"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:97
630 msgid ""
631 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
632 "be magnified."
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:100
636 msgid "Waves"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:101
640 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:103
644 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
645 msgstr ""
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:105
648 msgid "Image colors inversion"
649 msgstr ""
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:107
652 msgid "Split the image to make an image wall"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:109
656 msgid ""
657 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
658 "The video gets split in parts that you must sort."
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:112
662 msgid ""
663 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
664 "Try changing the various settings for different effects"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:115
668 msgid ""
669 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
670 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
671 "settings."
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:119
675 msgid ""
676 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
677 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
678 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
679 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
680 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
681 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
682 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
683 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
684 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
685 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
686 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
687 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
688 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
689 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
690 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
691 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
692 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
693 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
694 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
695 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
696 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
697 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
698 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
699 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
700 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
701 "b> VLC media player.</p></body></html>"
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_meta.h:167
705 msgid "Meta-information"
706 msgstr "मेटा सूचना"
707
708 #: include/vlc_meta.h:184
709 msgid "Codec Name"
710 msgstr "कोडेक नाम"
711
712 #: include/vlc_meta.h:185
713 msgid "Codec Description"
714 msgstr "कोडेक वर्णन"
715
716 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
717 #: src/audio_output/filters.c:221
718 msgid "Audio filtering failed"
719 msgstr ""
720
721 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
722 #: src/audio_output/filters.c:222
723 #, c-format
724 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
725 msgstr ""
726
727 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
728 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
729 #: src/video_output/video_output.c:413
730 msgid "Disable"
731 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
732
733 #: src/audio_output/input.c:93
734 msgid "Spectrometer"
735 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
736
737 #: src/audio_output/input.c:95
738 msgid "Scope"
739 msgstr "क्षेत्र"
740
741 #: src/audio_output/input.c:97
742 msgid "Spectrum"
743 msgstr "स्पेकट्रम"
744
745 #: src/audio_output/input.c:134
746 msgid "Equalizer"
747 msgstr "समकारी"
748
749 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
750 msgid "Audio filters"
751 msgstr "अडियो फिल्टर"
752
753 #: src/audio_output/input.c:178
754 #, fuzzy
755 msgid "Replay gain"
756 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
757
758 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
759 msgid "Audio Channels"
760 msgstr "अडियो च्यानल"
761
762 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
763 msgid "Stereo"
764 msgstr "स्टेरियो"
765
766 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
767 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
768 msgid "Left"
769 msgstr "बायाँ"
770
771 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
772 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
773 msgid "Right"
774 msgstr "दायाँ"
775
776 #: src/audio_output/output.c:131
777 msgid "Dolby Surround"
778 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
779
780 #: src/audio_output/output.c:143
781 msgid "Reverse stereo"
782 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
783
784 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
785 #: src/playlist/loadsave.c:146
786 msgid "Media Library"
787 msgstr ""
788
789 #: src/extras/getopt.c:633
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:658
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:663
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
802 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
807 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
808
809 #: src/extras/getopt.c:710
810 #, c-format
811 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
812 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
813
814 #: src/extras/getopt.c:714
815 #, c-format
816 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
817 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
818
819 #: src/extras/getopt.c:740
820 #, c-format
821 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
822 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
823
824 #: src/extras/getopt.c:743
825 #, c-format
826 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
827 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
828
829 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
830 #, c-format
831 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
832 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
833
834 #: src/extras/getopt.c:820
835 #, c-format
836 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
837 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
838
839 #: src/extras/getopt.c:838
840 #, c-format
841 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
842 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
843
844 #: src/input/control.c:310
845 #, c-format
846 msgid "Bookmark %i"
847 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
848
849 #: src/input/decoder.c:106
850 msgid "No suitable decoder module for format"
851 msgstr ""
852
853 #: src/input/decoder.c:107
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
857 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
858 msgstr ""
859
860 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
861 msgid "Streaming / Transcoding failed"
862 msgstr ""
863
864 #: src/input/decoder.c:160
865 msgid "VLC could not open the packetizer module."
866 msgstr ""
867
868 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
869 msgid "VLC could not open the decoder module."
870 msgstr ""
871
872 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
873 #: src/input/es_out.c:456
874 #, c-format
875 msgid "Track %i"
876 msgstr "ट्रयाक %i"
877
878 #: src/input/es_out.c:637
879 #, c-format
880 msgid "%s [%s %d]"
881 msgstr ""
882
883 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
884 #: src/libvlc-module.c:561
885 msgid "Program"
886 msgstr "कार्यक्रम"
887
888 #: src/input/es_out.c:1413
889 msgid "Closed captions 1"
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/es_out.c:1414
893 msgid "Closed captions 2"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/es_out.c:1415
897 msgid "Closed captions 3"
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/es_out.c:1416
901 msgid "Closed captions 4"
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/es_out.c:1981
905 #, c-format
906 msgid "Stream %d"
907 msgstr "प्रवाह %d"
908
909 #: src/input/es_out.c:1983
910 msgid "Codec"
911 msgstr "कोडेक"
912
913 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
914 msgid "Language"
915 msgstr "भाषा"
916
917 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
918 msgid "Type"
919 msgstr "प्रकार"
920
921 #: src/input/es_out.c:1997
922 msgid "Channels"
923 msgstr "च्यानल"
924
925 #: src/input/es_out.c:2002
926 msgid "Sample rate"
927 msgstr "नमूना दर"
928
929 #: src/input/es_out.c:2003
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%u Hz"
932 msgstr "%d Hz"
933
934 #: src/input/es_out.c:2009
935 msgid "Bits per sample"
936 msgstr "प्रति नमूना बिट"
937
938 #: src/input/es_out.c:2014
939 msgid "Bitrate"
940 msgstr "बिटदर"
941
942 #: src/input/es_out.c:2015
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%u kb/s"
945 msgstr "%d kb/s"
946
947 #: src/input/es_out.c:2026
948 msgid "Resolution"
949 msgstr "रिज्योलुसन"
950
951 #: src/input/es_out.c:2032
952 msgid "Display resolution"
953 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
954
955 #: src/input/es_out.c:2042
956 msgid "Frame rate"
957 msgstr "फ्रेम दर"
958
959 #: src/input/es_out.c:2049
960 msgid "Subtitle"
961 msgstr "उपशीर्षक"
962
963 #: src/input/input.c:2229
964 msgid "Your input can't be opened"
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/input.c:2230
968 #, c-format
969 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/input.c:2325
973 msgid "Can't recognize the input's format"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/input.c:2326
977 #, c-format
978 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
982 msgid "Title"
983 msgstr "शीर्षक"
984
985 #: src/input/meta.c:43
986 msgid "Artist"
987 msgstr "कलाकार"
988
989 #: src/input/meta.c:44
990 msgid "Genre"
991 msgstr "विधा"
992
993 #: src/input/meta.c:45
994 msgid "Copyright"
995 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
996
997 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
998 msgid "Album"
999 msgstr "एल्बम"
1000
1001 #: src/input/meta.c:47
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Track number"
1004 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1005
1006 #: src/input/meta.c:48
1007 msgid "Description"
1008 msgstr "वर्णन"
1009
1010 #: src/input/meta.c:49
1011 msgid "Rating"
1012 msgstr "दर"
1013
1014 #: src/input/meta.c:50
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "मिति"
1017
1018 #: src/input/meta.c:51
1019 msgid "Setting"
1020 msgstr "सेटिङ"
1021
1022 #: src/input/meta.c:52
1023 msgid "URL"
1024 msgstr "URL"
1025
1026 #: src/input/meta.c:54
1027 msgid "Now Playing"
1028 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1029
1030 #: src/input/meta.c:55
1031 msgid "Publisher"
1032 msgstr "प्रकाशक"
1033
1034 #: src/input/meta.c:56
1035 msgid "Encoded by"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/meta.c:57
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Artwork URL"
1041 msgstr "सञ्जाल: "
1042
1043 #: src/input/meta.c:58
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Track ID"
1046 msgstr "ट्रयाक"
1047
1048 #: src/input/var.c:118
1049 msgid "Bookmark"
1050 msgstr "पुस्तकचिनो"
1051
1052 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1053 msgid "Programs"
1054 msgstr "कार्यक्रम"
1055
1056 #: src/input/var.c:145
1057 msgid "Chapter"
1058 msgstr "अध्याय"
1059
1060 #: src/input/var.c:151
1061 msgid "Navigation"
1062 msgstr "नेभिगेसन"
1063
1064 #: src/input/var.c:166
1065 msgid "Video Track"
1066 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1067
1068 #: src/input/var.c:172
1069 msgid "Audio Track"
1070 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1071
1072 #: src/input/var.c:178
1073 msgid "Subtitles Track"
1074 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1075
1076 #: src/input/var.c:260
1077 msgid "Next title"
1078 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1079
1080 #: src/input/var.c:265
1081 msgid "Previous title"
1082 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1083
1084 #: src/input/var.c:288
1085 #, c-format
1086 msgid "Title %i"
1087 msgstr "शीर्षक %i"
1088
1089 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1090 #, c-format
1091 msgid "Chapter %i"
1092 msgstr "अध्याय %i"
1093
1094 #: src/input/var.c:350
1095 msgid "Next chapter"
1096 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1097
1098 #: src/input/var.c:355
1099 msgid "Previous chapter"
1100 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1101
1102 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1103 #, c-format
1104 msgid "Media: %s"
1105 msgstr "मिडिया: %s"
1106
1107 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1108 msgid "Cancel"
1109 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1110
1111 #: src/interface/interaction.c:361
1112 msgid "Ok"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/interface/interface.c:220
1116 msgid "Switch interface"
1117 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1118
1119 #: src/interface/interface.c:247
1120 msgid "Add Interface"
1121 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1122
1123 #: src/interface/interface.c:253
1124 msgid "Telnet Interface"
1125 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1126
1127 #: src/interface/interface.c:256
1128 msgid "Web Interface"
1129 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1130
1131 #: src/interface/interface.c:259
1132 msgid "Debug logging"
1133 msgstr "डिबग लगइन"
1134
1135 #: src/interface/interface.c:262
1136 msgid "Mouse Gestures"
1137 msgstr "माउस सङ्केत"
1138
1139 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1140 #: src/modules/modules.c:2057
1141 msgid "C"
1142 msgstr "ne"
1143
1144 #: src/libvlc-common.c:297
1145 msgid "Help options"
1146 msgstr "मद्दत विकल्प"
1147
1148 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1149 msgid "string"
1150 msgstr "स्ट्रिङ"
1151
1152 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1153 msgid "integer"
1154 msgstr "इन्टिजर"
1155
1156 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1157 msgid "float"
1158 msgstr "फ्लोट"
1159
1160 #: src/libvlc-common.c:1561
1161 msgid " (default enabled)"
1162 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1163
1164 #: src/libvlc-common.c:1562
1165 msgid " (default disabled)"
1166 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1167
1168 #: src/libvlc-common.c:1827
1169 #, c-format
1170 msgid "VLC version %s\n"
1171 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1828
1174 #, c-format
1175 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1176 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:1830
1179 #, c-format
1180 msgid "Compiler: %s\n"
1181 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1832
1184 #, c-format
1185 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1186 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1863
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1883
1197 msgid ""
1198 "\n"
1199 "Press the RETURN key to continue...\n"
1200 msgstr ""
1201 "\n"
1202 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1203
1204 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1205 msgid "Auto"
1206 msgstr "स्वत:"
1207
1208 #: src/libvlc-module.c:80
1209 msgid "American English"
1210 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1211
1212 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1213 msgid "Arabic"
1214 msgstr "अरेबियाली"
1215
1216 #: src/libvlc-module.c:82
1217 msgid "Brazilian Portuguese"
1218 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1219
1220 #: src/libvlc-module.c:83
1221 msgid "British English"
1222 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1223
1224 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1225 msgid "Catalan"
1226 msgstr "कातालान"
1227
1228 #: src/libvlc-module.c:85
1229 msgid "Chinese Traditional"
1230 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1231
1232 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1233 msgid "Czech"
1234 msgstr "चेक"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1237 msgid "Danish"
1238 msgstr "डानिस"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1241 msgid "Dutch"
1242 msgstr "डच"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1245 msgid "Finnish"
1246 msgstr "फिनिस"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1249 msgid "French"
1250 msgstr "फ्रेन्च"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:91
1253 msgid "Galician"
1254 msgstr "गालिसियन"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1257 msgid "Georgian"
1258 msgstr "जर्जियाली"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1261 msgid "German"
1262 msgstr "जर्मनी"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1265 msgid "Hebrew"
1266 msgstr "हेब्रु"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1269 msgid "Hungarian"
1270 msgstr "हङ्गेरियन"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1273 msgid "Italian"
1274 msgstr "इटालीयन"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1277 msgid "Japanese"
1278 msgstr "जापानी"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1281 msgid "Korean"
1282 msgstr "कोरियाली"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1285 msgid "Malay"
1286 msgstr "मलाय"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:100
1289 msgid "Occitan"
1290 msgstr "ओसिटान"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1293 msgid "Persian"
1294 msgstr "पर्सियाली"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1297 msgid "Polish"
1298 msgstr "पोलिस"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1301 msgid "Romanian"
1302 msgstr "रोमानियाली"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1305 msgid "Russian"
1306 msgstr "रसियाली"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:105
1309 msgid "Simplified Chinese"
1310 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1313 msgid "Slovak"
1314 msgstr "स्लोभाक"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1317 msgid "Slovenian"
1318 msgstr "स्लोभानियन"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1321 msgid "Spanish"
1322 msgstr "स्पेनिस"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1325 msgid "Swedish"
1326 msgstr "स्विडिस"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1329 msgid "Turkish"
1330 msgstr "ट्रकिस"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:130
1333 msgid ""
1334 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1335 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1336 "related options."
1337 msgstr ""
1338 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1339 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1340 "सक्नुहुन्छ ।"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:134
1343 msgid "Interface module"
1344 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:136
1347 msgid ""
1348 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1349 "automatically select the best module available."
1350 msgstr ""
1351 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1352 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:140
1355 msgid "Extra interface modules"
1356 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:142
1359 msgid ""
1360 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1361 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1362 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1363 "\", \"gestures\" ...)"
1364 msgstr ""
1365 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1366 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1367 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1368 "\"gestures\" ...)"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:149
1371 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1372 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:151
1375 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1376 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:153
1379 msgid ""
1380 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1381 "1=warnings, 2=debug)."
1382 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:156
1385 msgid "Be quiet"
1386 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:158
1389 msgid "Turn off all warning and information messages."
1390 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:160
1393 msgid "Default stream"
1394 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:162
1397 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1398 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:165
1401 msgid ""
1402 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1403 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1404 msgstr ""
1405 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1406 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:169
1409 msgid "Color messages"
1410 msgstr "रङ सन्देश"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:171
1413 msgid ""
1414 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1415 "needs Linux color support for this to work."
1416 msgstr ""
1417 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1418 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:174
1421 msgid "Show advanced options"
1422 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:176
1425 msgid ""
1426 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1427 "available options, including those that most users should never touch."
1428 msgstr ""
1429 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1430 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:180
1433 msgid "Show interface with mouse"
1434 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:182
1437 msgid ""
1438 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1439 "edge of the screen in fullscreen mode."
1440 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:185
1443 msgid "Interface interaction"
1444 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:187
1447 msgid ""
1448 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1449 "user input is required."
1450 msgstr ""
1451 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1452 "पर्दछ ।"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:197
1455 msgid ""
1456 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1457 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1458 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1459 "the \"audio filters\" modules section."
1460 msgstr ""
1461 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1462 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1463 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1464 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:203
1467 msgid "Audio output module"
1468 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:205
1471 msgid ""
1472 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1473 "automatically select the best method available."
1474 msgstr ""
1475 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1476 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:209
1479 msgid "Enable audio"
1480 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:211
1483 msgid ""
1484 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1485 "not take place, thus saving some processing power."
1486 msgstr ""
1487 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1488 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:214
1491 msgid "Force mono audio"
1492 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1495 msgid "This will force a mono audio output."
1496 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:217
1499 msgid "Default audio volume"
1500 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:219
1503 msgid ""
1504 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1505 msgstr ""
1506 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:222
1509 msgid "Audio output saved volume"
1510 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:224
1513 msgid ""
1514 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1515 "should not change this option manually."
1516 msgstr ""
1517 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1518 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:227
1521 msgid "Audio output volume step"
1522 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:229
1525 msgid ""
1526 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1527 "0 to 1024."
1528 msgstr ""
1529 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:232
1532 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1533 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:234
1536 msgid ""
1537 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1538 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1539 msgstr ""
1540 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1541 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:238
1544 msgid "High quality audio resampling"
1545 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:240
1548 msgid ""
1549 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1550 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1551 "resampling algorithm will be used instead."
1552 msgstr ""
1553 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1554 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1555 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:245
1558 msgid "Audio desynchronization compensation"
1559 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:247
1562 msgid ""
1563 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1564 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1565 msgstr ""
1566 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1567 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:250
1570 msgid "Audio output channels mode"
1571 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:252
1574 msgid ""
1575 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1576 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1577 "played)."
1578 msgstr ""
1579 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1580 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1581 "गर्दछ भने) ।"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:256
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:258
1588 msgid ""
1589 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1590 "audio stream being played."
1591 msgstr ""
1592 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1593 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:261
1596 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1597 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:263
1600 msgid ""
1601 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1602 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1603 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1604 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1605 msgstr ""
1606 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1607 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1608 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1609 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:269
1612 msgid "On"
1613 msgstr "खुला"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:269
1616 msgid "Off"
1617 msgstr "बन्द"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:274
1620 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1621 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:277
1624 msgid "Audio visualizations "
1625 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:279
1628 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1629 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:283
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Replay gain mode"
1634 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:285
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Select the replay gain mode"
1639 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:287
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Replay preamp"
1644 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:289
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1650 "replay gain information"
1651 msgstr ""
1652 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:292
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Default replay gain"
1657 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:294
1660 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:296
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Peak protection"
1666 msgstr "हल्ला घटाइ"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:298
1669 msgid "Protect against sound clipping"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:301
1673 msgid "None"
1674 msgstr "कुनै होइन"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:301
1677 msgid "Track"
1678 msgstr "ट्रयाक"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:309
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1683 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1684 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1685 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1686 "options."
1687 msgstr ""
1688 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1689 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1690 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1691 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:315
1694 msgid "Video output module"
1695 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:317
1698 msgid ""
1699 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1703 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:320
1706 msgid "Enable video"
1707 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:322
1710 msgid ""
1711 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1713 msgstr ""
1714 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1715 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:325
1718 msgid "Video width"
1719 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:327
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1724 "characteristics."
1725 msgstr ""
1726 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1727 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:330
1730 msgid "Video height"
1731 msgstr "भिडियो उचाइ"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:332
1734 msgid ""
1735 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1736 "video characteristics."
1737 msgstr ""
1738 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1739 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:335
1742 msgid "Video X coordinate"
1743 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:337
1746 msgid ""
1747 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1748 "coordinate)."
1749 msgstr ""
1750 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:340
1753 msgid "Video Y coordinate"
1754 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:342
1757 msgid ""
1758 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1759 "coordinate)."
1760 msgstr ""
1761 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:345
1764 msgid "Video title"
1765 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:347
1768 msgid ""
1769 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1770 "interface)."
1771 msgstr ""
1772 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1773 "अवस्थामा)"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:350
1776 msgid "Video alignment"
1777 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:352
1780 msgid ""
1781 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1782 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1783 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1784 msgstr ""
1785 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1786 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1787 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1790 msgid "Center"
1791 msgstr "केन्द्र"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1794 msgid "Top"
1795 msgstr "माथि"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1798 msgid "Bottom"
1799 msgstr "तल"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1802 msgid "Top-Left"
1803 msgstr "माथि-बायाँ"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1806 msgid "Top-Right"
1807 msgstr "माथि-दायाँ"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1810 msgid "Bottom-Left"
1811 msgstr "तल-बायाँ"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1814 msgid "Bottom-Right"
1815 msgstr "तल-दायाँ"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:360
1818 msgid "Zoom video"
1819 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:362
1822 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1823 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:364
1826 msgid "Grayscale video output"
1827 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:366
1830 msgid ""
1831 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1832 "save some processing power."
1833 msgstr ""
1834 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1835 "सक्नुहुन्छ ।"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:369
1838 msgid "Embedded video"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:371
1842 msgid "Embed the video output in the main interface."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:373
1846 msgid "Fullscreen video output"
1847 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:375
1850 msgid "Start video in fullscreen mode"
1851 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:377
1854 msgid "Overlay video output"
1855 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:379
1858 msgid ""
1859 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1860 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1861 msgstr ""
1862 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1863 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1866 msgid "Always on top"
1867 msgstr "सधै माथितिर"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:384
1870 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1871 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:386
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Show media title on video."
1876 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:388
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1881 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:390
1884 msgid "Show video title for x miliseconds."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:392
1888 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:394
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Position of video title."
1894 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:396
1897 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:403
1901 msgid "Disable screensaver"
1902 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:404
1905 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1906 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:406
1909 msgid "Window decorations"
1910 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:408
1913 msgid ""
1914 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1915 "giving a \"minimal\" window."
1916 msgstr ""
1917 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1918 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:411
1921 msgid "Video output filter module"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:413
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1928 msgstr ""
1929 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1930 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:417
1933 msgid "Video filter module"
1934 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:419
1937 msgid ""
1938 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1939 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:423
1943 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1944 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:425
1947 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1948 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1951 msgid "Video snapshot file prefix"
1952 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:431
1955 msgid "Video snapshot format"
1956 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1960 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:435
1963 msgid "Display video snapshot preview"
1964 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1967 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1968 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:439
1971 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1972 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:441
1975 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1976 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:443
1979 msgid "Video cropping"
1980 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:445
1983 msgid ""
1984 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1985 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1986 msgstr ""
1987 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1988 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:449
1991 msgid "Source aspect ratio"
1992 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:451
1995 msgid ""
1996 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1997 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1998 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1999 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2000 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2001 msgstr ""
2002 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2003 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2004 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2005 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2006 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:458
2009 msgid "Custom crop ratios list"
2010 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:460
2013 msgid ""
2014 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2015 "crop ratios list."
2016 msgstr ""
2017 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:463
2020 msgid "Custom aspect ratios list"
2021 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:465
2024 msgid ""
2025 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2026 "aspect ratio list."
2027 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:468
2030 msgid "Fix HDTV height"
2031 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:470
2034 msgid ""
2035 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2036 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2037 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2038 msgstr ""
2039 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2040 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2041 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:475
2044 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2045 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:477
2048 msgid ""
2049 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2050 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2051 "order to keep proportions."
2052 msgstr ""
2053 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2054 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:481
2057 msgid "Skip frames"
2058 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:483
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2064 "computer is not powerful enough"
2065 msgstr ""
2066 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2067 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:486
2070 msgid "Drop late frames"
2071 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:488
2074 msgid ""
2075 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2076 "intended display date)."
2077 msgstr ""
2078 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2079 "।"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:491
2082 msgid "Quiet synchro"
2083 msgstr "अचल समक्रमण"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:493
2086 msgid ""
2087 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2088 "synchronization mechanism."
2089 msgstr ""
2090 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2091 "अस्विकार गर्दछ ।"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:502
2094 msgid ""
2095 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2096 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2097 "channel."
2098 msgstr ""
2099 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2100 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:507
2103 msgid ""
2104 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2105 "Restrictions Management measure."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:510
2109 msgid "Clock reference average counter"
2110 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:512
2113 msgid ""
2114 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2115 "to 10000."
2116 msgstr ""
2117 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:515
2120 msgid "Clock synchronisation"
2121 msgstr "घडि समक्रमण"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:517
2124 msgid ""
2125 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2126 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2127 msgstr ""
2128 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2129 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:521
2132 msgid "Network synchronisation"
2133 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:522
2136 msgid ""
2137 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2138 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2139 msgstr ""
2140 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2141 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2144 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2145 msgid "Default"
2146 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:528
2149 msgid "Enable"
2150 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:530
2153 msgid "UDP port"
2154 msgstr "UDP पोर्ट"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:532
2157 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2158 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:534
2161 msgid "MTU of the network interface"
2162 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:536
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2168 "over the network (in bytes)."
2169 msgstr ""
2170 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2171 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:541
2174 msgid "Hop limit (TTL)"
2175 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:543
2178 msgid ""
2179 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2180 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2181 "in default)."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:547
2185 msgid "Multicast output interface"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:549
2189 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:551
2193 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2194 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:553
2197 msgid ""
2198 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2199 "table."
2200 msgstr ""
2201 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2202 "गर्दछ ।"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:556
2205 msgid "DiffServ Code Point"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:557
2209 msgid ""
2210 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2211 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:563
2215 msgid ""
2216 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2217 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2218 msgstr ""
2219 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2220 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:569
2223 msgid ""
2224 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2225 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2226 "(like DVB streams for example)."
2227 msgstr ""
2228 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2229 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2230 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:575
2233 msgid "Audio track"
2234 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:577
2237 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2238 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:580
2241 msgid "Subtitles track"
2242 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:582
2245 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:585
2249 msgid "Audio language"
2250 msgstr "अडियो भाषा"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:587
2253 msgid ""
2254 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2255 "letter country code)."
2256 msgstr ""
2257 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2258 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:590
2261 msgid "Subtitle language"
2262 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:592
2265 msgid ""
2266 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2267 "letter country code)."
2268 msgstr ""
2269 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2270 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:596
2273 msgid "Audio track ID"
2274 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:598
2277 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2278 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:600
2281 msgid "Subtitles track ID"
2282 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:602
2285 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2286 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:604
2289 msgid "Input repetitions"
2290 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:606
2293 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2294 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:608
2297 msgid "Start time"
2298 msgstr "सुरु समय"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:610
2301 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2302 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:612
2305 msgid "Stop time"
2306 msgstr "रोक्ने समय"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:614
2309 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2310 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:616
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Run time"
2315 msgstr "रून्डी"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:618
2318 #, fuzzy
2319 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2320 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:620
2323 msgid "Input list"
2324 msgstr "आगत सूची"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:622
2327 msgid ""
2328 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2329 "together after the normal one."
2330 msgstr ""
2331 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:625
2334 msgid "Input slave (experimental)"
2335 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:627
2338 msgid ""
2339 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2340 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2341 "inputs."
2342 msgstr ""
2343 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2344 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:631
2347 msgid "Bookmarks list for a stream"
2348 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:633
2351 msgid ""
2352 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2353 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2354 "{...}\""
2355 msgstr ""
2356 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2357 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:639
2360 msgid ""
2361 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2362 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2363 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2364 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2365 msgstr ""
2366 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2367 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2368 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2369 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:645
2372 msgid "Force subtitle position"
2373 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:647
2376 msgid ""
2377 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2378 "over the movie. Try several positions."
2379 msgstr ""
2380 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2381 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:650
2384 msgid "Enable sub-pictures"
2385 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:652
2388 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2389 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2392 msgid "On Screen Display"
2393 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:656
2396 msgid ""
2397 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2398 "Display)."
2399 msgstr ""
2400 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:659
2403 msgid "Text rendering module"
2404 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:661
2407 msgid ""
2408 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2409 "instance."
2410 msgstr ""
2411 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2412 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:663
2415 msgid "Subpictures filter module"
2416 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:665
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2422 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2423 msgstr ""
2424 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2425 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:668
2428 msgid "Autodetect subtitle files"
2429 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:670
2432 msgid ""
2433 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2434 "(based on the filename of the movie)."
2435 msgstr ""
2436 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2437 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:673
2440 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2441 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:675
2444 msgid ""
2445 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2446 "Options are:\n"
2447 "0 = no subtitles autodetected\n"
2448 "1 = any subtitle file\n"
2449 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2450 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2451 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2452 msgstr ""
2453 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2454 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2455 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2456 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2457 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2458 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:683
2461 msgid "Subtitle autodetection paths"
2462 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:685
2465 msgid ""
2466 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2467 "found in the current directory."
2468 msgstr ""
2469 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2470 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:688
2473 msgid "Use subtitle file"
2474 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:690
2477 msgid ""
2478 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2479 "subtitle file."
2480 msgstr ""
2481 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2482 "गर्नुहोस् ।"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:693
2485 msgid "DVD device"
2486 msgstr "DVD यन्त्र"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:696
2489 msgid ""
2490 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2491 "the drive letter (eg. D:)"
2492 msgstr ""
2493 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2494 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:700
2497 msgid "This is the default DVD device to use."
2498 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:703
2501 msgid "VCD device"
2502 msgstr "VCD यन्त्र"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:706
2505 msgid ""
2506 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2507 "scan for a suitable CD-ROM device."
2508 msgstr ""
2509 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2510 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:710
2513 msgid "This is the default VCD device to use."
2514 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:713
2517 msgid "Audio CD device"
2518 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:716
2521 msgid ""
2522 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2523 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2524 msgstr ""
2525 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2526 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:720
2529 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2530 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:723
2533 msgid "Force IPv6"
2534 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:725
2537 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2538 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:727
2541 msgid "Force IPv4"
2542 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:729
2545 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2546 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:731
2549 msgid "TCP connection timeout"
2550 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:733
2553 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2554 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:735
2557 msgid "SOCKS server"
2558 msgstr "SOCKS सर्भर"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:737
2561 msgid ""
2562 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2563 "used for all TCP connections"
2564 msgstr ""
2565 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2566 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:740
2569 msgid "SOCKS user name"
2570 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:742
2573 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2574 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:744
2577 msgid "SOCKS password"
2578 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:746
2581 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2582 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:748
2585 msgid "Title metadata"
2586 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:750
2589 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2590 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:752
2593 msgid "Author metadata"
2594 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:754
2597 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2598 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:756
2601 msgid "Artist metadata"
2602 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:758
2605 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2606 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:760
2609 msgid "Genre metadata"
2610 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:762
2613 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2614 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:764
2617 msgid "Copyright metadata"
2618 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:766
2621 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2622 msgstr ""
2623 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:768
2626 msgid "Description metadata"
2627 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:770
2630 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2631 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:772
2634 msgid "Date metadata"
2635 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:774
2638 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2639 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:776
2642 msgid "URL metadata"
2643 msgstr "URL मेटाडाटा"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:778
2646 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2647 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:782
2650 msgid ""
2651 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2652 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2653 "can break playback of all your streams."
2654 msgstr ""
2655 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2656 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2657 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:786
2660 msgid "Preferred decoders list"
2661 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:788
2664 msgid ""
2665 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2666 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2667 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2668 msgstr ""
2669 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2670 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2671 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:793
2674 msgid "Preferred encoders list"
2675 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:795
2678 msgid ""
2679 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2680 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:798
2683 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:800
2687 msgid ""
2688 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2689 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:809
2693 msgid ""
2694 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2695 "subsystem."
2696 msgstr ""
2697 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2698 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:812
2701 msgid "Default stream output chain"
2702 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:814
2705 msgid ""
2706 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2707 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2708 "all streams."
2709 msgstr ""
2710 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2711 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2712 "सक्षम हुन्छ ।"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:818
2715 msgid "Enable streaming of all ES"
2716 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:820
2719 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2720 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:822
2723 msgid "Display while streaming"
2724 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:824
2727 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2728 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:826
2731 msgid "Enable video stream output"
2732 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:828
2735 msgid ""
2736 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2737 "facility when this last one is enabled."
2738 msgstr ""
2739 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2740 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:831
2743 msgid "Enable audio stream output"
2744 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:833
2747 msgid ""
2748 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2749 "facility when this last one is enabled."
2750 msgstr ""
2751 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2752 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:836
2755 msgid "Enable SPU stream output"
2756 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:838
2759 msgid ""
2760 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2761 "facility when this last one is enabled."
2762 msgstr ""
2763 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2764 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:841
2767 msgid "Keep stream output open"
2768 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:843
2771 msgid ""
2772 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2773 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2774 "specified)"
2775 msgstr ""
2776 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2777 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:847
2780 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:849
2784 #, fuzzy
2785 msgid ""
2786 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2787 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2788 msgstr ""
2789 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
2790 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:852
2793 msgid "Preferred packetizer list"
2794 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:854
2797 msgid ""
2798 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2799 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:857
2802 msgid "Mux module"
2803 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:859
2806 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2807 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:861
2810 msgid "Access output module"
2811 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:863
2814 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2815 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:865
2818 msgid "Control SAP flow"
2819 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:867
2822 msgid ""
2823 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2824 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2825 msgstr ""
2826 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2827 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:871
2830 msgid "SAP announcement interval"
2831 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:873
2834 msgid ""
2835 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2836 "between SAP announcements."
2837 msgstr ""
2838 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2839 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:882
2842 msgid ""
2843 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2844 "always leave all these enabled."
2845 msgstr ""
2846 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2847 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:885
2850 msgid "Enable FPU support"
2851 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:887
2854 msgid ""
2855 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2856 "advantage of it."
2857 msgstr ""
2858 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:890
2861 msgid "Enable CPU MMX support"
2862 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:892
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2867 "of them."
2868 msgstr ""
2869 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2870 "सक्दछ ।"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:895
2873 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2874 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:897
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2880 msgstr ""
2881 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2882 "लिन सक्दछ ।"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:900
2885 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2886 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:902
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2892 msgstr ""
2893 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2894 "लिन सक्दछ ।"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:905
2897 msgid "Enable CPU SSE support"
2898 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:907
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2903 "of them."
2904 msgstr ""
2905 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2906 "सक्दछ ।"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:910
2909 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2910 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:912
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2915 "of them."
2916 msgstr ""
2917 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2918 "सक्दछ ।"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:915
2921 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2922 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:917
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2927 "advantage of them."
2928 msgstr ""
2929 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2930 "लिन सक्दछ ।"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:922
2933 msgid ""
2934 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2935 "you really know what you are doing."
2936 msgstr ""
2937 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2938 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:925
2941 msgid "Memory copy module"
2942 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:927
2945 msgid ""
2946 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2947 "select the fastest one supported by your hardware."
2948 msgstr ""
2949 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2950 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:930
2953 msgid "Access module"
2954 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:932
2957 msgid ""
2958 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2959 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2960 "option unless you really know what you are doing."
2961 msgstr ""
2962 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2963 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2964 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:936
2967 msgid "Access filter module"
2968 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:938
2971 msgid ""
2972 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2973 "used for instance for timeshifting."
2974 msgstr ""
2975 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2976 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:941
2979 msgid "Demux module"
2980 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:943
2983 msgid ""
2984 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2985 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2986 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2987 "you really know what you are doing."
2988 msgstr ""
2989 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2990 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2991 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:948
2994 msgid "Allow real-time priority"
2995 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:950
2998 msgid ""
2999 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3000 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3001 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3002 "only activate this if you know what you're doing."
3003 msgstr ""
3004 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3005 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3006 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3007 "पार्नुहोस् ।"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:956
3010 msgid "Adjust VLC priority"
3011 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:958
3014 msgid ""
3015 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3016 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3017 "VLC instances."
3018 msgstr ""
3019 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3020 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3021 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:962
3024 msgid "Minimize number of threads"
3025 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:964
3028 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3029 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:966
3032 msgid "Modules search path"
3033 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:968
3036 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3037 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:970
3040 msgid "VLM configuration file"
3041 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:972
3044 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3045 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:974
3048 msgid "Use a plugins cache"
3049 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:976
3052 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3053 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:978
3056 msgid "Collect statistics"
3057 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:980
3060 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3061 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:982
3064 msgid "Run as daemon process"
3065 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:984
3068 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3069 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:986
3072 msgid "Write process id to file"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:988
3076 msgid "Writes process id into specified file."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:990
3080 msgid "Log to file"
3081 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:992
3084 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3085 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:994
3088 msgid "Log to syslog"
3089 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:996
3092 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3093 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:998
3096 msgid "Allow only one running instance"
3097 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:1000
3100 msgid ""
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3105 "running instance or enqueue it."
3106 msgstr ""
3107 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3108 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3109 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3110 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1008
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3116 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3117 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3118 "This option will allow you to play the file with the already running "
3119 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3120 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3121 msgstr ""
3122 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3123 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3124 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3125 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1016
3128 msgid "VLC is started from file association"
3129 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1018
3132 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3133 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1021
3136 msgid "One instance when started from file"
3137 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1023
3140 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3141 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1025
3144 msgid "Increase the priority of the process"
3145 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1027
3148 msgid ""
3149 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3150 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3151 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3152 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3153 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3154 "machine."
3155 msgstr ""
3156 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3157 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3158 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3159 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1035
3162 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3163 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1037
3166 msgid ""
3167 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3168 "playing current item."
3169 msgstr ""
3170 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3171 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1046
3174 msgid ""
3175 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3176 "overridden in the playlist dialog box."
3177 msgstr ""
3178 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3179 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1049
3182 msgid "Automatically preparse files"
3183 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1051
3186 msgid ""
3187 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3188 "metadata)."
3189 msgstr ""
3190 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1054
3193 msgid "Album art policy"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1056
3197 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1062
3201 msgid "Manual download only"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1063
3205 msgid "When track starts playing"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1064
3209 msgid "As soon as track is added"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1066
3213 msgid "Services discovery modules"
3214 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1068
3217 msgid ""
3218 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3219 "Typical values are sap, hal, ..."
3220 msgstr ""
3221 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3222 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1071
3225 msgid "Play files randomly forever"
3226 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1073
3229 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3230 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1077
3233 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3234 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1079
3237 msgid "Repeat current item"
3238 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1081
3241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3242 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1083
3245 msgid "Play and stop"
3246 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1085
3249 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3250 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1087
3253 msgid "Play and exit"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1089
3257 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1091
3261 msgid "Use media library"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1093
3265 msgid ""
3266 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3267 "VLC."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1096
3271 msgid "Use playlist tree"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1098
3275 msgid ""
3276 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3277 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3278 "needed."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1102
3282 msgid "Always"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1102
3286 msgid "Never"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1111
3290 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3291 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3294 msgid "Fullscreen"
3295 msgstr "पूरापर्दा"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1115
3298 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3299 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1116
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Leave fullscreen"
3304 msgstr "पूरापर्दा"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1117
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3309 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1118
3312 msgid "Play/Pause"
3313 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1119
3316 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3317 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1120
3320 msgid "Pause only"
3321 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1121
3324 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3325 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1122
3328 msgid "Play only"
3329 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1123
3332 msgid "Select the hotkey to use to play."
3333 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1124
3336 msgid "Faster"
3337 msgstr "छिटो"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1125
3340 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3341 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1126
3344 msgid "Slower"
3345 msgstr "ढिलो"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1127
3348 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3349 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1128
3352 msgid "Next"
3353 msgstr "पछिल्लो"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1129
3356 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3357 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1130
3360 msgid "Previous"
3361 msgstr "अघिल्लो"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1131
3364 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3365 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1132
3368 msgid "Stop"
3369 msgstr "रोक्नुहोस्"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1133
3372 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3373 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1134
3376 msgid "Position"
3377 msgstr "स्थान"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1135
3380 msgid "Select the hotkey to display the position."
3381 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1137
3384 msgid "Very short backwards jump"
3385 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1139
3388 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3389 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1140
3392 msgid "Short backwards jump"
3393 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1142
3396 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3397 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1143
3400 msgid "Medium backwards jump"
3401 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1145
3404 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3405 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1146
3408 msgid "Long backwards jump"
3409 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1148
3412 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3413 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1150
3416 msgid "Very short forward jump"
3417 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1152
3420 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3421 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1153
3424 msgid "Short forward jump"
3425 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1155
3428 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3429 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1156
3432 msgid "Medium forward jump"
3433 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1158
3436 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3437 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1159
3440 msgid "Long forward jump"
3441 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1161
3444 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3445 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1163
3448 msgid "Very short jump length"
3449 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1164
3452 msgid "Very short jump length, in seconds."
3453 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1165
3456 msgid "Short jump length"
3457 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1166
3460 msgid "Short jump length, in seconds."
3461 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1167
3464 msgid "Medium jump length"
3465 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1168
3468 msgid "Medium jump length, in seconds."
3469 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1169
3472 msgid "Long jump length"
3473 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1170
3476 msgid "Long jump length, in seconds."
3477 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1172
3480 msgid "Quit"
3481 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1173
3484 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3485 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1174
3488 msgid "Navigate up"
3489 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1175
3492 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3493 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1176
3496 msgid "Navigate down"
3497 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1177
3500 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3501 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1178
3504 msgid "Navigate left"
3505 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1179
3508 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3509 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1180
3512 msgid "Navigate right"
3513 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1181
3516 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3517 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1182
3520 msgid "Activate"
3521 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1183
3524 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3525 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1184
3528 msgid "Go to the DVD menu"
3529 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1185
3532 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3533 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1186
3536 msgid "Select previous DVD title"
3537 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1187
3540 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3541 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1188
3544 msgid "Select next DVD title"
3545 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1189
3548 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3549 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1190
3552 msgid "Select prev DVD chapter"
3553 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1191
3556 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3557 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1192
3560 msgid "Select next DVD chapter"
3561 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1193
3564 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3565 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1194
3568 msgid "Volume up"
3569 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1195
3572 msgid "Select the key to increase audio volume."
3573 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1196
3576 msgid "Volume down"
3577 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1197
3580 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3581 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1198
3584 msgid "Mute"
3585 msgstr "मौन"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1199
3588 msgid "Select the key to mute audio."
3589 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1200
3592 msgid "Subtitle delay up"
3593 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1201
3596 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3597 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1202
3600 msgid "Subtitle delay down"
3601 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1203
3604 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3605 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1204
3608 msgid "Audio delay up"
3609 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1205
3612 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3613 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1206
3616 msgid "Audio delay down"
3617 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1207
3620 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3621 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1208
3624 msgid "Play playlist bookmark 1"
3625 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1209
3628 msgid "Play playlist bookmark 2"
3629 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1210
3632 msgid "Play playlist bookmark 3"
3633 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1211
3636 msgid "Play playlist bookmark 4"
3637 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1212
3640 msgid "Play playlist bookmark 5"
3641 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1213
3644 msgid "Play playlist bookmark 6"
3645 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1214
3648 msgid "Play playlist bookmark 7"
3649 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1215
3652 msgid "Play playlist bookmark 8"
3653 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1216
3656 msgid "Play playlist bookmark 9"
3657 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1217
3660 msgid "Play playlist bookmark 10"
3661 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1218
3664 msgid "Select the key to play this bookmark."
3665 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1219
3668 msgid "Set playlist bookmark 1"
3669 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1220
3672 msgid "Set playlist bookmark 2"
3673 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1221
3676 msgid "Set playlist bookmark 3"
3677 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1222
3680 msgid "Set playlist bookmark 4"
3681 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1223
3684 msgid "Set playlist bookmark 5"
3685 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1224
3688 msgid "Set playlist bookmark 6"
3689 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1225
3692 msgid "Set playlist bookmark 7"
3693 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1226
3696 msgid "Set playlist bookmark 8"
3697 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1227
3700 msgid "Set playlist bookmark 9"
3701 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1228
3704 msgid "Set playlist bookmark 10"
3705 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1229
3708 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3709 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1231
3712 msgid "Playlist bookmark 1"
3713 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1232
3716 msgid "Playlist bookmark 2"
3717 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1233
3720 msgid "Playlist bookmark 3"
3721 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1234
3724 msgid "Playlist bookmark 4"
3725 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1235
3728 msgid "Playlist bookmark 5"
3729 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1236
3732 msgid "Playlist bookmark 6"
3733 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1237
3736 msgid "Playlist bookmark 7"
3737 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1238
3740 msgid "Playlist bookmark 8"
3741 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1239
3744 msgid "Playlist bookmark 9"
3745 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1240
3748 msgid "Playlist bookmark 10"
3749 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1242
3752 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3753 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1244
3756 msgid "Go back in browsing history"
3757 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1245
3760 msgid ""
3761 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3762 "history."
3763 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1246
3766 msgid "Go forward in browsing history"
3767 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1247
3770 msgid ""
3771 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3772 "history."
3773 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1249
3776 msgid "Cycle audio track"
3777 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1250
3780 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3781 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1251
3784 msgid "Cycle subtitle track"
3785 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1252
3788 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3789 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1253
3792 msgid "Cycle source aspect ratio"
3793 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1254
3796 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3797 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1255
3800 msgid "Cycle video crop"
3801 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1256
3804 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3805 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1257
3808 msgid "Cycle deinterlace modes"
3809 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1258
3812 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3813 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1259
3816 msgid "Show interface"
3817 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1260
3820 msgid "Raise the interface above all other windows."
3821 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1261
3824 msgid "Hide interface"
3825 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1262
3828 msgid "Lower the interface below all other windows."
3829 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1263
3832 msgid "Take video snapshot"
3833 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1264
3836 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3837 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1266
3840 msgid "Record"
3841 msgstr "रेकर्ड"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1267
3844 msgid "Record access filter start/stop."
3845 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1268
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Dump"
3850 msgstr "डम्मी"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1269
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Media dump access filter trigger."
3855 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1271
3858 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1272
3862 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1275
3866 msgid "Toggle random playlist playback"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3870 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3871 msgid "Zoom"
3872 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3875 msgid "Un-Zoom"
3876 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3879 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3880 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3884 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3887 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3888 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3891 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3892 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3895 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3896 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3899 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3900 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3903 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3904 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3907 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3908 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1303
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3913 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1305
3916 msgid ""
3917 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3918 "output for the time being."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1308
3922 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1309
3926 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1310
3930 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1311
3934 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1312
3938 msgid "Highlight widget on the right"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1314
3942 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1315
3946 msgid "Highlight widget on the left"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1317
3950 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1318
3954 msgid "Highlight widget on top"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1320
3958 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1321
3962 msgid "Highlight widget below"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1323
3966 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1324
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Select current widget"
3972 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1326
3975 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1329
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3982 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3983 "in the playlist.\n"
3984 "The first item specified will be played first.\n"
3985 "\n"
3986 "Options-styles:\n"
3987 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3988 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3989 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3990 "            and that overrides previous settings.\n"
3991 "\n"
3992 "Stream MRL syntax:\n"
3993 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3994 "option=value ...]\n"
3995 "\n"
3996 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3997 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3998 "\n"
3999 "URL syntax:\n"
4000 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4001 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4002 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4003 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4004 "  screen://                      Screen capture\n"
4005 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4006 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4007 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4008 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4009 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4010 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4011 "certain time\n"
4012 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4013 msgstr ""
4014 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4015 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4016 "लगाइएको छ ।\n"
4017 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4018 "\n"
4019 "विकल्प-शैली:\n"
4020 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4021 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4022 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4023 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4024 "\n"
4025 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4026 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4027 "option=value ...]\n"
4028 "\n"
4029 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4030 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4031 "\n"
4032 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4033 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4034 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4035 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4036 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4037 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4038 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4039 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4040 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4041 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4042 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4043 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4044 "वस्तु\n"
4045 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4048 msgid "Snapshot"
4049 msgstr "स्न्यापशट"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1475
4052 msgid "Window properties"
4053 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1518
4056 msgid "Subpictures"
4057 msgstr "सहायक तस्विर"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1525
4060 msgid "Subtitles"
4061 msgstr "उपशीर्षक"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1542
4064 msgid "Overlays"
4065 msgstr "ओभरले"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1550
4068 msgid "France"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1552
4072 msgid "Track settings"
4073 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1574
4076 msgid "Playback control"
4077 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1591
4080 msgid "Default devices"
4081 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1600
4084 msgid "Network settings"
4085 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1612
4088 msgid "Socks proxy"
4089 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1621
4092 msgid "Metadata"
4093 msgstr "मेटाडाटा"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1651
4096 msgid "Decoders"
4097 msgstr "असङ्केतक"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1658
4100 msgid "Input"
4101 msgstr "आगत"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1698
4104 msgid "VLM"
4105 msgstr "VLM"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1731
4108 msgid "CPU"
4109 msgstr "CPU"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1753
4112 msgid "Special modules"
4113 msgstr "विशेष मोड्युल"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1759
4116 msgid "Plugins"
4117 msgstr "प्लगइन"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1767
4120 msgid "Performance options"
4121 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1911
4124 msgid "Hot keys"
4125 msgstr "हटकुञ्जी"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2275
4128 msgid "Jump sizes"
4129 msgstr "जाने साइज"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:2354
4132 msgid "main program"
4133 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:2364
4136 #, fuzzy
4137 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4138 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2370
4141 #, fuzzy
4142 msgid ""
4143 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4144 "--help-verbose)"
4145 msgstr ""
4146 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2375
4149 msgid "print help for the advanced options"
4150 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2380
4153 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4154 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2386
4157 msgid "print a list of available modules"
4158 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2391
4161 #, fuzzy
4162 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4163 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2397
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4169 "verbose)"
4170 msgstr ""
4171 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2402
4174 msgid "save the current command line options in the config"
4175 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2407
4178 msgid "reset the current config to the default values"
4179 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:2412
4182 msgid "use alternate config file"
4183 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2417
4186 msgid "resets the current plugins cache"
4187 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2422
4190 msgid "print version information"
4191 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4192
4193 #: src/modules/configuration.c:1284
4194 msgid "boolean"
4195 msgstr "बुलियन"
4196
4197 #: src/modules/configuration.c:1295
4198 msgid "key"
4199 msgstr "कुञ्जी"
4200
4201 #: src/playlist/tree.c:61
4202 msgid "Undefined"
4203 msgstr "अपरिभाषित"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:38
4206 msgid "Afar"
4207 msgstr "अफार"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:39
4210 msgid "Abkhazian"
4211 msgstr "अफ्खाजियन"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:40
4214 msgid "Afrikaans"
4215 msgstr "अफ्रिकी"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:41
4218 msgid "Albanian"
4219 msgstr "अल्बानियाली"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:42
4222 msgid "Amharic"
4223 msgstr "अम्हारिक"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:44
4226 msgid "Armenian"
4227 msgstr "अर्मेनियन"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:45
4230 msgid "Assamese"
4231 msgstr "आसामी"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:46
4234 msgid "Avestan"
4235 msgstr "अभेस्टान"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:47
4238 msgid "Aymara"
4239 msgstr "आइम्यारा"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:48
4242 msgid "Azerbaijani"
4243 msgstr "अजरबैजानी"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:49
4246 msgid "Bashkir"
4247 msgstr "बास्ककिर"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:50
4250 msgid "Basque"
4251 msgstr "बास्क"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:51
4254 msgid "Belarusian"
4255 msgstr "बेलारशियन"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:52
4258 msgid "Bengali"
4259 msgstr "बङ्गाली"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:53
4262 msgid "Bihari"
4263 msgstr "बिहारी"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:54
4266 msgid "Bislama"
4267 msgstr "बिस्लामा"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:55
4270 msgid "Bosnian"
4271 msgstr "बोस्नियाली"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:56
4274 msgid "Breton"
4275 msgstr "ब्रेटोन"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:57
4278 msgid "Bulgarian"
4279 msgstr "बुल्गेरियाली"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:58
4282 msgid "Burmese"
4283 msgstr "बर्मेली"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:60
4286 msgid "Chamorro"
4287 msgstr "चामोरो"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:61
4290 msgid "Chechen"
4291 msgstr "चेक"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:62
4294 msgid "Chinese"
4295 msgstr "चिनियाँ"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:63
4298 msgid "Church Slavic"
4299 msgstr "चर्क साल्बिक"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:64
4302 msgid "Chuvash"
4303 msgstr "चुभास"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:65
4306 msgid "Cornish"
4307 msgstr "चोर्निस"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:66
4310 msgid "Corsican"
4311 msgstr "चोर्सिकान"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:70
4314 msgid "Dzongkha"
4315 msgstr "झोङ्खा"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:71
4318 msgid "English"
4319 msgstr "अंग्रेजी"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:72
4322 msgid "Esperanto"
4323 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:73
4326 msgid "Estonian"
4327 msgstr "इस्टोनियाली"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:74
4330 msgid "Faroese"
4331 msgstr "फारोसे"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:75
4334 msgid "Fijian"
4335 msgstr "फिजी"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:78
4338 msgid "Frisian"
4339 msgstr "फ्रिसियन"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:81
4342 msgid "Gaelic (Scots)"
4343 msgstr "गालिक (स्टक)"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:82
4346 msgid "Irish"
4347 msgstr "आइरिस"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:83
4350 msgid "Gallegan"
4351 msgstr "गालेगान"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:84
4354 msgid "Manx"
4355 msgstr "म्याङ्क्स"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:85
4358 msgid "Greek, Modern ()"
4359 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:86
4362 msgid "Guarani"
4363 msgstr "गुआरानी"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:87
4366 msgid "Gujarati"
4367 msgstr "गुजराती"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:89
4370 msgid "Herero"
4371 msgstr "हेरेरो"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:90
4374 msgid "Hindi"
4375 msgstr "हिन्दी"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:91
4378 msgid "Hiri Motu"
4379 msgstr "हिरी मोतो"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:93
4382 msgid "Icelandic"
4383 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:94
4386 msgid "Inuktitut"
4387 msgstr "इनुकटिटुट"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:95
4390 msgid "Interlingue"
4391 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:96
4394 msgid "Interlingua"
4395 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:97
4398 msgid "Indonesian"
4399 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:98
4402 msgid "Inupiaq"
4403 msgstr "इनुपिक"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:100
4406 msgid "Javanese"
4407 msgstr "जाभानिज"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:102
4410 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4411 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:103
4414 msgid "Kannada"
4415 msgstr "कान्नडा"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:104
4418 msgid "Kashmiri"
4419 msgstr "काश्मिरी"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:105
4422 msgid "Kazakh"
4423 msgstr "कजाक"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:106
4426 msgid "Khmer"
4427 msgstr "खमेर"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:107
4430 msgid "Kikuyu"
4431 msgstr "किकुयु"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:108
4434 msgid "Kinyarwanda"
4435 msgstr "किन्यावन्डा"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:109
4438 msgid "Kirghiz"
4439 msgstr "किर्खाज"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:110
4442 msgid "Komi"
4443 msgstr "कोमी"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:112
4446 msgid "Kuanyama"
4447 msgstr "कुन्यामा"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:113
4450 msgid "Kurdish"
4451 msgstr "कुर्दिस"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:114
4454 msgid "Lao"
4455 msgstr "लाओ"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:115
4458 msgid "Latin"
4459 msgstr "ल्याटिन"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:116
4462 msgid "Latvian"
4463 msgstr "लाट्भियन"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:117
4466 msgid "Lingala"
4467 msgstr "लिङ्गाला"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:118
4470 msgid "Lithuanian"
4471 msgstr "लिथुनियाली"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:119
4474 msgid "Letzeburgesch"
4475 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:120
4478 msgid "Macedonian"
4479 msgstr "म्यासेडोनियन"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:121
4482 msgid "Marshall"
4483 msgstr "मार्शेल"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:122
4486 msgid "Malayalam"
4487 msgstr "मलायालम"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:123
4490 msgid "Maori"
4491 msgstr "मावरी"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:124
4494 msgid "Marathi"
4495 msgstr "मराडी"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:126
4498 msgid "Malagasy"
4499 msgstr "मालागासे"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:127
4502 msgid "Maltese"
4503 msgstr "माल्टिस"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:128
4506 msgid "Moldavian"
4507 msgstr "माल्डाभियन"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:129
4510 msgid "Mongolian"
4511 msgstr "मङ्गोलियन"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:130
4514 msgid "Nauru"
4515 msgstr "नायरू"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:131
4518 msgid "Navajo"
4519 msgstr "नाभाजो"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:132
4522 msgid "Ndebele, South"
4523 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:133
4526 msgid "Ndebele, North"
4527 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:134
4530 msgid "Ndonga"
4531 msgstr "नोड्गा"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:135
4534 msgid "Nepali"
4535 msgstr "नेपाली"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:136
4538 msgid "Norwegian"
4539 msgstr "नर्वेजियन"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:137
4542 msgid "Norwegian Nynorsk"
4543 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:138
4546 msgid "Norwegian Bokmaal"
4547 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:139
4550 msgid "Chichewa; Nyanja"
4551 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:140
4554 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4555 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:141
4558 msgid "Oriya"
4559 msgstr "ओरिया"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:142
4562 msgid "Oromo"
4563 msgstr "ओर्मो"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:144
4566 msgid "Ossetian; Ossetic"
4567 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:145
4570 msgid "Panjabi"
4571 msgstr "पञ्जाबी"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:147
4574 msgid "Pali"
4575 msgstr "पाली"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:149
4578 msgid "Portuguese"
4579 msgstr "पोर्चुगाली"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:150
4582 msgid "Pushto"
4583 msgstr "पुस्टो"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:151
4586 msgid "Quechua"
4587 msgstr "क्युचाउ"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:152
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Original audio"
4592 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:153
4595 msgid "Raeto-Romance"
4596 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:155
4599 msgid "Rundi"
4600 msgstr "रून्डी"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:157
4603 msgid "Sango"
4604 msgstr "साङ्गो"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:158
4607 msgid "Sanskrit"
4608 msgstr "संस्कृत"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:159
4611 msgid "Serbian"
4612 msgstr "सर्बियन"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:160
4615 msgid "Croatian"
4616 msgstr "क्रोसियाली"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:161
4619 msgid "Sinhalese"
4620 msgstr "सिङ्गालेसे"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:164
4623 msgid "Northern Sami"
4624 msgstr "उत्तरी सामी"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:165
4627 msgid "Samoan"
4628 msgstr "सामोयन"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:166
4631 msgid "Shona"
4632 msgstr "सोना"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:167
4635 msgid "Sindhi"
4636 msgstr "सिन्दी"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:168
4639 msgid "Somali"
4640 msgstr "सोमाली"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:169
4643 msgid "Sotho, Southern"
4644 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:171
4647 msgid "Sardinian"
4648 msgstr "सार्डिनियन"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:172
4651 msgid "Swati"
4652 msgstr "स्वाती"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:173
4655 msgid "Sundanese"
4656 msgstr "सुन्डानेसे"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:174
4659 msgid "Swahili"
4660 msgstr "स्वाहाली"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:176
4663 msgid "Tahitian"
4664 msgstr "ताहिटियन"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:177
4667 msgid "Tamil"
4668 msgstr "तामिल"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:178
4671 msgid "Tatar"
4672 msgstr "तातार"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:179
4675 msgid "Telugu"
4676 msgstr "तेलगु"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:180
4679 msgid "Tajik"
4680 msgstr "ताजिक"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:181
4683 msgid "Tagalog"
4684 msgstr "तागालग"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:182
4687 msgid "Thai"
4688 msgstr "थाइ"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:183
4691 msgid "Tibetan"
4692 msgstr "तालिबान"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:184
4695 msgid "Tigrinya"
4696 msgstr "तिगरिन्या"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:185
4699 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4700 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:186
4703 msgid "Tswana"
4704 msgstr "तास्वाना"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:187
4707 msgid "Tsonga"
4708 msgstr "तोस्नङ्गा"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:189
4711 msgid "Turkmen"
4712 msgstr "तुर्कम्यान"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:190
4715 msgid "Twi"
4716 msgstr "तिव"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:191
4719 msgid "Uighur"
4720 msgstr "उग्विर"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:192
4723 msgid "Ukrainian"
4724 msgstr "युक्रेनियन"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:193
4727 msgid "Urdu"
4728 msgstr "उर्दु"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:194
4731 msgid "Uzbek"
4732 msgstr "उज्वेक"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:195
4735 msgid "Vietnamese"
4736 msgstr "भियतनामी"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:196
4739 msgid "Volapuk"
4740 msgstr "भोलापुक"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:197
4743 msgid "Welsh"
4744 msgstr "वेल्स"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:198
4747 msgid "Wolof"
4748 msgstr "वलोफ"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:199
4751 msgid "Xhosa"
4752 msgstr "शोङ्सा"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:200
4755 msgid "Yiddish"
4756 msgstr "यिड्डिस"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:201
4759 msgid "Yoruba"
4760 msgstr "योरुबा"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:202
4763 msgid "Zhuang"
4764 msgstr "सुआङ"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:203
4767 msgid "Zulu"
4768 msgstr "जुलु"
4769
4770 #: src/text/iso_lang.c:70
4771 msgid "Unknown"
4772 msgstr "अज्ञात"
4773
4774 #: src/video_output/video_output.c:411
4775 msgid "Deinterlace"
4776 msgstr "डिइन्टरलेस"
4777
4778 #: src/video_output/video_output.c:415
4779 msgid "Discard"
4780 msgstr "छोड्नुहोस्"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:417
4783 msgid "Blend"
4784 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4785
4786 #: src/video_output/video_output.c:419
4787 msgid "Mean"
4788 msgstr "माध्यम"
4789
4790 #: src/video_output/video_output.c:421
4791 msgid "Bob"
4792 msgstr "बोब"
4793
4794 #: src/video_output/video_output.c:423
4795 msgid "Linear"
4796 msgstr "रेखात्मक"
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4799 msgid "1:4 Quarter"
4800 msgstr "१:४ चौडाइ"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4803 msgid "1:2 Half"
4804 msgstr "१:२ आधा"
4805
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4807 msgid "1:1 Original"
4808 msgstr "१:१ वास्तविक"
4809
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4811 msgid "2:1 Double"
4812 msgstr "२:१ दोब्बर"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4815 msgid "Crop"
4816 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4817
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4819 msgid "Aspect-ratio"
4820 msgstr "आकार अनुपात"
4821
4822 #~ msgid "Caching value in ms"
4823 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4827 #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4828
4829 #~ msgid "Adapter card to tune"
4830 #~ msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
4834 #~ "with n>=0."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4837
4838 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4839 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4840
4841 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4842 #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4843
4844 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4845 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4849 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4850
4851 #~ msgid "Inversion mode"
4852 #~ msgstr "उल्टो मोड"
4853
4854 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4855 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4856
4857 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4858 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4862 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4865 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4866
4867 #~ msgid "Budget mode"
4868 #~ msgstr "बजेट मोड"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4872 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4873
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "Network Identifier"
4876 #~ msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4877
4878 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4879 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4880
4881 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4882 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4883
4884 #~ msgid "LNB voltage"
4885 #~ msgstr "LNB भोल्टेज"
4886
4887 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4888 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4889
4890 #~ msgid "High LNB voltage"
4891 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4895 #~ "supported by all frontends."
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
4898 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
4899
4900 #~ msgid "22 kHz tone"
4901 #~ msgstr "22 kHz टोन"
4902
4903 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4904 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4905
4906 #~ msgid "Transponder FEC"
4907 #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4908
4909 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4910 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4911
4912 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4913 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4914
4915 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4916 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4917
4918 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4919 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4920
4921 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4922 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4923
4924 #~ msgid "Modulation type"
4925 #~ msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4926
4927 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4928 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4929
4930 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4931 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4932
4933 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
4934 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4935
4936 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4937 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "6 MHz"
4941 #~ msgstr "%d Hz"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "7 MHz"
4945 #~ msgstr "%d Hz"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "8 MHz"
4949 #~ msgstr "%d Hz"
4950
4951 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
4952 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
4953
4954 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
4955 #~ msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
4956
4957 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4958 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Horizontal"
4962 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Vertical"
4966 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
4967
4968 #~ msgid "DVB"
4969 #~ msgstr "DVB"
4970
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4973 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4977 #~ "milliseconds."
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु "
4980 #~ "पर्दछ ।"
4981
4982 #~ msgid "Audio CD"
4983 #~ msgstr "अडियो CD"
4984
4985 #~ msgid "Audio CD input"
4986 #~ msgstr "अडियो CD आगत"
4987
4988 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4989 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4990
4991 #~ msgid "CDDB Server"
4992 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
4993
4994 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4995 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4996
4997 #~ msgid "CDDB port"
4998 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
4999
5000 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5001 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5002
5003 #~ msgid "Audio CD - Track "
5004 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5005
5006 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5007 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5008
5009 #~ msgid "none"
5010 #~ msgstr "कुनै होइन"
5011
5012 #~ msgid "overlap"
5013 #~ msgstr "ओभरले"
5014
5015 #~ msgid "full"
5016 #~ msgstr "पूरा"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5020 #~ "meta info          1\n"
5021 #~ "events             2\n"
5022 #~ "MRL                4\n"
5023 #~ "external call      8\n"
5024 #~ "all calls (0x10)  16\n"
5025 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
5026 #~ "seek      (0x40)  64\n"
5027 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
5028 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5031 #~ "मेटा सूचना          1\n"
5032 #~ "घटना             2\n"
5033 #~ "MRL                4\n"
5034 #~ "बाह्य कल      8\n"
5035 #~ "सबै कल (0x10)  16\n"
5036 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
5037 #~ "खोजी      (0x40)  64\n"
5038 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
5039 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5043 #~ "units."
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5046
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5049 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
5050 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
5051 #~ "more than 25 blocks per access."
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5054 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5055 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5056
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5059 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5060 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
5061 #~ "   %A : The album information\n"
5062 #~ "   %C : Category\n"
5063 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
5064 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
5065 #~ "   %G : Genre\n"
5066 #~ "   %M : The current MRL\n"
5067 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5070 #~ "   %T : The track number\n"
5071 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5072 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5073 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5074 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5075 #~ "   %% : a % \n"
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5078 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5079 #~ "निर्देशकहरू : \n"
5080 #~ "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5081 #~ "   %A : एल्बम सूचना\n"
5082 #~ "   %C : कोटि\n"
5083 #~ "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5084 #~ "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5085 #~ "   %G : विधा\n"
5086 #~ "   %M : हालको MRL\n"
5087 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5088 #~ "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5089 #~ "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5090 #~ "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5091 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5092 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5093 #~ "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5094 #~ "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5095 #~ "   %% : a % \n"
5096
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5099 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5100 #~ "   %M : The current MRL\n"
5101 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5102 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5103 #~ "   %T : The track number\n"
5104 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5105 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5106 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5107 #~ "   %% : a % \n"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5110 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5111 #~ "निर्देशकहरू: \n"
5112 #~ "   %M : हालको MRL\n"
5113 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5114 #~ "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5115 #~ "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5116 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5117 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5118 #~ "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5119 #~ "   %% : a % \n"
5120
5121 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5122 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5126 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
5127 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5128 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5131 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5132 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5133 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5134
5135 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5136 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5137
5138 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5139 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5140
5141 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5142 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5143
5144 #~ msgid "Additional debug"
5145 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5146
5147 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5148 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5149
5150 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5151 #~ msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5152
5153 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5154 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5155
5156 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5157 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5158
5159 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5160 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5161
5162 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5163 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5164
5165 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5166 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5167
5168 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5169 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5170
5171 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5172 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5173
5174 #~ msgid "CDDB"
5175 #~ msgstr "CDDB"
5176
5177 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5178 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5179
5180 #~ msgid "CDDB lookups"
5181 #~ msgstr "CDDB खोजी"
5182
5183 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5184 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5185
5186 #~ msgid "CDDB server"
5187 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
5188
5189 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5190 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5191
5192 #~ msgid "CDDB server port"
5193 #~ msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5194
5195 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5196 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5197
5198 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5199 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5200
5201 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5202 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5203
5204 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5205 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5206
5207 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5208 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5209
5210 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5211 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5212
5213 #~ msgid "CDDB server timeout"
5214 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5215
5216 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5217 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5218
5219 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5220 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5221
5222 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5223 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5224
5225 #~ msgid ""
5226 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5227 #~ "both are available"
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5230
5231 #~ msgid "Disc"
5232 #~ msgstr "डिक्स"
5233
5234 #~ msgid "Duration"
5235 #~ msgstr "अवधि"
5236
5237 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5238 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5239
5240 #~ msgid "Tracks"
5241 #~ msgstr "ट्रयाक"
5242
5243 #~ msgid "MRL"
5244 #~ msgstr "MRL"
5245
5246 #~ msgid "Track Number"
5247 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "dc1394 input"
5251 #~ msgstr "आगत होइन"
5252
5253 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5254 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5255
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5258 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5259 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5260 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5263 #~ "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5264 #~ "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5265 #~ "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5266
5267 #~ msgid "collapse"
5268 #~ msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5269
5270 #~ msgid "expand"
5271 #~ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5272
5273 #~ msgid "Ignored extensions"
5274 #~ msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5275
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5278 #~ "directory.\n"
5279 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5280 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5283 #~ "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि "
5284 #~ "हुन्छ । विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5285
5286 #~ msgid "Directory"
5287 #~ msgstr "डाइरेक्टरी"
5288
5289 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5290 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5291
5292 #~ msgid "Cable"
5293 #~ msgstr "तार"
5294
5295 #~ msgid "Antenna"
5296 #~ msgstr "एन्टेना"
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5300 #~ "millisecondss."
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5303
5304 #~ msgid "Video device name"
5305 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5309 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5312 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5313
5314 #~ msgid "Audio device name"
5315 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5320 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5323 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5324
5325 #~ msgid "Video size"
5326 #~ msgstr "भिडियो साइज"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5331 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5332 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5335 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5336 #~ "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5337
5338 #~ msgid "Video input chroma format"
5339 #~ msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5343 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
5346 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5347
5348 #~ msgid "Video input frame rate"
5349 #~ msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5350
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5353 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० "
5356 #~ "को अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5357
5358 #~ msgid "Device properties"
5359 #~ msgstr "यन्त्र गुण"
5360
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5363 #~ "stream."
5364 #~ msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5365
5366 #~ msgid "Tuner properties"
5367 #~ msgstr "ट्युनर गुण"
5368
5369 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5370 #~ msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5371
5372 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5373 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5374
5375 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5376 #~ msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5377
5378 #~ msgid "Tuner country code"
5379 #~ msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5380
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5383 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को "
5386 #~ "अर्थ पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5387
5388 #~ msgid "Tuner input type"
5389 #~ msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5390
5391 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5392 #~ msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5393
5394 #~ msgid "Video input pin"
5395 #~ msgstr "भिडियो आगत पिन"
5396
5397 #~ msgid "Audio input pin"
5398 #~ msgstr "अडियो आगत पिन"
5399
5400 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5401 #~ msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5402
5403 #~ msgid "Video output pin"
5404 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5405
5406 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5407 #~ msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5408
5409 #~ msgid "Audio output pin"
5410 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5411
5412 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5413 #~ msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5414
5415 #~ msgid "DirectShow"
5416 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5417
5418 #~ msgid "DirectShow input"
5419 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5420
5421 #~ msgid "Refresh list"
5422 #~ msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5423
5424 #~ msgid "Configure"
5425 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5426
5427 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5428 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5429
5430 #~ msgid "HTTP Host address"
5431 #~ msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5432
5433 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5434 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5435
5436 #~ msgid "HTTP user name"
5437 #~ msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5438
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5441 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5442
5443 #~ msgid "HTTP password"
5444 #~ msgstr "HTTP पासवर्ड"
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5448 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5449
5450 #~ msgid "HTTP ACL"
5451 #~ msgstr "HTTP ACL"
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5455 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
5458 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5459
5460 #~ msgid "Certificate file"
5461 #~ msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5462
5463 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5464 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5465
5466 #~ msgid "Private key file"
5467 #~ msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5468
5469 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5470 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5471
5472 #~ msgid "Root CA file"
5473 #~ msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5474
5475 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5476 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5477
5478 #~ msgid "CRL file"
5479 #~ msgstr "CRL फाइल"
5480
5481 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5482 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5483
5484 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5485 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5486
5487 #~ msgid "HTTP server"
5488 #~ msgstr "HTTP सर्भर"
5489
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5492 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5493
5494 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5495 #~ msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5496
5497 #~ msgid "dv"
5498 #~ msgstr "dv"
5499
5500 #~ msgid "DVD angle"
5501 #~ msgstr "DVD कोण"
5502
5503 #~ msgid "Default DVD angle."
5504 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5505
5506 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5507 #~ msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5508
5509 #~ msgid "Start directly in menu"
5510 #~ msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5511
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5514 #~ "useless warning introductions."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5517 #~ "गर्दछ ।"
5518
5519 #~ msgid "DVD with menus"
5520 #~ msgstr "मेनुसँग DVD"
5521
5522 #~ msgid "DVDnav Input"
5523 #~ msgstr "DVDnav आगत"
5524
5525 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5526 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5527
5528 #~ msgid ""
5529 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5530 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5531 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5532 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5533 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5534 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5535 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5536 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5537 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5538 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5539 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5540 #~ "The default method is: key."
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5543 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
5544 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
5545 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
5546 #~ "विधिसँग,  कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
5547 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5548 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
5549 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5550 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  "
5551 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
5552 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5553 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5554
5555 #~ msgid "title"
5556 #~ msgstr "शीर्षक"
5557
5558 #~ msgid "Key"
5559 #~ msgstr "कुञ्जी"
5560
5561 #~ msgid "DVD without menus"
5562 #~ msgstr "मेनुबिना DVD"
5563
5564 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5565 #~ msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "EyeTV access module"
5569 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5573 #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5574
5575 #~ msgid "Framerate"
5576 #~ msgstr "फ्रेमदर"
5577
5578 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5579 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5580
5581 #~ msgid "ID"
5582 #~ msgstr "ID"
5583
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5586 #~ "constructs (default 0)."
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
5589 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
5590
5591 #~ msgid "Duration in ms"
5592 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5593
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
5596 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5599 #~ "असिमित हो)"
5600
5601 #~ msgid "Fake"
5602 #~ msgstr "छल"
5603
5604 #~ msgid "Fake input"
5605 #~ msgstr "छल आगत"
5606
5607 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5608 #~ msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5609
5610 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5611 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5615 #~ "specify a comma-separated list of files."
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
5618 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5619
5620 #~ msgid "File input"
5621 #~ msgstr "फाइल आगत"
5622
5623 #~ msgid "File"
5624 #~ msgstr "फाइल"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "Bandwidth"
5628 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgid "Force use of dump module"
5632 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5633
5634 #~ msgid "Record directory"
5635 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
5636
5637 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5638 #~ msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
5639
5640 #~ msgid "Timeshift granularity"
5641 #~ msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
5642
5643 #~ msgid "Timeshift directory"
5644 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
5645
5646 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5647 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
5648
5649 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5650 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5651
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5654 #~ "control pace or pause."
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
5657 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5658
5659 #~ msgid "Timeshift"
5660 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
5666 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
5667
5668 #~ msgid "FTP user name"
5669 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5670
5671 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5672 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5673
5674 #~ msgid "FTP password"
5675 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
5676
5677 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5678 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5679
5680 #~ msgid "FTP account"
5681 #~ msgstr "FTP खाता"
5682
5683 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5684 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5685
5686 #~ msgid "FTP input"
5687 #~ msgstr "FTP आगत"
5688
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5691 #~ "milliseconds."
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5694
5695 #~ msgid "GnomeVFS input"
5696 #~ msgstr "जिनोम VFS आगत"
5697
5698 #~ msgid "HTTP proxy"
5699 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5704 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5705 #~ "tried."
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; "
5708 #~ "यदि रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5712 #~ msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5713
5714 #~ msgid "HTTP user agent"
5715 #~ msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
5716
5717 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5718 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
5719
5720 #~ msgid "Auto re-connect"
5721 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5725 #~ "disconnect."
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा "
5728 #~ "प्रयास गर्नुहोस्"
5729
5730 #~ msgid "Continuous stream"
5731 #~ msgstr "निरन्तर प्रवाह"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5736 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
5737 #~ "all other types of HTTP streams."
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
5740 #~ "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
5741 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
5742
5743 #~ msgid "HTTP input"
5744 #~ msgstr "HTTP आगत"
5745
5746 #~ msgid "HTTP(S)"
5747 #~ msgstr "HTTP(S)"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Pace"
5751 #~ msgstr "नृत्य"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5755 #~ msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "Auto Connection"
5759 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "JACK audio input"
5763 #~ msgstr "JACK अडियो निर्गत"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "JACK Input"
5767 #~ msgstr "आगत"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5771 #~ msgstr ""
5772 #~ "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
5773 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
5774
5775 #~ msgid "Force selection of all streams"
5776 #~ msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
5780 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
5783 #~ "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5784
5785 #~ msgid "Maximum bitrate"
5786 #~ msgstr "अधिकतम बिटदर"
5787
5788 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5789 #~ msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
5790
5791 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5792 #~ msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
5793
5794 #~ msgid "Dummy stream output"
5795 #~ msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
5796
5797 #~ msgid "Dummy"
5798 #~ msgstr "डम्मी"
5799
5800 #~ msgid "Append to file"
5801 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
5802
5803 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5804 #~ msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
5805
5806 #~ msgid "File stream output"
5807 #~ msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
5808
5809 #~ msgid "Username"
5810 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
5811
5812 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5813 #~ msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
5814
5815 #~ msgid "Password"
5816 #~ msgstr "पासवर्ड"
5817
5818 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5819 #~ msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
5820
5821 #~ msgid "Mime"
5822 #~ msgstr "माइम"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
5826 #~ msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
5827
5828 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5829 #~ msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
5830
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5833 #~ "empty if you don't have one."
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
5836 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
5837
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5840 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
5843 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5847 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
5850 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
5851
5852 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5853 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
5854
5855 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5856 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
5857
5858 #~ msgid "HTTP stream output"
5859 #~ msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
5860
5861 #~ msgid "Stream name"
5862 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
5863
5864 #~ msgid "Stream description"
5865 #~ msgstr "प्रवाह वर्णन"
5866
5867 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5868 #~ msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
5869
5870 #~ msgid "Stream MP3"
5871 #~ msgstr "प्रवाह MP3"
5872
5873 #~ msgid "Samplerate"
5874 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
5875
5876 #~ msgid "IceCAST output"
5877 #~ msgstr "IceCAST निर्गत"
5878
5879 #~ msgid "Caching value (ms)"
5880 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5884 #~ "in milliseconds."
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
5887 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
5888
5889 #~ msgid "Group packets"
5890 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
5891
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5894 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5895 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
5898 #~ "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड "
5899 #~ "घटाउन मद्दत गर्दछ ।"
5900
5901 #~ msgid "Raw write"
5902 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
5903
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
5906 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
5907 #~ "streaming)."
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
5910 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "RTCP destination port number"
5914 #~ msgstr "सत्र नाम"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5918 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
5919
5920 #~ msgid "UDP stream output"
5921 #~ msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
5922
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5925 #~ "milliseconds."
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5928 #~ "पर्दछ ।"
5929
5930 #~ msgid "Device"
5931 #~ msgstr "यन्त्र"
5932
5933 #~ msgid "PVR video device"
5934 #~ msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
5935
5936 #~ msgid "Radio device"
5937 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
5938
5939 #~ msgid "PVR radio device"
5940 #~ msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
5941
5942 #~ msgid "Norm"
5943 #~ msgstr "ढाँचा"
5944
5945 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5946 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
5947
5948 #~ msgid "Width"
5949 #~ msgstr "चौडाइ"
5950
5951 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5952 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5953
5954 #~ msgid "Height"
5955 #~ msgstr "उचाइ"
5956
5957 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5958 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5959
5960 #~ msgid "Frequency"
5961 #~ msgstr "आवृत्ति"
5962
5963 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5964 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
5965
5966 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5967 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5968
5969 #~ msgid "Key interval"
5970 #~ msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
5971
5972 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5973 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
5974
5975 #~ msgid "B Frames"
5976 #~ msgstr "B फ्रेम"
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5980 #~ "number of B-Frames."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
5983 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
5984
5985 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5986 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
5987
5988 #~ msgid "Bitrate peak"
5989 #~ msgstr "उच्च बिटदर"
5990
5991 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5992 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid "Bitrate mode"
5996 #~ msgstr "बिटदर मोड)"
5997
5998 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5999 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6000
6001 #~ msgid "Audio bitmask"
6002 #~ msgstr "अडियो बिटमास्क"
6003
6004 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6005 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6006
6007 #~ msgid "Volume"
6008 #~ msgstr "भोल्युम"
6009
6010 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
6011 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6012
6013 #~ msgid "Channel"
6014 #~ msgstr "च्यानल"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6020
6021 #~ msgid "Automatic"
6022 #~ msgstr "स्वचालित"
6023
6024 #~ msgid "SECAM"
6025 #~ msgstr "SECAM"
6026
6027 #~ msgid "PAL"
6028 #~ msgstr "PAL"
6029
6030 #~ msgid "NTSC"
6031 #~ msgstr "NTSC"
6032
6033 #~ msgid "vbr"
6034 #~ msgstr "vbr"
6035
6036 #~ msgid "cbr"
6037 #~ msgstr "cbr"
6038
6039 #~ msgid "PVR"
6040 #~ msgstr "PVR"
6041
6042 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6043 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6048
6049 #~ msgid "Real RTSP"
6050 #~ msgstr "वास्तविक RTSP"
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6054 #~ "milliseconds."
6055 #~ msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6056
6057 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6058 #~ msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6059
6060 #~ msgid "Capture fragment size"
6061 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6062
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6065 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ "
6068 #~ "राम्रो मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6069
6070 #~ msgid "Screen Input"
6071 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
6072
6073 #~ msgid "Screen"
6074 #~ msgstr "स्क्रिन"
6075
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6078 #~ msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6079
6080 #~ msgid "SMB user name"
6081 #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6082
6083 #~ msgid "SMB password"
6084 #~ msgstr "SMB पासवर्ड"
6085
6086 #~ msgid "SMB domain"
6087 #~ msgstr "SMB डोमेन"
6088
6089 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6090 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6091
6092 #~ msgid "SMB input"
6093 #~ msgstr "SMB आगत"
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6097 #~ msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6098
6099 #~ msgid "TCP"
6100 #~ msgstr "TCP"
6101
6102 #~ msgid "TCP input"
6103 #~ msgstr "TCP आगत"
6104
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6107 #~ msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6108
6109 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6110 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6114 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6117 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6118
6119 #~ msgid "UDP/RTP"
6120 #~ msgstr "UDP/RTP"
6121
6122 #~ msgid "UDP/RTP input"
6123 #~ msgstr "UDP/RTP आगत"
6124
6125 #~ msgid "Device name"
6126 #~ msgstr "यन्त्र नाम"
6127
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6130 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6131
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6134 #~ "device will be used."
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6137 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6138
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6141 #~ "device will be used."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6144 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6148 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6151 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6155 #~ "svideo)."
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6158
6159 #~ msgid "Audio Channel"
6160 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
6161
6162 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6163 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6164
6165 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6166 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6167
6168 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6169 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6170
6171 #~ msgid "Brightness"
6172 #~ msgstr "उज्यालोपन"
6173
6174 #~ msgid "Brightness of the video input."
6175 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6176
6177 #~ msgid "Hue"
6178 #~ msgstr "ह्यु"
6179
6180 #~ msgid "Hue of the video input."
6181 #~ msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6182
6183 #~ msgid "Color"
6184 #~ msgstr "रङ"
6185
6186 #~ msgid "Color of the video input."
6187 #~ msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6188
6189 #~ msgid "Contrast"
6190 #~ msgstr "व्यतिरेक"
6191
6192 #~ msgid "Contrast of the video input."
6193 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6194
6195 #~ msgid "Tuner"
6196 #~ msgstr "ट्युनर"
6197
6198 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6199 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6200
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6205
6206 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6207 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
6208
6209 #~ msgid "MJPEG"
6210 #~ msgstr "MJPEG"
6211
6212 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6213 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6214
6215 #~ msgid "Decimation"
6216 #~ msgstr "नष्ट"
6217
6218 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6219 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6220
6221 #~ msgid "Quality"
6222 #~ msgstr "गुणस्तर"
6223
6224 #~ msgid "Quality of the stream."
6225 #~ msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6226
6227 #~ msgid "Video4Linux"
6228 #~ msgstr "Video4Linux"
6229
6230 #~ msgid "Video4Linux input"
6231 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
6232
6233 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6234 #~ msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6235
6236 #~ msgid "VCD"
6237 #~ msgstr "VCD"
6238
6239 #~ msgid "VCD input"
6240 #~ msgstr "VCD आगत"
6241
6242 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6243 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6244
6245 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6246 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
6247
6248 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6249 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
6250
6251 #~ msgid "Entry"
6252 #~ msgstr "प्रविष्टि"
6253
6254 #~ msgid "Segments"
6255 #~ msgstr "खण्ड"
6256
6257 #~ msgid "Segment"
6258 #~ msgstr "खण्ड"
6259
6260 #~ msgid "LID"
6261 #~ msgstr "LID"
6262
6263 #~ msgid "VCD Format"
6264 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
6265
6266 #~ msgid "Application"
6267 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
6268
6269 #~ msgid "Preparer"
6270 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
6271
6272 #~ msgid "Vol #"
6273 #~ msgstr "Vol #"
6274
6275 #~ msgid "Vol max #"
6276 #~ msgstr "Vol max #"
6277
6278 #~ msgid "Volume Set"
6279 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
6280
6281 #~ msgid "System Id"
6282 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
6283
6284 #~ msgid "Entries"
6285 #~ msgstr "प्रविष्टिहरू"
6286
6287 #~ msgid "First Entry Point"
6288 #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
6289
6290 #~ msgid "Last Entry Point"
6291 #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
6292
6293 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6294 #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
6295
6296 #~ msgid "type"
6297 #~ msgstr "प्रकार"
6298
6299 #~ msgid "end"
6300 #~ msgstr "अन्त्य"
6301
6302 #~ msgid "play list"
6303 #~ msgstr "बजाउने सूची"
6304
6305 #~ msgid "extended selection list"
6306 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
6307
6308 #~ msgid "selection list"
6309 #~ msgstr "चयन सूची"
6310
6311 #~ msgid "unknown type"
6312 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
6313
6314 #~ msgid "List ID"
6315 #~ msgstr "सूची आई डी"
6316
6317 #~ msgid "(Super) Video CD"
6318 #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6319
6320 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6321 #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6322
6323 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6324 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6325
6326 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6327 #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6328
6329 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6330 #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6331
6332 #~ msgid "Use playback control?"
6333 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6334
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6337 #~ "tracks."
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले "
6340 #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।"
6341
6342 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6343 #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6344
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6347 #~ "an entry."
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6350
6351 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6352 #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6353
6354 #~ msgid ""
6355 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6356 #~ "for example playback control navigation."
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6359 #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6360
6361 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6362 #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6363
6364 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6365 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6366
6367 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6368 #~ msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6369
6370 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6371 #~ msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6372
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6375 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6376 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6377 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6378 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको "
6381 #~ "जस्तो अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि "
6382 #~ "सङ्गित सुन्न प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
6383 #~ "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
6384
6385 #~ msgid "Characteristic dimension"
6386 #~ msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
6387
6388 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6389 #~ msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
6390
6391 #~ msgid "Compensate delay"
6392 #~ msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6396 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6397 #~ "case, turn this on to compensate."
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
6400 #~ "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
6401
6402 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6403 #~ msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
6404
6405 #~ msgid ""
6406 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6407 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । "
6410 #~ "यो सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
6411
6412 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6413 #~ msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
6414
6415 #~ msgid "Headphone effect"
6416 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
6417
6418 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6419 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
6420
6421 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6422 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
6423
6424 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6425 #~ msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
6426
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6429 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6430 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6431 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6432 #~ "listening room."
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
6435 #~ "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा "
6436 #~ "सङ्कुचन प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
6437
6438 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6439 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
6440
6441 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6442 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
6443
6444 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6445 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
6446
6447 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6448 #~ msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
6449
6450 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6451 #~ msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
6452
6453 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6454 #~ msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
6455
6456 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6457 #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
6458
6459 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6460 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
6461
6462 #~ msgid "Equalizer preset"
6463 #~ msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
6464
6465 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6466 #~ msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
6467
6468 #~ msgid "Bands gain"
6469 #~ msgstr "ब्यान्ड लाभ"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6474 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
6475 #~ "4 -2 0\"."
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
6478 #~ "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 "
6479 #~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6480
6481 #~ msgid "Two pass"
6482 #~ msgstr "दुइ पास"
6483
6484 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6485 #~ msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
6486
6487 #~ msgid "Global gain"
6488 #~ msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
6489
6490 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6491 #~ msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
6492
6493 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6494 #~ msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
6495
6496 #~ msgid "Flat"
6497 #~ msgstr "फ्याट"
6498
6499 #~ msgid "Classical"
6500 #~ msgstr "शात्रिय"
6501
6502 #~ msgid "Club"
6503 #~ msgstr "कल्ब"
6504
6505 #~ msgid "Dance"
6506 #~ msgstr "नृत्य"
6507
6508 #~ msgid "Full bass"
6509 #~ msgstr "पूरा बास"
6510
6511 #~ msgid "Full bass and treble"
6512 #~ msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
6513
6514 #~ msgid "Full treble"
6515 #~ msgstr "पूरा ट्रिबल"
6516
6517 #~ msgid "Headphones"
6518 #~ msgstr "हेडफोन"
6519
6520 #~ msgid "Large Hall"
6521 #~ msgstr "ठूलो सभा"
6522
6523 #~ msgid "Live"
6524 #~ msgstr "लाइभ"
6525
6526 #~ msgid "Party"
6527 #~ msgstr "भोज"
6528
6529 #~ msgid "Pop"
6530 #~ msgstr "पप"
6531
6532 #~ msgid "Reggae"
6533 #~ msgstr "रेगे"
6534
6535 #~ msgid "Rock"
6536 #~ msgstr "रक"
6537
6538 #~ msgid "Ska"
6539 #~ msgstr "स्का"
6540
6541 #~ msgid "Soft"
6542 #~ msgstr "सफ्ट"
6543
6544 #~ msgid "Soft rock"
6545 #~ msgstr "सफ्ट रक"
6546
6547 #~ msgid "Techno"
6548 #~ msgstr "टेक्नो"
6549
6550 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6551 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
6552
6553 #~ msgid "Number of audio buffers"
6554 #~ msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
6555
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6558 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6559 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
6562 #~ "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
6563
6564 #~ msgid "Max level"
6565 #~ msgstr "अधिक स्तर"
6566
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6569 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6570 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । "
6573 #~ "यो मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
6574
6575 #~ msgid "Volume normalizer"
6576 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यक"
6577
6578 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6579 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
6580
6581 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6582 #~ msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
6586 #~ msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
6587
6588 #~ msgid "High freq (Hz)"
6589 #~ msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "High freq gain (dB)"
6593 #~ msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
6594
6595 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6596 #~ msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6600 #~ msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
6601
6602 #~ msgid "Freq 1 Q"
6603 #~ msgstr "आवृत्ति १ Q"
6604
6605 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6606 #~ msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
6610 #~ msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
6611
6612 #~ msgid "Freq 2 Q"
6613 #~ msgstr "आवृत्ति २ Q"
6614
6615 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6616 #~ msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
6620 #~ msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
6621
6622 #~ msgid "Freq 3 Q"
6623 #~ msgstr "आवृत्ति ३ Q"
6624
6625 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6626 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
6627
6628 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6629 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
6630
6631 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6632 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
6633
6634 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6635 #~ msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "spatializer"
6639 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
6640
6641 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6642 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
6643
6644 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6645 #~ msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
6646
6647 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6648 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
6649
6650 #~ msgid "default"
6651 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
6652
6653 #~ msgid "ALSA audio output"
6654 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
6655
6656 #~ msgid "ALSA Device Name"
6657 #~ msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
6658
6659 #~ msgid "Audio Device"
6660 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
6661
6662 #~ msgid "Mono"
6663 #~ msgstr "मोनो"
6664
6665 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6666 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
6667
6668 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6669 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
6670
6671 #~ msgid "Unknown soundcard"
6672 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
6673
6674 #~ msgid "aRts audio output"
6675 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
6676
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6679 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6680 #~ "audio playback."
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
6683 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
6684 #~ "गर्दछ ।"
6685
6686 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6687 #~ msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
6688
6689 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
6690 #~ msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
6691
6692 #~ msgid "Output device"
6693 #~ msgstr "निर्गत यन्त्र"
6694
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
6697 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
6700 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
6701
6702 #~ msgid "Use float32 output"
6703 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6704
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6707 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम "
6710 #~ "पार्न अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
6711
6712 #~ msgid "DirectX audio output"
6713 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
6714
6715 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6716 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
6717
6718 #~ msgid "EsounD audio output"
6719 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
6720
6721 #~ msgid "Esound server"
6722 #~ msgstr "Esound सर्भर"
6723
6724 #~ msgid "Output format"
6725 #~ msgstr "निर्गत ढाँचा"
6726
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6729 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6732 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
6733
6734 #~ msgid "Number of output channels"
6735 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6736
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6739 #~ "restrict the number of channels here."
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
6742 #~ "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
6743
6744 #~ msgid "Add WAVE header"
6745 #~ msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
6746
6747 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6748 #~ msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
6749
6750 #~ msgid "Output file"
6751 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
6752
6753 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6754 #~ msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
6755
6756 #~ msgid "File audio output"
6757 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6758
6759 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6760 #~ msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
6764 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6765
6766 #~ msgid "JACK audio output"
6767 #~ msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6768
6769 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6770 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
6771
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6774 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6775 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
6778 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
6779 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
6780
6781 #~ msgid "OSS DSP device"
6782 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
6783
6784 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6785 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
6786
6787 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6788 #~ msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
6789
6790 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6791 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
6792
6793 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6794 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
6795
6796 #~ msgid "5.1"
6797 #~ msgstr "५.१"
6798
6799 #~ msgid "A/52 parser"
6800 #~ msgstr "A/52 पदवर्णक"
6801
6802 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6803 #~ msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
6804
6805 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6806 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
6807
6808 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6809 #~ msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
6810
6811 #~ msgid "Raw audio encoder"
6812 #~ msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
6813
6814 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6815 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
6816
6817 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6818 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
6819
6820 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6821 #~ msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
6822
6823 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6824 #~ msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
6825
6826 #~ msgid "Encoding quality"
6827 #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
6828
6829 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6830 #~ msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
6831
6832 #~ msgid "Dirac video decoder"
6833 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
6834
6835 #~ msgid "Dirac video encoder"
6836 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
6837
6838 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6839 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
6840
6841 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6842 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
6843
6844 #~ msgid "DTS parser"
6845 #~ msgstr "DTS पद वर्णक"
6846
6847 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6848 #~ msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
6849
6850 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6851 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
6852
6853 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6854 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
6855
6856 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6857 #~ msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
6858
6859 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6860 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
6861
6862 #~ msgid "Subpicture position"
6863 #~ msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
6864
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6867 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6868 #~ "e.g. 6=top-right)."
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
6871 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
6872 #~ "६=माथि-दायाँ)"
6873
6874 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6875 #~ msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
6876
6877 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6878 #~ msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
6879
6880 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6881 #~ msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
6882
6883 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6884 #~ msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
6885
6886 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6887 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
6888
6889 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6890 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
6891
6892 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6893 #~ msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
6894
6895 #~ msgid "AAC extension"
6896 #~ msgstr "AAC विस्तार"
6897
6898 #~ msgid "%d Hz"
6899 #~ msgstr "%d Hz"
6900
6901 #~ msgid "Image file"
6902 #~ msgstr "छवि फाइल"
6903
6904 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
6905 #~ msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Reload image file"
6909 #~ msgstr "छवि फाइल"
6910
6911 #~ msgid "Output video width."
6912 #~ msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
6913
6914 #~ msgid "Output video height."
6915 #~ msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
6916
6917 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6918 #~ msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
6919
6920 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
6921 #~ msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
6922
6923 #~ msgid "Background aspect ratio"
6924 #~ msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
6925
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6928 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
6929
6930 #~ msgid "Deinterlace video"
6931 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
6932
6933 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6934 #~ msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
6935
6936 #~ msgid "Deinterlace module"
6937 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
6938
6939 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6940 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Chroma used."
6944 #~ msgstr "क्रोमा"
6945
6946 #~ msgid "Fake video decoder"
6947 #~ msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
6948
6949 #~ msgid "Non-ref"
6950 #~ msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
6951
6952 #~ msgid "Bidir"
6953 #~ msgstr "Bidir"
6954
6955 #~ msgid "Non-key"
6956 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
6957
6958 #~ msgid "All"
6959 #~ msgstr "सबै"
6960
6961 #~ msgid "rd"
6962 #~ msgstr "rd"
6963
6964 #~ msgid "bits"
6965 #~ msgstr "बिट"
6966
6967 #~ msgid "simple"
6968 #~ msgstr "साधारण"
6969
6970 #~ msgid "Fast bilinear"
6971 #~ msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
6972
6973 #~ msgid "Bilinear"
6974 #~ msgstr "द्वि रेखात्मक"
6975
6976 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
6977 #~ msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
6978
6979 #~ msgid "Experimental"
6980 #~ msgstr "प्रयोगात्मक"
6981
6982 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
6983 #~ msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
6984
6985 #~ msgid "Area"
6986 #~ msgstr "क्षेत्र"
6987
6988 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
6989 #~ msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
6990
6991 #~ msgid "Gauss"
6992 #~ msgstr "गउस"
6993
6994 #~ msgid "SincR"
6995 #~ msgstr "SincR"
6996
6997 #~ msgid "Lanczos"
6998 #~ msgstr "ल्यानकोज"
6999
7000 #~ msgid "Bicubic spline"
7001 #~ msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
7002
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7010 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7011
7012 #~ msgid "Decoding"
7013 #~ msgstr "असङ्केतन"
7014
7015 #~ msgid "Encoding"
7016 #~ msgstr "सङ्केतन"
7017
7018 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7019 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7020
7021 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7022 #~ msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
7023
7024 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7025 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7026
7027 #~ msgid "Video scaling filter"
7028 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
7029
7030 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7031 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7032
7033 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7034 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
7035
7036 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7037 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
7038
7039 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7040 #~ msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
7041
7042 #~ msgid "Direct rendering"
7043 #~ msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
7044
7045 #~ msgid "Error resilience"
7046 #~ msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
7047
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7050 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7051 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7052 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
7055 #~ "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
7056 #~ "सक्दछ ।\n"
7057 #~ "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
7058
7059 #~ msgid "Workaround bugs"
7060 #~ msgstr "बगको वरिपरि काम"
7061
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7064 #~ "1  autodetect\n"
7065 #~ "2  old msmpeg4\n"
7066 #~ "4  xvid interlaced\n"
7067 #~ "8  ump4 \n"
7068 #~ "16 no padding\n"
7069 #~ "32 ac vlc\n"
7070 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7071 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7072 #~ "\"ump4\", enter 40."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
7075 #~ "1  स्वत: पत्ता\n"
7076 #~ "2  पुरानो msmpeg4\n"
7077 #~ "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
7078 #~ "8  ump4 \n"
7079 #~ "16 प्याडिङ होइन\n"
7080 #~ "32 ac vlc\n"
7081 #~ "64 Qpel क्रोमा\n"
7082 #~ "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान "
7083 #~ "गर्न, ४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7084
7085 #~ msgid "Hurry up"
7086 #~ msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
7087
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7090 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7091 #~ "pictures."
7092 #~ msgstr ""
7093 #~ "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो "
7094 #~ "न्यून सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "Skip frame (default=0)"
7098 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
7099
7100 #~ msgid "Post processing quality"
7101 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
7102
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7105 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7106 #~ "looking pictures."
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
7109 #~ "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
7110 #~ "उत्पादन गर्दछ ।"
7111
7112 #~ msgid "Debug mask"
7113 #~ msgstr "डिबग मास्क"
7114
7115 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7116 #~ msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
7117
7118 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7119 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
7120
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7123 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7124 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7125 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7126 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7127 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । "
7130 #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
7131 #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
7132 #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
7133 #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
7134 #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
7135
7136 #~ msgid "Low resolution decoding"
7137 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
7138
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7141 #~ "processing power"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
7144 #~ "आवश्यक पर्दछ"
7145
7146 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7147 #~ msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
7151 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
7152 #~ "streams."
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
7155 #~ "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
7156
7157 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7158 #~ msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
7159
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7162 #~ "<option>...]]...\n"
7163 #~ "long form example:\n"
7164 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7165 #~ "short form example:\n"
7166 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7167 #~ "more examples:\n"
7168 #~ "tn:64:128:256\n"
7169 #~ "Filters                        Options\n"
7170 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
7171 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
7172 #~ "enabler\n"
7173 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
7174 #~ "enabled\n"
7175 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7176 #~ "disabled\n"
7177 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
7178 #~ "filter\n"
7179 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7180 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7181 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7182 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7183 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
7184 #~ "filter\n"
7185 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
7186 #~ "filter 1\n"
7187 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
7188 #~ "filter 1\n"
7189 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7190 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
7191 #~ "contrast\n"
7192 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7193 #~ "(0..255)\n"
7194 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7195 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7196 #~ "deinterlace\n"
7197 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7198 #~ "deinterlacer\n"
7199 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7200 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7201 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7202 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7203 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7204 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
7205 #~ "filtering\n"
7206 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7209 #~ "<option>...]]...\n"
7210 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
7211 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
7212 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
7213 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7214 #~ "बढि उदाहरण:\n"
7215 #~ "tn:64:128:256\n"
7216 #~ "फिल्टर                        विकल्प\n"
7217 #~ "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
7218 #~ "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
7219 #~ "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
7220 #~ "पारियो\n"
7221 #~ "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
7222 #~ "पारियो\n"
7223 #~ "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
7224 #~ "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
7225 #~ "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
7226 #~ "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
7227 #~ "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
7228 #~ "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
7229 #~ "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
7230 #~ "1\n"
7231 #~ "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
7232 #~ "1\n"
7233 #~ "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
7234 #~ "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
7235 #~ "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
7236 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
7237 #~ "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
7238 #~ "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
7239 #~ "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
7240 #~ "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
7241 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
7242 #~ "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7243 #~ "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7244 #~ "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
7245 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
7246 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
7247
7248 #~ msgid "Ratio of key frames"
7249 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
7250
7251 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7252 #~ msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
7253
7254 #~ msgid "Ratio of B frames"
7255 #~ msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
7256
7257 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7258 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
7259
7260 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7261 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
7262
7263 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7264 #~ msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
7265
7266 #~ msgid "Interlaced encoding"
7267 #~ msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
7268
7269 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7270 #~ msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7271
7272 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7273 #~ msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
7274
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक "
7279 #~ "पर्दछ ।"
7280
7281 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7282 #~ msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
7283
7284 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7285 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7286
7287 #~ msgid "Strict rate control"
7288 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
7289
7290 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7291 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7292
7293 #~ msgid "Rate control buffer size"
7294 #~ msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
7295
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
7298 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति "
7301 #~ "दिन्छ तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
7302
7303 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7304 #~ msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
7305
7306 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7307 #~ msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
7308
7309 #~ msgid "I quantization factor"
7310 #~ msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
7311
7312 #~ msgid ""
7313 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7314 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका "
7317 #~ "लागि qscale जस्तै)"
7318
7319 #~ msgid "Noise reduction"
7320 #~ msgstr "हल्ला घटाइ"
7321
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7324 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम "
7327 #~ "सक्षम पार्नुहोस् ।"
7328
7329 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7330 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
7331
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7334 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7335 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
7338 #~ "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
7339
7340 #~ msgid "Quality level"
7341 #~ msgstr "गुणस्तर"
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7345 #~ "encoding very much)."
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7351 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7352 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7353 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन "
7356 #~ "सक्दछ । यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत "
7357 #~ "दर र सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
7358
7359 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7360 #~ msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
7361
7362 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7363 #~ msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
7364
7365 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7366 #~ msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
7367
7368 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7369 #~ msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
7370
7371 #~ msgid "Trellis quantization"
7372 #~ msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
7373
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7376 #~ msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
7377
7378 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7379 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
7380
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7383 #~ "255.0)."
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
7386
7387 #~ msgid "Strict standard compliance"
7388 #~ msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
7389
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7392 #~ "1)."
7393 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
7394
7395 #~ msgid "Luminance masking"
7396 #~ msgstr "उज्यालोपन मास्क"
7397
7398 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7399 #~ msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
7400
7401 #~ msgid "Darkness masking"
7402 #~ msgstr "गाढा मास्क"
7403
7404 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7405 #~ msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
7406
7407 #~ msgid "Motion masking"
7408 #~ msgstr "चाल मास्क"
7409
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7412 #~ "(default: 0.0)."
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: "
7415 #~ "०.०)"
7416
7417 #~ msgid "Border masking"
7418 #~ msgstr "किनारा मास्क"
7419
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7422 #~ "0.0)."
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
7425
7426 #~ msgid "Luminance elimination"
7427 #~ msgstr "उज्यालोपन लोप"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7431 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
7434 #~ "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
7435
7436 #~ msgid "Chrominance elimination"
7437 #~ msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
7438
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7441 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
7444 #~ "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
7445
7446 #~ msgid "Scaling mode"
7447 #~ msgstr "मापन मोड"
7448
7449 #~ msgid "Scaling mode to use."
7450 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7454 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7458 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
7459
7460 #~ msgid "Post processing"
7461 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
7462
7463 #~ msgid "1 (Lowest)"
7464 #~ msgstr "१ (न्यून)"
7465
7466 #~ msgid "6 (Highest)"
7467 #~ msgstr "६ (अधिकतम)"
7468
7469 #~ msgid "Flac audio decoder"
7470 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
7471
7472 #~ msgid "Flac audio encoder"
7473 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
7474
7475 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7476 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
7477
7478 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7479 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
7480
7481 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7482 #~ msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
7483
7484 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7485 #~ msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
7486
7487 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7488 #~ msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
7489
7490 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7491 #~ msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
7492
7493 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7494 #~ msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
7495
7496 #~ msgid "PNG video decoder"
7497 #~ msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
7498
7499 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7500 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
7501
7502 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7503 #~ msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
7504
7505 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7506 #~ msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
7507
7508 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7509 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgid "SDL Image decoder"
7513 #~ msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
7514
7515 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7516 #~ msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
7517
7518 #~ msgid "Speex audio decoder"
7519 #~ msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
7520
7521 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7522 #~ msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
7523
7524 #~ msgid "Speex audio encoder"
7525 #~ msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
7526
7527 #~ msgid "Speex comment"
7528 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
7529
7530 #~ msgid "Mode"
7531 #~ msgstr "मोड"
7532
7533 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7534 #~ msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7535
7536 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7537 #~ msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7538
7539 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7540 #~ msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
7541
7542 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7543 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
7544
7545 #~ msgid "Subtitles justification"
7546 #~ msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
7547
7548 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7549 #~ msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
7550
7551 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7552 #~ msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
7553
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7556 #~ msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
7557
7558 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7559 #~ msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
7560
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
7563 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
7566 #~ "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7567
7568 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7569 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7570
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
7573 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
7576 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
7577
7578 #~ msgid "Enable debug"
7579 #~ msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
7580
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7583 #~ "calls                 1\n"
7584 #~ "packet assembly info  2\n"
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
7587 #~ "कल                 १\n"
7588 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
7589
7590 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7591 #~ msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
7592
7593 #~ msgid "SVCD subtitles"
7594 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
7595
7596 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7597 #~ msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
7598
7599 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7600 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "Override page"
7604 #~ msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7608 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "Workaround for France"
7612 #~ msgstr "बगको वरिपरि काम"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
7616 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7620 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
7623 #~ "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
7624
7625 #~ msgid "Theora video decoder"
7626 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
7627
7628 #~ msgid "Theora video packetizer"
7629 #~ msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
7630
7631 #~ msgid "Theora video encoder"
7632 #~ msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
7633
7634 #~ msgid "Theora comment"
7635 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
7636
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7639 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7640 #~ "stream."
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा "
7643 #~ "सङ्केतन गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
7644
7645 #~ msgid "Stereo mode"
7646 #~ msgstr "स्टेरियो मोड"
7647
7648 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7649 #~ msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
7650
7651 #~ msgid "VBR mode"
7652 #~ msgstr "VBR मोड"
7653
7654 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
7657
7658 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7659 #~ msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
7660
7661 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7662 #~ msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
7663
7664 #~ msgid "Dual mono"
7665 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
7666
7667 #~ msgid "Joint stereo"
7668 #~ msgstr "संयोजन स्टेरियो"
7669
7670 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7671 #~ msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
7672
7673 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7674 #~ msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
7675
7676 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7677 #~ msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
7678
7679 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7680 #~ msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
7681
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7684 #~ "channel."
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
7687
7688 #~ msgid "CBR encoding"
7689 #~ msgstr "CBR सङ्केतन"
7690
7691 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7692 #~ msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
7693
7694 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7695 #~ msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
7696
7697 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7698 #~ msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
7699
7700 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7701 #~ msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
7702
7703 #~ msgid "Vorbis comment"
7704 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
7705
7706 #~ msgid "Maximum GOP size"
7707 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
7708
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7711 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
7714 #~ "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
7715
7716 #~ msgid "Minimum GOP size"
7717 #~ msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
7718
7719 #~ msgid ""
7720 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7721 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
7722 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7723 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
7724 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7725 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
7726 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7727 #~ "frames, but do not start a new GOP."
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम "
7730 #~ "मात्र भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग "
7731 #~ "निकट सीमा हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू "
7732 #~ "खोजीयोग्य हुनै पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन "
7733 #~ "बाट रोक्दछ । \n"
7734 #~ "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ "
7735 #~ "तर नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
7736
7737 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
7738 #~ msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
7739
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7742 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7743 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7744 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7745 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7746 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7747 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
7750 #~ "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु "
7751 #~ "पर्दछ । दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले "
7752 #~ "आवश्यकता भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-"
7753 #~ "काट्ने पत्ता अक्षम पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट "
7754 #~ "फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
7755
7756 #~ msgid "B-frames between I and P"
7757 #~ msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
7758
7759 #~ msgid ""
7760 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7761 #~ msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
7762
7763 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
7764 #~ msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
7765
7766 #~ msgid ""
7767 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7768 #~ "possibly before an I-frame."
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
7771
7772 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
7773 #~ msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7777 #~ "negative values cause less B-frames."
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले "
7780 #~ "कम B-फ्रेम"
7781
7782 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
7783 #~ msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
7784
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
7787 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
7788 #~ "frame appropriately."
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
7791 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
7792 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
7793
7794 #~ msgid "CABAC"
7795 #~ msgstr "CABAC"
7796
7797 #~ msgid ""
7798 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7799 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब "
7802 #~ "गर्दछ तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
7803
7804 #~ msgid "Number of reference frames"
7805 #~ msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
7806
7807 #~ msgid ""
7808 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7809 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7810 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ "
7813 #~ "तर लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ "
7814 #~ "मानसँग व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
7815
7816 #~ msgid "Skip loop filter"
7817 #~ msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
7818
7819 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7820 #~ msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
7821
7822 #~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7823 #~ msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
7824
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7827 #~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ "
7830 #~ "सम्मको दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
7831
7832 #~ msgid "H.264 level"
7833 #~ msgstr "H.264 तह"
7834
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
7837 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
7838 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल "
7841 #~ "गरिदैन; बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि "
7842 #~ "५.१ दायरा ( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
7843
7844 #~ msgid "Interlaced mode"
7845 #~ msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
7846
7847 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7848 #~ msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
7849
7850 #~ msgid "Set QP"
7851 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
7852
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
7855 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
7856 #~ "(lossless) to 51."
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ "
7859 #~ "राम्रो पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
7860
7861 #~ msgid "Quality-based VBR"
7862 #~ msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
7863
7864 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
7865 #~ msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
7866
7867 #~ msgid "Min QP"
7868 #~ msgstr "न्यून QP"
7869
7870 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7871 #~ msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
7872
7873 #~ msgid "Max QP"
7874 #~ msgstr "अधिक QP"
7875
7876 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
7877 #~ msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
7878
7879 #~ msgid "Max QP step"
7880 #~ msgstr "अधिक QP चरण"
7881
7882 #~ msgid "Max QP step between frames."
7883 #~ msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
7884
7885 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7886 #~ msgstr "औसत बिटदर सहन"
7887
7888 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7889 #~ msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
7890
7891 #~ msgid "Max local bitrate"
7892 #~ msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
7893
7894 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7895 #~ msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
7896
7897 #~ msgid "VBV buffer"
7898 #~ msgstr "VBV बफर"
7899
7900 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7901 #~ msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
7902
7903 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7904 #~ msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
7905
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
7908 #~ "0.0 to 1.0."
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
7911
7912 #~ msgid "QP factor between I and P"
7913 #~ msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
7914
7915 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
7916 #~ msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
7917
7918 #~ msgid "QP factor between P and B"
7919 #~ msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
7920
7921 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
7922 #~ msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
7923
7924 #~ msgid "QP difference between chroma and luma"
7925 #~ msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
7926
7927 #~ msgid "QP difference between chroma and luma."
7928 #~ msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
7932 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
7933
7934 #~ msgid "QP curve compression"
7935 #~ msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
7936
7937 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
7938 #~ msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
7939
7940 #~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
7941 #~ msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
7942
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7945 #~ "blurs complexity."
7946 #~ msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
7947
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
7950 #~ "blurs quants."
7951 #~ msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
7952
7953 #~ msgid "Partitions to consider"
7954 #~ msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
7955
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7958 #~ " - none  : \n"
7959 #~ " - fast  : i4x4\n"
7960 #~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7961 #~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7962 #~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7963 #~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
7966 #~ " - कुनै होइन  : \n"
7967 #~ " - छिटो  : i4x4\n"
7968 #~ " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7969 #~ " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7970 #~ " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7971 #~ "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
7972
7973 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
7974 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
7975
7976 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
7977 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
7978
7979 #~ msgid "Direct prediction size"
7980 #~ msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
7981
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
7984 #~ " -  1: 8x8\n"
7985 #~ " - -1: smallest possible according to level\n"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
7988 #~ " -  1: 8x8\n"
7989 #~ " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
7990
7991 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
7992 #~ msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
7993
7994 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
7995 #~ msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
7996
7997 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
7998 #~ msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
7999
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8002 #~ "(fast)\n"
8003 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8004 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8005 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
8008 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
8009 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
8010 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
8011
8012 #~ msgid "Maximum motion vector search range"
8013 #~ msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
8014
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8017 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
8018 #~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
8021 #~ "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा "
8022 #~ "हुन सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Maximum motion vector length"
8026 #~ msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
8030 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
8031
8032 #~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8033 #~ msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8037 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8038 #~ "quality). Range 1 to 7."
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
8041 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
8042
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8045 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8046 #~ "quality). Range 1 to 6."
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
8049 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
8050
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8053 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8054 #~ "quality). Range 1 to 5."
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
8057 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
8058
8059 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
8060 #~ msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
8066
8067 #~ msgid "Decide references on a per partition basis"
8068 #~ msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
8069
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
8072 #~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
8073 #~ msgstr ""
8074 #~ "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
8075 #~ "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
8076
8077 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
8078 #~ msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
8079
8080 #~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8081 #~ msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
8082
8083 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8084 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
8085
8086 #~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8087 #~ msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
8088
8089 #~ msgid "Adaptive spatial transform size"
8090 #~ msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
8091
8092 #~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8093 #~ msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
8094
8095 #~ msgid "Trellis RD quantization"
8096 #~ msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
8097
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Trellis RD quantization: \n"
8100 #~ " - 0: disabled\n"
8101 #~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8102 #~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8103 #~ "This requires CABAC."
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
8106 #~ " - 0: अक्षम पारिएको\n"
8107 #~ " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
8108 #~ " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
8109 #~ "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
8110
8111 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8112 #~ msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
8113
8114 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8115 #~ msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
8116
8117 #~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8118 #~ msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
8119
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
8122 #~ "a small single coefficient."
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct "
8125 #~ "निषेध हटाउदछ ।"
8126
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
8129 #~ "be a useful range."
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा "
8132 #~ "देखिन्छ ।"
8133
8134 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
8135 #~ msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
8136
8137 #~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8138 #~ msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
8139
8140 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
8141 #~ msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
8142
8143 #~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8144 #~ msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
8145
8146 #~ msgid "CPU optimizations"
8147 #~ msgstr "CPU अनुकूलन"
8148
8149 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
8150 #~ msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
8151
8152 #~ msgid "PSNR computation"
8153 #~ msgstr "PSNR गणन"
8154
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8157 #~ "quality."
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
8160
8161 #~ msgid "SSIM computation"
8162 #~ msgstr "SSIM गणना"
8163
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8166 #~ "quality."
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
8169
8170 #~ msgid "Quiet mode"
8171 #~ msgstr "शान्त मोड"
8172
8173 #~ msgid "Quiet mode."
8174 #~ msgstr "शान्त मोड"
8175
8176 #~ msgid "Statistics"
8177 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
8178
8179 #~ msgid "Print stats for each frame."
8180 #~ msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
8181
8182 #~ msgid "SPS and PPS id numbers"
8183 #~ msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
8184
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8187 #~ "settings."
8188 #~ msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
8189
8190 #~ msgid "Access unit delimiters"
8191 #~ msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
8192
8193 #~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8194 #~ msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
8195
8196 #~ msgid "dia"
8197 #~ msgstr "डिआ"
8198
8199 #~ msgid "hex"
8200 #~ msgstr "हेक्स"
8201
8202 #~ msgid "umh"
8203 #~ msgstr "umh"
8204
8205 #~ msgid "esa"
8206 #~ msgstr "esa"
8207
8208 #~ msgid "fast"
8209 #~ msgstr "छिटो"
8210
8211 #~ msgid "normal"
8212 #~ msgstr "सामान्य"
8213
8214 #~ msgid "slow"
8215 #~ msgstr "ढिलो"
8216
8217 #~ msgid "all"
8218 #~ msgstr "सबै"
8219
8220 #~ msgid "spatial"
8221 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
8222
8223 #~ msgid "temporal"
8224 #~ msgstr "सामयिक"
8225
8226 #~ msgid "auto"
8227 #~ msgstr "स्वत:"
8228
8229 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8230 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
8234 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8235
8236 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
8237 #~ msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
8238
8239 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8240 #~ msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
8241
8242 #~ msgid "Trigger button"
8243 #~ msgstr "ट्रिगर बटन"
8244
8245 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
8246 #~ msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
8247
8248 #~ msgid "Middle"
8249 #~ msgstr "मध्यम"
8250
8251 #~ msgid "Gestures"
8252 #~ msgstr "सङ्केत"
8253
8254 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
8255 #~ msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
8256
8257 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
8258 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
8259
8260 #~ msgid "Hotkeys"
8261 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
8262
8263 #~ msgid "Hotkeys management interface"
8264 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
8265
8266 #~ msgid "Audio track: %s"
8267 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
8268
8269 #~ msgid "Subtitle track: %s"
8270 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
8271
8272 #~ msgid "N/A"
8273 #~ msgstr "N/A"
8274
8275 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
8276 #~ msgstr "आकार अनुपात: %s"
8277
8278 #~ msgid "Crop: %s"
8279 #~ msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
8280
8281 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
8282 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
8283
8284 #~ msgid "Host address"
8285 #~ msgstr "होस्ट ठेगाना"
8286
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8289 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
8290 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
8293 #~ "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
8294 #~ "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8295
8296 #~ msgid "Source directory"
8297 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
8298
8299 #~ msgid "Charset"
8300 #~ msgstr "चारसेट"
8301
8302 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8303 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
8304
8305 #~ msgid "Handlers"
8306 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
8310 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
8313 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
8314
8315 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8316 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
8317
8318 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8319 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
8320
8321 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8322 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
8323
8324 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8325 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
8326
8327 #~ msgid "HTTP"
8328 #~ msgstr "HTTP"
8329
8330 #~ msgid "HTTP remote control interface"
8331 #~ msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8332
8333 #~ msgid "HTTP SSL"
8334 #~ msgstr "HTTP SSL"
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
8338 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
8339
8340 #~ msgid "Infrared remote control interface"
8341 #~ msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8342
8343 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
8344 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
8345
8346 #~ msgid "Act as master"
8347 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
8348
8349 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8350 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
8351
8352 #~ msgid "Master client ip address"
8353 #~ msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
8354
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8357 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
8358
8359 #~ msgid "Network Sync"
8360 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
8361
8362 #~ msgid "Install Windows Service"
8363 #~ msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
8364
8365 #~ msgid "Install the Service and exit."
8366 #~ msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
8367
8368 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8369 #~ msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
8370
8371 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8372 #~ msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
8373
8374 #~ msgid "Display name of the Service"
8375 #~ msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
8376
8377 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8378 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
8379
8380 #~ msgid "Configuration options"
8381 #~ msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
8382
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8385 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8386 #~ "properly configured."
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
8389 #~ "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
8390
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8393 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8394 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It "
8397 #~ "should be specified at install time so the Service is properly "
8398 #~ "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common "
8399 #~ "values are: logger, sap, rc, http)"
8400
8401 #~ msgid "NT Service"
8402 #~ msgstr "NT सेवा"
8403
8404 #~ msgid "Windows Service interface"
8405 #~ msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
8406
8407 #~ msgid "Show stream position"
8408 #~ msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8412 #~ msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
8413
8414 #~ msgid "Fake TTY"
8415 #~ msgstr "छल TTY"
8416
8417 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8418 #~ msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
8419
8420 #~ msgid "UNIX socket command input"
8421 #~ msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
8422
8423 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8424 #~ msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
8425
8426 #~ msgid "TCP command input"
8427 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8431 #~ "and port the interface will bind to."
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
8434 #~ "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8435
8436 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8437 #~ msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
8438
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8441 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8442 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
8445 #~ "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि "
8446 #~ "भिडियो सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
8447
8448 #~ msgid "RC"
8449 #~ msgstr "RC"
8450
8451 #~ msgid "Remote control interface"
8452 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8453
8454 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8455 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
8456
8457 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8458 #~ msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
8459
8460 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8461 #~ msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8465 #~ msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8469 #~ msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
8473 #~ msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8477 #~ msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8481 #~ msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
8482
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8485 #~ msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8489 #~ msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8493 #~ msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
8497 #~ msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
8501 #~ msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8505 #~ msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
8509 #~ msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
8513 #~ msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
8517 #~ msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
8521 #~ msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
8525 #~ msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
8529 #~ msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
8533 #~ msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8537 #~ msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8541 #~ msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
8545 #~ msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8549 #~ msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
8553 #~ msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
8557 #~ msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
8561 #~ msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8565 #~ msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
8569 #~ msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
8570
8571 #~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8572 #~ msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8576 #~ msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
8580 #~ msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
8584 #~ msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
8588 #~ msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
8592 #~ msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
8596 #~ msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
8600 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
8604 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
8608 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
8612 #~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
8616 #~ msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8625 #~ msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
8629 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8633 #~ msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
8637 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8641 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8645 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
8649 #~ msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8653 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8657 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8661 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8665 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8669 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8673 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8677 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
8681 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8685 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8689 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8693 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8697 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8701 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8705 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8709 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8713 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8717 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8721 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8725 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8729 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8733 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8737 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
8738
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8741 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
8744 #~ "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
8748 #~ msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
8752 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
8756 #~ msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8760 #~ msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
8761
8762 #~ msgid "+----[ end of help ]"
8763 #~ msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
8764
8765 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
8766 #~ msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
8767
8768 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8769 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
8770
8771 #~ msgid "Threshold"
8772 #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड"
8773
8774 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
8775 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
8776
8777 #~ msgid "Host"
8778 #~ msgstr "होस्ट"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8782 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8783 #~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
8786 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
8787 #~ "भने,  \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8788
8789 #~ msgid "Port"
8790 #~ msgstr "पोर्ट"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8794 #~ "4212."
8795 #~ msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
8799 #~ "default value is \"admin\"."
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
8802 #~ "\"admin\" हो ।"
8803
8804 #~ msgid "VLM remote control interface"
8805 #~ msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8806
8807 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
8808 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
8809
8810 #~ msgid "AIFF demuxer"
8811 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
8812
8813 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8814 #~ msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
8815
8816 #~ msgid "AU demuxer"
8817 #~ msgstr "AU डुमुक्सर"
8818
8819 #~ msgid "Force interleaved method"
8820 #~ msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
8821
8822 #~ msgid "Force interleaved method."
8823 #~ msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
8824
8825 #~ msgid "Force index creation"
8826 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
8827
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8830 #~ "or incomplete (not seekable)."
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको "
8833 #~ "वा अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8834
8835 #~ msgid "Ask"
8836 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
8837
8838 #~ msgid "Always fix"
8839 #~ msgstr "सधै स्थिर"
8840
8841 #~ msgid "Never fix"
8842 #~ msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
8843
8844 #~ msgid "AVI demuxer"
8845 #~ msgstr "AVI डुमुक्सर"
8846
8847 #~ msgid "AVI Index"
8848 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
8849
8850 #~ msgid ""
8851 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8852 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
8855 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
8856
8857 #~ msgid "Dump filename"
8858 #~ msgstr "डम्प फाइलनाम"
8859
8860 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8861 #~ msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
8862
8863 #~ msgid "Append to existing file"
8864 #~ msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
8865
8866 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8867 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "File dumper"
8871 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
8872
8873 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8874 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
8875
8876 #~ msgid "FLAC demuxer"
8877 #~ msgstr "FLAC डुमुक्सर"
8878
8879 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
8880 #~ msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
8881
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8884 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8885 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
8888 #~ "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
8889 #~ "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
8890
8891 #~ msgid "RTSP user name"
8892 #~ msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8896 #~ "the connection."
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
8899 #~ "दिन्छ ।"
8900
8901 #~ msgid "RTSP password"
8902 #~ msgstr "RTSP पासवर्ड"
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8906 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
8907
8908 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8909 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
8910
8911 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8912 #~ msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
8913
8914 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8915 #~ msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
8916
8917 #~ msgid "Client port"
8918 #~ msgstr "ग्राहक पोर्ट"
8919
8920 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8921 #~ msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
8922
8923 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8924 #~ msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
8925
8926 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8927 #~ msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
8928
8929 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8930 #~ msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
8931
8932 #~ msgid "Frames per Second"
8933 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
8934
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
8937 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8938 #~ msgstr ""
8939 #~ "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
8940 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
8941
8942 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
8943 #~ msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
8944
8945 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
8946 #~ msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
8947
8948 #~ msgid "Ordered chapters"
8949 #~ msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
8950
8951 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8952 #~ msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
8953
8954 #~ msgid "Chapter codecs"
8955 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
8956
8957 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8958 #~ msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
8959
8960 #~ msgid "Preload Directory"
8961 #~ msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
8965 #~ "good for broken files)."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि "
8968 #~ "राम्रो हुँदैन)"
8969
8970 #~ msgid "Seek based on percent not time"
8971 #~ msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
8972
8973 #~ msgid "Seek based on percent not time."
8974 #~ msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
8975
8976 #~ msgid "Dummy Elements"
8977 #~ msgstr "डम्मी तत्व"
8978
8979 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8980 #~ msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
8981
8982 #~ msgid "---  DVD Menu"
8983 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
8984
8985 #~ msgid "First Played"
8986 #~ msgstr "पहिले बजाइएको"
8987
8988 #~ msgid "Video Manager"
8989 #~ msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
8990
8991 #~ msgid "----- Title"
8992 #~ msgstr "----- शीर्षक"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
8996 #~ msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8997
8998 #~ msgid "Enable reverberation"
8999 #~ msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
9000
9001 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9002 #~ msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
9003
9004 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
9007
9008 #~ msgid "Enable megabass mode"
9009 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9010
9011 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9012 #~ msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
9017 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो "
9020 #~ "। वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
9021
9022 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9023 #~ msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
9029
9030 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9031 #~ msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
9032
9033 #~ msgid "Reverb"
9034 #~ msgstr "गुञ्जन"
9035
9036 #~ msgid "Reverberation level"
9037 #~ msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
9038
9039 #~ msgid "Reverberation delay"
9040 #~ msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
9041
9042 #~ msgid "Mega bass"
9043 #~ msgstr "मेगा बास"
9044
9045 #~ msgid "Mega bass level"
9046 #~ msgstr "मेगा बास स्तर"
9047
9048 #~ msgid "Mega bass cutoff"
9049 #~ msgstr "मेगा बास कटअफ"
9050
9051 #~ msgid "Surround"
9052 #~ msgstr "सराउन्ड"
9053
9054 #~ msgid "Surround level"
9055 #~ msgstr "सराउन्ड स्तर"
9056
9057 #~ msgid "Surround delay (ms)"
9058 #~ msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
9059
9060 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
9061 #~ msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
9062
9063 #~ msgid "Replay Gain type"
9064 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
9065
9066 #~ msgid ""
9067 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
9068 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
9071 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
9072
9073 #~ msgid "MusePack demuxer"
9074 #~ msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
9075
9076 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9077 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
9078
9079 #~ msgid "H264 video demuxer"
9080 #~ msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
9081
9082 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9083 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid ""
9087 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
9088 #~ "streams."
9089 #~ msgstr ""
9090 #~ "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
9091 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
9092
9093 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
9094 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
9095
9096 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9097 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
9098
9099 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9100 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
9101
9102 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
9103 #~ msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
9104
9105 #~ msgid "NullSoft demuxer"
9106 #~ msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
9107
9108 #~ msgid "Nuv demuxer"
9109 #~ msgstr "नुभ डुमुक्सर"
9110
9111 #~ msgid "OGG demuxer"
9112 #~ msgstr "OGG डुमुक्सर"
9113
9114 #~ msgid "Auto start"
9115 #~ msgstr "स्वत: सुरु"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
9119 #~ msgstr ""
9120 #~ "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
9121
9122 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
9123 #~ msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
9124
9125 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Skip ads"
9131 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9132
9133 #~ msgid "M3U playlist import"
9134 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
9135
9136 #~ msgid "PLS playlist import"
9137 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
9138
9139 #~ msgid "B4S playlist import"
9140 #~ msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
9141
9142 #~ msgid "DVB playlist import"
9143 #~ msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
9144
9145 #~ msgid "Podcast parser"
9146 #~ msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
9147
9148 #~ msgid "XSPF playlist import"
9149 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
9150
9151 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9152 #~ msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
9153
9154 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
9155 #~ msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "Dummy ifo demux"
9159 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
9160
9161 #~ msgid "Podcast Info"
9162 #~ msgstr "पोडकास्ट सूचना"
9163
9164 #~ msgid "Podcast Summary"
9165 #~ msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
9166
9167 #~ msgid "Podcast Size"
9168 #~ msgstr "पोडकास्ट साइज"
9169
9170 #~ msgid "Shoutcast"
9171 #~ msgstr "सर्टकट"
9172
9173 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
9174 #~ msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
9175
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
9178 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
9179 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
9180 #~ msgstr ""
9181 #~ "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
9182 #~ "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम "
9183 #~ "पार्नुहोस् ।"
9184
9185 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
9186 #~ msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
9187
9188 #~ msgid "PVA demuxer"
9189 #~ msgstr "PVA डुमुक्सर"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
9194 #~ "rate."
9195 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
9196
9197 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9198 #~ msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
9204 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
9208 #~ msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
9209
9210 #~ msgid "Aspect ratio"
9211 #~ msgstr "आकार अनुपात"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9215 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Raw video demuxer"
9219 #~ msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
9220
9221 #~ msgid "Real demuxer"
9222 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
9223
9224 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
9227
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9230 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9231 #~ msgstr ""
9232 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
9233 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9238 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
9239 #~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9240 #~ msgstr ""
9241 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
9242 #~ "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto"
9243 #~ "\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
9244
9245 #~ msgid "Text subtitles parser"
9246 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
9247
9248 #~ msgid "Frames per second"
9249 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
9250
9251 #~ msgid "Subtitles delay"
9252 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
9253
9254 #~ msgid "Subtitles format"
9255 #~ msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
9256
9257 #~ msgid "Extra PMT"
9258 #~ msgstr "अतिरिक्त PMT"
9259
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
9264 #~ "[,...])"
9265
9266 #~ msgid "Set id of ES to PID"
9267 #~ msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
9268
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9271 #~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9272 #~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
9275 #~ "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select="
9276 #~ "\"es=<pid>\"}' मा उपयोगि"
9277
9278 #~ msgid "Fast udp streaming"
9279 #~ msgstr "छिटो udp प्रवाह"
9280
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
9285 #~ "पर्दछ) ।"
9286
9287 #~ msgid "MTU for out mode"
9288 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
9289
9290 #~ msgid "MTU for out mode."
9291 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
9292
9293 #~ msgid "CSA ck"
9294 #~ msgstr "CSA ck"
9295
9296 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9297 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
9298
9299 #~ msgid "Silent mode"
9300 #~ msgstr "शान्त मोड"
9301
9302 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
9303 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
9304
9305 #~ msgid "CAPMT System ID"
9306 #~ msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
9307
9308 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9309 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
9310
9311 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9312 #~ msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
9313
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9316 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण "
9319 #~ "गर्नु अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
9320
9321 #~ msgid "Filename of dump"
9322 #~ msgstr "डम्प फाइलनाम"
9323
9324 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9325 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9326
9327 #~ msgid "Append"
9328 #~ msgstr "जोड्नुहोस्"
9329
9330 #~ msgid ""
9331 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
9332 #~ "not be overwritten."
9333 #~ msgstr ""
9334 #~ "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
9335
9336 #~ msgid "Dump buffer size"
9337 #~ msgstr "डम्प बफर साइज"
9338
9339 #~ msgid ""
9340 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
9341 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9342 #~ msgstr "."
9343
9344 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9345 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Teletext subtitles"
9349 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
9353 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "subtitles"
9357 #~ msgstr "उपशीर्षक"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "4:3 subtitles"
9361 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "16:9 subtitles"
9365 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
9369 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9370
9371 #~ msgid "hearing impaired"
9372 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
9376 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
9380 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
9384 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
9385
9386 #~ msgid "clean effects"
9387 #~ msgstr "खाली प्रभाव"
9388
9389 #~ msgid "visual impaired commentary"
9390 #~ msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
9391
9392 #~ msgid "TTA demuxer"
9393 #~ msgstr "TTA डेमुक्सर"
9394
9395 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
9396 #~ msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
9400 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "VC1 video demuxer"
9404 #~ msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
9405
9406 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
9407 #~ msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
9408
9409 #~ msgid "VOC demuxer"
9410 #~ msgstr "VOC डुमुक्सर"
9411
9412 #~ msgid "WAV demuxer"
9413 #~ msgstr "WAV डुमुक्सर"
9414
9415 #~ msgid "XA demuxer"
9416 #~ msgstr "XA डुमुक्सर"
9417
9418 #~ msgid "Use DVD Menus"
9419 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9420
9421 #~ msgid "BeOS standard API interface"
9422 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
9423
9424 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9425 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
9426
9427 #~ msgid "Open"
9428 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
9429
9430 #~ msgid "Preferences"
9431 #~ msgstr "प्राथमिकता"
9432
9433 #~ msgid "Messages"
9434 #~ msgstr "सन्देश"
9435
9436 #~ msgid "Open File"
9437 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
9438
9439 #~ msgid "Open Disc"
9440 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
9441
9442 #~ msgid "Open Subtitles"
9443 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
9444
9445 #~ msgid "About"
9446 #~ msgstr "बारेमा"
9447
9448 #~ msgid "Prev Title"
9449 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
9450
9451 #~ msgid "Next Title"
9452 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
9453
9454 #~ msgid "Go to Title"
9455 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
9456
9457 #~ msgid "Go to Chapter"
9458 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
9459
9460 #~ msgid "Speed"
9461 #~ msgstr "गति"
9462
9463 #~ msgid "Window"
9464 #~ msgstr "सञ्झ्याल"
9465
9466 #~ msgid "OK"
9467 #~ msgstr "ठीक छ"
9468
9469 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
9470 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
9471
9472 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9473 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
9474
9475 #~ msgid "Drop files to play"
9476 #~ msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
9477
9478 #~ msgid "playlist"
9479 #~ msgstr "बजाउने सूची"
9480
9481 #~ msgid "Close"
9482 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
9483
9484 #~ msgid "Edit"
9485 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
9486
9487 #~ msgid "Select All"
9488 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
9489
9490 #~ msgid "Select None"
9491 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
9492
9493 #~ msgid "Sort Reverse"
9494 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
9495
9496 #~ msgid "Sort by Name"
9497 #~ msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
9498
9499 #~ msgid "Sort by Path"
9500 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
9501
9502 #~ msgid "Randomize"
9503 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
9504
9505 #~ msgid "Remove"
9506 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
9507
9508 #~ msgid "Remove All"
9509 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
9510
9511 #~ msgid "View"
9512 #~ msgstr "दृश्य"
9513
9514 #~ msgid "Path"
9515 #~ msgstr "मार्ग"
9516
9517 #~ msgid "Name"
9518 #~ msgstr "नाम"
9519
9520 #~ msgid "Apply"
9521 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
9522
9523 #~ msgid "Save"
9524 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
9525
9526 #~ msgid "Defaults"
9527 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
9528
9529 #~ msgid "Show Interface"
9530 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
9531
9532 #~ msgid "50%"
9533 #~ msgstr "५०%"
9534
9535 #~ msgid "100%"
9536 #~ msgstr "१००%"
9537
9538 #~ msgid "200%"
9539 #~ msgstr "२००%"
9540
9541 #~ msgid "Vertical Sync"
9542 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
9543
9544 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9545 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
9546
9547 #~ msgid "Stay On Top"
9548 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
9549
9550 #~ msgid "Take Screen Shot"
9551 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
9552
9553 #~ msgid "About VLC media player"
9554 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
9555
9556 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9557 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
9558
9559 #~ msgid "Compiled by %s"
9560 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
9561
9562 #~ msgid "Bookmarks"
9563 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
9564
9565 #~ msgid "Add"
9566 #~ msgstr "थप्नुहोस्"
9567
9568 #~ msgid "Clear"
9569 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
9570
9571 #~ msgid "Extract"
9572 #~ msgstr "निकाल्नुहोस्"
9573
9574 #~ msgid "Time"
9575 #~ msgstr "समय"
9576
9577 #~ msgid "Untitled"
9578 #~ msgstr "शीर्षक बिहिन"
9579
9580 #~ msgid "No input"
9581 #~ msgstr "आगत होइन"
9582
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
9587
9588 #~ msgid "Input has changed"
9589 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9593 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
9596 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
9597
9598 #~ msgid "Invalid selection"
9599 #~ msgstr "अवैध चयन"
9600
9601 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
9602 #~ msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
9603
9604 #~ msgid "No input found"
9605 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
9606
9607 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9608 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
9609
9610 #~ msgid "Jump To Time"
9611 #~ msgstr "समयमा जानुहोस्"
9612
9613 #~ msgid "sec."
9614 #~ msgstr "सेकेन्ड"
9615
9616 #~ msgid "Jump to time"
9617 #~ msgstr "समयमा जानुहोस्"
9618
9619 #~ msgid "Random On"
9620 #~ msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
9621
9622 #~ msgid "Repeat One"
9623 #~ msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
9624
9625 #~ msgid "Repeat All"
9626 #~ msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
9627
9628 #~ msgid "Repeat Off"
9629 #~ msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
9630
9631 #~ msgid "Half Size"
9632 #~ msgstr "आधा साइज"
9633
9634 #~ msgid "Normal Size"
9635 #~ msgstr "साधारण साइज"
9636
9637 #~ msgid "Double Size"
9638 #~ msgstr "दोब्बर साइज"
9639
9640 #~ msgid "Float on Top"
9641 #~ msgstr "माथि समतल"
9642
9643 #~ msgid "Fit to Screen"
9644 #~ msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
9645
9646 #~ msgid "Step Forward"
9647 #~ msgstr "चरण अगाडि"
9648
9649 #~ msgid "Step Backward"
9650 #~ msgstr "चरण पछाडि"
9651
9652 #~ msgid "Rewind"
9653 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
9654
9655 #~ msgid "Fast Forward"
9656 #~ msgstr "छिटो अगाडि"
9657
9658 #~ msgid "Pause"
9659 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
9660
9661 #~ msgid "2 Pass"
9662 #~ msgstr "२ पास"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
9666 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
9667
9668 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
9671 #~ "।"
9672
9673 #~ msgid "Preamp"
9674 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
9675
9676 #~ msgid "Extended controls"
9677 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
9678
9679 #~ msgid "Video filters"
9680 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
9681
9682 #~ msgid "Image adjustment"
9683 #~ msgstr "छवि समायोजन"
9684
9685 #~ msgid "Wave"
9686 #~ msgstr "तरङ"
9687
9688 #~ msgid "Ripple"
9689 #~ msgstr "रिप्पल"
9690
9691 #~ msgid "Psychedelic"
9692 #~ msgstr "उत्तेजक"
9693
9694 #~ msgid "Gradient"
9695 #~ msgstr "ग्रेडियन्ट"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "General editing filters"
9699 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Distortion filters"
9703 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "Blur"
9707 #~ msgstr "निलो"
9708
9709 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9710 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
9711
9712 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9713 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
9714
9715 #~ msgid "Image cropping"
9716 #~ msgstr "छवि काँटछाँट"
9717
9718 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9719 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Invert colors"
9723 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
9724
9725 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9726 #~ msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
9727
9728 #~ msgid "Transformation"
9729 #~ msgstr "रूपान्तरण"
9730
9731 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9732 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Interactive Zoom"
9736 #~ msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9737
9738 #~ msgid "Volume normalization"
9739 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
9740
9741 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9742 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
9743
9744 #~ msgid "Headphone virtualization"
9745 #~ msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
9746
9747 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9748 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
9749
9750 #~ msgid "Maximum level"
9751 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
9752
9753 #~ msgid "Restore Defaults"
9754 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
9755
9756 #~ msgid "Gamma"
9757 #~ msgstr "गामा"
9758
9759 #~ msgid "Saturation"
9760 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
9761
9762 #~ msgid "Opaqueness"
9763 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "About the video filters"
9767 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid ""
9771 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
9772 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
9773 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
9774 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
9775 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
9778 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
9779 #~ "सकिन्छ ।\n"
9780 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
9781 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "(no item is being played)"
9785 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "Login:"
9789 #~ msgstr "लगइन"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Password:"
9793 #~ msgstr "पासवर्ड"
9794
9795 #~ msgid "Error"
9796 #~ msgstr "त्रुटि"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Clean up"
9800 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Show Details"
9804 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
9805
9806 #~ msgid "VLC - Controller"
9807 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
9808
9809 #~ msgid "VLC media player"
9810 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
9811
9812 #~ msgid "Open CrashLog"
9813 #~ msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
9814
9815 #~ msgid "Check for Update..."
9816 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
9817
9818 #~ msgid "Preferences..."
9819 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
9820
9821 #~ msgid "Services"
9822 #~ msgstr "सेवा"
9823
9824 #~ msgid "Hide VLC"
9825 #~ msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
9826
9827 #~ msgid "Hide Others"
9828 #~ msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
9829
9830 #~ msgid "Show All"
9831 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
9832
9833 #~ msgid "Quit VLC"
9834 #~ msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
9835
9836 #~ msgid "1:File"
9837 #~ msgstr "१:फाइल"
9838
9839 #~ msgid "Open File..."
9840 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
9841
9842 #~ msgid "Quick Open File..."
9843 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
9844
9845 #~ msgid "Open Disc..."
9846 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
9847
9848 #~ msgid "Open Network..."
9849 #~ msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
9850
9851 #~ msgid "Open Recent"
9852 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
9853
9854 #~ msgid "Clear Menu"
9855 #~ msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
9856
9857 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9858 #~ msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
9859
9860 #~ msgid "Cut"
9861 #~ msgstr "काँट्नुहोस्"
9862
9863 #~ msgid "Copy"
9864 #~ msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
9865
9866 #~ msgid "Paste"
9867 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
9868
9869 #~ msgid "Playback"
9870 #~ msgstr "प्लेब्याक"
9871
9872 #~ msgid "Volume Up"
9873 #~ msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
9874
9875 #~ msgid "Volume Down"
9876 #~ msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
9877
9878 #~ msgid "Video Device"
9879 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
9880
9881 #~ msgid "Minimize Window"
9882 #~ msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
9883
9884 #~ msgid "Close Window"
9885 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
9886
9887 #~ msgid "Controller"
9888 #~ msgstr "नियन्त्रक"
9889
9890 #~ msgid "Extended Controls"
9891 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
9892
9893 #~ msgid "Information"
9894 #~ msgstr "सूचना"
9895
9896 #~ msgid "Bring All to Front"
9897 #~ msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
9898
9899 #~ msgid "Help"
9900 #~ msgstr "मद्दत"
9901
9902 #~ msgid "ReadMe..."
9903 #~ msgstr "पढ्ने फाइल..."
9904
9905 #~ msgid "Online Documentation"
9906 #~ msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
9907
9908 #~ msgid "Report a Bug"
9909 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
9910
9911 #~ msgid "VideoLAN Website"
9912 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
9913
9914 #~ msgid "License"
9915 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
9916
9917 #~ msgid "Make a donation"
9918 #~ msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
9919
9920 #~ msgid "Online Forum"
9921 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
9922
9923 #~ msgid "Volume: %d%%"
9924 #~ msgstr "भोल्युम: %d%%"
9925
9926 #~ msgid "No CrashLog found"
9927 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
9928
9929 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
9930 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
9931
9932 #~ msgid "Embedded video output"
9933 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
9934
9935 #~ msgid ""
9936 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
9937 #~ "window."
9938 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9939
9940 #~ msgid "Video device"
9941 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
9945 #~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
9946 #~ "selection menu."
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
9949 #~ "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
9950
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
9953 #~ "0 is fully transparent."
9954 #~ msgstr ""
9955 #~ "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
9956 #~ "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
9957
9958 #~ msgid "Stretch video to fill window"
9959 #~ msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
9960
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
9963 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
9966 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
9967
9968 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
9969 #~ msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
9970
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
9973 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
9974
9975 #~ msgid "Use as Desktop Background"
9976 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
9977
9978 #~ msgid ""
9979 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
9980 #~ "interacted with in this mode."
9981 #~ msgstr ""
9982 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
9983 #~ "।"
9984
9985 #~ msgid "Remember wizard options"
9986 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
9987
9988 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
9989 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
9990
9991 #~ msgid "Mac OS X interface"
9992 #~ msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
9993
9994 #~ msgid "Quartz video"
9995 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
9996
9997 #~ msgid "Open Source"
9998 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
9999
10000 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10001 #~ msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
10002
10003 #~ msgid "Browse..."
10004 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
10005
10006 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10007 #~ msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
10008
10009 #~ msgid "Use DVD menus"
10010 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10011
10012 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
10013 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
10014
10015 #~ msgid "DVD"
10016 #~ msgstr "DVD"
10017
10018 #~ msgid "Address"
10019 #~ msgstr "ठेगाना"
10020
10021 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
10022 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
10023
10024 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10025 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10026
10027 #~ msgid "Allow timeshifting"
10028 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
10029
10030 #~ msgid "Load subtitles file:"
10031 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
10032
10033 #~ msgid "Settings..."
10034 #~ msgstr "सेटिङ..."
10035
10036 #~ msgid "Override parametters"
10037 #~ msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10038
10039 #~ msgid "Delay"
10040 #~ msgstr "विलम्ब"
10041
10042 #~ msgid "FPS"
10043 #~ msgstr "FPS"
10044
10045 #~ msgid "Subtitles encoding"
10046 #~ msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
10047
10048 #~ msgid "Font size"
10049 #~ msgstr "फन्ट साइज"
10050
10051 #~ msgid "Subtitles alignment"
10052 #~ msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
10053
10054 #~ msgid "Font Properties"
10055 #~ msgstr "फन्ट गुण"
10056
10057 #~ msgid "Subtitle File"
10058 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
10059
10060 #~ msgid "No %@s found"
10061 #~ msgstr "%@s फेला परेन"
10062
10063 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10064 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
10065
10066 #~ msgid "Streaming/Saving:"
10067 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
10068
10069 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
10070 #~ msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
10071
10072 #~ msgid "Display the stream locally"
10073 #~ msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10074
10075 #~ msgid "Stream"
10076 #~ msgstr "प्रवाह"
10077
10078 #~ msgid "Dump raw input"
10079 #~ msgstr "डम्प कच्चा आगत"
10080
10081 #~ msgid "Encapsulation Method"
10082 #~ msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
10083
10084 #~ msgid "Transcoding options"
10085 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
10086
10087 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
10088 #~ msgstr "बिटदर (kb/s)"
10089
10090 #~ msgid "Scale"
10091 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
10092
10093 #~ msgid "Stream Announcing"
10094 #~ msgstr "प्रवाह घोषणा"
10095
10096 #~ msgid "SAP announce"
10097 #~ msgstr "SAP घोषणा"
10098
10099 #~ msgid "RTSP announce"
10100 #~ msgstr "RTSP घोषणा"
10101
10102 #~ msgid "HTTP announce"
10103 #~ msgstr "HTTP घोषणा"
10104
10105 #~ msgid "Export SDP as file"
10106 #~ msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
10107
10108 #~ msgid "Channel Name"
10109 #~ msgstr "च्यानल नाम"
10110
10111 #~ msgid "SDP URL"
10112 #~ msgstr "SDP URL"
10113
10114 #~ msgid "Save File"
10115 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
10116
10117 #~ msgid "URI"
10118 #~ msgstr "URI"
10119
10120 #~ msgid "Author"
10121 #~ msgstr "लेखक"
10122
10123 #~ msgid "Advanced Information"
10124 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
10125
10126 #~ msgid "Read at media"
10127 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
10128
10129 #~ msgid "Input bitrate"
10130 #~ msgstr "आगत बिटदर"
10131
10132 #~ msgid "Demuxed"
10133 #~ msgstr "डुमुक्स गरिएको"
10134
10135 #~ msgid "Stream bitrate"
10136 #~ msgstr "प्रवाह बिटदर"
10137
10138 #~ msgid "Decoded blocks"
10139 #~ msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
10140
10141 #~ msgid "Displayed frames"
10142 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
10143
10144 #~ msgid "Lost frames"
10145 #~ msgstr "हराएको फ्रेम"
10146
10147 #~ msgid "Streaming"
10148 #~ msgstr "प्रवाह"
10149
10150 #~ msgid "Sent packets"
10151 #~ msgstr "पठाइएको प्याकेट"
10152
10153 #~ msgid "Sent bytes"
10154 #~ msgstr "पठाइएको बाइट"
10155
10156 #~ msgid "Send rate"
10157 #~ msgstr "पठाउने दर"
10158
10159 #~ msgid "Played buffers"
10160 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
10161
10162 #~ msgid "Lost buffers"
10163 #~ msgstr "हराएको बफर"
10164
10165 #~ msgid "Save Playlist..."
10166 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
10167
10168 #~ msgid "Expand Node"
10169 #~ msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
10170
10171 #~ msgid "Get Stream Information"
10172 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
10173
10174 #~ msgid "Sort Node by Name"
10175 #~ msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
10176
10177 #~ msgid "Sort Node by Author"
10178 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10179
10180 #~ msgid "No items in the playlist"
10181 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
10182
10183 #~ msgid "Search in Playlist"
10184 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
10185
10186 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
10187 #~ msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
10188
10189 #~ msgid "File Format:"
10190 #~ msgstr "फाइल ढाँचा:"
10191
10192 #~ msgid "Extended M3U"
10193 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
10194
10195 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10196 #~ msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
10197
10198 #~ msgid "%i items in the playlist"
10199 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
10200
10201 #~ msgid "1 item in the playlist"
10202 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
10203
10204 #~ msgid "Save Playlist"
10205 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
10206
10207 #~ msgid "Empty Folder"
10208 #~ msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
10209
10210 #~ msgid "Reset All"
10211 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
10212
10213 #~ msgid "Reset Preferences"
10214 #~ msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
10215
10216 #~ msgid "Continue"
10217 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
10218
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10221 #~ "Are you sure you want to continue?"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
10224 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
10225
10226 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
10229
10230 #~ msgid "Select a directory"
10231 #~ msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
10232
10233 #~ msgid "Select a file"
10234 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
10235
10236 #~ msgid "Select"
10237 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "Subpicture Filters"
10241 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10242
10243 #~ msgid "Marquee"
10244 #~ msgstr "मार्क्यु"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Save settings"
10248 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
10249
10250 #~ msgid "Enabled"
10251 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "Image:"
10255 #~ msgstr "छवि फाइल"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "Position:"
10259 #~ msgstr "स्थान"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "Timestamp:"
10263 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
10264
10265 #~ msgid "Size:"
10266 #~ msgstr "साइज:"
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Color:"
10270 #~ msgstr "रङ"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "Opaqueness:"
10274 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "(in pixels)"
10278 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Marquee:"
10282 #~ msgstr "मार्क्यु"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Timeout:"
10286 #~ msgstr "समय समाप्त"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "ms"
10290 #~ msgstr "mms"
10291
10292 #~ msgid "Black"
10293 #~ msgstr "कालो"
10294
10295 #~ msgid "Gray"
10296 #~ msgstr "ग्रे"
10297
10298 #~ msgid "Silver"
10299 #~ msgstr "चाँदी रङ"
10300
10301 #~ msgid "White"
10302 #~ msgstr "सेतो"
10303
10304 #~ msgid "Maroon"
10305 #~ msgstr "खैरो रातो रङ"
10306
10307 #~ msgid "Red"
10308 #~ msgstr "रातो"
10309
10310 #~ msgid "Fuchsia"
10311 #~ msgstr "उज्यालो रातो रङ"
10312
10313 #~ msgid "Yellow"
10314 #~ msgstr "पहेँलो"
10315
10316 #~ msgid "Olive"
10317 #~ msgstr "जलपाई"
10318
10319 #~ msgid "Green"
10320 #~ msgstr "हरियो"
10321
10322 #~ msgid "Teal"
10323 #~ msgstr "गाढा हरियो निलो"
10324
10325 #~ msgid "Lime"
10326 #~ msgstr "कागती"
10327
10328 #~ msgid "Purple"
10329 #~ msgstr "बैजनी"
10330
10331 #~ msgid "Navy"
10332 #~ msgstr "गाढा निलो"
10333
10334 #~ msgid "Blue"
10335 #~ msgstr "निलो"
10336
10337 #~ msgid "Aqua"
10338 #~ msgstr "पानी"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Not Available"
10342 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
10343
10344 #~ msgid "Check for Updates"
10345 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
10346
10347 #~ msgid "Download now"
10348 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Automatically check for updates"
10352 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
10353
10354 #~ msgid "Yes"
10355 #~ msgstr "हो"
10356
10357 #~ msgid "No"
10358 #~ msgstr "होइन"
10359
10360 #~ msgid "Checking for Updates..."
10361 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
10362
10363 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10364 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
10365
10366 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
10367 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
10371 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
10372
10373 #~ msgid ""
10374 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10375 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
10376
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10379 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
10383 #~ "and RAW)"
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
10386 #~ "उपयोगि)"
10387
10388 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10389 #~ msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
10390
10391 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10392 #~ msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
10393
10394 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10395 #~ msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
10396
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
10399 #~ "with MPEG TS)"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
10402
10403 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10404 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10408 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
10409
10410 #~ msgid ""
10411 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10412 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
10413
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10416 #~ "ASF and OGG)"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग "
10419 #~ "उपयोगि)"
10420
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10423 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
10424
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10427 #~ msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
10428
10429 #~ msgid ""
10430 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
10431 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
10434 #~ "उपयोगि)"
10435
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
10438 #~ "RAW)"
10439 #~ msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
10440
10441 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10442 #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
10443
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10446 #~ msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
10447
10448 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10449 #~ msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
10450
10451 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10452 #~ msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
10453
10454 #~ msgid ""
10455 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10456 #~ msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
10457
10458 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10459 #~ msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
10460
10461 #~ msgid "MPEG Program Stream"
10462 #~ msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
10463
10464 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
10465 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
10466
10467 #~ msgid "MPEG 1 Format"
10468 #~ msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
10469
10470 #~ msgid ""
10471 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10472 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10473 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10474 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
10477 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
10478 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
10479 #~ "गर्न सक्दछ ।"
10480
10481 #~ msgid ""
10482 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10483 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10484 #~ "generally the most compatible"
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
10487 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
10488
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10491 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10492 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10493 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
10496 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
10497 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
10498 #~ "गर्न सक्दछ ।"
10499
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10502 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10503 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10504 #~ "encapsulated in HTTP)."
10505 #~ msgstr ""
10506 #~ "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । "
10507 #~ "यो प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS "
10508 #~ "प्रोटोकलको सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट "
10509 #~ "गरिएको)"
10510
10511 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10512 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
10513
10514 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
10515 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
10516
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
10519 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
10520 #~ "enter an address beginning with 239.255."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
10523 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
10524 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10525
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10528 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10529 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
10532 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
10533 #~ "गर्न सक्दैन ।"
10534
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10537 #~ "stream"
10538 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
10539
10540 #~ msgid ""
10541 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10542 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10543 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
10544 #~ "the stream"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
10547 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
10548 #~ "गर्न सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
10549
10550 #~ msgid "Back"
10551 #~ msgstr "पछाडि"
10552
10553 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10554 #~ msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
10555
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10558 #~ msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
10559
10560 #~ msgid "More Info"
10561 #~ msgstr "बढि जानकारी"
10562
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10565 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
10566 #~ "give access to more features."
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
10569 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
10570
10571 #~ msgid "Stream to network"
10572 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
10573
10574 #~ msgid "Transcode/Save to file"
10575 #~ msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
10576
10577 #~ msgid "Choose input"
10578 #~ msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
10579
10580 #~ msgid "Choose here your input stream."
10581 #~ msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
10582
10583 #~ msgid "Select a stream"
10584 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
10585
10586 #~ msgid "Existing playlist item"
10587 #~ msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
10588
10589 #~ msgid "Choose..."
10590 #~ msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
10591
10592 #~ msgid "Partial Extract"
10593 #~ msgstr "आंशिक निस्काशन"
10594
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
10597 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
10598 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
10599 #~ "seconds."
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
10602 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
10603 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
10604
10605 #~ msgid "From"
10606 #~ msgstr "बाट"
10607
10608 #~ msgid "To"
10609 #~ msgstr "लाई"
10610
10611 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10612 #~ msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
10613
10614 #~ msgid "Destination"
10615 #~ msgstr "गन्तव्य"
10616
10617 #~ msgid "Streaming method"
10618 #~ msgstr "प्रवाह विधि"
10619
10620 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10621 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
10622
10623 #~ msgid "UDP Unicast"
10624 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
10625
10626 #~ msgid "UDP Multicast"
10627 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
10628
10629 #~ msgid "Transcode"
10630 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
10631
10632 #~ msgid ""
10633 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10634 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
10637 #~ "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
10638
10639 #~ msgid "Transcode audio"
10640 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
10641
10642 #~ msgid "Transcode video"
10643 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
10644
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
10647 #~ "the stream."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति "
10650 #~ "दिन्छ ।"
10651
10652 #~ msgid ""
10653 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
10654 #~ "the stream."
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति "
10657 #~ "दिन्छ ।"
10658
10659 #~ msgid "Encapsulation format"
10660 #~ msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
10661
10662 #~ msgid ""
10663 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
10664 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
10665 #~ msgstr ""
10666 #~ "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
10667 #~ "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
10668
10669 #~ msgid "Additional streaming options"
10670 #~ msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
10671
10672 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10673 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
10674
10675 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
10676 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
10677
10678 #~ msgid "SAP Announce"
10679 #~ msgstr "SAP घोषणा"
10680
10681 #~ msgid "Local playback"
10682 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
10686 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
10687
10688 #~ msgid "Additional transcode options"
10689 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
10690
10691 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10692 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
10693
10694 #~ msgid "Select the file to save to"
10695 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
10696
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
10699 #~ "transcoding."
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
10702 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।"
10703
10704 #~ msgid "Summary"
10705 #~ msgstr "सारांश"
10706
10707 #~ msgid "Encap. format"
10708 #~ msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
10709
10710 #~ msgid "Input stream"
10711 #~ msgstr "आगत प्रवाह"
10712
10713 #~ msgid "Save file to"
10714 #~ msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
10715
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Include subtitles"
10718 #~ msgstr "उपशीर्षक"
10719
10720 #~ msgid "No input selected"
10721 #~ msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
10722
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
10725 #~ "\n"
10726 #~ "Choose one before going to the next page."
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
10729 #~ "\n"
10730 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
10731
10732 #~ msgid "No valid destination"
10733 #~ msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
10734
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
10737 #~ "Multicast-IP.\n"
10738 #~ "\n"
10739 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10740 #~ "and the help texts in this window."
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
10743 #~ "\n"
10744 #~ "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO "
10745 #~ "मा खोजी गर्नुहोस् ।"
10746
10747 #~ msgid ""
10748 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
10749 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10750 #~ "\n"
10751 #~ "Correct your selection and try again."
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो "
10754 #~ "कोडेकसँग असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
10755 #~ "\n"
10756 #~ "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
10757
10758 #~ msgid "Select the directory to save to"
10759 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
10760
10761 #~ msgid "No folder selected"
10762 #~ msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
10763
10764 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
10765 #~ msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
10766
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
10769 #~ "location."
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
10772
10773 #~ msgid "No file selected"
10774 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
10775
10776 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
10777 #~ msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
10778
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
10781 #~ "location."
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10784
10785 #~ msgid "Finish"
10786 #~ msgstr "समाप्त"
10787
10788 #~ msgid "%i items"
10789 #~ msgstr "%i वस्तु"
10790
10791 #~ msgid "yes"
10792 #~ msgstr "हो"
10793
10794 #~ msgid "no"
10795 #~ msgstr "होइन"
10796
10797 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
10798 #~ msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
10799
10800 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
10801 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
10802
10803 #~ msgid "This allows to stream on a network."
10804 #~ msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
10805
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
10808 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
10809 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
10810 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
10811 #~ "example."
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । "
10814 #~ "VLC ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
10815 #~ "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
10816 #~ "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
10817
10818 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
10821
10822 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
10825
10826 #~ msgid ""
10827 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
10828 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
10829 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
10830 #~ "network only, leave this setting to 1."
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
10833 #~ "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
10834 #~ "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा "
10835 #~ "छोड्नुहोस् ।"
10836
10837 #~ msgid ""
10838 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
10839 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10840 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
10841 #~ "SAP extra interface.\n"
10842 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10843 #~ "name will be used."
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
10846 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
10847 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
10848 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
10849 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
10850
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
10853 #~ "transcoded/streamed.\n"
10854 #~ "\n"
10855 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10856 #~ "streaming."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
10859 #~ "\n"
10860 #~ "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने "
10861 #~ "याद राख्नुहोस् ।"
10862
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
10865 #~ msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
10866
10867 #~ msgid "Filebrowser starting point"
10868 #~ msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
10869
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
10872 #~ "will show you initially."
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
10875 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
10876
10877 #~ msgid "Ncurses interface"
10878 #~ msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
10879
10880 #~ msgid "Autoplay selected file"
10881 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
10882
10883 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10884 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
10885
10886 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10887 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
10888
10889 #~ msgid "Filename"
10890 #~ msgstr "फाइलनाम"
10891
10892 #~ msgid "Permissions"
10893 #~ msgstr "अनुमति"
10894
10895 #~ msgid "Size"
10896 #~ msgstr "साइज"
10897
10898 #~ msgid "Owner"
10899 #~ msgstr "मालिक"
10900
10901 #~ msgid "Group"
10902 #~ msgstr "समूह"
10903
10904 #~ msgid "Index"
10905 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
10906
10907 #~ msgid "Forward"
10908 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
10909
10910 #~ msgid "00:00:00"
10911 #~ msgstr "00:00:00"
10912
10913 #~ msgid "Add to Playlist"
10914 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
10915
10916 #~ msgid "MRL:"
10917 #~ msgstr "MRL:"
10918
10919 #~ msgid "Port:"
10920 #~ msgstr "पोर्ट:"
10921
10922 #~ msgid "Address:"
10923 #~ msgstr "ठेगाना:"
10924
10925 #~ msgid "unicast"
10926 #~ msgstr "युनिकास्ट"
10927
10928 #~ msgid "multicast"
10929 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
10930
10931 #~ msgid "Network: "
10932 #~ msgstr "सञ्जाल: "
10933
10934 #~ msgid "udp"
10935 #~ msgstr "udp"
10936
10937 #~ msgid "udp6"
10938 #~ msgstr "udp6"
10939
10940 #~ msgid "rtp"
10941 #~ msgstr "rtp"
10942
10943 #~ msgid "rtp4"
10944 #~ msgstr "rtp4"
10945
10946 #~ msgid "ftp"
10947 #~ msgstr "ftp"
10948
10949 #~ msgid "http"
10950 #~ msgstr "http"
10951
10952 #~ msgid "sout"
10953 #~ msgstr "साउट"
10954
10955 #~ msgid "mms"
10956 #~ msgstr "mms"
10957
10958 #~ msgid "Protocol:"
10959 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
10960
10961 #~ msgid "Transcode:"
10962 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
10963
10964 #~ msgid "enable"
10965 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
10966
10967 #~ msgid "Video:"
10968 #~ msgstr "भिडियो:"
10969
10970 #~ msgid "Audio:"
10971 #~ msgstr "अडियो:"
10972
10973 #~ msgid "Channel:"
10974 #~ msgstr "च्यानल:"
10975
10976 #~ msgid "Norm:"
10977 #~ msgstr "नमूना:"
10978
10979 #~ msgid "Frequency:"
10980 #~ msgstr "आवृत्ति:"
10981
10982 #~ msgid "Samplerate:"
10983 #~ msgstr "नमूना दर:"
10984
10985 #~ msgid "Quality:"
10986 #~ msgstr "गुणस्तर:"
10987
10988 #~ msgid "Tuner:"
10989 #~ msgstr "ट्युनर:"
10990
10991 #~ msgid "Sound:"
10992 #~ msgstr "ध्वनी:"
10993
10994 #~ msgid "MJPEG:"
10995 #~ msgstr "MJPEG:"
10996
10997 #~ msgid "Decimation:"
10998 #~ msgstr "नष्ट:"
10999
11000 #~ msgid "pal"
11001 #~ msgstr "पल"
11002
11003 #~ msgid "ntsc"
11004 #~ msgstr "ntsc"
11005
11006 #~ msgid "secam"
11007 #~ msgstr "secam"
11008
11009 #~ msgid "240x192"
11010 #~ msgstr "240x192"
11011
11012 #~ msgid "320x240"
11013 #~ msgstr "320x240"
11014
11015 #~ msgid "qsif"
11016 #~ msgstr "qsif"
11017
11018 #~ msgid "qcif"
11019 #~ msgstr "qcif"
11020
11021 #~ msgid "sif"
11022 #~ msgstr "sif"
11023
11024 #~ msgid "cif"
11025 #~ msgstr "cif"
11026
11027 #~ msgid "vga"
11028 #~ msgstr "vga"
11029
11030 #~ msgid "kHz"
11031 #~ msgstr "kHz"
11032
11033 #~ msgid "Hz/s"
11034 #~ msgstr "Hz/s"
11035
11036 #~ msgid "mono"
11037 #~ msgstr "मोनो"
11038
11039 #~ msgid "stereo"
11040 #~ msgstr "स्टेरियो"
11041
11042 #~ msgid "Camera"
11043 #~ msgstr "क्यामेरा"
11044
11045 #~ msgid "Video Codec:"
11046 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
11047
11048 #~ msgid "huffyuv"
11049 #~ msgstr "huffyuv"
11050
11051 #~ msgid "mp1v"
11052 #~ msgstr "mp1v"
11053
11054 #~ msgid "mp2v"
11055 #~ msgstr "mp2v"
11056
11057 #~ msgid "mp4v"
11058 #~ msgstr "mp4v"
11059
11060 #~ msgid "H263"
11061 #~ msgstr "H263"
11062
11063 #~ msgid "WMV1"
11064 #~ msgstr "WMV1"
11065
11066 #~ msgid "WMV2"
11067 #~ msgstr "WMV2"
11068
11069 #~ msgid "Video Bitrate:"
11070 #~ msgstr "भिडियो बिटदर:"
11071
11072 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
11073 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
11074
11075 #~ msgid "Keyframe Interval:"
11076 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
11077
11078 #~ msgid "Audio Codec:"
11079 #~ msgstr "अडियो कोडेक:"
11080
11081 #~ msgid "Deinterlace:"
11082 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
11083
11084 #~ msgid "Access:"
11085 #~ msgstr "पहुँच:"
11086
11087 #~ msgid "Muxer:"
11088 #~ msgstr "मुक्सर:"
11089
11090 #~ msgid "URL:"
11091 #~ msgstr "URL:"
11092
11093 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
11094 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
11095
11096 #~ msgid "127.0.0.1"
11097 #~ msgstr "127.0.0.1"
11098
11099 #~ msgid "localhost"
11100 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
11101
11102 #~ msgid "localhost.localdomain"
11103 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
11104
11105 #~ msgid "239.0.0.42"
11106 #~ msgstr "239.0.0.42"
11107
11108 #~ msgid "PS"
11109 #~ msgstr "PS"
11110
11111 #~ msgid "TS"
11112 #~ msgstr "TS"
11113
11114 #~ msgid "MPEG1"
11115 #~ msgstr "MPEG1"
11116
11117 #~ msgid "AVI"
11118 #~ msgstr "AVI"
11119
11120 #~ msgid "OGG"
11121 #~ msgstr "OGG"
11122
11123 #~ msgid "MP4"
11124 #~ msgstr "MP4"
11125
11126 #~ msgid "MOV"
11127 #~ msgstr "MOV"
11128
11129 #~ msgid "ASF"
11130 #~ msgstr "ASF"
11131
11132 #~ msgid "kbits/s"
11133 #~ msgstr "kbits/s"
11134
11135 #~ msgid "alaw"
11136 #~ msgstr "alaw"
11137
11138 #~ msgid "ulaw"
11139 #~ msgstr "ulaw"
11140
11141 #~ msgid "mpga"
11142 #~ msgstr "mpga"
11143
11144 #~ msgid "mp3"
11145 #~ msgstr "mp3"
11146
11147 #~ msgid "a52"
11148 #~ msgstr "a52"
11149
11150 #~ msgid "vorb"
11151 #~ msgstr "vorb"
11152
11153 #~ msgid "bits/s"
11154 #~ msgstr "bits/s"
11155
11156 #~ msgid "Audio Bitrate :"
11157 #~ msgstr "अडियो बिटदर:"
11158
11159 #~ msgid "SAP Announce:"
11160 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
11161
11162 #~ msgid "SLP Announce:"
11163 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
11164
11165 #~ msgid "Announce Channel:"
11166 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
11167
11168 #~ msgid "Update"
11169 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
11170
11171 #~ msgid " Clear "
11172 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
11173
11174 #~ msgid " Save "
11175 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
11176
11177 #~ msgid " Apply "
11178 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
11179
11180 #~ msgid " Cancel "
11181 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
11182
11183 #~ msgid "Preference"
11184 #~ msgstr "प्राथमिकता"
11185
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
11188 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
11189 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11190 #~ msgstr ""
11191 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
11192 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
11193 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
11194
11195 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11196 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
11197
11198 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11199 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
11200
11201 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11202 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
11203
11204 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
11205 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Preamp\n"
11209 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Sent bitrates"
11213 #~ msgstr "पठाइएको बाइट"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Current visualization:"
11217 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
11218
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "A to B"
11221 #~ msgstr "स्वत:"
11222
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Take a snapshot"
11225 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
11226
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Frame by Frame"
11229 #~ msgstr "फ्रेम दर"
11230
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Normal rate"
11233 #~ msgstr "साधारण साइज"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Extended Settings"
11237 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Preferences / Settings"
11241 #~ msgstr "प्राथमिकता"
11242
11243 #~ msgid "Menu"
11244 #~ msgstr "मेनु"
11245
11246 #~ msgid "Previous track"
11247 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
11248
11249 #~ msgid "Next track"
11250 #~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
11251
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Filter:"
11254 #~ msgstr "फिल्टर"
11255
11256 #~ msgid "Open subtitles file"
11257 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11258
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Channels :"
11261 #~ msgstr "च्यानल"
11262
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Input caching :"
11265 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Use VLC pace"
11269 #~ msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Auto connnection"
11273 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
11274
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Radio device name"
11277 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
11278
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Video Device Name "
11281 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
11282
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "Audio Device Name "
11285 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
11286
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Update List"
11289 #~ msgstr "अद्यावधिक"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "DVB Type:"
11293 #~ msgstr "प्रकार"
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Transponder symbol rate"
11297 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Select File"
11301 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Select Directory"
11305 #~ msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
11306
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Hotkey for "
11309 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
11310
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Input and Codecs"
11313 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
11314
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Input & Codecs settings"
11317 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Interface settings"
11321 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
11322
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
11325 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
11326
11327 #~ msgid "Errors"
11328 #~ msgstr "त्रुटि"
11329
11330 #~ msgid "&Close"
11331 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11332
11333 #~ msgid "&Clear"
11334 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11335
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Hide future errors"
11338 #~ msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11339
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Graphic Equalizer"
11342 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
11343
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
11346 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Go to time"
11350 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11351
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "&Go"
11354 #~ msgstr "होइन"
11355
11356 #~ msgid "&Cancel"
11357 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
11358
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "Information about VLC media player."
11361 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11362
11363 #~ msgid "Compiled by "
11364 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
11365
11366 #~ msgid "Based on SVN revision: "
11367 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "General Info"
11371 #~ msgstr "साधारण"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Authors"
11375 #~ msgstr "लेखक"
11376
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Thanks"
11379 #~ msgstr "ट्रयाक"
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Distribution License"
11383 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
11384
11385 #~ msgid "Login"
11386 #~ msgstr "लगइन"
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "Media information"
11390 #~ msgstr "मेटा सूचना"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "&General"
11394 #~ msgstr "साधारण"
11395
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "&Extra Metadata"
11398 #~ msgstr "मेटाडाटा"
11399
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "&Codec Details"
11402 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11403
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "&Stats"
11406 #~ msgstr "सेटिङ"
11407
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "&Save Metadata"
11410 #~ msgstr "मेटाडाटा"
11411
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Location :"
11414 #~ msgstr "ल्याटिन"
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "&Save as..."
11418 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
11419
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "Verbosity Level"
11422 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
11423
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
11426 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
11427
11428 #~ msgid "&File"
11429 #~ msgstr "फाइल"
11430
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "&Disc"
11433 #~ msgstr "डिक्स"
11434
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "&Network"
11437 #~ msgstr "सञ्जाल"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Capture &Device"
11441 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "&Play"
11445 #~ msgstr "बजाउनुहोस्"
11446
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "&Stream"
11449 #~ msgstr "प्रवाह"
11450
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "&Convert"
11453 #~ msgstr "रङ उल्टो"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Manage"
11457 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Open playlist file"
11461 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Ctrl+X"
11465 #~ msgstr "Ctrl"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Dock playlist"
11469 #~ msgstr "बजाउने सूची"
11470
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Ctrl+U"
11473 #~ msgstr "Ctrl"
11474
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Basic"
11477 #~ msgstr "बास्ककिर"
11478
11479 #~ msgid "&Save"
11480 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11481
11482 #, fuzzy
11483 #~ msgid "&Reset Preferences"
11484 #~ msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
11485
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
11488 #~ "Are you sure you want to continue?"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
11491 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
11492
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
11495 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
11496
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
11499 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
11500
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "Media Files"
11503 #~ msgstr "_फाइल"
11504
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Video Files"
11507 #~ msgstr "_फाइल"
11508
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "Audio Files"
11511 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Playlist Files"
11515 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
11516
11517 #, fuzzy
11518 #~ msgid "Subtitles Files"
11519 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11520
11521 #, fuzzy
11522 #~ msgid "All Files"
11523 #~ msgstr "_फाइल"
11524
11525 #~ msgid "Save file"
11526 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "Show playlist"
11530 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
11531
11532 #~ msgid "Open playlist"
11533 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
11534
11535 #~ msgid "Paused"
11536 #~ msgstr "पज गरिएको"
11537
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "&Media"
11540 #~ msgstr "मिडिया: %s"
11541
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "&Playlist"
11544 #~ msgstr "बजाउने सूची"
11545
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "&Tools"
11548 #~ msgstr "उपकरण"
11549
11550 #~ msgid "&Video"
11551 #~ msgstr "भिडियो"
11552
11553 #~ msgid "&Audio"
11554 #~ msgstr "ध्वनि"
11555
11556 #~ msgid "&Navigation"
11557 #~ msgstr "नेभिगेसन"
11558
11559 #~ msgid "&Help"
11560 #~ msgstr "मद्दत"
11561
11562 #~ msgid "Open &File..."
11563 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Open Directory..."
11567 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
11568
11569 #~ msgid "Open &Disc..."
11570 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
11571
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "Open &Network..."
11574 #~ msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11575
11576 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11577 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
11578
11579 #, fuzzy
11580 #~ msgid "&Streaming..."
11581 #~ msgstr "प्रवाह"
11582
11583 #, fuzzy
11584 #~ msgid "&Quit"
11585 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
11586
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Show Playlist"
11589 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
11590
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Undock from interface"
11593 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11594
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "Interfaces"
11597 #~ msgstr "इन्टरफेस"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Advanced controls"
11601 #~ msgstr "उन्नत विकल्प"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Ctrl+H"
11605 #~ msgstr "Ctrl"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Visualizations selector"
11609 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "Ctrl+L"
11613 #~ msgstr "Ctrl"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "Switch to skins"
11617 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
11618
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "Tools"
11621 #~ msgstr "उपकरण"
11622
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Hide VLC media player"
11625 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11626
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Show VLC media player"
11629 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11630
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "&Open Media"
11633 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11634
11635 #~ msgid "Empty"
11636 #~ msgstr "रित्तो"
11637
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
11640 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
11641
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
11644 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
11645
11646 #~ msgid "Advanced options"
11647 #~ msgstr "उन्नत विकल्प"
11648
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
11651 #~ msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
11652
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "2 pass"
11655 #~ msgstr "२ पास"
11656
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Select the capture device type"
11659 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
11660
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "Capture Mode"
11663 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
11664
11665 #~ msgid "Options"
11666 #~ msgstr "विकल्प"
11667
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "Card Selection"
11670 #~ msgstr "चयन"
11671
11672 #~ msgid "Advanced options..."
11673 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
11674
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Disc selection"
11677 #~ msgstr "अवैध चयन"
11678
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "Select the device"
11681 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
11682
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "Disk device"
11685 #~ msgstr "यन्त्र"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "No DVD Menus"
11689 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "Starting position"
11693 #~ msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Audio and Subtitles"
11697 #~ msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "File Names:"
11701 #~ msgstr "फाइलनाम"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "Add a subtitle file"
11705 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
11709 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
11710
11711 #, fuzzy
11712 #~ msgid "Alignment:"
11713 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11714
11715 #, fuzzy
11716 #~ msgid "Select the subtitle file"
11717 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
11718
11719 #, fuzzy
11720 #~ msgid "Network Protocol"
11721 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11722
11723 #, fuzzy
11724 #~ msgid "Protocol"
11725 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
11726
11727 #, fuzzy
11728 #~ msgid "Show extended options"
11729 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
11730
11731 #, fuzzy
11732 #~ msgid "Show &amp;more options"
11733 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
11734
11735 #, fuzzy
11736 #~ msgid "Start Time"
11737 #~ msgstr "सुरु समय"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "Change the start time for the media"
11741 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11742
11743 #~ msgid "Caching"
11744 #~ msgstr "क्यासिङ"
11745
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "Customize"
11748 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
11749
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Extra media"
11752 #~ msgstr "मेटाडाटा"
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Select the file"
11756 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Change the caching for the media"
11760 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11761
11762 #~ msgid "Podcast URLs list"
11763 #~ msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
11764
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Stream Output"
11767 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
11768
11769 #~ msgid "Outputs"
11770 #~ msgstr "निर्गत"
11771
11772 #~ msgid "Play locally"
11773 #~ msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
11774
11775 #, fuzzy
11776 #~ msgid "Encapsulation"
11777 #~ msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
11778
11779 #, fuzzy
11780 #~ msgid "Transcoding"
11781 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
11782
11783 #, fuzzy
11784 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
11785 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
11786
11787 #~ msgid "Group name"
11788 #~ msgstr "समूह नाम"
11789
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid "Stream all elementary streams"
11792 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
11793
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid "Generated stream output string"
11796 #~ msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
11797
11798 #, fuzzy
11799 #~ msgid "General Audio"
11800 #~ msgstr "साधारण"
11801
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid "Preferred audio language"
11804 #~ msgstr "अडियो भाषा"
11805
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid "Default volume"
11808 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
11809
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "OSS Device"
11812 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
11813
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "DirectX Device"
11816 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
11817
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "Alsa Device"
11820 #~ msgstr "यन्त्र"
11821
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "Effects"
11824 #~ msgstr "प्रभाव"
11825
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "Headphone surround effect"
11828 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
11829
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "Visualisation"
11832 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
11833
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Disk Devices"
11836 #~ msgstr "यन्त्र"
11837
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "Disk Device"
11840 #~ msgstr "यन्त्र"
11841
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "HTTP Proxy"
11844 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
11845
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "Server Default Port"
11848 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11849
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "Post-Processing Quality"
11852 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
11853
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "Access Filter"
11856 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
11857
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Default Interface"
11860 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
11861
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "Skin File"
11864 #~ msgstr "_फाइल"
11865
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
11868 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
11869
11870 #~ msgid "Skins"
11871 #~ msgstr "स्किन"
11872
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Instances"
11875 #~ msgstr "इन्टरफेस"
11876
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid "Allow only one instance"
11879 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
11880
11881 #, fuzzy
11882 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
11883 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
11884
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Enable OSD"
11887 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
11888
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid "Subtitles languages"
11891 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
11892
11893 #, fuzzy
11894 #~ msgid "Subtitles preferred language"
11895 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
11896
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "Default Encoding"
11899 #~ msgstr "असङ्केतन"
11900
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Display Settings"
11903 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11904
11905 #~ msgid "Effect"
11906 #~ msgstr "प्रभाव"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Font Color"
11910 #~ msgstr "रङ"
11911
11912 #~ msgid "Font"
11913 #~ msgstr "फन्ट"
11914
11915 #~ msgid "Display"
11916 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11917
11918 #~ msgid "Output"
11919 #~ msgstr "निर्गत"
11920
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Accelerated video output"
11923 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
11924
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "Skip Frames"
11927 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11928
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Overlay"
11931 #~ msgstr "ओभरले"
11932
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "DirectX"
11935 #~ msgstr "डाइरेक्टरी"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Display Device"
11939 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11940
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
11943 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
11944
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "Video snapshots"
11947 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
11948
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "Format"
11951 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
11952
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Edit settings"
11955 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
11956
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Control"
11959 #~ msgstr "नियन्त्रक"
11960
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "Status"
11963 #~ msgstr "सेटिङ"
11964
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "P/P"
11967 #~ msgstr "UDP/RTP"
11968
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "Prev"
11971 #~ msgstr "अघिल्लो"
11972
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "Add input"
11975 #~ msgstr "आगत होइन"
11976
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Edit input"
11979 #~ msgstr "फाइल आगत"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Clear list"
11983 #~ msgstr "बजाउने सूची"
11984
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Transform"
11987 #~ msgstr "रूपान्तरण"
11988
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "Sharpen"
11991 #~ msgstr "स्क्रिन"
11992
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "Sigma"
11995 #~ msgstr "सानो"
11996
11997 #~ msgid "Image adjust"
11998 #~ msgstr "छवि समायोजन"
11999
12000 #~ msgid "Brightness threshold"
12001 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
12002
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "Color fun"
12005 #~ msgstr "रङ"
12006
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "Color extraction"
12009 #~ msgstr "रङ उल्टो"
12010
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "Color invert"
12013 #~ msgstr "रङ उल्टो"
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "Some random name"
12017 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
12018
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Angle"
12021 #~ msgstr "जङ्गल"
12022
12023 #, fuzzy
12024 #~ msgid "Black slot"
12025 #~ msgstr "कालो"
12026
12027 #, fuzzy
12028 #~ msgid "Columns"
12029 #~ msgstr "भोल्युम"
12030
12031 #, fuzzy
12032 #~ msgid "Image modification"
12033 #~ msgstr "बढोत्तरी"
12034
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "Water effect"
12037 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
12038
12039 #~ msgid "Noise"
12040 #~ msgstr "हल्ला"
12041
12042 #~ msgid "Motion detect"
12043 #~ msgstr "चाल पत्ता"
12044
12045 #~ msgid "Motion blur"
12046 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
12047
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "Factor"
12050 #~ msgstr "छिटो"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "Cartoon"
12054 #~ msgstr "खैरो रातो रङ"
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Find a name"
12058 #~ msgstr "फाइलनाम"
12059
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "Logo erase"
12062 #~ msgstr "लोगो ओभरले"
12063
12064 #~ msgid "Clone"
12065 #~ msgstr "क्लोन"
12066
12067 #~ msgid "Number of clones"
12068 #~ msgstr "क्लोनको नम्बर"
12069
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "Wall"
12072 #~ msgstr "सबै"
12073
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Add text"
12076 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
12077
12078 #~ msgid "Text"
12079 #~ msgstr "पाठ"
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Add logo"
12083 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
12084
12085 #~ msgid "Transparency"
12086 #~ msgstr "पारदर्शीता"
12087
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Advanced video filter controls"
12090 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
12091
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "Subpicture filters"
12094 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
12095
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid "Vout filters"
12098 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
12099
12100 #, fuzzy
12101 #~ msgid "Reset"
12102 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12103
12104 #~ msgid "Open a skin file"
12105 #~ msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
12106
12107 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12108 #~ msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12109
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
12112 #~ "playlist|*.xspf"
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
12115 #~ "*.xspf"
12116
12117 #~ msgid "Save playlist"
12118 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12119
12120 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12121 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12122
12123 #~ msgid "Skin to use"
12124 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
12125
12126 #~ msgid "Path to the skin to use."
12127 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
12128
12129 #~ msgid "Config of last used skin"
12130 #~ msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
12131
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12134 #~ "automatically, do not touch it."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
12137 #~ "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
12138
12139 #~ msgid "Systray icon"
12140 #~ msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
12141
12142 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
12143 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
12144
12145 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
12146 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
12147
12148 #~ msgid "Enable transparency effects"
12149 #~ msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
12150
12151 #~ msgid ""
12152 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
12153 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त "
12156 #~ "विण्डोजले राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
12157
12158 #~ msgid "Skinnable Interface"
12159 #~ msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
12160
12161 #~ msgid "Skins loader demux"
12162 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
12163
12164 #~ msgid "Select skin"
12165 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
12166
12167 #~ msgid "Open skin..."
12168 #~ msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
12169
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "\n"
12172 #~ "(WinCE interface)\n"
12173 #~ "\n"
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "\n"
12176 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
12177 #~ "\n"
12178
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12181 #~ "\n"
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
12184 #~ "\n"
12185
12186 #~ msgid "Compiler: "
12187 #~ msgstr "कम्पाइलर: "
12188
12189 #~ msgid ""
12190 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12191 #~ "http://www.videolan.org/"
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
12194 #~ "http://www.videolan.org/"
12195
12196 #~ msgid "Open:"
12197 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
12198
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12201 #~ "targets:"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
12204 #~ "सक्नुहुन्छ:"
12205
12206 #~ msgid "Choose directory"
12207 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
12208
12209 #~ msgid "Choose file"
12210 #~ msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
12211
12212 #~ msgid "Embed video in interface"
12213 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
12214
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12217 #~ "window."
12218 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
12219
12220 #~ msgid "WinCE interface module"
12221 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
12222
12223 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
12224 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
12225
12226 #~ msgid "Edit bookmark"
12227 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
12228
12229 #~ msgid "Bytes"
12230 #~ msgstr "बाइट"
12231
12232 #~ msgid "&OK"
12233 #~ msgstr "ठीक छ"
12234
12235 #~ msgid "&Delete"
12236 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
12237
12238 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12239 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
12240
12241 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
12242 #~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
12243
12244 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12245 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
12246
12247 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
12248 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
12249
12250 #~ msgid ""
12251 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12252 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12253 #~ "between these bookmarks"
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
12256 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
12257 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
12258
12259 #~ msgid "You must select two bookmarks"
12260 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
12261
12262 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12263 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
12264
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
12267 #~ "work."
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
12270
12271 #~ msgid ""
12272 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12273 #~ "bookmarks to keep the same input."
12274 #~ msgstr ""
12275 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
12276 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12277
12278 #~ msgid "Input has changed "
12279 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
12280
12281 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12282 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12283
12284 #~ msgid "Stream and Media Info"
12285 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
12286
12287 #~ msgid "Advanced information"
12288 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
12289
12290 #~ msgid ""
12291 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
12292 #~ "Messages window."
12293 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
12294
12295 #~ msgid "&Yes"
12296 #~ msgstr "हो"
12297
12298 #~ msgid "&No"
12299 #~ msgstr "होइन"
12300
12301 #~ msgid "Don't show further errors"
12302 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
12303
12304 #~ msgid "Playlist item info"
12305 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
12306
12307 #~ msgid "Save &As..."
12308 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
12309
12310 #~ msgid "Save Messages As..."
12311 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
12312
12313 #~ msgid "Options:"
12314 #~ msgstr "विकल्प:"
12315
12316 #~ msgid "Open..."
12317 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
12318
12319 #~ msgid "Stream/Save"
12320 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
12321
12322 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
12323 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
12324
12325 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12326 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
12327
12328 #~ msgid "Customize:"
12329 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
12330
12331 #~ msgid ""
12332 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12333 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12334 #~ "controls above."
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
12337 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
12338 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
12339
12340 #~ msgid "Use a subtitles file"
12341 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
12342
12343 #~ msgid "Use an external subtitles file."
12344 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
12345
12346 #~ msgid "Advanced Settings..."
12347 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
12348
12349 #~ msgid "File:"
12350 #~ msgstr "फाइल:"
12351
12352 #~ msgid "DVD (menus)"
12353 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
12354
12355 #~ msgid "Disc type"
12356 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
12357
12358 #~ msgid "Probe Disc(s)"
12359 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
12360
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
12363 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
12364 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
12365 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
12366 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
12367 #~ msgstr ""
12368 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
12369 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
12370 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
12371 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
12372 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
12373 #~ "सेट गरिन्छ ।"
12374
12375 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12376 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12377
12378 #~ msgid "RTSP"
12379 #~ msgstr "RTSP"
12380
12381 #~ msgid "DVD device to use"
12382 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
12383
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
12386 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
12389 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
12390
12391 #~ msgid "CD-ROM device to use"
12392 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
12393
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
12396 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
12399 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
12400
12401 #~ msgid "Title number."
12402 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
12403
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
12407 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
12408 #~ "subtitle will be shown."
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
12411 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
12412 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
12413
12414 #, fuzzy
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12417 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
12418
12419 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12420 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
12421
12422 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12423 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
12424
12425 #~ msgid "Track number."
12426 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
12427
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid ""
12430 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12431 #~ "subtitle will be shown."
12432 #~ msgstr ""
12433 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
12434 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
12435
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
12441
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
12444 #~ "is given, then all tracks are played."
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
12447 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
12448
12449 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12450 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
12451
12452 #~ msgid "Shuffle"
12453 #~ msgstr "सुफल"
12454
12455 #~ msgid "&Simple Add File..."
12456 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
12457
12458 #~ msgid "Add &Directory..."
12459 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
12460
12461 #~ msgid "&Add URL..."
12462 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
12463
12464 #~ msgid "Services Discovery"
12465 #~ msgstr "सेवा आविष्कार"
12466
12467 #~ msgid "&Open Playlist..."
12468 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
12469
12470 #~ msgid "&Save Playlist..."
12471 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12472
12473 #~ msgid "Sort by &Title"
12474 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12475
12476 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
12477 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12478
12479 #~ msgid "&Shuffle"
12480 #~ msgstr "सुफल"
12481
12482 #~ msgid "D&elete"
12483 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
12484
12485 #~ msgid "&Manage"
12486 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
12487
12488 #~ msgid "S&ort"
12489 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12490
12491 #~ msgid "&Selection"
12492 #~ msgstr "चयन"
12493
12494 #~ msgid "&View items"
12495 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
12496
12497 #~ msgid "Play this Branch"
12498 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
12499
12500 #~ msgid "Preparse"
12501 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
12502
12503 #~ msgid "Sort this Branch"
12504 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12505
12506 #~ msgid "Info"
12507 #~ msgstr "सूचना"
12508
12509 #~ msgid "Add Node"
12510 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
12511
12512 #~ msgid "%i items in playlist"
12513 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12514
12515 #~ msgid "root"
12516 #~ msgstr "मूल"
12517
12518 #~ msgid "XSPF playlist"
12519 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
12520
12521 #~ msgid "Playlist is empty"
12522 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
12523
12524 #~ msgid "Can't save"
12525 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
12526
12527 #~ msgid "Normal"
12528 #~ msgstr "साधारण"
12529
12530 #~ msgid "Please enter node name"
12531 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12532
12533 #~ msgid "New node"
12534 #~ msgstr "नयाँ नोड"
12535
12536 #~ msgid "Alt"
12537 #~ msgstr "Alt"
12538
12539 #~ msgid "Ctrl"
12540 #~ msgstr "Ctrl"
12541
12542 #~ msgid "Shift"
12543 #~ msgstr "Shift"
12544
12545 #~ msgid ""
12546 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
12547 #~ "\"chain\" can be modified."
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
12550 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
12551
12552 #~ msgid "Stream output MRL"
12553 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
12554
12555 #~ msgid "Target:"
12556 #~ msgstr "लक्ष्य:"
12557
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
12560 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
12561 #~ msgstr ""
12562 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
12563 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
12564
12565 #~ msgid "MMSH"
12566 #~ msgstr "MMSH"
12567
12568 #~ msgid "RTP"
12569 #~ msgstr "RTP"
12570
12571 #~ msgid "UDP"
12572 #~ msgstr "UDP"
12573
12574 #~ msgid "Channel name"
12575 #~ msgstr "च्यानल नाम"
12576
12577 #~ msgid "Select all elementary streams"
12578 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
12579
12580 #~ msgid "Video codec"
12581 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
12582
12583 #~ msgid "Audio codec"
12584 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
12585
12586 #~ msgid "Subtitles codec"
12587 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
12588
12589 #~ msgid "Subtitles overlay"
12590 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
12591
12592 #~ msgid "Subtitle options"
12593 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
12594
12595 #~ msgid "Subtitles file"
12596 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12597
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12600 #~ "subtitles."
12601 #~ msgstr ""
12602 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
12603 #~ "काम गर्दछ ।"
12604
12605 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12606 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
12607
12608 #~ msgid "Open file"
12609 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12610
12611 #~ msgid "Updates"
12612 #~ msgstr "अद्यावधिक"
12613
12614 #~ msgid "Check for updates"
12615 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12616
12617 #~ msgid ""
12618 #~ "\n"
12619 #~ "Available updates and related downloads.\n"
12620 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "\n"
12623 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
12624 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
12625
12626 #~ msgid "Save file..."
12627 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
12628
12629 #~ msgid "Broadcasts"
12630 #~ msgstr "प्रसारण"
12631
12632 #~ msgid "Load"
12633 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
12634
12635 #~ msgid "Load Configuration"
12636 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
12637
12638 #~ msgid "Save Configuration"
12639 #~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
12640
12641 #~ msgid "New broadcast"
12642 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
12643
12644 #~ msgid "Choose"
12645 #~ msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
12646
12647 #~ msgid "Loop"
12648 #~ msgstr "लुप"
12649
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid "Create"
12652 #~ msgstr "केन्द्र"
12653
12654 #~ msgid "VLM stream"
12655 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
12656
12657 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12658 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
12659
12660 #~ msgid "Use this to stream on a network."
12661 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12662
12663 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12664 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
12665
12666 #~ msgid ""
12667 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
12668 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
12669 #~ "access all of them."
12670 #~ msgstr ""
12671 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
12672 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12673
12674 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12675 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
12676
12677 #~ msgid ""
12678 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
12679 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
12680 #~ "format.\n"
12681 #~ "\n"
12682 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12683 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12684 #~ msgstr ""
12685 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
12686 #~ "परेमा,  प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
12687 #~ "\n"
12688 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
12689 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
12690
12691 #~ msgid "You must choose a stream"
12692 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
12693
12694 #~ msgid "Unable to find playlist"
12695 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
12696
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
12699 #~ "and ending times (in seconds).\n"
12700 #~ "\n"
12701 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
12702 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
12705 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
12706 #~ "\n"
12707 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
12708 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
12709
12710 #~ msgid ""
12711 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
12712 #~ "only the container format, proceed to the next page."
12713 #~ msgstr ""
12714 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
12715 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
12716
12717 #~ msgid "Transcode video (if available)"
12718 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
12719
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12722 #~ "about it."
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
12725 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
12726
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12729 #~ "about it."
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
12732 #~ "गर्नुहोस् ।"
12733
12734 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
12735 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
12736
12737 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12738 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
12739
12740 #~ msgid "Please enter an address"
12741 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12742
12743 #~ msgid ""
12744 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12745 #~ "choices, some formats might not be available."
12746 #~ msgstr ""
12747 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
12748 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
12749
12750 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12751 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
12752
12753 #~ msgid "You must choose a file to save to"
12754 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
12755
12756 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12757 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
12758
12759 #~ msgid ""
12760 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
12761 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
12762 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
12763 #~ "this setting to 1."
12764 #~ msgstr ""
12765 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
12766 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
12767 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
12768
12769 #~ msgid ""
12770 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12771 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12772 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
12773 #~ "SAP extra interface.\n"
12774 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12775 #~ "default name will be used."
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
12778 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
12779 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
12780 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
12781 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
12782 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
12783
12784 #~ msgid "More information"
12785 #~ msgstr "बढि जानकारी"
12786
12787 #~ msgid "Save to file"
12788 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
12789
12790 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
12791 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
12792
12793 #~ msgid ""
12794 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
12795 #~ "more correlated their movement will be."
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
12798 #~ "हुन्छ ।"
12799
12800 #~ msgid "Creates several clones of the image"
12801 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
12802
12803 #~ msgid "Distortion"
12804 #~ msgstr "विकृत"
12805
12806 #~ msgid "Adds distortion effects"
12807 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
12808
12809 #~ msgid "Image inversion"
12810 #~ msgstr "छवि उल्टो"
12811
12812 #~ msgid "Blurring"
12813 #~ msgstr "अस्पष्ट"
12814
12815 #~ msgid "Magnify"
12816 #~ msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
12817
12818 #~ msgid "Magnifies part of the image"
12819 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
12820
12821 #~ msgid "Video Options"
12822 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
12823
12824 #~ msgid "Aspect Ratio"
12825 #~ msgstr "आकार अनुपात"
12826
12827 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12828 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
12829
12830 #~ msgid ""
12831 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12832 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12833 #~ msgstr ""
12834 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
12835 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
12836
12837 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12838 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
12839
12840 #~ msgid "Smooth :"
12841 #~ msgstr "मिहिन:"
12842
12843 #~ msgid ""
12844 #~ "Preamp\n"
12845 #~ "12.0dB"
12846 #~ msgstr ""
12847 #~ "प्रिएम्ब\n"
12848 #~ "12.0dB"
12849
12850 #~ msgid ""
12851 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12852 #~ "these settings to take effect.\n"
12853 #~ "\n"
12854 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
12855 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
12856 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
12857 #~ msgstr ""
12858 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
12859 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
12860 #~ "\n"
12861 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
12862 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
12863 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12864
12865 #~ msgid "More Information"
12866 #~ msgstr "बढि जानकारी"
12867
12868 #~ msgid "Stopped"
12869 #~ msgstr "रोकिएको"
12870
12871 #~ msgid "Playing"
12872 #~ msgstr "बजिरहेको"
12873
12874 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12875 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
12876
12877 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12878 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
12879
12880 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12881 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
12882
12883 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12884 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
12885
12886 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12887 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
12888
12889 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12890 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
12891
12892 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12893 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
12894
12895 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
12896 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
12897
12898 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12899 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
12900
12901 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12902 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
12903
12904 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12905 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
12906
12907 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12908 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
12909
12910 #~ msgid "About..."
12911 #~ msgstr "बारेमा..."
12912
12913 #~ msgid "Check for Updates..."
12914 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12915
12916 #~ msgid "&View"
12917 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
12918
12919 #~ msgid "&Settings"
12920 #~ msgstr "सेटिङ"
12921
12922 #~ msgid "Embedded playlist"
12923 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
12924
12925 #~ msgid "Previous playlist item"
12926 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
12927
12928 #~ msgid "Next playlist item"
12929 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
12930
12931 #~ msgid "Play slower"
12932 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
12933
12934 #~ msgid "Play faster"
12935 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
12936
12937 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12938 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
12939
12940 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12941 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
12942
12943 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12944 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
12945
12946 #~ msgid ""
12947 #~ " (wxWidgets interface)\n"
12948 #~ "\n"
12949 #~ msgstr ""
12950 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
12951 #~ "\n"
12952
12953 #~ msgid ""
12954 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12955 #~ "http://www.videolan.org/\n"
12956 #~ "\n"
12957 #~ msgstr ""
12958 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
12959 #~ "http://www.videolan.org/\n"
12960 #~ "\n"
12961
12962 #~ msgid "About %s"
12963 #~ msgstr "%s का बारेमा"
12964
12965 #~ msgid "Show/Hide Interface"
12966 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
12967
12968 #~ msgid "Open D&irectory..."
12969 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
12970
12971 #~ msgid "Open &Network Stream..."
12972 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
12973
12974 #~ msgid "Media &Info..."
12975 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
12976
12977 #~ msgid "&Messages..."
12978 #~ msgstr "सन्देश..."
12979
12980 #~ msgid "&Preferences..."
12981 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
12982
12983 #~ msgid ""
12984 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12985 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12986
12987 #~ msgid ""
12988 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12989 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12990
12991 #~ msgid ""
12992 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12993 #~ "and RAW)"
12994 #~ msgstr ""
12995 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
12996 #~ "उपयोगि)"
12997
12998 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12999 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
13000
13001 #~ msgid ""
13002 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13003 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13004
13005 #~ msgid ""
13006 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13007 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13008
13009 #~ msgid ""
13010 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13011 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13012
13013 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13014 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
13015
13016 #~ msgid "RTP Unicast"
13017 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
13018
13019 #~ msgid "Stream to a single computer."
13020 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
13021
13022 #~ msgid "RTP Multicast"
13023 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
13024
13025 #~ msgid ""
13026 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
13027 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
13028 #~ "does not work over the Internet."
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
13031 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
13032
13033 #~ msgid ""
13034 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
13035 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
13036 #~ "beginning with 239.255."
13037 #~ msgstr ""
13038 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13039 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
13040 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13041
13042 #~ msgid ""
13043 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13044 #~ "needs to send the stream several times."
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
13047 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
13048
13049 #~ msgid ""
13050 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13051 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13052 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
13053 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
13054 #~ msgstr ""
13055 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
13056 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
13057 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
13058 #~ "गर्न सक्दछ ।"
13059
13060 #~ msgid "Bookmarks dialog"
13061 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
13062
13063 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13064 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
13065
13066 #~ msgid "Extended GUI"
13067 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
13068
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
13073
13074 #~ msgid "Taskbar"
13075 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
13076
13077 #~ msgid "Minimal interface"
13078 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
13079
13080 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13081 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
13082
13083 #~ msgid "Size to video"
13084 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
13085
13086 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13087 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
13088
13089 #~ msgid "Show labels in toolbar"
13090 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
13091
13092 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13093 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
13094
13095 #~ msgid "Playlist view"
13096 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
13097
13098 #~ msgid ""
13099 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
13100 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
13101 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
13102 #~ "available on the toolbar (or both)."
13103 #~ msgstr ""
13104 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
13105 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
13106 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
13107
13108 #~ msgid "Embedded"
13109 #~ msgstr "सम्मिलित"
13110
13111 #~ msgid "Both"
13112 #~ msgstr "दुबै"
13113
13114 #~ msgid "wxWidgets interface module"
13115 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
13116
13117 #~ msgid "last config"
13118 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
13119
13120 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
13121 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
13122
13123 #~ msgid "Blues"
13124 #~ msgstr "निलो"
13125
13126 #~ msgid "Classic rock"
13127 #~ msgstr "पुरानो रक"
13128
13129 #~ msgid "Country"
13130 #~ msgstr "कन्ट्री"
13131
13132 #~ msgid "Disco"
13133 #~ msgstr "डिस्को"
13134
13135 #~ msgid "Funk"
13136 #~ msgstr "फन्क"
13137
13138 #~ msgid "Grunge"
13139 #~ msgstr "ग्रुन्ज"
13140
13141 #~ msgid "Hip-Hop"
13142 #~ msgstr "हिप-हप"
13143
13144 #~ msgid "Jazz"
13145 #~ msgstr "ज्याज"
13146
13147 #~ msgid "Metal"
13148 #~ msgstr "मेटल"
13149
13150 #~ msgid "New Age"
13151 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
13152
13153 #~ msgid "Oldies"
13154 #~ msgstr "पुराना"
13155
13156 #~ msgid "Other"
13157 #~ msgstr "अन्य"
13158
13159 #~ msgid "R&B"
13160 #~ msgstr "आर एन्ड बी"
13161
13162 #~ msgid "Rap"
13163 #~ msgstr "र्याप"
13164
13165 #~ msgid "Industrial"
13166 #~ msgstr "औधोगिक"
13167
13168 #~ msgid "Alternative"
13169 #~ msgstr "वैकल्पिक"
13170
13171 #~ msgid "Death metal"
13172 #~ msgstr "डेथ् मेटल"
13173
13174 #~ msgid "Pranks"
13175 #~ msgstr "प्रान्ङ्क"
13176
13177 #~ msgid "Soundtrack"
13178 #~ msgstr "ध्वनी ट्रायक"
13179
13180 #~ msgid "Euro-Techno"
13181 #~ msgstr "युरो-प्रविधि"
13182
13183 #~ msgid "Ambient"
13184 #~ msgstr "व्यापक"
13185
13186 #~ msgid "Trip-Hop"
13187 #~ msgstr "ट्रिप-हप"
13188
13189 #~ msgid "Vocal"
13190 #~ msgstr "आवाज"
13191
13192 #~ msgid "Jazz+Funk"
13193 #~ msgstr "ज्याज+फङ्क"
13194
13195 #~ msgid "Fusion"
13196 #~ msgstr "फ्युजन"
13197
13198 #~ msgid "Trance"
13199 #~ msgstr "ट्रेन्स"
13200
13201 #~ msgid "Instrumental"
13202 #~ msgstr "वाद्य"
13203
13204 #~ msgid "Acid"
13205 #~ msgstr "हिप्पी"
13206
13207 #~ msgid "House"
13208 #~ msgstr "घर"
13209
13210 #~ msgid "Game"
13211 #~ msgstr "खेल"
13212
13213 #~ msgid "Sound clip"
13214 #~ msgstr "ध्वनी क्लिप"
13215
13216 #~ msgid "Gospel"
13217 #~ msgstr "गोस्पेल"
13218
13219 #~ msgid "Alternative rock"
13220 #~ msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
13221
13222 #~ msgid "Bass"
13223 #~ msgstr "बास"
13224
13225 #~ msgid "Soul"
13226 #~ msgstr "सोल"
13227
13228 #~ msgid "Punk"
13229 #~ msgstr "पङ्क"
13230
13231 #~ msgid "Space"
13232 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
13233
13234 #~ msgid "Meditative"
13235 #~ msgstr "चिन्तनशील"
13236
13237 #~ msgid "Instrumental pop"
13238 #~ msgstr "वाद्य पप"
13239
13240 #~ msgid "Instrumental rock"
13241 #~ msgstr "वाद्य रक"
13242
13243 #~ msgid "Ethnic"
13244 #~ msgstr "जातिगत"
13245
13246 #~ msgid "Gothic"
13247 #~ msgstr "गोथिक"
13248
13249 #~ msgid "Darkwave"
13250 #~ msgstr "डार्कवयभ"
13251
13252 #~ msgid "Techno-Industrial"
13253 #~ msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
13254
13255 #~ msgid "Electronic"
13256 #~ msgstr "विद्युतिय"
13257
13258 #~ msgid "Pop-Folk"
13259 #~ msgstr "पप-लोक"
13260
13261 #~ msgid "Eurodance"
13262 #~ msgstr "युरोपेली नृत्य"
13263
13264 #~ msgid "Dream"
13265 #~ msgstr "सपना"
13266
13267 #~ msgid "Southern rock"
13268 #~ msgstr "दक्षिणी रक"
13269
13270 #~ msgid "Comedy"
13271 #~ msgstr "हस्यौली"
13272
13273 #~ msgid "Cult"
13274 #~ msgstr "सम्प्रदाय"
13275
13276 #~ msgid "Gangsta"
13277 #~ msgstr "गुण्डागर्दी"
13278
13279 #~ msgid "Top 40"
13280 #~ msgstr "माथिल्लो ४०"
13281
13282 #~ msgid "Christian rap"
13283 #~ msgstr "इसाई र्याप"
13284
13285 #~ msgid "Pop/funk"
13286 #~ msgstr "पप/फङ्क"
13287
13288 #~ msgid "Jungle"
13289 #~ msgstr "जङ्गल"
13290
13291 #~ msgid "Native American"
13292 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
13293
13294 #~ msgid "Cabaret"
13295 #~ msgstr "तमाशा"
13296
13297 #~ msgid "New wave"
13298 #~ msgstr "नयाँ तरङ"
13299
13300 #~ msgid "Rave"
13301 #~ msgstr "रेभ"
13302
13303 #~ msgid "Showtunes"
13304 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
13305
13306 #~ msgid "Trailer"
13307 #~ msgstr "ट्रेलर"
13308
13309 #~ msgid "Lo-Fi"
13310 #~ msgstr "लो-फि"
13311
13312 #~ msgid "Tribal"
13313 #~ msgstr "ट्रिबल"
13314
13315 #~ msgid "Acid punk"
13316 #~ msgstr "हिप्पी पङ्क"
13317
13318 #~ msgid "Acid jazz"
13319 #~ msgstr "हिप्पी ज्याज"
13320
13321 #~ msgid "Polka"
13322 #~ msgstr "पोल्का"
13323
13324 #~ msgid "Retro"
13325 #~ msgstr "रेट्रो"
13326
13327 #~ msgid "Musical"
13328 #~ msgstr "सङ्गितिय"
13329
13330 #~ msgid "Rock & roll"
13331 #~ msgstr "रक एन्ड रोल"
13332
13333 #~ msgid "Hard rock"
13334 #~ msgstr "हार्ड रक"
13335
13336 #, fuzzy
13337 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
13338 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
13339
13340 #~ msgid "Dummy image chroma format"
13341 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
13342
13343 #~ msgid ""
13344 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
13345 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
13346 #~ "efficient one."
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
13349 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
13350
13351 #~ msgid "Save raw codec data"
13352 #~ msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
13353
13354 #~ msgid ""
13355 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
13356 #~ "the main options."
13357 #~ msgstr ""
13358 #~ "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
13359 #~ "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
13360
13361 #~ msgid ""
13362 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
13363 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
13364 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13365 #~ msgstr ""
13366 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13367 #~ "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13368 #~ "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13369
13370 #~ msgid "Dummy interface function"
13371 #~ msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
13372
13373 #~ msgid "Dummy Interface"
13374 #~ msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
13375
13376 #~ msgid "Dummy access function"
13377 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
13378
13379 #~ msgid "Dummy demux function"
13380 #~ msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
13381
13382 #~ msgid "Dummy decoder"
13383 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
13384
13385 #~ msgid "Dummy decoder function"
13386 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
13387
13388 #~ msgid "Dummy encoder function"
13389 #~ msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
13390
13391 #~ msgid "Dummy audio output function"
13392 #~ msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
13393
13394 #~ msgid "Dummy video output function"
13395 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
13396
13397 #~ msgid "Dummy Video output"
13398 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
13399
13400 #~ msgid "Dummy font renderer function"
13401 #~ msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
13402
13403 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
13404 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
13405
13406 #~ msgid "Font size in pixels"
13407 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
13408
13409 #~ msgid ""
13410 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
13411 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
13412 #~ "relative font size."
13413 #~ msgstr ""
13414 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
13415 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
13416
13417 #~ msgid "Opacity"
13418 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
13419
13420 #~ msgid ""
13421 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
13422 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13423 #~ msgstr ""
13424 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ "
13425 #~ "= पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
13426
13427 #~ msgid "Text default color"
13428 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
13429
13430 #~ msgid ""
13431 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13432 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
13433 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
13434 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
13435 #~ msgstr ""
13436 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । "
13437 #~ "प्रथम दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, "
13438 #~ "#FF0000 = रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = "
13439 #~ "सेतो"
13440
13441 #~ msgid "Relative font size"
13442 #~ msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
13443
13444 #~ msgid ""
13445 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
13446 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13447 #~ msgstr ""
13448 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज "
13449 #~ "सेट गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
13450
13451 #~ msgid "Smaller"
13452 #~ msgstr "धेरै सानो"
13453
13454 #~ msgid "Small"
13455 #~ msgstr "सानो"
13456
13457 #~ msgid "Large"
13458 #~ msgstr "ठूलो"
13459
13460 #~ msgid "Larger"
13461 #~ msgstr "धेरै ठूलो"
13462
13463 #~ msgid "Use YUVP renderer"
13464 #~ msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
13465
13466 #~ msgid ""
13467 #~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
13468 #~ "if you want to encode into DVB subtitles"
13469 #~ msgstr ""
13470 #~ "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB "
13471 #~ "उपशीर्षकमा सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
13472
13473 #~ msgid "Font Effect"
13474 #~ msgstr "फन्ट प्रभाव"
13475
13476 #~ msgid ""
13477 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13478 #~ "readability."
13479 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
13480
13481 #~ msgid "Background"
13482 #~ msgstr "पृष्ठभूमि"
13483
13484 #~ msgid "Outline"
13485 #~ msgstr "रुपरेखा"
13486
13487 #~ msgid "Fat Outline"
13488 #~ msgstr "मोटो रुपरेखा"
13489
13490 #~ msgid "Text renderer"
13491 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
13492
13493 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
13494 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
13495
13496 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13497 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
13498
13499 #~ msgid ""
13500 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13501 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13502 #~ msgstr ""
13503 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
13504 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
13505 #~ "पर्दैन ।"
13506
13507 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13508 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
13509
13510 #~ msgid ""
13511 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13512 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13513 #~ msgstr ""
13514 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
13515 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
13516
13517 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
13518 #~ msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
13519
13520 #~ msgid ""
13521 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
13522 #~ "hold."
13523 #~ msgstr ""
13524 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
13525
13526 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13527 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
13528
13529 #~ msgid ""
13530 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13531 #~ "approved Certification Authority)."
13532 #~ msgstr ""
13533 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
13534 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
13535
13536 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13537 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
13538
13539 #~ msgid ""
13540 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
13541 #~ "requested host name."
13542 #~ msgstr ""
13543 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
13544 #~ "गर्दछ ।"
13545
13546 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13547 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
13548
13549 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
13550 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
13551
13552 #~ msgid "Log format"
13553 #~ msgstr "लग ढाँचा"
13554
13555 #~ msgid ""
13556 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
13557 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13558 #~ msgstr ""
13559 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
13560 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
13561
13562 #~ msgid ""
13563 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
13564 #~ "\"html\"."
13565 #~ msgstr ""
13566 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
13567
13568 #~ msgid "Logging"
13569 #~ msgstr "लगइन"
13570
13571 #~ msgid "File logging"
13572 #~ msgstr "फाइल लगइन"
13573
13574 #~ msgid "Log filename"
13575 #~ msgstr "लग फाइलनाम"
13576
13577 #~ msgid "Specify the log filename."
13578 #~ msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13579
13580 #~ msgid "RRD output file"
13581 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
13582
13583 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
13584 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
13585
13586 #, fuzzy
13587 #~ msgid "Lua Meta"
13588 #~ msgstr "मेटल"
13589
13590 #, fuzzy
13591 #~ msgid "Lua Playlist"
13592 #~ msgstr "बजाउने सूची"
13593
13594 #~ msgid "AltiVec memcpy"
13595 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
13596
13597 #~ msgid "libc memcpy"
13598 #~ msgstr "libc memcpy"
13599
13600 #~ msgid "3D Now! memcpy"
13601 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
13602
13603 #~ msgid "MMX memcpy"
13604 #~ msgstr "MMX memcpy"
13605
13606 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
13607 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
13608
13609 #, fuzzy
13610 #~ msgid "Server"
13611 #~ msgstr "सेवा"
13612
13613 #~ msgid ""
13614 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13615 #~ "notifications are sent locally."
13616 #~ msgstr ""
13617 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
13618 #~ "पठाइन्छ ।"
13619
13620 #, fuzzy
13621 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
13622 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
13623
13624 #, fuzzy
13625 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
13626 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
13627
13628 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
13629 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
13630
13631 #, fuzzy
13632 #~ msgid "Title format string"
13633 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
13634
13635 #~ msgid ""
13636 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13637 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13638 #~ msgstr ""
13639 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
13640 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
13641
13642 #~ msgid "MSN Now-Playing"
13643 #~ msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
13644
13645 #~ msgid "Timeout (ms)"
13646 #~ msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
13647
13648 #~ msgid "How long the notification will be displayed "
13649 #~ msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
13650
13651 #~ msgid "Notify"
13652 #~ msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
13653
13654 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
13655 #~ msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
13656
13657 #~ msgid "Flip vertical position"
13658 #~ msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
13659
13660 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
13661 #~ msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13662
13663 #~ msgid "Vertical offset"
13664 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
13665
13666 #~ msgid ""
13667 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
13668 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
13669 #~ msgstr ""
13670 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
13671 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
13672
13673 #~ msgid "Shadow offset"
13674 #~ msgstr "छाँया अफसेट"
13675
13676 #~ msgid ""
13677 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
13678 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
13679
13680 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
13681 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
13682
13683 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
13684 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
13685
13686 #~ msgid "XOSD interface"
13687 #~ msgstr "XOSD इन्टरफेस"
13688
13689 #~ msgid "M3U playlist exporter"
13690 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
13691
13692 #~ msgid "Old playlist exporter"
13693 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
13694
13695 #~ msgid "XSPF playlist export"
13696 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
13697
13698 #~ msgid "HAL devices detection"
13699 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
13700
13701 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13702 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
13703
13704 #~ msgid ""
13705 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
13706 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
13707 #~ msgstr ""
13708 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13709 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
13710
13711 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
13712 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
13713
13714 #~ msgid "video"
13715 #~ msgstr "भिडियो"
13716
13717 #, fuzzy
13718 #~ msgid "Mac Text renderer"
13719 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
13720
13721 #, fuzzy
13722 #~ msgid "Quartz font renderer"
13723 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
13724
13725 #~ msgid "RTSP host address"
13726 #~ msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
13727
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid ""
13730 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
13731 #~ "on.\n"
13732 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13733 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13734 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13735 #~ msgstr ""
13736 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
13737 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
13738 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
13739 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
13740 #~ "गर्नुहोस् ।"
13741
13742 #~ msgid "Maximum number of connections"
13743 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
13744
13745 #~ msgid ""
13746 #~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
13747 #~ "VOD. 0 means no limit."
13748 #~ msgstr ""
13749 #~ "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को "
13750 #~ "अर्थ कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
13751
13752 #~ msgid "RTSP VoD"
13753 #~ msgstr "RTSP VoD"
13754
13755 #~ msgid "RTSP VoD server"
13756 #~ msgstr "RTSP VoD सर्भर"
13757
13758 #~ msgid "X Screensaver disabler"
13759 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
13760
13761 #~ msgid "SVG template file"
13762 #~ msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
13763
13764 #~ msgid ""
13765 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13766 #~ msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
13767
13768 #~ msgid "C module that does nothing"
13769 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
13770
13771 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
13772 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
13773
13774 #~ msgid "Win32 font renderer"
13775 #~ msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
13776
13777 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
13778 #~ msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
13779
13780 #~ msgid "Simple XML Parser"
13781 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
13782
13783 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
13784 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
13785
13786 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
13787 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
13788
13789 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13790 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
13791
13792 #~ msgid "Comment"
13793 #~ msgstr "टिप्पणी"
13794
13795 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
13796 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
13797
13798 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13799 #~ msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
13800
13801 #~ msgid "Packet Size"
13802 #~ msgstr "प्याकेट साइज"
13803
13804 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13805 #~ msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
13806
13807 #~ msgid "ASF muxer"
13808 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
13809
13810 #~ msgid "Unknown Video"
13811 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
13812
13813 #~ msgid "AVI muxer"
13814 #~ msgstr "AVI मुक्सर"
13815
13816 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
13817 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
13818
13819 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
13820 #~ msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
13821
13822 #~ msgid ""
13823 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13824 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13825 #~ "downloading."
13826 #~ msgstr ""
13827 #~ "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न "
13828 #~ "र प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको "
13829 #~ "हुन्छ ।"
13830
13831 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
13832 #~ msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
13833
13834 #~ msgid "DTS delay (ms)"
13835 #~ msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
13836
13837 #~ msgid ""
13838 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13839 #~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
13840 #~ "buffering inside the client decoder."
13841 #~ msgstr ""
13842 #~ "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
13843 #~ "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि "
13844 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
13845
13846 #~ msgid "PES maximum size"
13847 #~ msgstr "PES अधिकतम साइज"
13848
13849 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13850 #~ msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
13851
13852 #~ msgid "PS muxer"
13853 #~ msgstr "PS मुक्सर"
13854
13855 #~ msgid "Video PID"
13856 #~ msgstr "भिडियो PID"
13857
13858 #~ msgid ""
13859 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13860 #~ "the video."
13861 #~ msgstr ""
13862 #~ "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो "
13863 #~ "हुन्छ ।"
13864
13865 #~ msgid "Audio PID"
13866 #~ msgstr "अडियो PID"
13867
13868 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13869 #~ msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
13870
13871 #~ msgid "SPU PID"
13872 #~ msgstr "SPU PID"
13873
13874 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13875 #~ msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
13876
13877 #~ msgid "PMT PID"
13878 #~ msgstr "PMT PID"
13879
13880 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13881 #~ msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
13882
13883 #~ msgid "TS ID"
13884 #~ msgstr "TS ID"
13885
13886 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13887 #~ msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
13888
13889 #~ msgid "NET ID"
13890 #~ msgstr "NET ID"
13891
13892 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13893 #~ msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
13894
13895 #~ msgid "PMT Program numbers"
13896 #~ msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
13897
13898 #~ msgid ""
13899 #~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
13900 #~ "\" to be enabled."
13901 #~ msgstr ""
13902 #~ "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट "
13903 #~ "गर्नुहोस्\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
13904
13905 #~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13906 #~ msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
13907
13908 #~ msgid ""
13909 #~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13910 #~ "to be enabled."
13911 #~ msgstr ""
13912 #~ "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
13913 #~ "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
13914
13915 #~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13916 #~ msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
13917
13918 #~ msgid ""
13919 #~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
13920 #~ "to be enabled."
13921 #~ msgstr ""
13922 #~ "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
13923 #~ "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
13924
13925 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
13926 #~ msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
13927
13928 #~ msgid ""
13929 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
13930 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, "
13933 #~ "र आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
13934
13935 #~ msgid "Data alignment"
13936 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
13937
13938 #~ msgid ""
13939 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
13940 #~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
13941 #~ msgstr ""
13942 #~ "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
13943 #~ "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
13944
13945 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
13946 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
13947
13948 #~ msgid ""
13949 #~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13950 #~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
13951 #~ "peaks, especially for reference frames."
13952 #~ msgstr ""
13953 #~ "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर "
13954 #~ "बिटदर यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट "
13955 #~ "रोक्दछ ।"
13956
13957 #~ msgid "Use keyframes"
13958 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
13959
13960 #~ msgid ""
13961 #~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
13962 #~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
13963 #~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
13964 #~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
13965 #~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
13966 #~ msgstr ""
13967 #~ "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
13968 #~ "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग "
13969 #~ "गलत केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू "
13970 #~ "सामान्यतया प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
13971
13972 #~ msgid "PCR delay (ms)"
13973 #~ msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
13974
13975 #~ msgid ""
13976 #~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
13977 #~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13978 #~ msgstr ""
13979 #~ "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो "
13980 #~ "मान १०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
13981
13982 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
13983 #~ msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
13984
13985 #~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13986 #~ msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
13987
13988 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
13989 #~ msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
13990
13991 #~ msgid ""
13992 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13993 #~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
13994 #~ "buffering inside the client decoder."
13995 #~ msgstr ""
13996 #~ "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS "
13997 #~ "(decoding time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका "
13998 #~ "लागि अनुमति दिन्छ ।"
13999
14000 #~ msgid "Crypt audio"
14001 #~ msgstr "क्रिप्ट अडियो"
14002
14003 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
14004 #~ msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
14005
14006 #~ msgid "Crypt video"
14007 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
14008
14009 #~ msgid "Crypt video using CSA"
14010 #~ msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
14011
14012 #~ msgid "CSA Key"
14013 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
14014
14015 #~ msgid ""
14016 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14017 #~ msgstr ""
14018 #~ "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
14019
14020 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14021 #~ msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
14022
14023 #, fuzzy
14024 #~ msgid ""
14025 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14026 #~ "header from the value before encrypting."
14027 #~ msgstr ""
14028 #~ "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
14029 #~ "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
14030
14031 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14032 #~ msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
14033
14034 #~ msgid "Multipart separator string"
14035 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
14036
14037 #~ msgid ""
14038 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
14039 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14040 #~ msgstr ""
14041 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
14042 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
14043
14044 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
14045 #~ msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
14046
14047 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
14048 #~ msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
14049
14050 #~ msgid "WAV muxer"
14051 #~ msgstr "WAV मुक्सर"
14052
14053 #~ msgid "Copy packetizer"
14054 #~ msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
14055
14056 #~ msgid "H.264 video packetizer"
14057 #~ msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
14058
14059 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
14060 #~ msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
14061
14062 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
14063 #~ msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
14064
14065 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
14066 #~ msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
14067
14068 #~ msgid ""
14069 #~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14070 #~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14071 #~ msgstr ""
14072 #~ "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
14073 #~ "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
14074
14075 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14076 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
14077
14078 #, fuzzy
14079 #~ msgid "VC-1 packetizer"
14080 #~ msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
14081
14082 #~ msgid "Bonjour services"
14083 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
14084
14085 #~ msgid "Bonjour"
14086 #~ msgstr "बोन्जोर"
14087
14088 #~ msgid "Devices"
14089 #~ msgstr "यन्त्र"
14090
14091 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14092 #~ msgstr ""
14093 #~ "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14094
14095 #~ msgid "Podcasts"
14096 #~ msgstr "पोडकास्ट"
14097
14098 #~ msgid "SAP multicast address"
14099 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
14100
14101 #~ msgid ""
14102 #~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14103 #~ "However, you can specify a specific address."
14104 #~ msgstr ""
14105 #~ "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
14106 #~ "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14107
14108 #~ msgid "IPv4 SAP"
14109 #~ msgstr "IPv4 SAP"
14110
14111 #, fuzzy
14112 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
14113 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
14114
14115 #~ msgid "IPv6 SAP"
14116 #~ msgstr "IPv6 SAP"
14117
14118 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14119 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
14120
14121 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
14122 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
14123
14124 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14125 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
14126
14127 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
14128 #~ msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
14129
14130 #~ msgid ""
14131 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
14132 #~ "received."
14133 #~ msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
14134
14135 #~ msgid "Try to parse the announce"
14136 #~ msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
14137
14138 #~ msgid ""
14139 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
14140 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
14141 #~ "module."
14142 #~ msgstr ""
14143 #~ "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
14144 #~ "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
14145
14146 #~ msgid "SAP Strict mode"
14147 #~ msgstr "SAP कडा मोड"
14148
14149 #~ msgid ""
14150 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14151 #~ "announcements."
14152 #~ msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
14153
14154 #~ msgid "Use SAP cache"
14155 #~ msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
14156
14157 #~ msgid ""
14158 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
14159 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
14160 #~ "streams."
14161 #~ msgstr ""
14162 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
14163 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14164
14165 #~ msgid ""
14166 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
14167 #~ "SAP announcements."
14168 #~ msgstr ""
14169 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
14170 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
14171
14172 #~ msgid "SAP Announcements"
14173 #~ msgstr "SAP घोषणा"
14174
14175 #, fuzzy
14176 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
14177 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
14178
14179 #~ msgid "Session"
14180 #~ msgstr "सत्र"
14181
14182 #~ msgid "Tool"
14183 #~ msgstr "उपकरण"
14184
14185 #~ msgid "User"
14186 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता"
14187
14188 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
14189 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
14190
14191 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
14192 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
14193
14194 #~ msgid "Shoutcast TV"
14195 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
14196
14197 #, fuzzy
14198 #~ msgid "Shoutcast Radio"
14199 #~ msgstr "सर्टकट"
14200
14201 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14202 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
14203
14204 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14205 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
14206
14207 #~ msgid ""
14208 #~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
14209 #~ "\" this stream later."
14210 #~ msgstr ""
14211 #~ "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" "
14212 #~ "प्रयोग गरिन्छ ।"
14213
14214 #~ msgid ""
14215 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
14216 #~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
14217 #~ "you will need to raise caching values."
14218 #~ msgstr ""
14219 #~ "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
14220 #~ "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
14221
14222 #~ msgid "ID Offset"
14223 #~ msgstr "ID अफसेट"
14224
14225 #~ msgid ""
14226 #~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
14227 #~ "stream IDs bridge_in will register."
14228 #~ msgstr ""
14229 #~ "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज "
14230 #~ "इन दर्ता गरिन्छ ।"
14231
14232 #~ msgid "Bridge"
14233 #~ msgstr "ब्रिज"
14234
14235 #~ msgid "Bridge stream output"
14236 #~ msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
14237
14238 #~ msgid "Bridge out"
14239 #~ msgstr "ब्रिज आउट"
14240
14241 #~ msgid "Bridge in"
14242 #~ msgstr "ब्रिज इन"
14243
14244 #~ msgid "Description stream output"
14245 #~ msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
14246
14247 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
14248 #~ msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
14249
14250 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
14251 #~ msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
14252
14253 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14254 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
14255
14256 #~ msgid "Display stream output"
14257 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14258
14259 #~ msgid "Duplicate stream output"
14260 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
14261
14262 #~ msgid "Output access method"
14263 #~ msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
14264
14265 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
14266 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
14267
14268 #~ msgid "Audio output access method"
14269 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
14270
14271 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14272 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
14273
14274 #~ msgid "Video output access method"
14275 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
14276
14277 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
14278 #~ msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
14279
14280 #~ msgid "Output muxer"
14281 #~ msgstr "निर्गत मुक्सर"
14282
14283 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
14284 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
14285
14286 #~ msgid "Audio output muxer"
14287 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
14288
14289 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14290 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
14291
14292 #~ msgid "Video output muxer"
14293 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
14294
14295 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
14296 #~ msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
14297
14298 #~ msgid "Output URL"
14299 #~ msgstr "निर्गत URL"
14300
14301 #~ msgid "This is the default output URI."
14302 #~ msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
14303
14304 #~ msgid "Audio output URL"
14305 #~ msgstr "अडियो निर्गत URL"
14306
14307 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14308 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
14309
14310 #~ msgid "Video output URL"
14311 #~ msgstr "भिडियो निर्गत URL"
14312
14313 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
14314 #~ msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
14315
14316 #~ msgid "Elementary stream output"
14317 #~ msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
14318
14319 #~ msgid "Gathering stream output"
14320 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
14321
14322 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14323 #~ msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
14324
14325 #~ msgid "Sample aspect ratio"
14326 #~ msgstr "नमूना आकार अनुपात"
14327
14328 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14329 #~ msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
14330
14331 #~ msgid "Video filter"
14332 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
14333
14334 #, fuzzy
14335 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
14336 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
14337
14338 #, fuzzy
14339 #~ msgid "Image chroma"
14340 #~ msgstr "छवि ढाँचा"
14341
14342 #~ msgid "Mosaic bridge"
14343 #~ msgstr "मोजेइक ब्रिज"
14344
14345 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
14346 #~ msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
14347
14348 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
14349 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
14350
14351 #~ msgid "SDP"
14352 #~ msgstr "SDP"
14353
14354 #~ msgid ""
14355 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14356 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14357 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
14358 #~ "the SDP to be announced via SAP."
14359 #~ msgstr ""
14360 #~ "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति "
14361 #~ "दिन्छ । तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा "
14362 #~ "हुनका लागि sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
14363
14364 #~ msgid "Muxer"
14365 #~ msgstr "मुक्सर"
14366
14367 #~ msgid ""
14368 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
14369 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
14370 #~ msgstr ""
14371 #~ "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
14372 #~ "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
14373
14374 #~ msgid "Session name"
14375 #~ msgstr "सत्र नाम"
14376
14377 #~ msgid ""
14378 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
14379 #~ "(Session Descriptor)."
14380 #~ msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
14381
14382 #~ msgid "Session description"
14383 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
14384
14385 #~ msgid ""
14386 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14387 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14388 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
14389
14390 #~ msgid "Session URL"
14391 #~ msgstr "सत्र URL"
14392
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
14395 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
14396 #~ "SDP (Session Descriptor)."
14397 #~ msgstr ""
14398 #~ "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको "
14399 #~ "वेबसाइट) का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
14400
14401 #~ msgid "Session email"
14402 #~ msgstr "सत्र इमेल"
14403
14404 #~ msgid ""
14405 #~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
14406 #~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14407 #~ msgstr ""
14408 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
14409 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
14410
14411 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14412 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14413
14414 #~ msgid "Audio port"
14415 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
14416
14417 #~ msgid ""
14418 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14419 #~ msgstr ""
14420 #~ "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति "
14421 #~ "दिन्छ ।"
14422
14423 #~ msgid "Video port"
14424 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
14425
14426 #~ msgid ""
14427 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14428 #~ msgstr ""
14429 #~ "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति "
14430 #~ "दिन्छ ।"
14431
14432 #~ msgid ""
14433 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
14434 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
14435 #~ "built-in default)."
14436 #~ msgstr ""
14437 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
14438 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
14439 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
14440
14441 #~ msgid "MP4A LATM"
14442 #~ msgstr "MP4A LATM"
14443
14444 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14445 #~ msgstr ""
14446 #~ "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
14447
14448 #~ msgid "RTP stream output"
14449 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
14450
14451 #, fuzzy
14452 #~ msgid "Output method to use for the stream."
14453 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
14454
14455 #, fuzzy
14456 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
14457 #~ msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
14458
14459 #~ msgid "Output destination"
14460 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
14461
14462 #, fuzzy
14463 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
14464 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
14465
14466 #~ msgid ""
14467 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
14468 #~ "if you choose to use SAP."
14469 #~ msgstr ""
14470 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
14471 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
14472
14473 #~ msgid "Session groupname"
14474 #~ msgstr "सत्र समूह नाम"
14475
14476 #~ msgid ""
14477 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
14478 #~ "announced if you choose to use SAP."
14479 #~ msgstr ""
14480 #~ "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
14481 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
14482
14483 #, fuzzy
14484 #~ msgid "Session descriptipn"
14485 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
14486
14487 #, fuzzy
14488 #~ msgid ""
14489 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
14490 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14491 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
14492
14493 #, fuzzy
14494 #~ msgid "Session phone number"
14495 #~ msgstr "सत्र नाम"
14496
14497 #, fuzzy
14498 #~ msgid ""
14499 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
14500 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14501 #~ msgstr ""
14502 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
14503 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
14504
14505 #~ msgid "SAP announcing"
14506 #~ msgstr "SAP घोषणा"
14507
14508 #~ msgid "Announce this session with SAP."
14509 #~ msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
14510
14511 #~ msgid "Standard"
14512 #~ msgstr "मानक"
14513
14514 #~ msgid "Standard stream output"
14515 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
14516
14517 #~ msgid "Files"
14518 #~ msgstr "फाइल"
14519
14520 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
14521 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
14522
14523 #~ msgid "Sizes"
14524 #~ msgstr "साइज"
14525
14526 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14527 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
14528
14529 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14530 #~ msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
14531
14532 #~ msgid "Command UDP port"
14533 #~ msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
14534
14535 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
14536 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
14537
14538 #~ msgid "Command"
14539 #~ msgstr "आदेश"
14540
14541 #~ msgid "Initial command to execute."
14542 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
14543
14544 #~ msgid "GOP size"
14545 #~ msgstr "GOP साइज"
14546
14547 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
14548 #~ msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
14549
14550 #~ msgid "Quantizer scale"
14551 #~ msgstr "क्वान्टिजर मापन"
14552
14553 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
14554 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
14555
14556 #~ msgid "Mute audio"
14557 #~ msgstr "मौन अडियो"
14558
14559 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
14560 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
14561
14562 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14563 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
14564
14565 #~ msgid "Video encoder"
14566 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
14567
14568 #~ msgid ""
14569 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14570 #~ "options)."
14571 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
14572
14573 #~ msgid "Destination video codec"
14574 #~ msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
14575
14576 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
14577 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
14578
14579 #~ msgid "Video bitrate"
14580 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
14581
14582 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14583 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
14584
14585 #~ msgid "Video scaling"
14586 #~ msgstr "भिडियो मापन"
14587
14588 #~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14589 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
14590
14591 #~ msgid "Video frame-rate"
14592 #~ msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
14593
14594 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
14595 #~ msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
14596
14597 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
14598 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
14599
14600 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
14601 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
14602
14603 #~ msgid "Maximum video width"
14604 #~ msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
14605
14606 #~ msgid "Maximum output video width."
14607 #~ msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
14608
14609 #~ msgid "Maximum video height"
14610 #~ msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
14611
14612 #~ msgid "Maximum output video height."
14613 #~ msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
14614
14615 #~ msgid ""
14616 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14617 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14618 #~ msgstr ""
14619 #~ "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
14620 #~ "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
14621
14622 #~ msgid "Video crop (top)"
14623 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
14624
14625 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14626 #~ msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
14627
14628 #~ msgid "Video crop (left)"
14629 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
14630
14631 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14632 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
14633
14634 #~ msgid "Video crop (bottom)"
14635 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
14636
14637 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14638 #~ msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
14639
14640 #~ msgid "Video crop (right)"
14641 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
14642
14643 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14644 #~ msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
14645
14646 #~ msgid "Video padding (top)"
14647 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
14648
14649 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14650 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
14651
14652 #~ msgid "Video padding (left)"
14653 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
14654
14655 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14656 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
14657
14658 #~ msgid "Video padding (bottom)"
14659 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
14660
14661 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14662 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
14663
14664 #~ msgid "Video padding (right)"
14665 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
14666
14667 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14668 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
14669
14670 #~ msgid "Video canvas width"
14671 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
14672
14673 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14674 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
14675
14676 #~ msgid "Video canvas height"
14677 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
14678
14679 #~ msgid ""
14680 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14681 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
14682
14683 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
14684 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
14685
14686 #~ msgid ""
14687 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14688 #~ "accordingly."
14689 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
14690
14691 #~ msgid "Audio encoder"
14692 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
14693
14694 #~ msgid ""
14695 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14696 #~ "options)."
14697 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
14698
14699 #~ msgid "Destination audio codec"
14700 #~ msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
14701
14702 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
14703 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
14704
14705 #~ msgid "Audio bitrate"
14706 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
14707
14708 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14709 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
14710
14711 #~ msgid "Audio sample rate"
14712 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
14713
14714 #~ msgid ""
14715 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14716 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
14717
14718 #~ msgid "Audio channels"
14719 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
14720
14721 #~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14722 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
14723
14724 #~ msgid "Subtitles encoder"
14725 #~ msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
14726
14727 #~ msgid ""
14728 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
14729 #~ "associated options)."
14730 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
14731
14732 #~ msgid "Destination subtitles codec"
14733 #~ msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
14734
14735 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
14736 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
14737
14738 #~ msgid ""
14739 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14740 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14741 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
14742 #~ "list of subpicture modules"
14743 #~ msgstr ""
14744 #~ "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
14745 #~ "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
14746 #~ "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु "
14747 #~ "पर्दछ"
14748
14749 #~ msgid "OSD menu"
14750 #~ msgstr "OSD मेनु"
14751
14752 #~ msgid ""
14753 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14754 #~ msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
14755
14756 #~ msgid "Number of threads"
14757 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
14758
14759 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
14760 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
14761
14762 #~ msgid "High priority"
14763 #~ msgstr "उच्च प्राथमिकता"
14764
14765 #~ msgid ""
14766 #~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14767 #~ msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
14768
14769 #~ msgid "Synchronise on audio track"
14770 #~ msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
14771
14772 #~ msgid ""
14773 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
14774 #~ "track on the audio track."
14775 #~ msgstr ""
14776 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
14777 #~ "गर्दछ ।"
14778
14779 #~ msgid ""
14780 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
14781 #~ "encoding rate."
14782 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
14783
14784 #~ msgid "Transcode stream output"
14785 #~ msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
14786
14787 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
14788 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
14789
14790 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14791 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
14792
14793 #~ msgid "Conversions from "
14794 #~ msgstr "रूपान्तरण"
14795
14796 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14797 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
14798
14799 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14800 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
14801
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14804 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
14805
14806 #~ msgid "MMX conversions from "
14807 #~ msgstr "MMX रूपान्तरण"
14808
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgid "SSE2 conversions from "
14811 #~ msgstr "MMX रूपान्तरण"
14812
14813 #~ msgid "AltiVec conversions from "
14814 #~ msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
14815
14816 #~ msgid ""
14817 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
14818 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
14819 #~ msgstr ""
14820 #~ "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित "
14821 #~ "गरे अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
14822
14823 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
14824 #~ msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
14825
14826 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14827 #~ msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
14828
14829 #~ msgid "Image hue (0-360)"
14830 #~ msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
14831
14832 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14833 #~ msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
14834
14835 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
14836 #~ msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
14837
14838 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14839 #~ msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
14840
14841 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
14842 #~ msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
14843
14844 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14845 #~ msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
14846
14847 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
14848 #~ msgstr "छवि गामा (०-१०)"
14849
14850 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14851 #~ msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
14852
14853 #~ msgid "Image properties filter"
14854 #~ msgstr "छवि गुण फिल्टर"
14855
14856 #, fuzzy
14857 #~ msgid "Transparency mask"
14858 #~ msgstr "पारदर्शीता"
14859
14860 #, fuzzy
14861 #~ msgid "Alpha mask video filter"
14862 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
14863
14864 #~ msgid "Video pictures blending"
14865 #~ msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
14866
14867 #, fuzzy
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
14870 #~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
14871 #~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
14872 #~ "(blyyue by default)."
14873 #~ msgstr ""
14874 #~ "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
14875 #~ "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ "
14876 #~ "। तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न "
14877 #~ "सक्नुहुन्छ ।"
14878
14879 #~ msgid "Bluescreen U value"
14880 #~ msgstr "निलो पर्दा U मान"
14881
14882 #~ msgid ""
14883 #~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
14884 #~ "Defaults to 120 for blue."
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
14887 #~ "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
14888
14889 #~ msgid "Bluescreen V value"
14890 #~ msgstr "निलो पर्दा V मान"
14891
14892 #~ msgid ""
14893 #~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
14894 #~ "Defaults to 90 for blue."
14895 #~ msgstr ""
14896 #~ "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
14897 #~ "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
14898
14899 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
14900 #~ msgstr "निलो पर्दा U सहन"
14901
14902 #~ msgid ""
14903 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
14904 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
14905 #~ msgstr ""
14906 #~ "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
14907 #~ "मनासीब देखिन्छ ।"
14908
14909 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
14910 #~ msgstr "निलो पर्दा V सहन"
14911
14912 #~ msgid ""
14913 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
14914 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
14915 #~ msgstr ""
14916 #~ "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
14917 #~ "मनासीब देखिन्छ ।"
14918
14919 #, fuzzy
14920 #~ msgid "Bluescreen video filter"
14921 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
14922
14923 #~ msgid "Bluescreen"
14924 #~ msgstr "निलो पर्दा"
14925
14926 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14927 #~ msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
14928
14929 #~ msgid "Video output modules"
14930 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
14931
14932 #~ msgid ""
14933 #~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
14934 #~ "separated list of modules."
14935 #~ msgstr ""
14936 #~ "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
14937 #~ "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14938
14939 #~ msgid "Clone video filter"
14940 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
14941
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "Saturaton threshold"
14944 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
14945
14946 #, fuzzy
14947 #~ msgid "Similarity threshold"
14948 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
14949
14950 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
14951 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
14952
14953 #~ msgid ""
14954 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14955 #~ "<left offset> + <top offset>."
14956 #~ msgstr ""
14957 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
14958 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
14959
14960 #~ msgid "Automatic cropping"
14961 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
14962
14963 #~ msgid "Crop video filter"
14964 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
14965
14966 #~ msgid "Deinterlace mode"
14967 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
14968
14969 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14970 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
14971
14972 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
14973 #~ msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
14974
14975 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14976 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
14977
14978 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
14979 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
14980
14981 #, fuzzy
14982 #~ msgid "Image mask"
14983 #~ msgstr "छवि समायोजन"
14984
14985 #~ msgid "X coordinate"
14986 #~ msgstr "X समन्वय"
14987
14988 #, fuzzy
14989 #~ msgid "X coordinate of the mask."
14990 #~ msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
14991
14992 #~ msgid "Y coordinate"
14993 #~ msgstr "Y समन्वय"
14994
14995 #, fuzzy
14996 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
14997 #~ msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
14998
14999 #, fuzzy
15000 #~ msgid "Erase video filter"
15001 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
15002
15003 #, fuzzy
15004 #~ msgid "Erase"
15005 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
15006
15007 #, fuzzy
15008 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
15009 #~ msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
15010
15011 #, fuzzy
15012 #~ msgid "Gaussian Blur"
15013 #~ msgstr "रसियाली"
15014
15015 #~ msgid "Distort mode"
15016 #~ msgstr "विकृत मोड"
15017
15018 #~ msgid "Gradient image type"
15019 #~ msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
15020
15021 #~ msgid ""
15022 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15023 #~ "keep colors."
15024 #~ msgstr ""
15025 #~ "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
15026
15027 #~ msgid "Apply cartoon effect"
15028 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
15029
15030 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15031 #~ msgstr ""
15032 #~ "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
15033
15034 #~ msgid "Edge"
15035 #~ msgstr "छेउ"
15036
15037 #~ msgid "Hough"
15038 #~ msgstr "होक"
15039
15040 #, fuzzy
15041 #~ msgid "Grain video filter"
15042 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
15043
15044 #, fuzzy
15045 #~ msgid "Grain"
15046 #~ msgstr "ग्रेडियन्ट"
15047
15048 #~ msgid "Invert video filter"
15049 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
15050
15051 #~ msgid "Color inversion"
15052 #~ msgstr "रङ उल्टो"
15053
15054 #~ msgid "Logo filenames"
15055 #~ msgstr "लोगो फाइल नाम"
15056
15057 #~ msgid ""
15058 #~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15059 #~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15060 #~ "simply enter its filename."
15061 #~ msgstr ""
15062 #~ "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
15063 #~ "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ "
15064 #~ "भने यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15065
15066 #~ msgid "Logo animation # of loops"
15067 #~ msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
15068
15069 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
15070 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
15071
15072 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15073 #~ msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
15074
15075 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15076 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
15077
15078 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15079 #~ msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
15080
15081 #~ msgid "Transparency of the logo"
15082 #~ msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
15083
15084 #~ msgid ""
15085 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15086 #~ "opacity)."
15087 #~ msgstr ""
15088 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
15089
15090 #~ msgid "Logo position"
15091 #~ msgstr "लोगो स्थान"
15092
15093 #~ msgid ""
15094 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15095 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15096 #~ "right)."
15097 #~ msgstr ""
15098 #~ "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले "
15099 #~ "यि मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
15100
15101 #~ msgid "Logo video filter"
15102 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
15103
15104 #~ msgid "Logo overlay"
15105 #~ msgstr "लोगो ओभरले"
15106
15107 #~ msgid "Logo sub filter"
15108 #~ msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
15109
15110 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15111 #~ msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
15112
15113 #~ msgid "X offset"
15114 #~ msgstr "X अफसेट"
15115
15116 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
15117 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
15118
15119 #~ msgid "Y offset"
15120 #~ msgstr "Y अफसेट"
15121
15122 #~ msgid "Y offset, down from the top."
15123 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
15124
15125 #~ msgid "Timeout"
15126 #~ msgstr "समय समाप्त"
15127
15128 #~ msgid ""
15129 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
15130 #~ "is 0 (remains forever)."
15131 #~ msgstr ""
15132 #~ "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै "
15133 #~ "रहिरहन्छ )"
15134
15135 #~ msgid ""
15136 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
15137 #~ "= totally opaque. "
15138 #~ msgstr ""
15139 #~ "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
15140 #~ "अपारदर्शी "
15141
15142 #~ msgid "Font size, pixels"
15143 #~ msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
15144
15145 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15146 #~ msgstr ""
15147 #~ "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
15148
15149 #~ msgid ""
15150 #~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15151 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
15152 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
15153 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
15154 #~ msgstr ""
15155 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15156 #~ "दुई क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 "
15157 #~ "= रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15158
15159 #~ msgid "Marquee position"
15160 #~ msgstr "मार्क्यु स्थान"
15161
15162 #~ msgid ""
15163 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15164 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
15165 #~ "eg 6 = top-right)."
15166 #~ msgstr ""
15167 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
15168 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
15169 #~ "दायाँ)"
15170
15171 #~ msgid "Misc"
15172 #~ msgstr "विविध"
15173
15174 #~ msgid "Marquee display"
15175 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
15176
15177 #~ msgid ""
15178 #~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15179 #~ "opaque (default)."
15180 #~ msgstr ""
15181 #~ "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ "
15182 #~ "अपारदर्शीता (पूर्वनिर्धारित)"
15183
15184 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15185 #~ msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
15186
15187 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15188 #~ msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
15189
15190 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
15191 #~ msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
15192
15193 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15194 #~ msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
15195
15196 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
15197 #~ msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
15198
15199 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15200 #~ msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
15201
15202 #~ msgid "Border width"
15203 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
15204
15205 #~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
15206 #~ msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
15207
15208 #~ msgid "Border height"
15209 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
15210
15211 #~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
15212 #~ msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
15213
15214 #~ msgid "Mosaic alignment"
15215 #~ msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
15216
15217 #~ msgid ""
15218 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15219 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
15220 #~ "eg 6 = top-right)."
15221 #~ msgstr ""
15222 #~ "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
15223 #~ "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि "
15224 #~ "६ = माथि-दायाँ)"
15225
15226 #~ msgid "Positioning method"
15227 #~ msgstr "स्थान विधि"
15228
15229 #~ msgid "Number of rows"
15230 #~ msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
15231
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid ""
15234 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
15235 #~ "set to \"fixed\")."
15236 #~ msgstr ""
15237 #~ "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
15238
15239 #~ msgid "Number of columns"
15240 #~ msgstr "स्तम्भको नम्बर"
15241
15242 #~ msgid ""
15243 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
15244 #~ "is set to \"fixed\"."
15245 #~ msgstr ""
15246 #~ "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
15247
15248 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15249 #~ msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
15250
15251 #~ msgid "Keep original size"
15252 #~ msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
15253
15254 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15255 #~ msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
15256
15257 #~ msgid "Elements order"
15258 #~ msgstr "तत्व क्रम"
15259
15260 #~ msgid ""
15261 #~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15262 #~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
15263 #~ "\"mosaic-bridge\" module."
15264 #~ msgstr ""
15265 #~ "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID"
15266 #~ "(हरू) दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
15267
15268 #~ msgid ""
15269 #~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
15270 #~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
15271 #~ "caching at input."
15272 #~ msgstr ""
15273 #~ "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो "
15274 #~ "मानका लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
15275
15276 #~ msgid "fixed"
15277 #~ msgstr "स्थिर"
15278
15279 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
15280 #~ msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
15281
15282 #~ msgid "Mosaic"
15283 #~ msgstr "मोजेइक"
15284
15285 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
15286 #~ msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
15287
15288 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15289 #~ msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
15290
15291 #~ msgid "Motion blur filter"
15292 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
15293
15294 #~ msgid "Motion detect video filter"
15295 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
15296
15297 #~ msgid "Configuration file"
15298 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
15299
15300 #, fuzzy
15301 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
15302 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
15303
15304 #~ msgid "Path to OSD menu images"
15305 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
15306
15307 #~ msgid ""
15308 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
15309 #~ "OSD configuration file."
15310 #~ msgstr ""
15311 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
15312
15313 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15314 #~ msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
15315
15316 #~ msgid "Menu position"
15317 #~ msgstr "मेनु स्थान"
15318
15319 #~ msgid ""
15320 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15321 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
15322 #~ "eg. 6 = top-right)."
15323 #~ msgstr ""
15324 #~ "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
15325 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-"
15326 #~ "बायाँ)"
15327
15328 #~ msgid "Menu timeout"
15329 #~ msgstr "मेनु समय समाप्त"
15330
15331 #~ msgid ""
15332 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15333 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
15334 #~ "time visible."
15335 #~ msgstr ""
15336 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
15337 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
15338
15339 #~ msgid "Menu update interval"
15340 #~ msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
15341
15342 #~ msgid ""
15343 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15344 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15345 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15346 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15347 #~ msgstr ""
15348 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
15349 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
15350 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
15351 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
15352
15353 #~ msgid "On Screen Display menu"
15354 #~ msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
15355
15356 #~ msgid "Active windows"
15357 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोज"
15358
15359 #~ msgid "Feed URLs"
15360 #~ msgstr "फिड URLs"
15361
15362 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15363 #~ msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
15364
15365 #~ msgid "Speed of feeds"
15366 #~ msgstr "फिडको गति"
15367
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
15370 #~ msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
15371
15372 #~ msgid "Max length"
15373 #~ msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
15374
15375 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15376 #~ msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
15377
15378 #~ msgid "Refresh time"
15379 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
15380
15381 #~ msgid ""
15382 #~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
15383 #~ "the feeds are never updated."
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै "
15386 #~ "अद्यावधिक नहुने हो ।"
15387
15388 #~ msgid "Feed images"
15389 #~ msgstr "फिड छवि"
15390
15391 #~ msgid "Display feed images if available."
15392 #~ msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15393
15394 #~ msgid ""
15395 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15396 #~ "totally opaque."
15397 #~ msgstr ""
15398 #~ "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
15399 #~ "अपारदर्शी"
15400
15401 #~ msgid "Text position"
15402 #~ msgstr "पाठ स्थान"
15403
15404 #~ msgid ""
15405 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
15406 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
15407 #~ "eg 6 = top-right)."
15408 #~ msgstr ""
15409 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
15410 #~ "८=तल; तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
15411
15412 #, fuzzy
15413 #~ msgid "Title display mode"
15414 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
15415
15416 #, fuzzy
15417 #~ msgid "Always visible"
15418 #~ msgstr "सधै स्थिर"
15419
15420 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
15421 #~ msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
15422
15423 #~ msgid "RV32 conversion filter"
15424 #~ msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
15425
15426 #, fuzzy
15427 #~ msgid "Seam Carving video filter"
15428 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
15429
15430 #, fuzzy
15431 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
15432 #~ msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
15433
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "Sharpen video filter"
15436 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
15437
15438 #~ msgid "Transform type"
15439 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
15440
15441 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15442 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
15443
15444 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
15445 #~ msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
15446
15447 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
15448 #~ msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
15449
15450 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
15451 #~ msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
15452
15453 #~ msgid "Flip horizontally"
15454 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
15455
15456 #~ msgid "Flip vertically"
15457 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
15458
15459 #~ msgid "Video transformation filter"
15460 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
15461
15462 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15463 #~ msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
15464
15465 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15466 #~ msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
15467
15468 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15469 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
15470
15471 #~ msgid "Element aspect ratio"
15472 #~ msgstr "तत्व आकार अनुपात"
15473
15474 #~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15475 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
15476
15477 #~ msgid "Wall video filter"
15478 #~ msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
15479
15480 #~ msgid "Image wall"
15481 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
15482
15483 #~ msgid "ASCII Art"
15484 #~ msgstr "ASCII आर्ट"
15485
15486 #~ msgid "ASCII-art video output"
15487 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
15488
15489 #~ msgid "Color ASCII art video output"
15490 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
15491
15492 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15493 #~ msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
15494
15495 #~ msgid "Framebuffer device"
15496 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
15497
15498 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15499 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
15500
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid "Video aspect ratio"
15503 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
15504
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid ""
15507 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15508 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
15509
15510 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15511 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
15512
15513 #~ msgid "X11 display"
15514 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
15515
15516 #~ msgid ""
15517 #~ "X11 hardware display to use.\n"
15518 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15519 #~ msgstr ""
15520 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
15521 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
15522
15523 #~ msgid "3dfx Glide video output"
15524 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
15525
15526 #~ msgid "HD1000 video output"
15527 #~ msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
15528
15529 #~ msgid "Image format"
15530 #~ msgstr "छवि ढाँचा"
15531
15532 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15533 #~ msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
15534
15535 #~ msgid "Image width"
15536 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
15537
15538 #~ msgid ""
15539 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
15540 #~ "video characteristics."
15541 #~ msgstr ""
15542 #~ "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो "
15543 #~ "चरित्रमा अनुकूल गर्दछ ।"
15544
15545 #~ msgid "Image height"
15546 #~ msgstr "छवि उचाइ"
15547
15548 #~ msgid ""
15549 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
15550 #~ "video characteristics."
15551 #~ msgstr ""
15552 #~ "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो "
15553 #~ "चरित्रमा अनुकूल गर्दछ ।"
15554
15555 #~ msgid "Recording ratio"
15556 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
15557
15558 #~ msgid ""
15559 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
15560 #~ "recorded."
15561 #~ msgstr ""
15562 #~ "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
15563
15564 #~ msgid "Filename prefix"
15565 #~ msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
15566
15567 #~ msgid ""
15568 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
15569 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
15570 #~ msgstr ""
15571 #~ "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा "
15572 #~ "हुन्छ ।"
15573
15574 #~ msgid "Always write to the same file"
15575 #~ msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
15576
15577 #~ msgid ""
15578 #~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
15579 #~ "this case, the number is not appended to the filename."
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
15582 #~ "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
15583
15584 #~ msgid "Image video output"
15585 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
15586
15587 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
15588 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
15589
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "DirectX 3D video output"
15592 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
15593
15594 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15595 #~ msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
15596
15597 #~ msgid ""
15598 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15599 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
15600 #~ msgstr ""
15601 #~ "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
15602 #~ "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
15603
15604 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
15605 #~ msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
15606
15607 #~ msgid ""
15608 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15609 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15610 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
15611 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
15612 #~ msgstr ""
15613 #~ "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
15614 #~ "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन "
15615 #~ "यसलाई सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
15616
15617 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
15618 #~ msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
15619
15620 #~ msgid ""
15621 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15622 #~ "better video quality (no flickering)."
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
15625 #~ "गुणस्तर आउछ ।"
15626
15627 #~ msgid "Name of desired display device"
15628 #~ msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
15629
15630 #~ msgid ""
15631 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
15632 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
15633 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15634 #~ msgstr ""
15635 #~ "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको "
15636 #~ "विण्डोज यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
15637 #~ "or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
15638
15639 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
15640 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
15641
15642 #~ msgid ""
15643 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15644 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15645 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
15646 #~ msgstr ""
15647 #~ "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
15648 #~ "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ "
15649 #~ "भन्ने याद राख्नुहोस् ।"
15650
15651 #~ msgid "DirectX video output"
15652 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
15653
15654 #~ msgid "Wallpaper"
15655 #~ msgstr "वालपेपर"
15656
15657 #~ msgid "OpenGL video output"
15658 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
15659
15660 #~ msgid "Windows GAPI video output"
15661 #~ msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
15662
15663 #~ msgid "Windows GDI video output"
15664 #~ msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
15665
15666 #~ msgid "Cube"
15667 #~ msgstr "क्युब"
15668
15669 #~ msgid "Transparent Cube"
15670 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
15671
15672 #~ msgid "Cylinder"
15673 #~ msgstr "बेलना"
15674
15675 #~ msgid "Torus"
15676 #~ msgstr "टोरस"
15677
15678 #~ msgid "Sphere"
15679 #~ msgstr "गोलाकार"
15680
15681 #~ msgid "SQUAREXY"
15682 #~ msgstr "SQUAREXY"
15683
15684 #~ msgid "SQUARER"
15685 #~ msgstr "SQUARER"
15686
15687 #~ msgid "ASINXY"
15688 #~ msgstr "ASINXY"
15689
15690 #~ msgid "ASINR"
15691 #~ msgstr "ASINR"
15692
15693 #~ msgid "SINEXY"
15694 #~ msgstr "SINEXY"
15695
15696 #~ msgid "SINER"
15697 #~ msgstr "SINER"
15698
15699 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
15700 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
15701
15702 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
15703 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
15704
15705 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
15706 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
15707
15708 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
15709 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
15710
15711 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
15712 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
15713
15714 #~ msgid ""
15715 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15716 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
15717
15718 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
15719 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
15720
15721 #~ msgid ""
15722 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15723 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
15724
15725 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
15726 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
15727
15728 #~ msgid ""
15729 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15730 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
15731
15732 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
15733 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
15734
15735 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15736 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
15737
15738 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15739 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
15740
15741 #~ msgid "QT Embedded display"
15742 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
15743
15744 #~ msgid ""
15745 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
15746 #~ "the DISPLAY environment variable."
15747 #~ msgstr ""
15748 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
15749 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
15750
15751 #~ msgid "QT Embedded video output"
15752 #~ msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
15753
15754 #, fuzzy
15755 #~ msgid "SDL chroma format"
15756 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
15757
15758 #, fuzzy
15759 #~ msgid ""
15760 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15761 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
15762 #~ msgstr ""
15763 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15764 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
15765
15766 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15767 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
15768
15769 #~ msgid "Snapshot width"
15770 #~ msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
15771
15772 #~ msgid "Width of the snapshot image."
15773 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
15774
15775 #~ msgid "Snapshot height"
15776 #~ msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
15777
15778 #~ msgid "Height of the snapshot image."
15779 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
15780
15781 #~ msgid "Chroma"
15782 #~ msgstr "क्रोमा"
15783
15784 #~ msgid ""
15785 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
15786 #~ "\")."
15787 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
15788
15789 #~ msgid "Cache size (number of images)"
15790 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
15791
15792 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15793 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
15794
15795 #~ msgid "Snapshot module"
15796 #~ msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
15797
15798 #~ msgid "SVGAlib video output"
15799 #~ msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
15800
15801 #~ msgid "XVideo adaptor number"
15802 #~ msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
15803
15804 #~ msgid ""
15805 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
15806 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15807 #~ msgstr ""
15808 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
15809 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
15810
15811 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
15812 #~ msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
15813
15814 #~ msgid ""
15815 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
15816 #~ "has its drawbacks.\n"
15817 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15818 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15819 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15820 #~ "show on top of the video."
15821 #~ msgstr ""
15822 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
15823 #~ "।\n"
15824 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
15825 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
15826 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
15827 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
15828
15829 #~ msgid ""
15830 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
15831 #~ "DISPLAY environment variable."
15832 #~ msgstr ""
15833 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
15834 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
15835
15836 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
15837 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
15838
15839 #~ msgid ""
15840 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
15841 #~ "screen, 1 for the second."
15842 #~ msgstr ""
15843 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
15844 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
15845
15846 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
15847 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
15848
15849 #~ msgid "Use shared memory"
15850 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
15851
15852 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15853 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15854
15855 #~ msgid "X11 video output"
15856 #~ msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
15857
15858 #~ msgid ""
15859 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
15860 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15861 #~ msgstr ""
15862 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
15863 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
15864
15865 #~ msgid "XVimage chroma format"
15866 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
15867
15868 #~ msgid ""
15869 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
15870 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
15871 #~ msgstr ""
15872 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15873 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
15874
15875 #~ msgid "XVideo extension video output"
15876 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
15877
15878 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
15879 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
15880
15881 #~ msgid "Goom display width"
15882 #~ msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
15883
15884 #~ msgid "Goom display height"
15885 #~ msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
15886
15887 #~ msgid ""
15888 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
15889 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
15890 #~ msgstr ""
15891 #~ "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक "
15892 #~ "हुन्छ तर बढि CPU सघन)"
15893
15894 #~ msgid "Goom animation speed"
15895 #~ msgstr "गुम एनिमेसन गति"
15896
15897 #~ msgid ""
15898 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
15899 #~ "6)."
15900 #~ msgstr ""
15901 #~ "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ "
15902 #~ "हो) ।"
15903
15904 #~ msgid "Goom"
15905 #~ msgstr "गुम"
15906
15907 #~ msgid "Goom effect"
15908 #~ msgstr "गुम प्रभाव"
15909
15910 #~ msgid "Effects list"
15911 #~ msgstr "प्रभाव सूची"
15912
15913 #~ msgid ""
15914 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15915 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
15916 #~ msgstr ""
15917 #~ "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
15918 #~ "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
15919
15920 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15921 #~ msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
15922
15923 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15924 #~ msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
15925
15926 #~ msgid "Number of bands"
15927 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
15928
15929 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15930 #~ msgstr ""
15931 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
15932
15933 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15934 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
15935
15936 #~ msgid "Band separator"
15937 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
15938
15939 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
15940 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
15941
15942 #~ msgid "Amplification"
15943 #~ msgstr "बढोत्तरी"
15944
15945 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15946 #~ msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
15947
15948 #~ msgid "Enable peaks"
15949 #~ msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
15950
15951 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
15952 #~ msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
15953
15954 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
15955 #~ msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
15956
15957 #~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
15958 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
15959
15960 #~ msgid "Enable bands"
15961 #~ msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
15962
15963 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
15964 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
15965
15966 #~ msgid "Enable base"
15967 #~ msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
15968
15969 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15970 #~ msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
15971
15972 #~ msgid "Base pixel radius"
15973 #~ msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
15974
15975 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15976 #~ msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
15977
15978 #~ msgid "Spectral sections"
15979 #~ msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
15980
15981 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15982 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
15983
15984 #~ msgid "Peak height"
15985 #~ msgstr "पिक उचाइ"
15986
15987 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
15988 #~ msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
15989
15990 #~ msgid "Peak extra width"
15991 #~ msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
15992
15993 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15994 #~ msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
15995
15996 #~ msgid "V-plane color"
15997 #~ msgstr "V-प्लेन रङ"
15998
15999 #~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16000 #~ msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
16001
16002 #~ msgid "Number of stars"
16003 #~ msgstr "ताराको सङ्ख्या"
16004
16005 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
16006 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
16007
16008 #~ msgid "Visualizer"
16009 #~ msgstr "द्रष्टा"
16010
16011 #~ msgid "Visualizer filter"
16012 #~ msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
16013
16014 #~ msgid "Spectrum analyser"
16015 #~ msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
16016
16017 #~ msgid "Album/movie/show title"
16018 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
16019
16020 #~ msgid "Track number/position in set"
16021 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
16022
16023 #~ msgid "Autodetection of MTU"
16024 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
16025
16026 #~ msgid ""
16027 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
16028 #~ "truncated packets are found"
16029 #~ msgstr ""
16030 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
16031 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
16032
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "Track number/Position"
16035 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
16036
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Show columns"
16039 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
16040
16041 #~ msgid "(no title)"
16042 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
16043
16044 #~ msgid "(no artist)"
16045 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
16046
16047 #~ msgid "(no album)"
16048 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
16049
16050 #~ msgid "Podcast"
16051 #~ msgstr "पोडकास्ट"
16052
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Ctrl+Z"
16055 #~ msgstr "Ctrl"
16056
16057 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
16058 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
16059
16060 #~ msgid ""
16061 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
16062 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
16063 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
16064 #~ msgstr ""
16065 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
16066 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
16067 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
16068
16069 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
16070 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
16071
16072 #~ msgid ""
16073 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
16074 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
16075 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
16076 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
16077 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
16080 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
16081 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
16082 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16083
16084 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16085 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16086
16087 #~ msgid ""
16088 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
16089 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
16090 #~ msgstr ""
16091 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
16092 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
16093
16094 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
16095 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
16096
16097 #~ msgid "Growl server"
16098 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
16099
16100 #~ msgid "Growl password"
16101 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
16102
16103 #~ msgid "Growl UDP port"
16104 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
16105
16106 #~ msgid ""
16107 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
16108 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
16109 #~ "relative font size. "
16110 #~ msgstr ""
16111 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
16112 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
16113
16114 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16115 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16116
16117 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
16118 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
16119
16120 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
16121 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16122
16123 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
16124 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Halve sample rate"
16128 #~ msgstr "नमूना दर"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Video monitoring filter"
16132 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Video Monitor"
16136 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Statistics input file"
16140 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "Statistics output file"
16144 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
16145
16146 #~ msgid " "
16147 #~ msgstr " "
16148
16149 #~ msgid "_File"
16150 #~ msgstr "_फाइल"
16151
16152 #~ msgid "_About..."
16153 #~ msgstr "_बारेमा"
16154
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16157 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
16158
16159 #~ msgid "Video filters settings"
16160 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
16161
16162 #~ msgid "CDDB Artist"
16163 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
16164
16165 #~ msgid "CDDB Category"
16166 #~ msgstr "CDDB कोटि"
16167
16168 #~ msgid "CDDB Disc ID"
16169 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
16170
16171 #~ msgid "CDDB Extended Data"
16172 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
16173
16174 #~ msgid "CDDB Genre"
16175 #~ msgstr "CDDB विधा"
16176
16177 #~ msgid "CDDB Year"
16178 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
16179
16180 #~ msgid "CDDB Title"
16181 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
16182
16183 #~ msgid "CD-Text Arranger"
16184 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
16185
16186 #~ msgid "CD-Text Composer"
16187 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
16188
16189 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
16190 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
16191
16192 #~ msgid "CD-Text Genre"
16193 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
16194
16195 #~ msgid "CD-Text Message"
16196 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
16197
16198 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
16199 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
16200
16201 #~ msgid "CD-Text Performer"
16202 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
16203
16204 #~ msgid "CD-Text Title"
16205 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
16206
16207 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
16208 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
16209
16210 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
16211 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
16212
16213 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
16214 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
16215
16216 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
16217 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
16218
16219 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
16220 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
16221
16222 #~ msgid "Console"
16223 #~ msgstr "कन्सोल"
16224
16225 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
16226 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
16227
16228 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
16229 #~ msgstr ""
16230 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
16231
16232 #~ msgid "By category"
16233 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
16234
16235 #~ msgid "Manually added"
16236 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16237
16238 #~ msgid "All items, unsorted"
16239 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
16240
16241 #~ msgid ""
16242 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
16243 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
16244 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
16245 #~ "settings will not be changed."
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
16248 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
16249 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
16250 #~ "हुन्छ ।"
16251
16252 #~ msgid ""
16253 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
16254 #~ "timeshifted streams."
16255 #~ msgstr ""
16256 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
16257
16258 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
16259 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
16260
16261 #~ msgid ""
16262 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
16263 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
16264 #~ "the icecast server."
16265 #~ msgstr ""
16266 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
16267 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
16268
16269 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
16270 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
16271
16272 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
16273 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16274
16275 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
16276 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16277
16278 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
16279 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16280
16281 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
16282 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16283
16284 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
16285 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16286
16287 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
16288 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16289
16290 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
16291 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16292
16293 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
16294 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16295
16296 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
16297 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
16298
16299 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
16300 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16301
16302 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
16303 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
16304
16305 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
16306 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
16307
16308 #~ msgid "Linux OSS audio output"
16309 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
16310
16311 #~ msgid "Corba control"
16312 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
16313
16314 #~ msgid "Reactivity"
16315 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
16316
16317 #~ msgid ""
16318 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
16319 #~ "appears to be a sensible value."
16320 #~ msgstr ""
16321 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
16322 #~ "हो ।"
16323
16324 #~ msgid "corba control module"
16325 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
16326
16327 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
16328 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
16329
16330 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
16331 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
16332
16333 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
16334 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
16335
16336 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
16337 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
16338
16339 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
16340 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
16341
16342 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
16343 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
16344
16345 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
16346 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
16347
16348 #~ msgid "Fixing AVI Index"
16349 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
16350
16351 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
16352 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
16353
16354 #~ msgid "Playlist metademux"
16355 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
16356
16357 #~ msgid "Segment filename"
16358 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
16359
16360 #~ msgid "Muxing application"
16361 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
16362
16363 #~ msgid "Writing application"
16364 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
16365
16366 #~ msgid "Listeners"
16367 #~ msgstr "श्रोता"
16368
16369 #~ msgid "Native playlist import"
16370 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
16371
16372 #~ msgid "Podcast Link"
16373 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
16374
16375 #~ msgid "Podcast Copyright"
16376 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
16377
16378 #~ msgid "Podcast Category"
16379 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
16380
16381 #~ msgid "Podcast Keywords"
16382 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
16383
16384 #~ msgid "Podcast Subtitle"
16385 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
16386
16387 #~ msgid "Podcast Publication Date"
16388 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
16389
16390 #~ msgid "Podcast Author"
16391 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
16392
16393 #~ msgid "Podcast Subcategory"
16394 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
16395
16396 #~ msgid "Podcast Duration"
16397 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
16398
16399 #~ msgid "Podcast Type"
16400 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
16401
16402 #~ msgid "Mime type"
16403 #~ msgstr "माइम प्रकार"
16404
16405 #~ msgid ""
16406 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
16407 #~ "the program:"
16408 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
16409
16410 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
16411 #~ msgstr ""
16412 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
16413
16414 #~ msgid "Open Messages Window"
16415 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
16416
16417 #~ msgid "Dismiss"
16418 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
16419
16420 #~ msgid "Do not display further errors"
16421 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
16422
16423 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
16424 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
16425
16426 #~ msgid ""
16427 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
16428 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
16429 #~ msgstr ""
16430 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
16431 #~ "काँट्नुहोस् ।"
16432
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Enable skinned playlist"
16435 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16436
16437 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
16438 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
16439
16440 #~ msgid "M3U file"
16441 #~ msgstr "M3U फाइल"
16442
16443 #~ msgid "Sorted by Artist"
16444 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
16445
16446 #~ msgid "Sorted by Album"
16447 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
16448
16449 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16450 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
16451
16452 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16453 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
16454
16455 #~ msgid "Playlist stress tests"
16456 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
16457
16458 #~ msgid "DAAP shares"
16459 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
16460
16461 #~ msgid "DAAP access"
16462 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
16463
16464 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
16465 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
16466
16467 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16468 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16469
16470 #~ msgid "Automatic black border cropping."
16471 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
16472
16473 #~ msgid ""
16474 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
16475 #~ "\" and \"psychedelic\"."
16476 #~ msgstr ""
16477 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
16478 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
16479
16480 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16481 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
16482
16483 #~ msgid "Marquee text to display."
16484 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
16485
16486 #~ msgid ""
16487 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16488 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
16489 #~ "and columns."
16490 #~ msgstr ""
16491 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
16492 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
16493
16494 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
16495 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
16496
16497 #~ msgid "History parameter"
16498 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
16499
16500 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
16501 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
16502
16503 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16504 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
16505
16506 #~ msgid ""
16507 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
16508 #~ "minute, %S = second)."
16509 #~ msgstr ""
16510 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
16511 #~ "= सेकेन्ड)"
16512
16513 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
16514 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
16515
16516 #~ msgid "Y offset, down from the top"
16517 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
16518
16519 #~ msgid ""
16520 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
16521 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
16522 #~ "e.g. 6 = top-right)."
16523 #~ msgstr ""
16524 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
16525 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
16526
16527 #~ msgid "Time overlay"
16528 #~ msgstr "समय ओभरले"
16529
16530 #~ msgid "Standard Play"
16531 #~ msgstr "मानक बजाइ"
16532
16533 #~ msgid "_Audio"
16534 #~ msgstr "_ध्वनि"
16535
16536 #~ msgid "_Video"
16537 #~ msgstr "_द्रृष्य"
16538
16539 #~ msgid "_Close"
16540 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
16541
16542 #~ msgid "E_xit"
16543 #~ msgstr "बा_हिर"
16544
16545 #~ msgid "Exit the program"
16546 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
16547
16548 #~ msgid "_View"
16549 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
16550
16551 #~ msgid "_Settings"
16552 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
16553
16554 #~ msgid "_Preferences..."
16555 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
16556
16557 #~ msgid "_Help"
16558 #~ msgstr "_मद्दत"
16559
16560 #~ msgid "About this application"
16561 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
16562
16563 #~ msgid "_Navigation"
16564 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"