]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "इन्टरफेस"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
75 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "अडियो"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "अडियो सेटिङ"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "फिल्टर"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "विविध"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
130 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 msgid "Video"
138 msgstr "भिडियो"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
154 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "subpictures\"."
164 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "आगत / कोडेक"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
176 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
188 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "पहुँच फिल्टर"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "डेमुक्सर"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "अडियो कोडेक"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "अन्य कोडेक"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "प्रवाह निर्गत"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
255 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
256 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
257 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "मुक्सर"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
275 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
276 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
277 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "पहुँच निर्गत"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
291 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
292 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "प्याकेटराइजर"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
306 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
307 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "साउट प्रवाह"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
320 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
321 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
333 "विधि नै SAP हो ।"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
345 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "बजाउने सूची"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
362 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "उन्नत"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "CPU सुविधा"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:201
392 msgid ""
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
395 msgstr ""
396 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
397 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "उन्नत सेटिङ"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
410 msgid "Network"
411 msgstr "सञ्जाल"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
455 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
464
465 #: include/vlc_interface.h:146
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
473 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
480 #, fuzzy
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 msgid "Open &Directory..."
486 msgstr ""
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr ""
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
493 msgid "Information..."
494 msgstr ""
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:42
497 #, fuzzy
498 msgid "Codec Information..."
499 msgstr "बढि जानकारी"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:43
502 msgid "Messages..."
503 msgstr ""
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:44
506 #, fuzzy
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:45
511 msgid "Go to specific time..."
512 msgstr ""
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:46
515 #, fuzzy
516 msgid "Bookmarks..."
517 msgstr "पुस्तकचिनो"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:47
520 #, fuzzy
521 msgid "VLM Configuration..."
522 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr ""
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 msgid "Play"
542 msgstr "बजाउनुहोस्"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
553 msgid "Delete"
554 msgstr "मेट्नुहोस्"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:56
557 msgid "Sort"
558 msgstr ""
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 msgid "Add node"
563 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 msgid "Stream..."
567 msgstr ""
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 msgid "Save..."
571 msgstr ""
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
582 msgid "No repeat"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
587 msgid "Random"
588 msgstr "अनियमित"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68
591 msgid "No random"
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Add to playlist"
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to media library"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Add file..."
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 #, fuzzy
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Save playlist to file..."
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Load playlist file..."
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
625 msgid "Search"
626 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:81
629 msgid "Search filter"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
646 msgid "Image clone"
647 msgstr "छवि क्लोन"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Clone the image"
651 msgstr ""
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
654 msgid "Magnification"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
658 msgid ""
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
660 "be magnified."
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
664 msgid "Waves"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid "Image colors inversion"
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:106
680 msgid "Split the image to make an image wall"
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:108
684 msgid ""
685 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
686 "The video gets split in parts that you must sort."
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid ""
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 msgid ""
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 "settings."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
703 msgid "Meta-information"
704 msgstr "मेटा सूचना"
705
706 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
712 msgid "Title"
713 msgstr "शीर्षक"
714
715 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
716 msgid "Artist"
717 msgstr "कलाकार"
718
719 #: include/vlc_meta.h:35
720 msgid "Genre"
721 msgstr "विधा"
722
723 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
724 msgid "Copyright"
725 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
726
727 #: include/vlc_meta.h:37
728 msgid "Album/movie/show title"
729 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
730
731 #: include/vlc_meta.h:38
732 msgid "Track number/position in set"
733 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
734
735 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
737 msgid "Description"
738 msgstr "वर्णन"
739
740 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
741 msgid "Rating"
742 msgstr "दर"
743
744 #: include/vlc_meta.h:41
745 msgid "Date"
746 msgstr "मिति"
747
748 #: include/vlc_meta.h:42
749 msgid "Setting"
750 msgstr "सेटिङ"
751
752 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
754 msgid "URL"
755 msgstr "URL"
756
757 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
759 msgid "Language"
760 msgstr "भाषा"
761
762 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
763 msgid "Now Playing"
764 msgstr "अहिले बजिरहेको"
765
766 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
767 msgid "Publisher"
768 msgstr "प्रकाशक"
769
770 #: include/vlc_meta.h:47
771 msgid "Encoded by"
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_meta.h:49
775 msgid "Art URL"
776 msgstr ""
777
778 #: include/vlc_meta.h:51
779 msgid "Codec Name"
780 msgstr "कोडेक नाम"
781
782 #: include/vlc_meta.h:52
783 msgid "Codec Description"
784 msgstr "कोडेक वर्णन"
785
786 #: include/vlc/vlc.h:591
787 msgid ""
788 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
789 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
790 "see the file named COPYING for details.\n"
791 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 msgstr ""
793 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
794 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
795 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
796 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
799 #: src/audio_output/filters.c:224
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr ""
802
803 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
804 #: src/audio_output/filters.c:225
805 #, c-format
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr ""
808
809 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
810 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
811 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
812 msgid "Disable"
813 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
814
815 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
818
819 #: src/audio_output/input.c:90
820 msgid "Scope"
821 msgstr "क्षेत्र"
822
823 #: src/audio_output/input.c:92
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "स्पेकट्रम"
826
827 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "समकारी"
832
833 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
834 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "अडियो फिल्टर"
837
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "अडियो च्यानल"
843
844 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
845 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
846 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
847 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
848 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
849 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "स्टेरियो"
852
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
855 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
856 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
859 msgid "Left"
860 msgstr "बायाँ"
861
862 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
864 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
865 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
866 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
868 msgid "Right"
869 msgstr "दायाँ"
870
871 #: src/audio_output/output.c:134
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
874
875 #: src/audio_output/output.c:146
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
878
879 #: src/extras/getopt.c:633
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:710
900 #, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:714
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:740
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
920 #, c-format
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:820
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:838
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
933
934 #: src/input/control.c:309
935 #, c-format
936 msgid "Bookmark %i"
937 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
938
939 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
943 #: modules/stream_out/es.c:379
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/decoder.c:118
948 msgid "VLC could not open the packetizer module."
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/decoder.c:130
952 msgid "VLC could not open the decoder module."
953 msgstr ""
954
955 #: src/input/decoder.c:140
956 msgid "No suitable decoder module for format"
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/decoder.c:141
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
963 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
965
966 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
967 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
968 #: modules/access/cdda/info.c:999
969 #, c-format
970 msgid "Track %i"
971 msgstr "ट्रयाक %i"
972
973 #: src/input/es_out.c:591
974 #, c-format
975 msgid "%s [%s %d]"
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
979 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
981 msgid "Program"
982 msgstr "कार्यक्रम"
983
984 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
985 #, c-format
986 msgid "Stream %d"
987 msgstr "प्रवाह %d"
988
989 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
992 msgid "Codec"
993 msgstr "कोडेक"
994
995 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
996 #: modules/gui/macosx/output.m:153
997 msgid "Type"
998 msgstr "प्रकार"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1003 msgid "Channels"
1004 msgstr "च्यानल"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1007 msgid "Sample rate"
1008 msgstr "नमूना दर"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1011 #, c-format
1012 msgid "%d Hz"
1013 msgstr "%d Hz"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1793
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1020 #: modules/access/pvr.c:89
1021 msgid "Bitrate"
1022 msgstr "बिटदर"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1799
1025 #, c-format
1026 msgid "%d kb/s"
1027 msgstr "%d kb/s"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1810
1030 msgid "Resolution"
1031 msgstr "रिज्योलुसन"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1816
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1038 msgid "Frame rate"
1039 msgstr "फ्रेम दर"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1833
1042 msgid "Subtitle"
1043 msgstr "उपशीर्षक"
1044
1045 #: src/input/input.c:2207
1046 msgid "Your input can't be opened"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/input.c:2208
1050 #, c-format
1051 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/input/input.c:2286
1055 msgid "Can't recognize the input's format"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/input/input.c:2287
1059 #, c-format
1060 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/input/var.c:118
1064 msgid "Bookmark"
1065 msgstr "पुस्तकचिनो"
1066
1067 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1068 msgid "Programs"
1069 msgstr "कार्यक्रम"
1070
1071 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1073 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1074 msgid "Chapter"
1075 msgstr "अध्याय"
1076
1077 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1078 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1079 msgid "Navigation"
1080 msgstr "नेभिगेसन"
1081
1082 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1084 msgid "Video Track"
1085 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1086
1087 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1089 msgid "Audio Track"
1090 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1091
1092 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1094 msgid "Subtitles Track"
1095 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1096
1097 #: src/input/var.c:263
1098 msgid "Next title"
1099 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1100
1101 #: src/input/var.c:268
1102 msgid "Previous title"
1103 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1104
1105 #: src/input/var.c:291
1106 #, c-format
1107 msgid "Title %i"
1108 msgstr "शीर्षक %i"
1109
1110 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1111 #, c-format
1112 msgid "Chapter %i"
1113 msgstr "अध्याय %i"
1114
1115 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1118 msgid "Next chapter"
1119 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1120
1121 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1124 msgid "Previous chapter"
1125 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1126
1127 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1128 #, c-format
1129 msgid "Media: %s"
1130 msgstr "मिडिया: %s"
1131
1132 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1133 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1141
1142 #: src/interface/interaction.c:361
1143 msgid "Ok"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/interface/interface.c:320
1147 msgid "Switch interface"
1148 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1149
1150 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1152 msgid "Add Interface"
1153 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1154
1155 #: src/interface/interface.c:353
1156 msgid "Telnet Interface"
1157 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:356
1160 msgid "Web Interface"
1161 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:359
1164 msgid "Debug logging"
1165 msgstr "डिबग लगइन"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:362
1168 msgid "Mouse Gestures"
1169 msgstr "माउस सङ्केत"
1170
1171 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1172 #: src/modules/modules.c:2045
1173 msgid "C"
1174 msgstr "ne"
1175
1176 #: src/libvlc-common.c:297
1177 msgid "Help options"
1178 msgstr "मद्दत विकल्प"
1179
1180 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1181 msgid "string"
1182 msgstr "स्ट्रिङ"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1185 msgid "integer"
1186 msgstr "इन्टिजर"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1189 msgid "float"
1190 msgstr "फ्लोट"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1563
1193 msgid " (default enabled)"
1194 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1564
1197 msgid " (default disabled)"
1198 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1829
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC version %s\n"
1203 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1830
1206 #, c-format
1207 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1208 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1832
1211 #, c-format
1212 msgid "Compiler: %s\n"
1213 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1835
1216 #, c-format
1217 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1218 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1867
1221 msgid ""
1222 "\n"
1223 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1224 msgstr ""
1225 "\n"
1226 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1887
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Press the RETURN key to continue...\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1237 msgid "Auto"
1238 msgstr "स्वत:"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:47
1241 msgid "American English"
1242 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:47
1245 msgid "British English"
1246 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1249 msgid "Catalan"
1250 msgstr "कातालान"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1253 msgid "Czech"
1254 msgstr "चेक"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1257 msgid "Danish"
1258 msgstr "डानिस"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1261 msgid "German"
1262 msgstr "जर्मनी"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1265 msgid "Spanish"
1266 msgstr "स्पेनिस"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1269 msgid "Persian"
1270 msgstr "पर्सियाली"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1273 msgid "French"
1274 msgstr "फ्रेन्च"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:49
1277 msgid "Galician"
1278 msgstr "गालिसियन"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1281 msgid "Hebrew"
1282 msgstr "हेब्रु"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1285 msgid "Hungarian"
1286 msgstr "हङ्गेरियन"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1289 msgid "Italian"
1290 msgstr "इटालीयन"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1293 msgid "Japanese"
1294 msgstr "जापानी"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1297 msgid "Georgian"
1298 msgstr "जर्जियाली"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1301 msgid "Korean"
1302 msgstr "कोरियाली"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1305 msgid "Malay"
1306 msgstr "मलाय"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1309 msgid "Dutch"
1310 msgstr "डच"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:51
1313 msgid "Occitan"
1314 msgstr "ओसिटान"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:51
1317 msgid "Brazilian Portuguese"
1318 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1321 msgid "Romanian"
1322 msgstr "रोमानियाली"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1325 msgid "Russian"
1326 msgstr "रसियाली"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1329 msgid "Slovak"
1330 msgstr "स्लोभाक"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1333 msgid "Slovenian"
1334 msgstr "स्लोभानियन"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1337 msgid "Swedish"
1338 msgstr "स्विडिस"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1341 msgid "Turkish"
1342 msgstr "ट्रकिस"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:53
1345 msgid "Simplified Chinese"
1346 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:53
1349 msgid "Chinese Traditional"
1350 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:72
1353 msgid ""
1354 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1355 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1356 "related options."
1357 msgstr ""
1358 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1359 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1360 "सक्नुहुन्छ ।"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:76
1363 msgid "Interface module"
1364 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:78
1367 msgid ""
1368 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best module available."
1370 msgstr ""
1371 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1372 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1375 msgid "Extra interface modules"
1376 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:84
1379 msgid ""
1380 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1381 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1382 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1383 "\", \"gestures\" ...)"
1384 msgstr ""
1385 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1386 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1387 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1388 "\"gestures\" ...)"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:91
1391 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1392 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:93
1395 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1396 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:95
1399 msgid ""
1400 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1401 "1=warnings, 2=debug)."
1402 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:98
1405 msgid "Be quiet"
1406 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:100
1409 msgid "Turn off all warning and information messages."
1410 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:102
1413 msgid "Default stream"
1414 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:104
1417 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1418 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:107
1421 msgid ""
1422 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1423 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1424 msgstr ""
1425 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1426 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:111
1429 msgid "Color messages"
1430 msgstr "रङ सन्देश"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:113
1433 msgid ""
1434 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1435 "needs Linux color support for this to work."
1436 msgstr ""
1437 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1438 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:116
1441 msgid "Show advanced options"
1442 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:118
1445 msgid ""
1446 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1447 "available options, including those that most users should never touch."
1448 msgstr ""
1449 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1450 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1453 msgid "Show interface with mouse"
1454 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:124
1457 msgid ""
1458 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1459 "edge of the screen in fullscreen mode."
1460 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:127
1463 msgid "Interface interaction"
1464 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:129
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1469 "user input is required."
1470 msgstr ""
1471 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1472 "पर्दछ ।"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:139
1475 msgid ""
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1480 msgstr ""
1481 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1482 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1483 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1484 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:145
1487 msgid "Audio output module"
1488 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:147
1491 msgid ""
1492 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1494 msgstr ""
1495 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1496 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1499 msgid "Enable audio"
1500 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:153
1503 msgid ""
1504 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1506 msgstr ""
1507 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1508 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:156
1511 msgid "Force mono audio"
1512 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:157
1515 msgid "This will force a mono audio output."
1516 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:159
1519 msgid "Default audio volume"
1520 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:161
1523 msgid ""
1524 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1525 msgstr ""
1526 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:164
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:166
1533 msgid ""
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr ""
1537 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1538 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:169
1541 msgid "Audio output volume step"
1542 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:171
1545 msgid ""
1546 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1547 "0 to 1024."
1548 msgstr ""
1549 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1552 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1553 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:176
1556 msgid ""
1557 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1558 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1559 msgstr ""
1560 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1561 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:180
1564 msgid "High quality audio resampling"
1565 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:182
1568 msgid ""
1569 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1570 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1571 "resampling algorithm will be used instead."
1572 msgstr ""
1573 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1574 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1575 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:187
1578 msgid "Audio desynchronization compensation"
1579 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:189
1582 msgid ""
1583 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1584 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1585 msgstr ""
1586 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1587 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:192
1590 msgid "Audio output channels mode"
1591 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:194
1594 msgid ""
1595 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1596 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1597 "played)."
1598 msgstr ""
1599 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1600 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1601 "गर्दछ भने) ।"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:198
1604 msgid "Use S/PDIF when available"
1605 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:200
1608 msgid ""
1609 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1610 "audio stream being played."
1611 msgstr ""
1612 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1613 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:203
1616 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:205
1620 msgid ""
1621 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1622 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1623 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1624 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1625 msgstr ""
1626 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1627 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1628 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1629 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:211
1632 msgid "On"
1633 msgstr "खुला"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:211
1636 msgid "Off"
1637 msgstr "बन्द"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:216
1640 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1641 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:219
1644 msgid "Audio visualizations "
1645 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:221
1648 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1649 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:229
1652 msgid ""
1653 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1654 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1655 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1656 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1657 "options."
1658 msgstr ""
1659 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1660 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1661 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1662 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:235
1665 msgid "Video output module"
1666 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:237
1669 msgid ""
1670 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1672 msgstr ""
1673 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1674 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1677 msgid "Enable video"
1678 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:242
1681 msgid ""
1682 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1684 msgstr ""
1685 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1686 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1690 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1691 msgid "Video width"
1692 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:247
1695 msgid ""
1696 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1697 "characteristics."
1698 msgstr ""
1699 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1700 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1704 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1705 msgid "Video height"
1706 msgstr "भिडियो उचाइ"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:252
1709 msgid ""
1710 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1711 "video characteristics."
1712 msgstr ""
1713 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1714 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:255
1717 msgid "Video X coordinate"
1718 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:257
1721 msgid ""
1722 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1723 "coordinate)."
1724 msgstr ""
1725 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:260
1728 msgid "Video Y coordinate"
1729 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:262
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1736 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:265
1739 msgid "Video title"
1740 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:267
1743 msgid ""
1744 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1745 "interface)."
1746 msgstr ""
1747 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1748 "अवस्थामा)"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:270
1751 msgid "Video alignment"
1752 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:272
1755 msgid ""
1756 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1757 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1758 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1759 msgstr ""
1760 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1761 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1762 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1765 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1766 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1767 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1768 #: modules/video_filter/rss.c:164
1769 msgid "Center"
1770 msgstr "केन्द्र"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1773 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1775 #: modules/video_filter/rss.c:164
1776 msgid "Top"
1777 msgstr "माथि"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1780 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1782 #: modules/video_filter/rss.c:164
1783 msgid "Bottom"
1784 msgstr "तल"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1787 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:165
1790 msgid "Top-Left"
1791 msgstr "माथि-बायाँ"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1794 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1796 #: modules/video_filter/rss.c:165
1797 msgid "Top-Right"
1798 msgstr "माथि-दायाँ"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1801 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1803 #: modules/video_filter/rss.c:165
1804 msgid "Bottom-Left"
1805 msgstr "तल-बायाँ"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1808 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1810 #: modules/video_filter/rss.c:165
1811 msgid "Bottom-Right"
1812 msgstr "तल-दायाँ"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:280
1815 msgid "Zoom video"
1816 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:282
1819 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1820 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:284
1823 msgid "Grayscale video output"
1824 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:286
1827 msgid ""
1828 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1829 "save some processing power."
1830 msgstr ""
1831 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1832 "सक्नुहुन्छ ।"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1835 msgid "Embedded video"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:291
1839 msgid "Embed the video output in the main interface."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:293
1843 msgid "Fullscreen video output"
1844 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:295
1847 msgid "Start video in fullscreen mode"
1848 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:297
1851 msgid "Overlay video output"
1852 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:299
1855 msgid ""
1856 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1857 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1858 msgstr ""
1859 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1860 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "सधै माथितिर"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1883 msgid ""
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1886 msgstr ""
1887 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1888 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1895 msgid ""
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1898 msgstr ""
1899 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1900 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:326
1913 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1914 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:328
1917 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1918 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1921 msgid "Video snapshot file prefix"
1922 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:334
1925 msgid "Video snapshot format"
1926 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:336
1929 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1930 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:338
1933 msgid "Display video snapshot preview"
1934 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:340
1937 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1938 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:342
1941 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1942 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:344
1945 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1946 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:346
1949 msgid "Video cropping"
1950 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:348
1953 msgid ""
1954 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1955 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1956 msgstr ""
1957 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1958 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:352
1961 msgid "Source aspect ratio"
1962 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:354
1965 msgid ""
1966 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1967 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1968 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1969 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1970 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1971 msgstr ""
1972 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1973 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1974 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1975 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1976 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:361
1979 msgid "Custom crop ratios list"
1980 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:363
1983 msgid ""
1984 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1985 "crop ratios list."
1986 msgstr ""
1987 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:366
1990 msgid "Custom aspect ratios list"
1991 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:368
1994 msgid ""
1995 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1996 "aspect ratio list."
1997 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:371
2000 msgid "Fix HDTV height"
2001 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:373
2004 msgid ""
2005 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2006 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2007 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2008 msgstr ""
2009 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2010 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2011 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2015 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2018 msgid ""
2019 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2020 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2021 "order to keep proportions."
2022 msgstr ""
2023 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2024 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:384
2027 msgid "Skip frames"
2028 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:386
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2034 "computer is not powerful enough"
2035 msgstr ""
2036 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2037 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:389
2040 msgid "Drop late frames"
2041 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2044 msgid ""
2045 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2046 "intended display date)."
2047 msgstr ""
2048 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2049 "।"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:394
2052 msgid "Quiet synchro"
2053 msgstr "अचल समक्रमण"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:396
2056 msgid ""
2057 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2058 "synchronization mechanism."
2059 msgstr ""
2060 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2061 "अस्विकार गर्दछ ।"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:405
2064 msgid ""
2065 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2066 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2067 "channel."
2068 msgstr ""
2069 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2070 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:410
2073 msgid ""
2074 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2075 "Restrictions Management measure."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:413
2079 msgid "Clock reference average counter"
2080 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:415
2083 msgid ""
2084 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2085 "to 10000."
2086 msgstr ""
2087 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:418
2090 msgid "Clock synchronisation"
2091 msgstr "घडि समक्रमण"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:420
2094 msgid ""
2095 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2096 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2097 msgstr ""
2098 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2099 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2102 msgid "Network synchronisation"
2103 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:425
2106 msgid ""
2107 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2108 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2109 msgstr ""
2110 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2111 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2114 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2117 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2121 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2122 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2123 msgid "Default"
2124 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2127 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2131 msgid "Enable"
2132 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2135 msgid "UDP port"
2136 msgstr "UDP पोर्ट"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:435
2139 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2140 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:437
2143 msgid "MTU of the network interface"
2144 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:439
2147 msgid ""
2148 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2149 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2150 msgstr ""
2151 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2152 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2155 msgid "Hop limit (TTL)"
2156 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:444
2159 msgid ""
2160 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2161 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2162 "in default)."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:448
2166 msgid "Multicast output interface"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:450
2170 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:452
2174 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2175 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:454
2178 msgid ""
2179 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2180 "table."
2181 msgstr ""
2182 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2183 "गर्दछ ।"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "DiffServ Code Point"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:458
2190 msgid ""
2191 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2192 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:464
2196 msgid ""
2197 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2198 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2199 msgstr ""
2200 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2201 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:470
2204 msgid ""
2205 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2206 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2207 "(like DVB streams for example)."
2208 msgstr ""
2209 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2210 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2211 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2214 msgid "Audio track"
2215 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:478
2218 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2219 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2222 msgid "Subtitles track"
2223 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:483
2226 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2227 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:486
2230 msgid "Audio language"
2231 msgstr "अडियो भाषा"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:488
2234 msgid ""
2235 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2236 "letter country code)."
2237 msgstr ""
2238 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2239 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:491
2242 msgid "Subtitle language"
2243 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:493
2246 msgid ""
2247 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2248 "letter country code)."
2249 msgstr ""
2250 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2251 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:497
2254 msgid "Audio track ID"
2255 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:499
2258 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2259 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:501
2262 msgid "Subtitles track ID"
2263 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:503
2266 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2267 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:505
2270 msgid "Input repetitions"
2271 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:507
2274 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2275 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:509
2278 msgid "Start time"
2279 msgstr "सुरु समय"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:511
2282 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2283 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:513
2286 msgid "Stop time"
2287 msgstr "रोक्ने समय"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:515
2290 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2291 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:517
2294 msgid "Input list"
2295 msgstr "आगत सूची"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:519
2298 msgid ""
2299 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2300 "together after the normal one."
2301 msgstr ""
2302 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:522
2305 msgid "Input slave (experimental)"
2306 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:524
2309 msgid ""
2310 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2311 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2312 "inputs."
2313 msgstr ""
2314 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2315 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:528
2318 msgid "Bookmarks list for a stream"
2319 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:530
2322 msgid ""
2323 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2324 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2325 "{...}\""
2326 msgstr ""
2327 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2328 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:536
2331 msgid ""
2332 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2333 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2334 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2335 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2336 msgstr ""
2337 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2338 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2339 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2340 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:542
2343 msgid "Force subtitle position"
2344 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:544
2347 msgid ""
2348 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2349 "over the movie. Try several positions."
2350 msgstr ""
2351 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2352 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:547
2355 msgid "Enable sub-pictures"
2356 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:549
2359 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2360 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2363 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2364 msgid "On Screen Display"
2365 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:553
2368 msgid ""
2369 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2370 "Display)."
2371 msgstr ""
2372 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:556
2375 msgid "Text rendering module"
2376 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:558
2379 msgid ""
2380 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2381 "instance."
2382 msgstr ""
2383 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2384 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:560
2387 msgid "Subpictures filter module"
2388 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:562
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2394 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2395 msgstr ""
2396 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2397 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:565
2400 msgid "Autodetect subtitle files"
2401 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:567
2404 msgid ""
2405 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2406 "(based on the filename of the movie)."
2407 msgstr ""
2408 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2409 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:570
2412 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2413 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:572
2416 msgid ""
2417 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2418 "Options are:\n"
2419 "0 = no subtitles autodetected\n"
2420 "1 = any subtitle file\n"
2421 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2422 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2423 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2424 msgstr ""
2425 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2426 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2427 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2428 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2429 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2430 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:580
2433 msgid "Subtitle autodetection paths"
2434 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:582
2437 msgid ""
2438 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2439 "found in the current directory."
2440 msgstr ""
2441 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2442 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:585
2445 msgid "Use subtitle file"
2446 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:587
2449 msgid ""
2450 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2451 "subtitle file."
2452 msgstr ""
2453 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2454 "गर्नुहोस् ।"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:590
2457 msgid "DVD device"
2458 msgstr "DVD यन्त्र"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:593
2461 msgid ""
2462 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2463 "the drive letter (eg. D:)"
2464 msgstr ""
2465 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2466 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:597
2469 msgid "This is the default DVD device to use."
2470 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:600
2473 msgid "VCD device"
2474 msgstr "VCD यन्त्र"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:603
2477 msgid ""
2478 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2479 "scan for a suitable CD-ROM device."
2480 msgstr ""
2481 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2482 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:607
2485 msgid "This is the default VCD device to use."
2486 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:610
2489 msgid "Audio CD device"
2490 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:613
2493 msgid ""
2494 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2495 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2496 msgstr ""
2497 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2498 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:617
2501 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2502 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2505 msgid "Force IPv6"
2506 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:622
2509 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2510 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:624
2513 msgid "Force IPv4"
2514 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:626
2517 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2518 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:628
2521 msgid "TCP connection timeout"
2522 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:630
2525 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2526 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:632
2529 msgid "SOCKS server"
2530 msgstr "SOCKS सर्भर"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:634
2533 msgid ""
2534 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2535 "used for all TCP connections"
2536 msgstr ""
2537 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2538 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:637
2541 msgid "SOCKS user name"
2542 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:639
2545 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2546 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:641
2549 msgid "SOCKS password"
2550 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:643
2553 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2554 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:645
2557 msgid "Title metadata"
2558 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:647
2561 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2562 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:649
2565 msgid "Author metadata"
2566 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:651
2569 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2570 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:653
2573 msgid "Artist metadata"
2574 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:655
2577 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2578 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:657
2581 msgid "Genre metadata"
2582 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:659
2585 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2586 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:661
2589 msgid "Copyright metadata"
2590 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:663
2593 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2594 msgstr ""
2595 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:665
2598 msgid "Description metadata"
2599 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:667
2602 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2603 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:669
2606 msgid "Date metadata"
2607 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:671
2610 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2611 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:673
2614 msgid "URL metadata"
2615 msgstr "URL मेटाडाटा"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:675
2618 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2619 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:679
2622 msgid ""
2623 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2624 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2625 "can break playback of all your streams."
2626 msgstr ""
2627 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2628 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2629 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:683
2632 msgid "Preferred decoders list"
2633 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:685
2636 msgid ""
2637 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2638 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2639 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2640 msgstr ""
2641 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2642 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2643 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:690
2646 msgid "Preferred encoders list"
2647 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:692
2650 msgid ""
2651 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2652 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:695
2655 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:697
2659 msgid ""
2660 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2661 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:706
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2667 "subsystem."
2668 msgstr ""
2669 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2670 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:709
2673 msgid "Default stream output chain"
2674 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:711
2677 msgid ""
2678 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2679 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2680 "all streams."
2681 msgstr ""
2682 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2683 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2684 "सक्षम हुन्छ ।"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:715
2687 msgid "Enable streaming of all ES"
2688 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:717
2691 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2692 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:719
2695 msgid "Display while streaming"
2696 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:721
2699 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2700 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:723
2703 msgid "Enable video stream output"
2704 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:725
2707 msgid ""
2708 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2709 "facility when this last one is enabled."
2710 msgstr ""
2711 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2712 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:728
2715 msgid "Enable audio stream output"
2716 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:730
2719 msgid ""
2720 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2721 "facility when this last one is enabled."
2722 msgstr ""
2723 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2724 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:733
2727 msgid "Enable SPU stream output"
2728 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:735
2731 msgid ""
2732 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2733 "facility when this last one is enabled."
2734 msgstr ""
2735 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2736 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:738
2739 msgid "Keep stream output open"
2740 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:740
2743 msgid ""
2744 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2745 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2746 "specified)"
2747 msgstr ""
2748 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2749 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:744
2752 msgid "Preferred packetizer list"
2753 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:746
2756 msgid ""
2757 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2758 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:749
2761 msgid "Mux module"
2762 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:751
2765 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2766 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:753
2769 msgid "Access output module"
2770 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:755
2773 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2774 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:757
2777 msgid "Control SAP flow"
2778 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:759
2781 msgid ""
2782 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2783 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2784 msgstr ""
2785 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2786 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:763
2789 msgid "SAP announcement interval"
2790 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:765
2793 msgid ""
2794 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2795 "between SAP announcements."
2796 msgstr ""
2797 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2798 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:774
2801 msgid ""
2802 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2803 "always leave all these enabled."
2804 msgstr ""
2805 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2806 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:777
2809 msgid "Enable FPU support"
2810 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:779
2813 msgid ""
2814 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2815 "advantage of it."
2816 msgstr ""
2817 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:782
2820 msgid "Enable CPU MMX support"
2821 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:784
2824 msgid ""
2825 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2826 "of them."
2827 msgstr ""
2828 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2829 "सक्दछ ।"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:787
2832 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2833 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:789
2836 msgid ""
2837 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2838 "advantage of them."
2839 msgstr ""
2840 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2841 "लिन सक्दछ ।"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:792
2844 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2845 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:794
2848 msgid ""
2849 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2850 "advantage of them."
2851 msgstr ""
2852 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2853 "लिन सक्दछ ।"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:797
2856 msgid "Enable CPU SSE support"
2857 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:799
2860 msgid ""
2861 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2862 "of them."
2863 msgstr ""
2864 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2865 "सक्दछ ।"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:802
2868 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2869 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:804
2872 msgid ""
2873 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2874 "of them."
2875 msgstr ""
2876 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2877 "सक्दछ ।"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:807
2880 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2881 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:809
2884 msgid ""
2885 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2887 msgstr ""
2888 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2889 "लिन सक्दछ ।"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:814
2892 msgid ""
2893 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2894 "you really know what you are doing."
2895 msgstr ""
2896 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2897 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:817
2900 msgid "Memory copy module"
2901 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:819
2904 msgid ""
2905 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2906 "select the fastest one supported by your hardware."
2907 msgstr ""
2908 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2909 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:822
2912 msgid "Access module"
2913 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:824
2916 msgid ""
2917 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2918 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2919 "option unless you really know what you are doing."
2920 msgstr ""
2921 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2922 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2923 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:828
2926 msgid "Access filter module"
2927 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:830
2930 msgid ""
2931 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2932 "used for instance for timeshifting."
2933 msgstr ""
2934 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2935 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:833
2938 msgid "Demux module"
2939 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:835
2942 msgid ""
2943 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2944 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2945 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2946 "you really know what you are doing."
2947 msgstr ""
2948 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2949 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2950 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:840
2953 msgid "Allow real-time priority"
2954 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:842
2957 msgid ""
2958 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2959 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2960 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2961 "only activate this if you know what you're doing."
2962 msgstr ""
2963 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2964 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2965 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2966 "पार्नुहोस् ।"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:848
2969 msgid "Adjust VLC priority"
2970 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:850
2973 msgid ""
2974 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2975 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2976 "VLC instances."
2977 msgstr ""
2978 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2979 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2980 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:854
2983 msgid "Minimize number of threads"
2984 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:856
2987 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2988 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:858
2991 msgid "Modules search path"
2992 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:860
2995 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2996 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:862
2999 msgid "VLM configuration file"
3000 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:864
3003 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3004 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:866
3007 msgid "Use a plugins cache"
3008 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:868
3011 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3012 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Collect statistics"
3016 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3020 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:874
3023 msgid "Run as daemon process"
3024 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3028 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:878
3031 msgid "Write process id to file"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:880
3035 msgid "Writes process id into specified file."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:882
3039 msgid "Log to file"
3040 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3044 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3047 msgid "Log to syslog"
3048 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:888
3051 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3052 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:890
3055 msgid "Allow only one running instance"
3056 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:892
3059 msgid ""
3060 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3061 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3062 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3063 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3064 "running instance or enqueue it."
3065 msgstr ""
3066 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3067 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3068 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3069 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:900
3072 #, fuzzy
3073 msgid ""
3074 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3075 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3076 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3077 "This option will allow you to play the file with the already running "
3078 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3079 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3080 msgstr ""
3081 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3082 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3083 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3084 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:908
3087 msgid "VLC is started from file association"
3088 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:910
3091 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3092 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:913
3095 msgid "One instance when started from file"
3096 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:915
3099 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3100 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:917
3103 msgid "Increase the priority of the process"
3104 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:919
3107 msgid ""
3108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3110 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3111 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3112 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3113 "machine."
3114 msgstr ""
3115 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3116 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3117 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3118 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:926
3121 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3122 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:928
3125 msgid ""
3126 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3127 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3128 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3129 msgstr ""
3130 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3131 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3132 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:933
3135 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3136 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:936
3139 msgid ""
3140 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3141 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3142 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3143 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3144 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3145 msgstr ""
3146 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3147 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3148 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3149 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:945
3152 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3153 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:947
3156 msgid ""
3157 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3158 "playing current item."
3159 msgstr ""
3160 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3161 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:956
3164 msgid ""
3165 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3166 "overridden in the playlist dialog box."
3167 msgstr ""
3168 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3169 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:959
3172 msgid "Automatically preparse files"
3173 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:961
3176 msgid ""
3177 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3178 "metadata)."
3179 msgstr ""
3180 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:964
3183 msgid "Album art policy"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:966
3187 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:972
3191 msgid "Manual download only"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:973
3195 msgid "When track starts playing"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:974
3199 msgid "As soon as track is added"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:976
3203 msgid "Services discovery modules"
3204 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:978
3207 msgid ""
3208 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3209 "Typical values are sap, hal, ..."
3210 msgstr ""
3211 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3212 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:981
3215 msgid "Play files randomly forever"
3216 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:983
3219 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3220 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:987
3223 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3224 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:989
3227 msgid "Repeat current item"
3228 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:991
3231 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3232 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:993
3235 msgid "Play and stop"
3236 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:995
3239 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3240 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:997
3243 msgid "Play and exit"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:999
3247 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1001
3251 msgid "Use media library"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1003
3255 msgid ""
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3257 "VLC."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1006
3261 msgid "Use playlist tree"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1008
3265 msgid ""
3266 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3267 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3268 "needed."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1012
3272 msgid "Always"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1012
3276 msgid "Never"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1021
3280 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3281 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3289 msgid "Fullscreen"
3290 msgstr "पूरापर्दा"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1025
3293 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3294 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1026
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Leave fullscreen"
3299 msgstr "पूरापर्दा"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1027
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3304 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1028
3307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3309 msgid "Play/Pause"
3310 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1029
3313 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3314 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1030
3317 msgid "Pause only"
3318 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1031
3321 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3322 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1032
3325 msgid "Play only"
3326 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1033
3329 msgid "Select the hotkey to use to play."
3330 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3335 msgid "Faster"
3336 msgstr "छिटो"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1035
3339 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3340 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3343 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3345 msgid "Slower"
3346 msgstr "ढिलो"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1037
3349 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3350 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3360 msgid "Next"
3361 msgstr "पछिल्लो"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1039
3364 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3365 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3368 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3373 msgid "Previous"
3374 msgstr "अघिल्लो"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1041
3377 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3378 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3389 msgid "Stop"
3390 msgstr "रोक्नुहोस्"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:190
3400 msgid "Position"
3401 msgstr "स्थान"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1045
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1047
3408 msgid "Very short backwards jump"
3409 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1049
3412 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3413 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1050
3416 msgid "Short backwards jump"
3417 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1052
3420 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3421 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1053
3424 msgid "Medium backwards jump"
3425 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1055
3428 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3429 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1056
3432 msgid "Long backwards jump"
3433 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1058
3436 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3437 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1060
3440 msgid "Very short forward jump"
3441 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1062
3444 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3445 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1063
3448 msgid "Short forward jump"
3449 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1065
3452 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3453 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1066
3456 msgid "Medium forward jump"
3457 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1068
3460 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3461 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1069
3464 msgid "Long forward jump"
3465 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1071
3468 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3469 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1073
3472 msgid "Very short jump length"
3473 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1074
3476 msgid "Very short jump length, in seconds."
3477 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1075
3480 msgid "Short jump length"
3481 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1076
3484 msgid "Short jump length, in seconds."
3485 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1077
3488 msgid "Medium jump length"
3489 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1078
3492 msgid "Medium jump length, in seconds."
3493 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1079
3496 msgid "Long jump length"
3497 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1080
3500 msgid "Long jump length, in seconds."
3501 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3505 msgid "Quit"
3506 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1083
3509 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3510 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1084
3513 msgid "Navigate up"
3514 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1085
3517 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3518 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1086
3521 msgid "Navigate down"
3522 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1087
3525 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3526 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1088
3529 msgid "Navigate left"
3530 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1089
3533 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3534 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid "Navigate right"
3538 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1091
3541 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3542 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1092
3545 msgid "Activate"
3546 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1093
3549 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3550 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1094
3553 msgid "Go to the DVD menu"
3554 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3557 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3558 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1096
3561 msgid "Select previous DVD title"
3562 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1097
3565 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3566 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1098
3569 msgid "Select next DVD title"
3570 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3574 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1100
3577 msgid "Select prev DVD chapter"
3578 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3582 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1102
3585 msgid "Select next DVD chapter"
3586 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1103
3589 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3590 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1104
3593 msgid "Volume up"
3594 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3597 msgid "Select the key to increase audio volume."
3598 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1106
3601 msgid "Volume down"
3602 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3606 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3611 msgid "Mute"
3612 msgstr "मौन"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1109
3615 msgid "Select the key to mute audio."
3616 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "Subtitle delay up"
3620 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1111
3623 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3624 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1112
3627 msgid "Subtitle delay down"
3628 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1113
3631 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3632 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1114
3635 msgid "Audio delay up"
3636 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1115
3639 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3640 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3643 msgid "Audio delay down"
3644 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1117
3647 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3648 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1118
3651 msgid "Play playlist bookmark 1"
3652 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1119
3655 msgid "Play playlist bookmark 2"
3656 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1120
3659 msgid "Play playlist bookmark 3"
3660 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1121
3663 msgid "Play playlist bookmark 4"
3664 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1122
3667 msgid "Play playlist bookmark 5"
3668 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1123
3671 msgid "Play playlist bookmark 6"
3672 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1124
3675 msgid "Play playlist bookmark 7"
3676 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1125
3679 msgid "Play playlist bookmark 8"
3680 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1126
3683 msgid "Play playlist bookmark 9"
3684 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1127
3687 msgid "Play playlist bookmark 10"
3688 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1128
3691 msgid "Select the key to play this bookmark."
3692 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1129
3695 msgid "Set playlist bookmark 1"
3696 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1130
3699 msgid "Set playlist bookmark 2"
3700 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1131
3703 msgid "Set playlist bookmark 3"
3704 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1132
3707 msgid "Set playlist bookmark 4"
3708 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1133
3711 msgid "Set playlist bookmark 5"
3712 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1134
3715 msgid "Set playlist bookmark 6"
3716 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1135
3719 msgid "Set playlist bookmark 7"
3720 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1136
3723 msgid "Set playlist bookmark 8"
3724 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1137
3727 msgid "Set playlist bookmark 9"
3728 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1138
3731 msgid "Set playlist bookmark 10"
3732 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1139
3735 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3736 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3739 msgid "Playlist bookmark 1"
3740 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3743 msgid "Playlist bookmark 2"
3744 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3747 msgid "Playlist bookmark 3"
3748 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3751 msgid "Playlist bookmark 4"
3752 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3755 msgid "Playlist bookmark 5"
3756 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3759 msgid "Playlist bookmark 6"
3760 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3763 msgid "Playlist bookmark 7"
3764 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3767 msgid "Playlist bookmark 8"
3768 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3771 msgid "Playlist bookmark 9"
3772 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3775 msgid "Playlist bookmark 10"
3776 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1152
3779 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3780 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1154
3783 msgid "Go back in browsing history"
3784 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1155
3787 msgid ""
3788 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3789 "history."
3790 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1156
3793 msgid "Go forward in browsing history"
3794 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1157
3797 msgid ""
3798 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3799 "history."
3800 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1159
3803 msgid "Cycle audio track"
3804 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1160
3807 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3808 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1161
3811 msgid "Cycle subtitle track"
3812 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1162
3815 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3816 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1163
3819 msgid "Cycle source aspect ratio"
3820 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3824 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Cycle video crop"
3828 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1166
3831 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3832 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1167
3835 msgid "Cycle deinterlace modes"
3836 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1168
3839 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3840 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1169
3843 msgid "Show interface"
3844 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1170
3847 msgid "Raise the interface above all other windows."
3848 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1171
3851 msgid "Hide interface"
3852 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1172
3855 msgid "Lower the interface below all other windows."
3856 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1173
3859 msgid "Take video snapshot"
3860 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1174
3863 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3864 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3867 #: modules/access_filter/record.c:54
3868 msgid "Record"
3869 msgstr "रेकर्ड"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1177
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3873 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3876 #: modules/access_filter/dump.c:52
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Dump"
3879 msgstr "डम्मी"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1179
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Media dump access filter trigger."
3884 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1181
3887 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1182
3891 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "Toggle random playlist playback"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3899 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3900 msgid "Zoom"
3901 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3904 msgid "Un-Zoom"
3905 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3908 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3909 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3912 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3913 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3916 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3917 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3920 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3921 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3924 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3925 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3928 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3929 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3932 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3933 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3936 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3937 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1213
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3942 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1215
3945 msgid ""
3946 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3947 "output for the time being."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3954 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3955 "in the playlist.\n"
3956 "The first item specified will be played first.\n"
3957 "\n"
3958 "Options-styles:\n"
3959 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3960 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3961 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3962 "            and that overrides previous settings.\n"
3963 "\n"
3964 "Stream MRL syntax:\n"
3965 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3966 "option=value ...]\n"
3967 "\n"
3968 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3969 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3970 "\n"
3971 "URL syntax:\n"
3972 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3973 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3974 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3975 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3976 "  screen://                      Screen capture\n"
3977 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3978 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3979 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3980 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3982 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3983 "certain time\n"
3984 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3985 msgstr ""
3986 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3987 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3988 "लगाइएको छ ।\n"
3989 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3990 "\n"
3991 "विकल्प-शैली:\n"
3992 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3993 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3994 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3995 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3996 "\n"
3997 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3998 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3999 "option=value ...]\n"
4000 "\n"
4001 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4002 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4003 "\n"
4004 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4005 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4006 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4007 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4008 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4009 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4010 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4011 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4012 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4013 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4014 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4015 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4016 "वस्तु\n"
4017 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4022 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4023 msgid "Snapshot"
4024 msgstr "स्न्यापशट"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1344
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1387
4031 msgid "Subpictures"
4032 msgstr "सहायक तस्विर"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4035 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4036 msgid "Subtitles"
4037 msgstr "उपशीर्षक"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4040 msgid "Overlays"
4041 msgstr "ओभरले"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1419
4044 msgid "France"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1421
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1443
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1458
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1467
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1479
4064 msgid "Socks proxy"
4065 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1488
4068 msgid "Metadata"
4069 msgstr "मेटाडाटा"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1518
4072 msgid "Decoders"
4073 msgstr "असङ्केतक"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4080 msgid "Input"
4081 msgstr "आगत"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1563
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4085 msgid "VLM"
4086 msgstr "VLM"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1596
4089 msgid "CPU"
4090 msgstr "CPU"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1618
4093 msgid "Special modules"
4094 msgstr "विशेष मोड्युल"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1625
4097 msgid "Plugins"
4098 msgstr "प्लगइन"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1633
4101 msgid "Performance options"
4102 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1781
4105 msgid "Hot keys"
4106 msgstr "हटकुञ्जी"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2113
4109 msgid "Jump sizes"
4110 msgstr "जाने साइज"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2192
4113 msgid "main program"
4114 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2202
4117 #, fuzzy
4118 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4119 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:2208
4122 #, fuzzy
4123 msgid ""
4124 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4125 "--help-verbose)"
4126 msgstr ""
4127 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:2213
4130 msgid "print help for the advanced options"
4131 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:2218
4134 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4135 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:2224
4138 msgid "print a list of available modules"
4139 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:2229
4142 #, fuzzy
4143 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4144 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2235
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4150 "verbose)"
4151 msgstr ""
4152 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:2240
4155 msgid "save the current command line options in the config"
4156 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:2245
4159 msgid "reset the current config to the default values"
4160 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:2250
4163 msgid "use alternate config file"
4164 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:2255
4167 msgid "resets the current plugins cache"
4168 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2260
4171 msgid "print version information"
4172 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4173
4174 #: src/modules/configuration.c:1232
4175 msgid "boolean"
4176 msgstr "बुलियन"
4177
4178 #: src/modules/configuration.c:1243
4179 msgid "key"
4180 msgstr "कुञ्जी"
4181
4182 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4183 #: src/playlist/loadsave.c:112
4184 msgid "Media Library"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4188 #: modules/access/bda/bda.c:117
4189 msgid "Undefined"
4190 msgstr "अपरिभाषित"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:38
4193 msgid "Afar"
4194 msgstr "अफार"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:39
4197 msgid "Abkhazian"
4198 msgstr "अफ्खाजियन"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:40
4201 msgid "Afrikaans"
4202 msgstr "अफ्रिकी"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:41
4205 msgid "Albanian"
4206 msgstr "अल्बानियाली"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:42
4209 msgid "Amharic"
4210 msgstr "अम्हारिक"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:43
4213 msgid "Arabic"
4214 msgstr "अरेबियाली"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:44
4217 msgid "Armenian"
4218 msgstr "अर्मेनियन"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:45
4221 msgid "Assamese"
4222 msgstr "आसामी"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:46
4225 msgid "Avestan"
4226 msgstr "अभेस्टान"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:47
4229 msgid "Aymara"
4230 msgstr "आइम्यारा"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:48
4233 msgid "Azerbaijani"
4234 msgstr "अजरबैजानी"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:49
4237 msgid "Bashkir"
4238 msgstr "बास्ककिर"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:50
4241 msgid "Basque"
4242 msgstr "बास्क"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:51
4245 msgid "Belarusian"
4246 msgstr "बेलारशियन"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:52
4249 msgid "Bengali"
4250 msgstr "बङ्गाली"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:53
4253 msgid "Bihari"
4254 msgstr "बिहारी"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:54
4257 msgid "Bislama"
4258 msgstr "बिस्लामा"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:55
4261 msgid "Bosnian"
4262 msgstr "बोस्नियाली"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:56
4265 msgid "Breton"
4266 msgstr "ब्रेटोन"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:57
4269 msgid "Bulgarian"
4270 msgstr "बुल्गेरियाली"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:58
4273 msgid "Burmese"
4274 msgstr "बर्मेली"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:60
4277 msgid "Chamorro"
4278 msgstr "चामोरो"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:61
4281 msgid "Chechen"
4282 msgstr "चेक"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:62
4285 msgid "Chinese"
4286 msgstr "चिनियाँ"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:63
4289 msgid "Church Slavic"
4290 msgstr "चर्क साल्बिक"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:64
4293 msgid "Chuvash"
4294 msgstr "चुभास"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:65
4297 msgid "Cornish"
4298 msgstr "चोर्निस"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:66
4301 msgid "Corsican"
4302 msgstr "चोर्सिकान"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:70
4305 msgid "Dzongkha"
4306 msgstr "झोङ्खा"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:71
4309 msgid "English"
4310 msgstr "अंग्रेजी"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:72
4313 msgid "Esperanto"
4314 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:73
4317 msgid "Estonian"
4318 msgstr "इस्टोनियाली"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:74
4321 msgid "Faroese"
4322 msgstr "फारोसे"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:75
4325 msgid "Fijian"
4326 msgstr "फिजी"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:76
4329 msgid "Finnish"
4330 msgstr "फिनिस"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:78
4333 msgid "Frisian"
4334 msgstr "फ्रिसियन"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:81
4337 msgid "Gaelic (Scots)"
4338 msgstr "गालिक (स्टक)"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:82
4341 msgid "Irish"
4342 msgstr "आइरिस"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:83
4345 msgid "Gallegan"
4346 msgstr "गालेगान"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:84
4349 msgid "Manx"
4350 msgstr "म्याङ्क्स"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:85
4353 msgid "Greek, Modern ()"
4354 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:86
4357 msgid "Guarani"
4358 msgstr "गुआरानी"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:87
4361 msgid "Gujarati"
4362 msgstr "गुजराती"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:89
4365 msgid "Herero"
4366 msgstr "हेरेरो"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:90
4369 msgid "Hindi"
4370 msgstr "हिन्दी"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:91
4373 msgid "Hiri Motu"
4374 msgstr "हिरी मोतो"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:93
4377 msgid "Icelandic"
4378 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:94
4381 msgid "Inuktitut"
4382 msgstr "इनुकटिटुट"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:95
4385 msgid "Interlingue"
4386 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:96
4389 msgid "Interlingua"
4390 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:97
4393 msgid "Indonesian"
4394 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:98
4397 msgid "Inupiaq"
4398 msgstr "इनुपिक"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:100
4401 msgid "Javanese"
4402 msgstr "जाभानिज"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:102
4405 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4406 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:103
4409 msgid "Kannada"
4410 msgstr "कान्नडा"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:104
4413 msgid "Kashmiri"
4414 msgstr "काश्मिरी"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:105
4417 msgid "Kazakh"
4418 msgstr "कजाक"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:106
4421 msgid "Khmer"
4422 msgstr "खमेर"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:107
4425 msgid "Kikuyu"
4426 msgstr "किकुयु"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:108
4429 msgid "Kinyarwanda"
4430 msgstr "किन्यावन्डा"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:109
4433 msgid "Kirghiz"
4434 msgstr "किर्खाज"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:110
4437 msgid "Komi"
4438 msgstr "कोमी"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:112
4441 msgid "Kuanyama"
4442 msgstr "कुन्यामा"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:113
4445 msgid "Kurdish"
4446 msgstr "कुर्दिस"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:114
4449 msgid "Lao"
4450 msgstr "लाओ"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:115
4453 msgid "Latin"
4454 msgstr "ल्याटिन"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:116
4457 msgid "Latvian"
4458 msgstr "लाट्भियन"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:117
4461 msgid "Lingala"
4462 msgstr "लिङ्गाला"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:118
4465 msgid "Lithuanian"
4466 msgstr "लिथुनियाली"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:119
4469 msgid "Letzeburgesch"
4470 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:120
4473 msgid "Macedonian"
4474 msgstr "म्यासेडोनियन"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:121
4477 msgid "Marshall"
4478 msgstr "मार्शेल"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:122
4481 msgid "Malayalam"
4482 msgstr "मलायालम"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:123
4485 msgid "Maori"
4486 msgstr "मावरी"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:124
4489 msgid "Marathi"
4490 msgstr "मराडी"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:126
4493 msgid "Malagasy"
4494 msgstr "मालागासे"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:127
4497 msgid "Maltese"
4498 msgstr "माल्टिस"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:128
4501 msgid "Moldavian"
4502 msgstr "माल्डाभियन"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:129
4505 msgid "Mongolian"
4506 msgstr "मङ्गोलियन"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:130
4509 msgid "Nauru"
4510 msgstr "नायरू"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:131
4513 msgid "Navajo"
4514 msgstr "नाभाजो"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:132
4517 msgid "Ndebele, South"
4518 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:133
4521 msgid "Ndebele, North"
4522 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:134
4525 msgid "Ndonga"
4526 msgstr "नोड्गा"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:135
4529 msgid "Nepali"
4530 msgstr "नेपाली"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:136
4533 msgid "Norwegian"
4534 msgstr "नर्वेजियन"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:137
4537 msgid "Norwegian Nynorsk"
4538 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:138
4541 msgid "Norwegian Bokmaal"
4542 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:139
4545 msgid "Chichewa; Nyanja"
4546 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:140
4549 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4550 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:141
4553 msgid "Oriya"
4554 msgstr "ओरिया"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:142
4557 msgid "Oromo"
4558 msgstr "ओर्मो"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:144
4561 msgid "Ossetian; Ossetic"
4562 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:145
4565 msgid "Panjabi"
4566 msgstr "पञ्जाबी"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:147
4569 msgid "Pali"
4570 msgstr "पाली"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:148
4573 msgid "Polish"
4574 msgstr "पोलिस"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:149
4577 msgid "Portuguese"
4578 msgstr "पोर्चुगाली"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:150
4581 msgid "Pushto"
4582 msgstr "पुस्टो"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:151
4585 msgid "Quechua"
4586 msgstr "क्युचाउ"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:152
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Original audio"
4591 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:153
4594 msgid "Raeto-Romance"
4595 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:155
4598 msgid "Rundi"
4599 msgstr "रून्डी"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:157
4602 msgid "Sango"
4603 msgstr "साङ्गो"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:158
4606 msgid "Sanskrit"
4607 msgstr "संस्कृत"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:159
4610 msgid "Serbian"
4611 msgstr "सर्बियन"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:160
4614 msgid "Croatian"
4615 msgstr "क्रोसियाली"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:161
4618 msgid "Sinhalese"
4619 msgstr "सिङ्गालेसे"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:164
4622 msgid "Northern Sami"
4623 msgstr "उत्तरी सामी"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:165
4626 msgid "Samoan"
4627 msgstr "सामोयन"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:166
4630 msgid "Shona"
4631 msgstr "सोना"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:167
4634 msgid "Sindhi"
4635 msgstr "सिन्दी"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:168
4638 msgid "Somali"
4639 msgstr "सोमाली"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:169
4642 msgid "Sotho, Southern"
4643 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:171
4646 msgid "Sardinian"
4647 msgstr "सार्डिनियन"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:172
4650 msgid "Swati"
4651 msgstr "स्वाती"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:173
4654 msgid "Sundanese"
4655 msgstr "सुन्डानेसे"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:174
4658 msgid "Swahili"
4659 msgstr "स्वाहाली"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:176
4662 msgid "Tahitian"
4663 msgstr "ताहिटियन"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:177
4666 msgid "Tamil"
4667 msgstr "तामिल"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:178
4670 msgid "Tatar"
4671 msgstr "तातार"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:179
4674 msgid "Telugu"
4675 msgstr "तेलगु"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:180
4678 msgid "Tajik"
4679 msgstr "ताजिक"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:181
4682 msgid "Tagalog"
4683 msgstr "तागालग"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:182
4686 msgid "Thai"
4687 msgstr "थाइ"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:183
4690 msgid "Tibetan"
4691 msgstr "तालिबान"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:184
4694 msgid "Tigrinya"
4695 msgstr "तिगरिन्या"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:185
4698 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4699 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:186
4702 msgid "Tswana"
4703 msgstr "तास्वाना"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:187
4706 msgid "Tsonga"
4707 msgstr "तोस्नङ्गा"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:189
4710 msgid "Turkmen"
4711 msgstr "तुर्कम्यान"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:190
4714 msgid "Twi"
4715 msgstr "तिव"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:191
4718 msgid "Uighur"
4719 msgstr "उग्विर"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:192
4722 msgid "Ukrainian"
4723 msgstr "युक्रेनियन"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:193
4726 msgid "Urdu"
4727 msgstr "उर्दु"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:194
4730 msgid "Uzbek"
4731 msgstr "उज्वेक"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:195
4734 msgid "Vietnamese"
4735 msgstr "भियतनामी"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:196
4738 msgid "Volapuk"
4739 msgstr "भोलापुक"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:197
4742 msgid "Welsh"
4743 msgstr "वेल्स"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:198
4746 msgid "Wolof"
4747 msgstr "वलोफ"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:199
4750 msgid "Xhosa"
4751 msgstr "शोङ्सा"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:200
4754 msgid "Yiddish"
4755 msgstr "यिड्डिस"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:201
4758 msgid "Yoruba"
4759 msgstr "योरुबा"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:202
4762 msgid "Zhuang"
4763 msgstr "सुआङ"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:203
4766 msgid "Zulu"
4767 msgstr "जुलु"
4768
4769 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4770 msgid "Unknown"
4771 msgstr "अज्ञात"
4772
4773 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4775 msgid "Deinterlace"
4776 msgstr "डिइन्टरलेस"
4777
4778 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4779 msgid "Discard"
4780 msgstr "छोड्नुहोस्"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4783 msgid "Blend"
4784 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4785
4786 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4787 msgid "Mean"
4788 msgstr "माध्यम"
4789
4790 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4791 msgid "Bob"
4792 msgstr "बोब"
4793
4794 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4795 msgid "Linear"
4796 msgstr "रेखात्मक"
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4799 msgid "1:4 Quarter"
4800 msgstr "१:४ चौडाइ"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4803 msgid "1:2 Half"
4804 msgstr "१:२ आधा"
4805
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4807 msgid "1:1 Original"
4808 msgstr "१:१ वास्तविक"
4809
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4811 msgid "2:1 Double"
4812 msgstr "२:१ दोब्बर"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4817 msgid "Crop"
4818 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4819
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4822 msgid "Aspect-ratio"
4823 msgstr "आकार अनुपात"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4827 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4828 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4829 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4830 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4831 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4832 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4833 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4834 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4835 msgid "Caching value in ms"
4836 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4839 msgid ""
4840 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4841 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4844 msgid "Adapter card to tune"
4845 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4848 msgid ""
4849 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4850 "n>=0."
4851 msgstr ""
4852 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4855 msgid "Device number to use on adapter"
4856 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4859 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4860 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4863 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4864 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:55
4867 #, fuzzy
4868 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4869 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4872 msgid "Inversion mode"
4873 msgstr "उल्टो मोड"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4876 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4877 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4880 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4881 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4884 msgid ""
4885 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4886 "disable this feature if you experience some trouble."
4887 msgstr ""
4888 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4889 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4892 msgid "Budget mode"
4893 msgstr "बजेट मोड"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4896 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4897 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
4900 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4901 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
4904 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4905 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
4908 msgid "LNB voltage"
4909 msgstr "LNB भोल्टेज"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
4912 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4913 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
4916 msgid "High LNB voltage"
4917 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
4920 msgid ""
4921 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4922 "supported by all frontends."
4923 msgstr ""
4924 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4925 "समर्थन गर्दैन ।"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
4928 msgid "22 kHz tone"
4929 msgstr "22 kHz टोन"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
4932 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4933 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
4936 msgid "Transponder FEC"
4937 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
4940 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4941 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
4944 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4945 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
4948 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4949 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
4956 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4957 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
4960 msgid "Modulation type"
4961 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:101
4964 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:104
4968 msgid "16"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:104
4972 msgid "32"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:105
4976 msgid "64"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:105
4980 msgid "128"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:105
4984 msgid "256"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4988 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4989 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4992 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4993 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
4996 msgid "Terrestrial bandwidth"
4997 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5000 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5001 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:117
5004 msgid "6"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:117
5008 msgid "7"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:118
5012 msgid "8"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5016 msgid "Terrestrial guard interval"
5017 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5020 msgid "Terrestrial transmission mode"
5021 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5024 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5025 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:130
5028 msgid "Satellite Azimuth"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131
5032 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:132
5036 msgid "Satellite Elevation"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:133
5040 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:134
5044 msgid "Satellite Longitude"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:136
5048 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:137
5052 msgid "Satellite Polarisation"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:138
5056 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:140
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Horizontal"
5062 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:140
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Vertical"
5067 msgstr "ठाडो सिन्क"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:141
5070 msgid "Circular Left"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:141
5074 msgid "Circular Right"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5078 msgid "DVB"
5079 msgstr "DVB"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:145
5082 #, fuzzy
5083 msgid "DirectShow DVB input"
5084 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5085
5086 #: modules/access/cdda/access.c:294
5087 msgid "CD reading failed"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/cdda/access.c:295
5091 #, c-format
5092 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/cdda.c:62
5096 msgid ""
5097 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5098 "milliseconds."
5099 msgstr ""
5100 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5101
5102 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5105 msgid "Audio CD"
5106 msgstr "अडियो CD"
5107
5108 #: modules/access/cdda.c:67
5109 msgid "Audio CD input"
5110 msgstr "अडियो CD आगत"
5111
5112 #: modules/access/cdda.c:73
5113 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5114 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5115
5116 #: modules/access/cdda.c:85
5117 msgid "CDDB Server"
5118 msgstr "CDDB सर्भर"
5119
5120 #: modules/access/cdda.c:85
5121 msgid "Address of the CDDB server to use."
5122 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5123
5124 #: modules/access/cdda.c:88
5125 msgid "CDDB port"
5126 msgstr "CDDB पोर्ट"
5127
5128 #: modules/access/cdda.c:88
5129 msgid "CDDB Server port to use."
5130 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5131
5132 #: modules/access/cdda.c:448
5133 msgid "Audio CD - Track "
5134 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5135
5136 #: modules/access/cdda.c:465
5137 #, c-format
5138 msgid "Audio CD - Track %i"
5139 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5142 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5143 msgid "none"
5144 msgstr "कुनै होइन"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5147 msgid "overlap"
5148 msgstr "ओभरले"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5151 msgid "full"
5152 msgstr "पूरा"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5155 msgid ""
5156 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5157 "meta info          1\n"
5158 "events             2\n"
5159 "MRL                4\n"
5160 "external call      8\n"
5161 "all calls (0x10)  16\n"
5162 "LSN       (0x20)  32\n"
5163 "seek      (0x40)  64\n"
5164 "libcdio   (0x80) 128\n"
5165 "libcddb  (0x100) 256\n"
5166 msgstr ""
5167 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5168 "मेटा सूचना          1\n"
5169 "घटना             2\n"
5170 "MRL                4\n"
5171 "बाह्य कल      8\n"
5172 "सबै कल (0x10)  16\n"
5173 "LSN       (0x20)  32\n"
5174 "खोजी      (0x40)  64\n"
5175 "libcdio   (0x80) 128\n"
5176 "libcddb  (0x100) 256\n"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5179 msgid ""
5180 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5181 "units."
5182 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5185 msgid ""
5186 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5187 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5188 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5189 "25 blocks per access."
5190 msgstr ""
5191 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5192 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5193 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5196 msgid ""
5197 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5198 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5199 "   %a : The artist (for the album)\n"
5200 "   %A : The album information\n"
5201 "   %C : Category\n"
5202 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5203 "   %I : CDDB disk ID\n"
5204 "   %G : Genre\n"
5205 "   %M : The current MRL\n"
5206 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5207 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5208 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5209 "   %T : The track number\n"
5210 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5211 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5212 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5213 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5214 "   %% : a % \n"
5215 msgstr ""
5216 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5217 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5218 "निर्देशकहरू : \n"
5219 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5220 "   %A : एल्बम सूचना\n"
5221 "   %C : कोटि\n"
5222 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5223 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5224 "   %G : विधा\n"
5225 "   %M : हालको MRL\n"
5226 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5227 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5228 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5229 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5230 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5231 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5232 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5233 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5234 "   %% : a % \n"
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5237 msgid ""
5238 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5239 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5240 "   %M : The current MRL\n"
5241 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5242 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5243 "   %T : The track number\n"
5244 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5245 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5246 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5247 "   %% : a % \n"
5248 msgstr ""
5249 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5250 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5251 "निर्देशकहरू: \n"
5252 "   %M : हालको MRL\n"
5253 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5254 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5255 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5256 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5257 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5258 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5259 "   %% : a % \n"
5260
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5262 msgid "Enable CD paranoia?"
5263 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5264
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5266 msgid ""
5267 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5268 "none: no paranoia - fastest.\n"
5269 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5270 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5271 msgstr ""
5272 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5273 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5274 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5275 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5276
5277 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5278 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5279 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5282 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5283 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5284
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5286 msgid "Audio Compact Disc"
5287 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5288
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5290 msgid "Additional debug"
5291 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5292
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5294 msgid "Caching value in microseconds"
5295 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5296
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5298 msgid "Number of blocks per CD read"
5299 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5300
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5302 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5303 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5306 msgid "Use CD audio controls and output?"
5307 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5308
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5310 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5311 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5314 msgid "Do CD-Text lookups?"
5315 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5316
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5318 msgid "If set, get CD-Text information"
5319 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5320
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5322 msgid "Use Navigation-style playback?"
5323 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5326 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5327 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5330 msgid "CDDB"
5331 msgstr "CDDB"
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5334 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5335 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5338 msgid "CDDB lookups"
5339 msgstr "CDDB खोजी"
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5342 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5343 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5346 msgid "CDDB server"
5347 msgstr "CDDB सर्भर"
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5350 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5351 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5354 msgid "CDDB server port"
5355 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5358 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5359 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5362 msgid "email address reported to CDDB server"
5363 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5366 msgid "Cache CDDB lookups?"
5367 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5370 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5371 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5374 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5375 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5378 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5379 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5382 msgid "CDDB server timeout"
5383 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5386 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5387 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5390 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5391 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5394 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5395 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5398 msgid ""
5399 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5400 "are available"
5401 msgstr ""
5402 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5403
5404 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5405 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5406 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5407 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5408 msgid "Disc"
5409 msgstr "डिक्स"
5410
5411 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5413 msgid "Duration"
5414 msgstr "अवधि"
5415
5416 #: modules/access/cdda/info.c:333
5417 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5418 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5419
5420 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5421 msgid "Tracks"
5422 msgstr "ट्रयाक"
5423
5424 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5425 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5426 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5429 msgid "Track"
5430 msgstr "ट्रयाक"
5431
5432 #: modules/access/cdda/info.c:400
5433 msgid "MRL"
5434 msgstr "MRL"
5435
5436 #: modules/access/cdda/info.c:856
5437 msgid "Track Number"
5438 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5439
5440 #: modules/access/dc1394.c:65
5441 #, fuzzy
5442 msgid "dc1394 input"
5443 msgstr "आगत होइन"
5444
5445 #: modules/access/directory.c:72
5446 msgid "Subdirectory behavior"
5447 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5448
5449 #: modules/access/directory.c:74
5450 msgid ""
5451 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5452 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5453 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5454 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5455 msgstr ""
5456 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5457 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5458 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5459 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5460
5461 #: modules/access/directory.c:80
5462 msgid "collapse"
5463 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5464
5465 #: modules/access/directory.c:81
5466 msgid "expand"
5467 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5468
5469 #: modules/access/directory.c:83
5470 msgid "Ignored extensions"
5471 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5472
5473 #: modules/access/directory.c:85
5474 msgid ""
5475 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5476 "directory.\n"
5477 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5478 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5479 msgstr ""
5480 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5481 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5482 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5483
5484 #: modules/access/directory.c:92
5485 msgid "Directory"
5486 msgstr "डाइरेक्टरी"
5487
5488 #: modules/access/directory.c:94
5489 msgid "Standard filesystem directory input"
5490 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5494 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5495 msgid "None"
5496 msgstr "कुनै होइन"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5499 msgid "Cable"
5500 msgstr "तार"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5503 msgid "Antenna"
5504 msgstr "एन्टेना"
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5507 msgid "TV"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5511 msgid "FM radio"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5515 msgid "AM radio"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5519 msgid "DSS"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5523 msgid ""
5524 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5525 "millisecondss."
5526 msgstr ""
5527 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5530 msgid "Video device name"
5531 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5534 msgid ""
5535 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used."
5537 msgstr ""
5538 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5539 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5542 msgid "Audio device name"
5543 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5549 "don't specify anything, the default device will be used. "
5550 msgstr ""
5551 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5552 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5555 msgid "Video size"
5556 msgstr "भिडियो साइज"
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5562 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5563 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5564 msgstr ""
5565 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5566 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5567 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5570 msgid "Video input chroma format"
5571 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5574 msgid ""
5575 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5576 "(default), RV24, etc.)"
5577 msgstr ""
5578 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5579 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5582 msgid "Video input frame rate"
5583 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5586 msgid ""
5587 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5588 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5589 msgstr ""
5590 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5591 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5594 msgid "Device properties"
5595 msgstr "यन्त्र गुण"
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5598 msgid ""
5599 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5600 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5603 msgid "Tuner properties"
5604 msgstr "ट्युनर गुण"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5607 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5608 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5611 msgid "Tuner TV Channel"
5612 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5615 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5616 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5619 msgid "Tuner country code"
5620 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5623 msgid ""
5624 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5625 "mapping (0 means default)."
5626 msgstr ""
5627 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5628 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5631 msgid "Tuner input type"
5632 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5635 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5636 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5639 msgid "Video input pin"
5640 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5643 msgid ""
5644 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5645 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5646 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5647 "will not be changed."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5651 msgid "Audio input pin"
5652 msgstr "अडियो आगत पिन"
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5655 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5656 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5659 msgid "Video output pin"
5660 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5663 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5664 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5667 msgid "Audio output pin"
5668 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5671 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5672 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5675 msgid "AM Tuner mode"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5679 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5683 msgid "DirectShow"
5684 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5687 msgid "DirectShow input"
5688 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5691 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5692 msgid "Refresh list"
5693 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5696 msgid "Configure"
5697 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5700 msgid "Capturing failed"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5710 #, c-format
5711 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:127
5715 msgid "Modulation type for front-end device."
5716 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:148
5719 msgid "HTTP Host address"
5720 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:150
5723 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5724 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:152
5727 msgid "HTTP user name"
5728 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:154
5731 msgid ""
5732 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5733 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:157
5736 msgid "HTTP password"
5737 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:159
5740 msgid ""
5741 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5742 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:162
5745 msgid "HTTP ACL"
5746 msgstr "HTTP ACL"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:164
5749 msgid ""
5750 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5751 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5752 msgstr ""
5753 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5754 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5757 #: modules/control/http/http.c:49
5758 msgid "Certificate file"
5759 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:169
5762 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5763 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5766 #: modules/control/http/http.c:52
5767 msgid "Private key file"
5768 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:173
5771 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5772 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5775 #: modules/control/http/http.c:54
5776 msgid "Root CA file"
5777 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:176
5780 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5781 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5784 #: modules/control/http/http.c:57
5785 msgid "CRL file"
5786 msgstr "CRL फाइल"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:180
5789 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5790 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:184
5793 msgid "DVB input with v4l2 support"
5794 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:236
5797 msgid "HTTP server"
5798 msgstr "HTTP सर्भर"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:726
5801 msgid "Input syntax is deprecated"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:727
5805 msgid ""
5806 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5807 "the new syntax."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:773
5811 msgid "Illegal Polarization"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:774
5815 #, c-format
5816 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/dv.c:70
5820 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5821 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5822
5823 #: modules/access/dv.c:74
5824 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5825 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5826
5827 #: modules/access/dv.c:75
5828 msgid "dv"
5829 msgstr "dv"
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5832 msgid "DVD angle"
5833 msgstr "DVD कोण"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5836 msgid "Default DVD angle."
5837 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5840 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5841 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:71
5844 msgid "Start directly in menu"
5845 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:73
5848 msgid ""
5849 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5850 "useless warning introductions."
5851 msgstr ""
5852 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5853 "गर्दछ ।"
5854
5855 #: modules/access/dvdnav.c:82
5856 msgid "DVD with menus"
5857 msgstr "मेनुसँग DVD"
5858
5859 #: modules/access/dvdnav.c:83
5860 msgid "DVDnav Input"
5861 msgstr "DVDnav आगत"
5862
5863 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5864 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5865 msgid "Playback failure"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:300
5869 msgid ""
5870 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/dvdread.c:69
5874 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5875 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:71
5878 msgid ""
5879 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5880 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5881 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5882 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5883 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5884 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5885 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5886 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5887 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5888 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5889 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5890 "The default method is: key."
5891 msgstr ""
5892 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5893 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5894 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5895 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
5896 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5897 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5898 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5899 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5900 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
5901 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5902 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5903 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5904
5905 #: modules/access/dvdread.c:87
5906 msgid "title"
5907 msgstr "शीर्षक"
5908
5909 #: modules/access/dvdread.c:87
5910 msgid "Key"
5911 msgstr "कुञ्जी"
5912
5913 #: modules/access/dvdread.c:93
5914 msgid "DVD without menus"
5915 msgstr "मेनुबिना DVD"
5916
5917 #: modules/access/dvdread.c:94
5918 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5919 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5920
5921 #: modules/access/dvdread.c:239
5922 #, c-format
5923 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dvdread.c:498
5927 #, c-format
5928 msgid "DVDRead could not read block %d."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/dvdread.c:560
5932 #, c-format
5933 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/eyetv.c:45
5937 #, fuzzy
5938 msgid "EyeTV access module"
5939 msgstr "पहुँच मोड्युल"
5940
5941 #: modules/access/fake.c:43
5942 msgid ""
5943 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5945
5946 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5947 msgid "Framerate"
5948 msgstr "फ्रेमदर"
5949
5950 #: modules/access/fake.c:47
5951 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5952 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5953
5954 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5956 msgid "ID"
5957 msgstr "ID"
5958
5959 #: modules/access/fake.c:50
5960 msgid ""
5961 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5962 "(default 0)."
5963 msgstr ""
5964 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5965 "०)"
5966
5967 #: modules/access/fake.c:52
5968 msgid "Duration in ms"
5969 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5970
5971 #: modules/access/fake.c:54
5972 msgid ""
5973 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5974 "meaning that the stream is unlimited)."
5975 msgstr ""
5976 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5977 "असिमित हो)"
5978
5979 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5980 msgid "Fake"
5981 msgstr "छल"
5982
5983 #: modules/access/fake.c:59
5984 msgid "Fake input"
5985 msgstr "छल आगत"
5986
5987 #: modules/access/file.c:81
5988 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5989 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5990
5991 #: modules/access/file.c:83
5992 msgid "Concatenate with additional files"
5993 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5994
5995 #: modules/access/file.c:85
5996 msgid ""
5997 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5998 "a comma-separated list of files."
5999 msgstr ""
6000 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6001 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6002
6003 #: modules/access/file.c:89
6004 msgid "File input"
6005 msgstr "फाइल आगत"
6006
6007 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6008 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6009 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6012 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6016 msgid "File"
6017 msgstr "फाइल"
6018
6019 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6020 #: modules/access/file.c:452
6021 msgid "File reading failed"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/file.c:284
6025 #, c-format
6026 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/file.c:436
6030 #, c-format
6031 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/file.c:453
6035 #, c-format
6036 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6040 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6044 msgid ""
6045 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6046 "seconds."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Bandwidth"
6052 msgstr "किनारा चौडाइ"
6053
6054 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6055 msgid "Bandwidth limiter"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access_filter/dump.c:39
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Force use of dump module"
6061 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6062
6063 #: modules/access_filter/dump.c:40
6064 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access_filter/dump.c:43
6068 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access_filter/dump.c:44
6072 msgid ""
6073 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6074 "megabyte were performed."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access_filter/record.c:45
6078 msgid "Record directory"
6079 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6080
6081 #: modules/access_filter/record.c:47
6082 msgid "Directory where the record will be stored."
6083 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6084
6085 #: modules/access_filter/record.c:323
6086 msgid "Recording"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access_filter/record.c:325
6090 msgid "Recording done"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6094 msgid "Timeshift granularity"
6095 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6096
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6098 msgid ""
6099 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6100 "timeshifted streams."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6104 msgid "Timeshift directory"
6105 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6106
6107 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6108 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6109 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6110
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6112 msgid "Force use of the timeshift module"
6113 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6114
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6116 msgid ""
6117 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6118 "control pace or pause."
6119 msgstr ""
6120 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6121 "बल गर्नुहोस्"
6122
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6124 msgid "Timeshift"
6125 msgstr "समय परिवर्तन"
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:56
6128 msgid ""
6129 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6132 "पर्दछ ।"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:58
6135 msgid "FTP user name"
6136 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6137
6138 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6139 msgid "User name that will be used for the connection."
6140 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6141
6142 #: modules/access/ftp.c:61
6143 msgid "FTP password"
6144 msgstr "FTP पासवर्ड"
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6147 msgid "Password that will be used for the connection."
6148 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6149
6150 #: modules/access/ftp.c:64
6151 msgid "FTP account"
6152 msgstr "FTP खाता"
6153
6154 #: modules/access/ftp.c:65
6155 msgid "Account that will be used for the connection."
6156 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6157
6158 #: modules/access/ftp.c:70
6159 msgid "FTP input"
6160 msgstr "FTP आगत"
6161
6162 #: modules/access/ftp.c:87
6163 msgid "FTP upload output"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6167 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6168 msgid "Network interaction failed"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/ftp.c:133
6172 msgid "VLC could not connect with the given server."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/ftp.c:143
6176 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/ftp.c:204
6180 msgid "Your account was rejected."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/ftp.c:214
6184 msgid "Your password was rejected."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/ftp.c:222
6188 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6192 msgid ""
6193 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6195
6196 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6197 msgid "GnomeVFS input"
6198 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6199
6200 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6201 msgid "HTTP proxy"
6202 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6203
6204 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6208 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6209 "tried."
6210 msgstr ""
6211 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6212 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6213
6214 #: modules/access/http.c:59
6215 msgid ""
6216 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6217 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6218
6219 #: modules/access/http.c:62
6220 msgid "HTTP user agent"
6221 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6222
6223 #: modules/access/http.c:63
6224 msgid "User agent that will be used for the connection."
6225 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6226
6227 #: modules/access/http.c:66
6228 msgid "Auto re-connect"
6229 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6230
6231 #: modules/access/http.c:68
6232 msgid ""
6233 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6234 msgstr ""
6235 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6236 "गर्नुहोस्"
6237
6238 #: modules/access/http.c:71
6239 msgid "Continuous stream"
6240 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6241
6242 #: modules/access/http.c:72
6243 #, fuzzy
6244 msgid ""
6245 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6246 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6247 "other types of HTTP streams."
6248 msgstr ""
6249 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6250 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6251 "पार्नु पर्दछ ।"
6252
6253 #: modules/access/http.c:78
6254 msgid "HTTP input"
6255 msgstr "HTTP आगत"
6256
6257 #: modules/access/http.c:80
6258 msgid "HTTP(S)"
6259 msgstr "HTTP(S)"
6260
6261 #: modules/access/http.c:297
6262 msgid "HTTP authentication"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6266 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/jack.c:60
6270 msgid ""
6271 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6272 "milliseconds."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/jack.c:62
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Pace"
6278 msgstr "नृत्य"
6279
6280 #: modules/access/jack.c:64
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6283 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6284
6285 #: modules/access/jack.c:65
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Auto Connection"
6288 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6289
6290 #: modules/access/jack.c:67
6291 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/jack.c:70
6295 #, fuzzy
6296 msgid "JACK audio input"
6297 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6298
6299 #: modules/access/jack.c:72
6300 #, fuzzy
6301 msgid "JACK Input"
6302 msgstr "आगत"
6303
6304 #: modules/access/mms/mms.c:48
6305 msgid ""
6306 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6309 "पर्दछ ।"
6310
6311 #: modules/access/mms/mms.c:51
6312 msgid "Force selection of all streams"
6313 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6314
6315 #: modules/access/mms/mms.c:53
6316 msgid ""
6317 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6318 "You can choose to select all of them."
6319 msgstr ""
6320 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6321 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6322
6323 #: modules/access/mms/mms.c:56
6324 msgid "Maximum bitrate"
6325 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6326
6327 #: modules/access/mms/mms.c:58
6328 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6329 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6330
6331 #: modules/access/mms/mms.c:68
6332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6333 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6334
6335 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6336 msgid "Dummy stream output"
6337 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6338
6339 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6340 msgid "Dummy"
6341 msgstr "डम्मी"
6342
6343 #: modules/access_output/file.c:63
6344 msgid "Append to file"
6345 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6346
6347 #: modules/access_output/file.c:64
6348 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6349 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6350
6351 #: modules/access_output/file.c:68
6352 msgid "File stream output"
6353 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6354
6355 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6356 msgid "Username"
6357 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6358
6359 #: modules/access_output/http.c:63
6360 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6361 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6362
6363 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6365 msgid "Password"
6366 msgstr "पासवर्ड"
6367
6368 #: modules/access_output/http.c:66
6369 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6370 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6371
6372 #: modules/access_output/http.c:68
6373 msgid "Mime"
6374 msgstr "माइम"
6375
6376 #: modules/access_output/http.c:69
6377 #, fuzzy
6378 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6379 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6380
6381 #: modules/access_output/http.c:72
6382 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6383 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6384
6385 #: modules/access_output/http.c:75
6386 msgid ""
6387 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6388 "empty if you don't have one."
6389 msgstr ""
6390 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6391 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6392
6393 #: modules/access_output/http.c:79
6394 msgid ""
6395 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6396 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6397 msgstr ""
6398 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6399 "अधिकार)मा मार्ग"
6400
6401 #: modules/access_output/http.c:84
6402 msgid ""
6403 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6404 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6405 msgstr ""
6406 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6407 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:87
6410 msgid "Advertise with Bonjour"
6411 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6412
6413 #: modules/access_output/http.c:88
6414 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6415 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6416
6417 #: modules/access_output/http.c:92
6418 msgid "HTTP stream output"
6419 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6420
6421 #: modules/access_output/shout.c:59
6422 msgid "Stream name"
6423 msgstr "प्रवाह नाम"
6424
6425 #: modules/access_output/shout.c:60
6426 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access_output/shout.c:63
6430 msgid "Stream description"
6431 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6432
6433 #: modules/access_output/shout.c:64
6434 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6435 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6436
6437 #: modules/access_output/shout.c:67
6438 msgid "Stream MP3"
6439 msgstr "प्रवाह MP3"
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:68
6442 msgid ""
6443 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6444 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6445 "shoutcast/icecast server."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:77
6449 msgid "Genre description"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:78
6453 msgid "Genre of the content. "
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_output/shout.c:80
6457 msgid "URL description"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_output/shout.c:81
6461 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access_output/shout.c:88
6465 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6469 msgid "Samplerate"
6470 msgstr "स्माम्पलरेट"
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:91
6473 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:93
6477 msgid "Number of channels"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:94
6481 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access_output/shout.c:96
6485 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access_output/shout.c:97
6489 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access_output/shout.c:99
6493 msgid "Stream public"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_output/shout.c:100
6497 msgid ""
6498 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6499 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6500 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_output/shout.c:106
6504 msgid "IceCAST output"
6505 msgstr "IceCAST निर्गत"
6506
6507 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6508 #: modules/demux/live555.cpp:60
6509 msgid "Caching value (ms)"
6510 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6511
6512 #: modules/access_output/udp.c:91
6513 msgid ""
6514 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6515 "milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6518 "पर्दछ ।"
6519
6520 #: modules/access_output/udp.c:94
6521 msgid "Group packets"
6522 msgstr "समूह प्याकेट"
6523
6524 #: modules/access_output/udp.c:95
6525 msgid ""
6526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6527 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6528 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6529 msgstr ""
6530 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6531 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6532 "मद्दत गर्दछ ।"
6533
6534 #: modules/access_output/udp.c:100
6535 msgid "Raw write"
6536 msgstr "कच्चा लेखन"
6537
6538 #: modules/access_output/udp.c:101
6539 msgid ""
6540 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6541 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6542 msgstr ""
6543 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6544 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6545
6546 #: modules/access_output/udp.c:105
6547 #, fuzzy
6548 msgid "RTCP destination port number"
6549 msgstr "सत्र नाम"
6550
6551 #: modules/access_output/udp.c:106
6552 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access_output/udp.c:107
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Automatic multicast streaming"
6558 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6559
6560 #: modules/access_output/udp.c:108
6561 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/udp.c:110
6565 msgid "UDP-Lite"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/udp.c:111
6569 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/udp.c:112
6573 msgid "Checksum coverage"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/udp.c:113
6577 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_output/udp.c:116
6581 msgid "UDP stream output"
6582 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:54
6585 msgid ""
6586 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6587 "milliseconds."
6588 msgstr ""
6589 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:57
6592 msgid "Device"
6593 msgstr "यन्त्र"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:58
6596 msgid "PVR video device"
6597 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:60
6600 msgid "Radio device"
6601 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:61
6604 msgid "PVR radio device"
6605 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6608 msgid "Norm"
6609 msgstr "ढाँचा"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6612 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6613 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6616 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6617 msgid "Width"
6618 msgstr "चौडाइ"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:68
6621 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6622 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6625 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6626 msgid "Height"
6627 msgstr "उचाइ"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:72
6630 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6631 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6634 msgid "Frequency"
6635 msgstr "आवृत्ति"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6638 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6639 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6642 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6643 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:82
6646 msgid "Key interval"
6647 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:83
6650 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6651 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:85
6654 msgid "B Frames"
6655 msgstr "B फ्रेम"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:86
6658 msgid ""
6659 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6660 "number of B-Frames."
6661 msgstr ""
6662 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6663 "गर्नुहोस् ।"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:90
6666 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6667 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:92
6670 msgid "Bitrate peak"
6671 msgstr "उच्च बिटदर"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:93
6674 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6675 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:95
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Bitrate mode"
6680 msgstr "बिटदर मोड)"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:96
6683 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6684 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:98
6687 msgid "Audio bitmask"
6688 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:99
6691 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6692 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6695 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6696 msgid "Volume"
6697 msgstr "भोल्युम"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:103
6700 msgid "Audio volume (0-65535)."
6701 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6704 msgid "Channel"
6705 msgstr "च्यानल"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:106
6708 msgid ""
6709 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6710 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6713 msgid "Automatic"
6714 msgstr "स्वचालित"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6717 msgid "SECAM"
6718 msgstr "SECAM"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6721 msgid "PAL"
6722 msgstr "PAL"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6725 msgid "NTSC"
6726 msgstr "NTSC"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:115
6729 msgid "vbr"
6730 msgstr "vbr"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:115
6733 msgid "cbr"
6734 msgstr "cbr"
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:120
6737 msgid "PVR"
6738 msgstr "PVR"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:121
6741 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6742 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6743
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6745 msgid ""
6746 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6748
6749 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6750 msgid "Real RTSP"
6751 msgstr "वास्तविक RTSP"
6752
6753 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6754 msgid "Connection failed"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6758 #, c-format
6759 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6763 msgid "Session failed"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6767 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/screen/screen.c:38
6771 msgid ""
6772 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:42
6776 msgid "Desired frame rate for the capture."
6777 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6778
6779 #: modules/access/screen/screen.c:45
6780 msgid "Capture fragment size"
6781 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6782
6783 #: modules/access/screen/screen.c:47
6784 msgid ""
6785 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6786 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6787 msgstr ""
6788 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6789 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6790
6791 #: modules/access/screen/screen.c:61
6792 msgid "Screen Input"
6793 msgstr "स्क्रिन आगत"
6794
6795 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6796 msgid "Screen"
6797 msgstr "स्क्रिन"
6798
6799 #: modules/access/smb.c:63
6800 msgid ""
6801 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6803
6804 #: modules/access/smb.c:65
6805 msgid "SMB user name"
6806 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6807
6808 #: modules/access/smb.c:68
6809 msgid "SMB password"
6810 msgstr "SMB पासवर्ड"
6811
6812 #: modules/access/smb.c:71
6813 msgid "SMB domain"
6814 msgstr "SMB डोमेन"
6815
6816 #: modules/access/smb.c:72
6817 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6818 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6819
6820 #: modules/access/smb.c:77
6821 msgid "SMB input"
6822 msgstr "SMB आगत"
6823
6824 #: modules/access/tcp.c:39
6825 msgid ""
6826 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6828
6829 #: modules/access/tcp.c:46
6830 msgid "TCP"
6831 msgstr "TCP"
6832
6833 #: modules/access/tcp.c:47
6834 msgid "TCP input"
6835 msgstr "TCP आगत"
6836
6837 #: modules/access/udp.c:71
6838 msgid ""
6839 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6840 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6841
6842 #: modules/access/udp.c:74
6843 msgid "Autodetection of MTU"
6844 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6845
6846 #: modules/access/udp.c:76
6847 msgid ""
6848 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6849 "truncated packets are found"
6850 msgstr ""
6851 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6852 "साइज बढाउदछ ।ज"
6853
6854 #: modules/access/udp.c:79
6855 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6856 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6857
6858 #: modules/access/udp.c:81
6859 msgid ""
6860 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6861 "time specified here (in milliseconds)."
6862 msgstr ""
6863 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6864 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6865
6866 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6867 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6868 msgid "UDP/RTP"
6869 msgstr "UDP/RTP"
6870
6871 #: modules/access/udp.c:89
6872 msgid "UDP/RTP input"
6873 msgstr "UDP/RTP आगत"
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6877 msgid "Device name"
6878 msgstr "यन्त्र नाम"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:56
6881 msgid ""
6882 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6883 "be used."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:60
6887 msgid ""
6888 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:65
6892 msgid "Video4Linux2"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:66
6896 msgid "Video4Linux2 input"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:78
6900 msgid ""
6901 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6902 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:82
6905 msgid ""
6906 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6907 "device will be used."
6908 msgstr ""
6909 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6910 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:86
6913 msgid ""
6914 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6915 "device will be used."
6916 msgstr ""
6917 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6918 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:90
6921 msgid ""
6922 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6923 "(default), RV24, etc.)"
6924 msgstr ""
6925 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6926 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:97
6929 msgid ""
6930 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6931 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:102
6934 msgid "Audio Channel"
6935 msgstr "अडियो च्यानल"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:104
6938 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6939 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:106
6942 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6943 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:109
6946 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6947 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6951 msgid "Brightness"
6952 msgstr "उज्यालोपन"
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:113
6955 msgid "Brightness of the video input."
6956 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6960 msgid "Hue"
6961 msgstr "ह्यु"
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:116
6964 msgid "Hue of the video input."
6965 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6968 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6969 #: modules/video_filter/rss.c:147
6970 msgid "Color"
6971 msgstr "रङ"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:119
6974 msgid "Color of the video input."
6975 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6979 msgid "Contrast"
6980 msgstr "व्यतिरेक"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:122
6983 msgid "Contrast of the video input."
6984 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:123
6987 msgid "Tuner"
6988 msgstr "ट्युनर"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:124
6991 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6992 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:127
6995 msgid ""
6996 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6997 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:130
7000 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7001 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:131
7004 msgid "MJPEG"
7005 msgstr "MJPEG"
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:133
7008 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7009 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:134
7012 msgid "Decimation"
7013 msgstr "नष्ट"
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:136
7016 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7017 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:137
7020 msgid "Quality"
7021 msgstr "गुणस्तर"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:138
7024 msgid "Quality of the stream."
7025 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:149
7028 msgid "Video4Linux"
7029 msgstr "Video4Linux"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:150
7032 msgid "Video4Linux input"
7033 msgstr "Video4Linux आगत"
7034
7035 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7036 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7038
7039 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7040 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7042 msgid "VCD"
7043 msgstr "VCD"
7044
7045 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7046 msgid "VCD input"
7047 msgstr "VCD आगत"
7048
7049 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7050 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7051 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7054 msgid "The above message had unknown log level"
7055 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7058 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7059 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7062 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7064 msgid "Entry"
7065 msgstr "प्रविष्टि"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7068 msgid "Segments"
7069 msgstr "खण्ड"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7073 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7074 msgid "Segment"
7075 msgstr "खण्ड"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7078 msgid "LID"
7079 msgstr "LID"
7080
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7082 msgid "VCD Format"
7083 msgstr "VCD ढाँचा"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7086 msgid "Album"
7087 msgstr "एल्बम"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7090 msgid "Application"
7091 msgstr "अनुप्रयोग"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7094 msgid "Preparer"
7095 msgstr "पूर्व तयारी"
7096
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7098 msgid "Vol #"
7099 msgstr "Vol #"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7102 msgid "Vol max #"
7103 msgstr "Vol max #"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7106 msgid "Volume Set"
7107 msgstr "भोल्युम सेट"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7110 msgid "System Id"
7111 msgstr "प्रणाली आई डी"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7114 msgid "Entries"
7115 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7118 msgid "First Entry Point"
7119 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7122 msgid "Last Entry Point"
7123 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7126 msgid "Track size (in sectors)"
7127 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7130 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7131 msgid "type"
7132 msgstr "प्रकार"
7133
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7135 msgid "end"
7136 msgstr "अन्त्य"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7139 msgid "play list"
7140 msgstr "बजाउने सूची"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7143 msgid "extended selection list"
7144 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7147 msgid "selection list"
7148 msgstr "चयन सूची"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7151 msgid "unknown type"
7152 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7156 msgid "List ID"
7157 msgstr "सूची आई डी"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7160 msgid "(Super) Video CD"
7161 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7164 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7165 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7168 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7169 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7172 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7173 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7176 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7177 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7180 msgid "Use playback control?"
7181 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7184 msgid ""
7185 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7186 "tracks."
7187 msgstr ""
7188 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7189 "अनुसार बजाउछौ ।"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7192 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7193 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7196 msgid ""
7197 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7198 "entry."
7199 msgstr ""
7200 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7201
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7203 msgid "Show extended VCD info?"
7204 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7205
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7207 msgid ""
7208 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7209 "for example playback control navigation."
7210 msgstr ""
7211 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7212 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7215 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7216 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7219 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7220 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7223 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7224 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7227 msgid "Dolby Surround decoder"
7228 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7231 msgid ""
7232 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7233 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7234 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7235 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7236 "It works with any source format from mono to 7.1."
7237 msgstr ""
7238 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7239 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7240 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7241 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7244 msgid "Characteristic dimension"
7245 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7246
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7248 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7249 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7252 msgid "Compensate delay"
7253 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7254
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7256 msgid ""
7257 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7258 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7259 "case, turn this on to compensate."
7260 msgstr ""
7261 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7262 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7265 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7266 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7269 msgid ""
7270 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7271 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7272 msgstr ""
7273 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7274 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7278 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7279 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7280
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7282 msgid "Headphone effect"
7283 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7286 msgid "Use downmix algorithme."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7290 msgid ""
7291 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7292 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7293 "speakers."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7297 msgid "Select channel to keep"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7301 msgid ""
7302 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7303 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7307 msgid "Left rear"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7311 msgid "Right rear"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7315 msgid "Left front"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7319 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7323 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7324 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7325
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7327 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7328 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7331 msgid "A/52 dynamic range compression"
7332 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7335 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7336 msgid ""
7337 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7338 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7339 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7340 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7341 msgstr ""
7342 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7343 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7344 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7347 msgid "Enable internal upmixing"
7348 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7349
7350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7351 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7352 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7356 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7357 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7358
7359 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7360 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7361 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7364 msgid "DTS dynamic range compression"
7365 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7366
7367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7369 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7370 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7371
7372 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7373 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7374 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7375
7376 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7377 msgid "Fixed point audio format conversions"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7381 msgid "Floating-point audio format conversions"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7385 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7386 msgid "MPEG audio decoder"
7387 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7390 msgid "Equalizer preset"
7391 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7394 msgid "Preset to use for the equalizer."
7395 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7398 msgid "Bands gain"
7399 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7405 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7406 "2 0\"."
7407 msgstr ""
7408 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7409 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7410 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7413 msgid "Two pass"
7414 msgstr "दुइ पास"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7417 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7418 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7421 msgid "Global gain"
7422 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7425 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7426 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7429 msgid "Equalizer with 10 bands"
7430 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7433 msgid "Flat"
7434 msgstr "फ्याट"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7438 msgid "Classical"
7439 msgstr "शात्रिय"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7442 msgid "Club"
7443 msgstr "कल्ब"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7447 msgid "Dance"
7448 msgstr "नृत्य"
7449
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 msgid "Full bass"
7452 msgstr "पूरा बास"
7453
7454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7455 msgid "Full bass and treble"
7456 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7459 msgid "Full treble"
7460 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7463 msgid "Headphones"
7464 msgstr "हेडफोन"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7467 msgid "Large Hall"
7468 msgstr "ठूलो सभा"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7471 msgid "Live"
7472 msgstr "लाइभ"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7475 msgid "Party"
7476 msgstr "भोज"
7477
7478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7480 msgid "Pop"
7481 msgstr "पप"
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7485 msgid "Reggae"
7486 msgstr "रेगे"
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7490 msgid "Rock"
7491 msgstr "रक"
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7495 msgid "Ska"
7496 msgstr "स्का"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7499 msgid "Soft"
7500 msgstr "सफ्ट"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7503 msgid "Soft rock"
7504 msgstr "सफ्ट रक"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7508 msgid "Techno"
7509 msgstr "टेक्नो"
7510
7511 #: modules/audio_filter/format.c:202
7512 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7513 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7514
7515 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7516 msgid "Number of audio buffers"
7517 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7518
7519 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7520 msgid ""
7521 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7522 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7523 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7524 msgstr ""
7525 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7526 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7527
7528 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7529 msgid "Max level"
7530 msgstr "अधिक स्तर"
7531
7532 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7533 msgid ""
7534 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7535 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7536 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7537 msgstr ""
7538 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7539 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7540
7541 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7542 msgid "Volume normalizer"
7543 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7546 msgid "Parametric Equalizer"
7547 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7550 msgid "Low freq (Hz)"
7551 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Low freq gain (dB)"
7556 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7559 msgid "High freq (Hz)"
7560 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7563 #, fuzzy
7564 msgid "High freq gain (dB)"
7565 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7566
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7568 msgid "Freq 1 (Hz)"
7569 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7570
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7574 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7575
7576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7577 msgid "Freq 1 Q"
7578 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7579
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7581 msgid "Freq 2 (Hz)"
7582 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7583
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7587 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7590 msgid "Freq 2 Q"
7591 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7594 msgid "Freq 3 (Hz)"
7595 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7596
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7600 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7601
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7603 msgid "Freq 3 Q"
7604 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7605
7606 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7607 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7608 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7609
7610 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7611 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7612 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7613 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7614
7615 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7616 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7617 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7618
7619 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7620 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7621 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7622
7623 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7624 msgid "Float32 audio mixer"
7625 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7626
7627 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7628 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7629 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7630
7631 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7632 msgid "Trivial audio mixer"
7633 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7636 msgid "default"
7637 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7638
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7640 msgid "ALSA audio output"
7641 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7644 msgid "ALSA Device Name"
7645 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7646
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7648 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7649 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7650 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7651 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7652 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7653 msgid "Audio Device"
7654 msgstr "अडियो यन्त्र"
7655
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7657 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7658 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7659 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7660 msgid "Mono"
7661 msgstr "मोनो"
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7664 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7665 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7666 msgid "2 Front 2 Rear"
7667 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7670 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7671 msgid "A/52 over S/PDIF"
7672 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7673
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7675 msgid "No Audio Device"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7679 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7684 msgid "Audio output failed"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7688 #, c-format
7689 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7693 #, c-format
7694 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7698 msgid "Unknown soundcard"
7699 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7700
7701 #: modules/audio_output/arts.c:63
7702 msgid "aRts audio output"
7703 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7704
7705 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7706 msgid ""
7707 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7708 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7709 "playback."
7710 msgstr ""
7711 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7712 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7713
7714 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7715 msgid "HAL AudioUnit output"
7716 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7717
7718 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7719 msgid ""
7720 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7724 msgid "Audio device is not configured"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7728 msgid ""
7729 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7730 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7734 #, c-format
7735 msgid "%s (Encoded Output)"
7736 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7737
7738 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7739 msgid "Output device"
7740 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7741
7742 #: modules/audio_output/directx.c:206
7743 msgid ""
7744 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7745 "default device appears as 0 AND another number)."
7746 msgstr ""
7747 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7748 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7749
7750 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7751 msgid "Use float32 output"
7752 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7753
7754 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7755 msgid ""
7756 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7757 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7758 msgstr ""
7759 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7760 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7761
7762 #: modules/audio_output/directx.c:214
7763 msgid "DirectX audio output"
7764 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7765
7766 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7767 msgid "3 Front 2 Rear"
7768 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7769
7770 #: modules/audio_output/esd.c:67
7771 msgid "EsounD audio output"
7772 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7773
7774 #: modules/audio_output/esd.c:70
7775 msgid "Esound server"
7776 msgstr "Esound सर्भर"
7777
7778 #: modules/audio_output/file.c:79
7779 msgid "Output format"
7780 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7781
7782 #: modules/audio_output/file.c:80
7783 msgid ""
7784 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7785 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7786 msgstr ""
7787 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7788 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7789
7790 #: modules/audio_output/file.c:83
7791 msgid "Number of output channels"
7792 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7793
7794 #: modules/audio_output/file.c:84
7795 msgid ""
7796 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7797 "restrict the number of channels here."
7798 msgstr ""
7799 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7800 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7801
7802 #: modules/audio_output/file.c:87
7803 msgid "Add WAVE header"
7804 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7805
7806 #: modules/audio_output/file.c:88
7807 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7808 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7809
7810 #: modules/audio_output/file.c:105
7811 msgid "Output file"
7812 msgstr "निर्गत फाइल"
7813
7814 #: modules/audio_output/file.c:106
7815 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7816 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:109
7819 msgid "File audio output"
7820 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7821
7822 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7823 msgid "Roku HD1000 audio output"
7824 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7825
7826 #: modules/audio_output/jack.c:65
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Automatically connect to writable clients"
7829 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7830
7831 #: modules/audio_output/jack.c:67
7832 msgid ""
7833 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7834 "writable JACK clients found."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_output/jack.c:71
7838 msgid "Connect to clients matching"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_output/jack.c:73
7842 msgid ""
7843 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7844 "regular expression will be considered for connection."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/audio_output/jack.c:81
7848 msgid "JACK audio output"
7849 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7850
7851 #: modules/audio_output/oss.c:99
7852 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7853 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7854
7855 #: modules/audio_output/oss.c:101
7856 msgid ""
7857 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7858 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7859 "drivers, then you need to enable this option."
7860 msgstr ""
7861 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7862 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7863 "।"
7864
7865 #: modules/audio_output/oss.c:107
7866 msgid "UNIX OSS audio output"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_output/oss.c:112
7870 msgid "OSS DSP device"
7871 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7872
7873 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7874 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7875 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7876
7877 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7878 msgid "PORTAUDIO audio output"
7879 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7880
7881 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7882 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7883 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7884
7885 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7886 msgid "Win32 waveOut extension output"
7887 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7888
7889 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7890 msgid "5.1"
7891 msgstr "५.१"
7892
7893 #: modules/codec/a52.c:91
7894 msgid "A/52 parser"
7895 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7896
7897 #: modules/codec/a52.c:98
7898 msgid "A/52 audio packetizer"
7899 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7900
7901 #: modules/codec/adpcm.c:43
7902 msgid "ADPCM audio decoder"
7903 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7904
7905 #: modules/codec/araw.c:44
7906 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7907 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7908
7909 #: modules/codec/araw.c:53
7910 msgid "Raw audio encoder"
7911 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7912
7913 #: modules/codec/cinepak.c:38
7914 msgid "Cinepak video decoder"
7915 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7916
7917 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7918 msgid "CMML annotations decoder"
7919 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7920
7921 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7922 msgid "CVD subtitle decoder"
7923 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7924
7925 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7926 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7927 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7928
7929 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7930 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7931 msgid "Encoding quality"
7932 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7933
7934 #: modules/codec/dirac.c:69
7935 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7936 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7937
7938 #: modules/codec/dirac.c:74
7939 msgid "Dirac video decoder"
7940 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7941
7942 #: modules/codec/dirac.c:80
7943 msgid "Dirac video encoder"
7944 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7945
7946 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7947 msgid "DirectMedia Object decoder"
7948 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7949
7950 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7951 msgid "DirectMedia Object encoder"
7952 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7953
7954 #: modules/codec/dts.c:95
7955 msgid "DTS parser"
7956 msgstr "DTS पद वर्णक"
7957
7958 #: modules/codec/dts.c:100
7959 msgid "DTS audio packetizer"
7960 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7961
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7963 msgid "Decoding X coordinate"
7964 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7965
7966 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7967 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7968 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7969
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7971 msgid "Decoding Y coordinate"
7972 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7973
7974 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7975 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7976 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7977
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7979 msgid "Subpicture position"
7980 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7983 msgid ""
7984 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7986 "g. 6=top-right)."
7987 msgstr ""
7988 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7989 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7990 "दायाँ)"
7991
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7993 msgid "Encoding X coordinate"
7994 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7995
7996 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7997 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7998 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7999
8000 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8001 msgid "Encoding Y coordinate"
8002 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8003
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8005 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8006 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8007
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8009 msgid "DVB subtitles decoder"
8010 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8013 msgid "DVB subtitles encoder"
8014 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8015
8016 #: modules/codec/faad.c:39
8017 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8018 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8019
8020 #: modules/codec/faad.c:332
8021 msgid "AAC extension"
8022 msgstr "AAC विस्तार"
8023
8024 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8025 msgid "Image file"
8026 msgstr "छवि फाइल"
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:50
8029 msgid "Path of the image file for fake input."
8030 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:51
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Reload image file"
8035 msgstr "छवि फाइल"
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:53
8038 msgid "Reload image file every n seconds."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8042 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8043 msgid "Output video width."
8044 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8047 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8048 msgid "Output video height."
8049 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8052 msgid "Keep aspect ratio"
8053 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:62
8056 msgid "Consider width and height as maximum values."
8057 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8058
8059 #: modules/codec/fake.c:63
8060 msgid "Background aspect ratio"
8061 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8062
8063 #: modules/codec/fake.c:65
8064 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8065 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8066
8067 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8068 msgid "Deinterlace video"
8069 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8070
8071 #: modules/codec/fake.c:68
8072 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8073 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8074
8075 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8076 msgid "Deinterlace module"
8077 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8078
8079 #: modules/codec/fake.c:71
8080 msgid "Deinterlace module to use."
8081 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:72
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Chroma used."
8086 msgstr "क्रोमा"
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:74
8089 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/fake.c:85
8093 msgid "Fake video decoder"
8094 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8097 #, c-format
8098 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8102 #, c-format
8103 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8107 #, c-format
8108 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8112 msgid "VLC could not open the encoder."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8116 msgid "Non-ref"
8117 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8120 msgid "Bidir"
8121 msgstr "Bidir"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8124 msgid "Non-key"
8125 msgstr "कुञ्जी होइन"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8128 msgid "All"
8129 msgstr "सबै"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8132 msgid "rd"
8133 msgstr "rd"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8136 msgid "bits"
8137 msgstr "बिट"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8140 msgid "simple"
8141 msgstr "साधारण"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8144 msgid "Fast bilinear"
8145 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8148 msgid "Bilinear"
8149 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8152 msgid "Bicubic (good quality)"
8153 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8156 msgid "Experimental"
8157 msgstr "प्रयोगात्मक"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8160 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8161 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8164 msgid "Area"
8165 msgstr "क्षेत्र"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8168 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8169 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8172 msgid "Gauss"
8173 msgstr "गउस"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8176 msgid "SincR"
8177 msgstr "SincR"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8180 msgid "Lanczos"
8181 msgstr "ल्यानकोज"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8184 msgid "Bicubic spline"
8185 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8188 msgid ""
8189 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8190 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8193 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8194 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8197 msgid "Decoding"
8198 msgstr "असङ्केतन"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8202 msgid "Encoding"
8203 msgstr "सङ्केतन"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8206 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8207 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8210 msgid "FFmpeg demuxer"
8211 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8214 msgid "FFmpeg muxer"
8215 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8218 msgid "Video scaling filter"
8219 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8222 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8223 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8226 msgid "FFmpeg video filter"
8227 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8230 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8231 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8235 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8238 msgid "Direct rendering"
8239 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8242 msgid "Error resilience"
8243 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8246 msgid ""
8247 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8249 "can produce a lot of errors.\n"
8250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8251 msgstr ""
8252 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8253 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8254 "सक्दछ ।\n"
8255 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8258 msgid "Workaround bugs"
8259 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8262 msgid ""
8263 "Try to fix some bugs:\n"
8264 "1  autodetect\n"
8265 "2  old msmpeg4\n"
8266 "4  xvid interlaced\n"
8267 "8  ump4 \n"
8268 "16 no padding\n"
8269 "32 ac vlc\n"
8270 "64 Qpel chroma.\n"
8271 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8272 "\", enter 40."
8273 msgstr ""
8274 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8275 "1  स्वत: पत्ता\n"
8276 "2  पुरानो msmpeg4\n"
8277 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8278 "8  ump4 \n"
8279 "16 प्याडिङ होइन\n"
8280 "32 ac vlc\n"
8281 "64 Qpel क्रोमा\n"
8282 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8283 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8286 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8287 msgid "Hurry up"
8288 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8291 msgid ""
8292 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8293 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8294 msgstr ""
8295 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8296 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8299 msgid "Post processing quality"
8300 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8303 msgid ""
8304 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8305 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8306 "looking pictures."
8307 msgstr ""
8308 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8309 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8310 "उत्पादन गर्दछ ।"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8313 msgid "Debug mask"
8314 msgstr "डिबग मास्क"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8317 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8318 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8321 msgid "Visualize motion vectors"
8322 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8325 msgid ""
8326 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8327 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8328 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8329 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8330 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8331 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8332 msgstr ""
8333 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8334 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8335 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8336 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8337 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8338 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8341 msgid "Low resolution decoding"
8342 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8345 msgid ""
8346 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8347 "processing power"
8348 msgstr ""
8349 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8350 "पर्दछ"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8353 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8354 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8357 msgid ""
8358 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8359 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8360 msgstr ""
8361 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8362 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8365 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8366 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8369 msgid ""
8370 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8371 "<option>...]]...\n"
8372 "long form example:\n"
8373 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8374 "short form example:\n"
8375 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8376 "more examples:\n"
8377 "tn:64:128:256\n"
8378 "Filters                        Options\n"
8379 "short  long name       short   long option     Description\n"
8380 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8381 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8382 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8383 "disabled\n"
8384 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8385 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8386 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8387 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8388 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8389 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8390 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8391 "1\n"
8392 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8393 "1\n"
8394 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8395 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8396 "contrast\n"
8397 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8398 "(0..255)\n"
8399 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8400 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8401 "deinterlace\n"
8402 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8403 "deinterlacer\n"
8404 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8405 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8406 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8407 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8408 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8409 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8410 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8411 msgstr ""
8412 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8413 "<option>...]]...\n"
8414 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8415 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8416 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8417 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8418 "बढि उदाहरण:\n"
8419 "tn:64:128:256\n"
8420 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8421 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8422 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8423 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8424 "पारियो\n"
8425 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8426 "पारियो\n"
8427 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8428 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8429 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8430 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8431 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8432 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8433 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8434 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8435 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8436 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8437 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8438 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8439 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8440 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8441 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8442 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8443 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8444 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8445 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8446 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8447 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8448 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8451 msgid "Ratio of key frames"
8452 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8455 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8456 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8459 msgid "Ratio of B frames"
8460 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8463 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8464 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8467 msgid "Video bitrate tolerance"
8468 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8471 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8472 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8475 msgid "Interlaced encoding"
8476 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8479 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8480 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8483 msgid "Interlaced motion estimation"
8484 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8487 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8488 msgstr ""
8489 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8492 msgid "Pre-motion estimation"
8493 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8496 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8497 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8500 msgid "Strict rate control"
8501 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8504 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8505 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8508 msgid "Rate control buffer size"
8509 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8512 msgid ""
8513 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8514 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8515 msgstr ""
8516 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8517 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8520 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8521 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8524 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8525 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8528 msgid "I quantization factor"
8529 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8532 msgid ""
8533 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8534 "same qscale for I and P frames)."
8535 msgstr ""
8536 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8537 "qscale जस्तै)"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8540 #: modules/demux/mod.c:71
8541 msgid "Noise reduction"
8542 msgstr "हल्ला घटाइ"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8545 msgid ""
8546 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8547 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8548 msgstr ""
8549 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8550 "पार्नुहोस् ।"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8553 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8554 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8557 msgid ""
8558 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8559 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8560 "standard MPEG2 decoders."
8561 msgstr ""
8562 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8563 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8566 msgid "Quality level"
8567 msgstr "गुणस्तर"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8570 msgid ""
8571 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8572 "encoding very much)."
8573 msgstr ""
8574 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8577 msgid ""
8578 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8579 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8580 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8581 "to ease the encoder's task."
8582 msgstr ""
8583 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8584 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8585 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8588 msgid "Minimum video quantizer scale"
8589 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8592 msgid "Minimum video quantizer scale."
8593 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8596 msgid "Maximum video quantizer scale"
8597 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8600 msgid "Maximum video quantizer scale."
8601 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8604 msgid "Trellis quantization"
8605 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8608 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8609 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8612 msgid "Fixed quantizer scale"
8613 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8616 msgid ""
8617 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8618 "255.0)."
8619 msgstr ""
8620 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8623 msgid "Strict standard compliance"
8624 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8627 msgid ""
8628 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8629 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8632 msgid "Luminance masking"
8633 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8636 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8637 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8640 msgid "Darkness masking"
8641 msgstr "गाढा मास्क"
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8644 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8645 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8648 msgid "Motion masking"
8649 msgstr "चाल मास्क"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8652 msgid ""
8653 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8654 "(default: 0.0)."
8655 msgstr ""
8656 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8659 msgid "Border masking"
8660 msgstr "किनारा मास्क"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8663 msgid ""
8664 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8665 "0.0)."
8666 msgstr ""
8667 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8670 msgid "Luminance elimination"
8671 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8674 msgid ""
8675 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8676 "The H264 specification recommends -4."
8677 msgstr ""
8678 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8679 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8682 msgid "Chrominance elimination"
8683 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8686 msgid ""
8687 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8688 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8689 msgstr ""
8690 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8691 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8694 msgid "Scaling mode"
8695 msgstr "मापन मोड"
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8698 msgid "Scaling mode to use."
8699 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Ffmpeg mux"
8704 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8709 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8713 msgid "Post processing"
8714 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8717 msgid "1 (Lowest)"
8718 msgstr "१ (न्यून)"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8721 msgid "6 (Highest)"
8722 msgstr "६ (अधिकतम)"
8723
8724 #: modules/codec/flac.c:178
8725 msgid "Flac audio decoder"
8726 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8727
8728 #: modules/codec/flac.c:183
8729 msgid "Flac audio encoder"
8730 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8731
8732 #: modules/codec/flac.c:189
8733 msgid "Flac audio packetizer"
8734 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8735
8736 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8738 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8739
8740 #: modules/codec/lpcm.c:83
8741 msgid "Linear PCM audio decoder"
8742 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8743
8744 #: modules/codec/lpcm.c:88
8745 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8746 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8747
8748 #: modules/codec/mash.cpp:66
8749 msgid "Video decoder using openmash"
8750 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8751
8752 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8753 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8754 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8755
8756 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8757 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8758 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8759
8760 #: modules/codec/png.c:54
8761 msgid "PNG video decoder"
8762 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8763
8764 #: modules/codec/quicktime.c:63
8765 msgid "QuickTime library decoder"
8766 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8767
8768 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8769 msgid "Pseudo raw video decoder"
8770 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8771
8772 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8773 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8774 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8775
8776 #: modules/codec/realaudio.c:60
8777 msgid "RealAudio library decoder"
8778 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8779
8780 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8781 msgid "SDL_image video decoder"
8782 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8783
8784 #: modules/codec/speex.c:106
8785 msgid "Speex audio decoder"
8786 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8787
8788 #: modules/codec/speex.c:111
8789 msgid "Speex audio packetizer"
8790 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8791
8792 #: modules/codec/speex.c:116
8793 msgid "Speex audio encoder"
8794 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8795
8796 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8797 msgid "Speex comment"
8798 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8799
8800 #: modules/codec/speex.c:560
8801 msgid "Mode"
8802 msgstr "मोड"
8803
8804 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8805 msgid "DVD subtitles decoder"
8806 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8807
8808 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8809 msgid "DVD subtitles packetizer"
8810 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8811
8812 #: modules/codec/subsdec.c:140
8813 msgid "Subtitles text encoding"
8814 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8815
8816 #: modules/codec/subsdec.c:141
8817 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8818 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8819
8820 #: modules/codec/subsdec.c:142
8821 msgid "Subtitles justification"
8822 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8823
8824 #: modules/codec/subsdec.c:143
8825 msgid "Set the justification of subtitles"
8826 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8827
8828 #: modules/codec/subsdec.c:144
8829 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8830 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8831
8832 #: modules/codec/subsdec.c:145
8833 msgid ""
8834 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8835 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8836
8837 #: modules/codec/subsdec.c:147
8838 msgid "Formatted Subtitles"
8839 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8840
8841 #: modules/codec/subsdec.c:148
8842 msgid ""
8843 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8844 "but you can choose to disable all formatting."
8845 msgstr ""
8846 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8847 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8848
8849 #: modules/codec/subsdec.c:154
8850 msgid "Text subtitles decoder"
8851 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8852
8853 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8854 msgid ""
8855 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8856 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8857 msgstr ""
8858 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8859 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8860
8861 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8862 msgid "Enable debug"
8863 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8864
8865 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8866 msgid ""
8867 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8868 "calls                 1\n"
8869 "packet assembly info  2\n"
8870 msgstr ""
8871 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8872 "कल                 १\n"
8873 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
8874
8875 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8876 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8877 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8878
8879 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8880 msgid "SVCD subtitles"
8881 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8882
8883 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8884 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8885 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8886
8887 #: modules/codec/tarkin.c:75
8888 msgid "Tarkin decoder module"
8889 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8890
8891 #: modules/codec/telx.c:50
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Override page"
8894 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8895
8896 #: modules/codec/telx.c:51
8897 msgid ""
8898 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8899 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8900 "usually 888 or 889)."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/telx.c:56
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Ignore subtitle flag"
8906 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
8907
8908 #: modules/codec/telx.c:57
8909 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/telx.c:60
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Workaround for France"
8915 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8916
8917 #: modules/codec/telx.c:61
8918 msgid ""
8919 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8920 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8921 "your subtitles don't appear."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/telx.c:67
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Teletext subtitles decoder"
8927 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8928
8929 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8930 msgid ""
8931 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8932 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8933 msgstr ""
8934 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8935 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8936
8937 #: modules/codec/theora.c:99
8938 msgid "Theora video decoder"
8939 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8940
8941 #: modules/codec/theora.c:105
8942 msgid "Theora video packetizer"
8943 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8944
8945 #: modules/codec/theora.c:111
8946 msgid "Theora video encoder"
8947 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8948
8949 #: modules/codec/theora.c:512
8950 msgid "Theora comment"
8951 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8952
8953 #: modules/codec/twolame.c:52
8954 msgid ""
8955 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8956 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8957 msgstr ""
8958 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8959 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8960
8961 #: modules/codec/twolame.c:55
8962 msgid "Stereo mode"
8963 msgstr "स्टेरियो मोड"
8964
8965 #: modules/codec/twolame.c:56
8966 msgid "Handling mode for stereo streams"
8967 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8968
8969 #: modules/codec/twolame.c:57
8970 msgid "VBR mode"
8971 msgstr "VBR मोड"
8972
8973 #: modules/codec/twolame.c:59
8974 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8975 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8976
8977 #: modules/codec/twolame.c:60
8978 msgid "Psycho-acoustic model"
8979 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8980
8981 #: modules/codec/twolame.c:62
8982 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8983 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8984
8985 #: modules/codec/twolame.c:66
8986 msgid "Dual mono"
8987 msgstr "ड्युल मोनो"
8988
8989 #: modules/codec/twolame.c:66
8990 msgid "Joint stereo"
8991 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8992
8993 #: modules/codec/twolame.c:71
8994 msgid "Libtwolame audio encoder"
8995 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8996
8997 #: modules/codec/vorbis.c:160
8998 msgid "Maximum encoding bitrate"
8999 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9000
9001 #: modules/codec/vorbis.c:162
9002 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9003 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9004
9005 #: modules/codec/vorbis.c:163
9006 msgid "Minimum encoding bitrate"
9007 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9008
9009 #: modules/codec/vorbis.c:165
9010 msgid ""
9011 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9012 "channel."
9013 msgstr ""
9014 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9015
9016 #: modules/codec/vorbis.c:166
9017 msgid "CBR encoding"
9018 msgstr "CBR सङ्केतन"
9019
9020 #: modules/codec/vorbis.c:168
9021 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9022 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9023
9024 #: modules/codec/vorbis.c:172
9025 msgid "Vorbis audio decoder"
9026 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9027
9028 #: modules/codec/vorbis.c:183
9029 msgid "Vorbis audio packetizer"
9030 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9031
9032 #: modules/codec/vorbis.c:190
9033 msgid "Vorbis audio encoder"
9034 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9035
9036 #: modules/codec/vorbis.c:629
9037 msgid "Vorbis comment"
9038 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:44
9041 msgid "Maximum GOP size"
9042 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:45
9045 msgid ""
9046 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9047 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9048 msgstr ""
9049 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9050 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:49
9053 msgid "Minimum GOP size"
9054 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:50
9057 msgid ""
9058 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9059 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9060 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9061 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9062 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9063 "the IDR-frame. \n"
9064 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9065 "frames, but do not start a new GOP."
9066 msgstr ""
9067 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9068 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9069 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9070 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9071 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9072 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:59
9075 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9076 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:60
9079 msgid ""
9080 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9081 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9082 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9083 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9084 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9085 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9086 "1 to 100."
9087 msgstr ""
9088 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9089 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9090 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9091 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9092 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9093 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:71
9096 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:72
9100 msgid ""
9101 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9102 "threading."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:76
9106 msgid "B-frames between I and P"
9107 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:77
9110 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9111 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:80
9114 msgid "Adaptive B-frame decision"
9115 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:81
9118 msgid ""
9119 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9120 "possibly before an I-frame."
9121 msgstr ""
9122 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:84
9125 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9126 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:85
9129 msgid ""
9130 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9131 "negative values cause less B-frames."
9132 msgstr ""
9133 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9134 "B-फ्रेम"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:88
9137 msgid "Keep some B-frames as references"
9138 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:89
9141 msgid ""
9142 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9143 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9144 "appropriately."
9145 msgstr ""
9146 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9147 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9148 "गर्दछ ।"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:93
9151 msgid "CABAC"
9152 msgstr "CABAC"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:94
9155 msgid ""
9156 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9157 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9158 msgstr ""
9159 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9160 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:98
9163 msgid "Number of reference frames"
9164 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:99
9167 msgid ""
9168 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9169 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9170 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9171 msgstr ""
9172 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9173 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9174 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:104
9177 msgid "Skip loop filter"
9178 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:105
9181 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9182 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:107
9185 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9186 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:108
9189 msgid ""
9190 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9191 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9192 msgstr ""
9193 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9194 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:112
9197 msgid "H.264 level"
9198 msgstr "H.264 तह"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:113
9201 msgid ""
9202 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9203 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9204 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9205 msgstr ""
9206 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9207 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9208 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:122
9211 msgid "Interlaced mode"
9212 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:123
9215 msgid "Pure-interlaced mode."
9216 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:128
9219 msgid "Set QP"
9220 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:129
9223 msgid ""
9224 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9225 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9226 msgstr ""
9227 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9228 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:133
9231 msgid "Quality-based VBR"
9232 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:134
9235 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9236 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:136
9239 msgid "Min QP"
9240 msgstr "न्यून QP"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:137
9243 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9244 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:140
9247 msgid "Max QP"
9248 msgstr "अधिक QP"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:141
9251 msgid "Maximum quantizer parameter."
9252 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:143
9255 msgid "Max QP step"
9256 msgstr "अधिक QP चरण"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:144
9259 msgid "Max QP step between frames."
9260 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:146
9263 msgid "Average bitrate tolerance"
9264 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:147
9267 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9268 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:150
9271 msgid "Max local bitrate"
9272 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:151
9275 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9276 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:153
9279 msgid "VBV buffer"
9280 msgstr "VBV बफर"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:154
9283 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9284 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:157
9287 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9288 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:158
9291 msgid ""
9292 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9293 "0.0 to 1.0."
9294 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:162
9297 msgid "QP factor between I and P"
9298 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:163
9301 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9302 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:166
9305 msgid "QP factor between P and B"
9306 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:167
9309 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9310 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:169
9313 msgid "QP difference between chroma and luma"
9314 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:170
9317 msgid "QP difference between chroma and luma."
9318 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:172
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Multipass ratecontrol"
9323 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:173
9326 msgid ""
9327 "Multipass ratecontrol:\n"
9328 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9329 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9330 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:178
9334 msgid "QP curve compression"
9335 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:179
9338 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9339 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9342 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9343 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:182
9346 msgid ""
9347 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9348 "blurs complexity."
9349 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:186
9352 msgid ""
9353 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9354 "quants."
9355 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:191
9358 msgid "Partitions to consider"
9359 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:192
9362 msgid ""
9363 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9364 " - none  : \n"
9365 " - fast  : i4x4\n"
9366 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9367 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9368 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9369 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9370 msgstr ""
9371 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9372 " - कुनै होइन  : \n"
9373 " - छिटो  : i4x4\n"
9374 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9375 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9376 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9377 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:200
9380 msgid "Direct MV prediction mode"
9381 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:201
9384 msgid "Direct MV prediction mode."
9385 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:204
9388 msgid "Direct prediction size"
9389 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:205
9392 msgid ""
9393 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9394 " -  1: 8x8\n"
9395 " - -1: smallest possible according to level\n"
9396 msgstr ""
9397 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9398 " -  1: 8x8\n"
9399 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:211
9402 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9403 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:212
9406 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9407 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:214
9410 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9411 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:215
9414 msgid ""
9415 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9416 "(fast)\n"
9417 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9418 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9419 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9420 msgstr ""
9421 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9422 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9423 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9424 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:222
9427 msgid "Maximum motion vector search range"
9428 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:223
9431 msgid ""
9432 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9433 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9434 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9435 msgstr ""
9436 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9437 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9438 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:228
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Maximum motion vector length"
9443 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:229
9446 msgid ""
9447 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:234
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Minimum buffer space between threads"
9453 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:235
9456 msgid ""
9457 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9458 "threads."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:239
9462 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9463 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:243
9466 msgid ""
9467 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9468 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9469 "quality). Range 1 to 7."
9470 msgstr ""
9471 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9472 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:248
9475 msgid ""
9476 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9477 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9478 "quality). Range 1 to 6."
9479 msgstr ""
9480 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9481 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:253
9484 msgid ""
9485 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9486 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9487 "quality). Range 1 to 5."
9488 msgstr ""
9489 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9490 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:258
9493 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9494 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:259
9497 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9498 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:262
9501 msgid "Decide references on a per partition basis"
9502 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:263
9505 msgid ""
9506 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9507 "as opposed to only one ref per macroblock."
9508 msgstr ""
9509 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9510 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:267
9513 msgid "Chroma in motion estimation"
9514 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:268
9517 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9518 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:271
9521 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9522 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:272
9525 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9526 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:274
9529 msgid "Adaptive spatial transform size"
9530 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:276
9533 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9534 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:278
9537 msgid "Trellis RD quantization"
9538 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:279
9541 msgid ""
9542 "Trellis RD quantization: \n"
9543 " - 0: disabled\n"
9544 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9545 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9546 "This requires CABAC."
9547 msgstr ""
9548 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9549 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9550 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9551 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9552 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:285
9555 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9556 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:286
9559 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9560 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:288
9563 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9564 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:289
9567 msgid ""
9568 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9569 "small single coefficient."
9570 msgstr ""
9571 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9572 "हटाउदछ ।"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:294
9575 msgid ""
9576 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9577 "a useful range."
9578 msgstr ""
9579 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:298
9582 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9583 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:299
9586 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9587 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:302
9590 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9591 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:303
9594 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9595 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:310
9598 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:311
9602 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:315
9606 msgid "CPU optimizations"
9607 msgstr "CPU अनुकूलन"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:316
9610 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9611 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:318
9614 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:319
9618 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:321
9622 msgid "PSNR computation"
9623 msgstr "PSNR गणन"
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:322
9626 msgid ""
9627 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9628 "quality."
9629 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:325
9632 msgid "SSIM computation"
9633 msgstr "SSIM गणना"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:326
9636 msgid ""
9637 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9638 "quality."
9639 msgstr ""
9640 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:329
9643 msgid "Quiet mode"
9644 msgstr "शान्त मोड"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:330
9647 msgid "Quiet mode."
9648 msgstr "शान्त मोड"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9652 msgid "Statistics"
9653 msgstr "तथ्याङ्क"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:333
9656 msgid "Print stats for each frame."
9657 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:336
9660 msgid "SPS and PPS id numbers"
9661 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:337
9664 msgid ""
9665 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9666 "settings."
9667 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:341
9670 msgid "Access unit delimiters"
9671 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:342
9674 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9675 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:348
9678 msgid "dia"
9679 msgstr "डिआ"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:348
9682 msgid "hex"
9683 msgstr "हेक्स"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:348
9686 msgid "umh"
9687 msgstr "umh"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:348
9690 msgid "esa"
9691 msgstr "esa"
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:354
9694 msgid "fast"
9695 msgstr "छिटो"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:354
9698 msgid "normal"
9699 msgstr "सामान्य"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:354
9702 msgid "slow"
9703 msgstr "ढिलो"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:354
9706 msgid "all"
9707 msgstr "सबै"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9710 msgid "spatial"
9711 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9714 msgid "temporal"
9715 msgstr "सामयिक"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9718 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9719 msgid "auto"
9720 msgstr "स्वत:"
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:369
9723 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9724 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9725
9726 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9727 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/control/dbus.c:88
9731 msgid "dbus"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/control/dbus.c:91
9735 msgid "D-Bus control interface"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/control/gestures.c:79
9739 msgid "Motion threshold (10-100)"
9740 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9741
9742 #: modules/control/gestures.c:81
9743 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9744 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9745
9746 #: modules/control/gestures.c:83
9747 msgid "Trigger button"
9748 msgstr "ट्रिगर बटन"
9749
9750 #: modules/control/gestures.c:85
9751 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9752 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9753
9754 #: modules/control/gestures.c:89
9755 msgid "Middle"
9756 msgstr "मध्यम"
9757
9758 #: modules/control/gestures.c:92
9759 msgid "Gestures"
9760 msgstr "सङ्केत"
9761
9762 #: modules/control/gestures.c:100
9763 msgid "Mouse gestures control interface"
9764 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9765
9766 #: modules/control/hotkeys.c:94
9767 msgid "Define playlist bookmarks."
9768 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9769
9770 #: modules/control/hotkeys.c:97
9771 msgid "Hotkeys"
9772 msgstr "हटकुञ्जी"
9773
9774 #: modules/control/hotkeys.c:98
9775 msgid "Hotkeys management interface"
9776 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9777
9778 #: modules/control/hotkeys.c:483
9779 #, c-format
9780 msgid "Audio track: %s"
9781 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9782
9783 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9784 #, c-format
9785 msgid "Subtitle track: %s"
9786 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9787
9788 #: modules/control/hotkeys.c:498
9789 msgid "N/A"
9790 msgstr "N/A"
9791
9792 #: modules/control/hotkeys.c:551
9793 #, c-format
9794 msgid "Aspect ratio: %s"
9795 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9796
9797 #: modules/control/hotkeys.c:577
9798 #, c-format
9799 msgid "Crop: %s"
9800 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9801
9802 #: modules/control/hotkeys.c:603
9803 #, c-format
9804 msgid "Deinterlace mode: %s"
9805 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9806
9807 #: modules/control/hotkeys.c:633
9808 #, c-format
9809 msgid "Zoom mode: %s"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9813 #, c-format
9814 msgid "Subtitle delay %i ms"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9818 #, c-format
9819 msgid "Audio delay %i ms"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/hotkeys.c:947
9823 #, c-format
9824 msgid "Volume %d%%"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/control/http/http.c:34
9828 msgid "Host address"
9829 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9830
9831 #: modules/control/http/http.c:36
9832 msgid ""
9833 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9834 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9835 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9836 msgstr ""
9837 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9838 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9839 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9840
9841 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9842 msgid "Source directory"
9843 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9844
9845 #: modules/control/http/http.c:42
9846 msgid "Charset"
9847 msgstr "चारसेट"
9848
9849 #: modules/control/http/http.c:44
9850 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9851 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9852
9853 #: modules/control/http/http.c:45
9854 msgid "Handlers"
9855 msgstr "ह्यान्डलर"
9856
9857 #: modules/control/http/http.c:47
9858 msgid ""
9859 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9860 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9861 msgstr ""
9862 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9863 "pl=/usr/bin/perl)"
9864
9865 #: modules/control/http/http.c:50
9866 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9867 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9868
9869 #: modules/control/http/http.c:53
9870 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9871 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9872
9873 #: modules/control/http/http.c:55
9874 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9875 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9876
9877 #: modules/control/http/http.c:58
9878 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9879 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9880
9881 #: modules/control/http/http.c:61
9882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9883 msgid "HTTP"
9884 msgstr "HTTP"
9885
9886 #: modules/control/http/http.c:62
9887 msgid "HTTP remote control interface"
9888 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9889
9890 #: modules/control/http/http.c:71
9891 msgid "HTTP SSL"
9892 msgstr "HTTP SSL"
9893
9894 #: modules/control/lirc.c:58
9895 msgid "Infrared remote control interface"
9896 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9897
9898 #: modules/control/motion.c:59
9899 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/motion.c:65
9903 msgid "motion"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/control/motion.c:67
9907 msgid "motion control interface"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/netsync.c:64
9911 msgid "Act as master"
9912 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9913
9914 #: modules/control/netsync.c:65
9915 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9916 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9917
9918 #: modules/control/netsync.c:69
9919 msgid "Master client ip address"
9920 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9921
9922 #: modules/control/netsync.c:70
9923 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9924 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9925
9926 #: modules/control/netsync.c:74
9927 msgid "Network Sync"
9928 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9929
9930 #: modules/control/ntservice.c:39
9931 msgid "Install Windows Service"
9932 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9933
9934 #: modules/control/ntservice.c:41
9935 msgid "Install the Service and exit."
9936 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9937
9938 #: modules/control/ntservice.c:42
9939 msgid "Uninstall Windows Service"
9940 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9941
9942 #: modules/control/ntservice.c:44
9943 msgid "Uninstall the Service and exit."
9944 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9945
9946 #: modules/control/ntservice.c:45
9947 msgid "Display name of the Service"
9948 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9949
9950 #: modules/control/ntservice.c:47
9951 msgid "Change the display name of the Service."
9952 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9953
9954 #: modules/control/ntservice.c:48
9955 msgid "Configuration options"
9956 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9957
9958 #: modules/control/ntservice.c:50
9959 msgid ""
9960 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9961 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9962 "configured."
9963 msgstr ""
9964 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9965 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9966
9967 #: modules/control/ntservice.c:55
9968 msgid ""
9969 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9970 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9971 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9972 msgstr ""
9973 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9974 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9975 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9976 "rc, http)"
9977
9978 #: modules/control/ntservice.c:61
9979 msgid "NT Service"
9980 msgstr "NT सेवा"
9981
9982 #: modules/control/ntservice.c:62
9983 msgid "Windows Service interface"
9984 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:156
9987 msgid "Show stream position"
9988 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:157
9991 msgid ""
9992 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9993 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:160
9996 msgid "Fake TTY"
9997 msgstr "छल TTY"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:161
10000 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10001 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:163
10004 msgid "UNIX socket command input"
10005 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:164
10008 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10009 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:167
10012 msgid "TCP command input"
10013 msgstr "TCP आदेश आगत"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:168
10016 msgid ""
10017 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10018 "port the interface will bind to."
10019 msgstr ""
10020 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10021 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10024 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10025 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:174
10028 msgid ""
10029 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10030 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10031 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10032 msgstr ""
10033 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10034 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10035 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:181
10038 msgid "RC"
10039 msgstr "RC"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:184
10042 msgid "Remote control interface"
10043 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:335
10046 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10047 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:807
10050 #, c-format
10051 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10052 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:840
10055 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10056 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:842
10059 #, fuzzy
10060 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10061 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:843
10064 #, fuzzy
10065 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10066 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:844
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10071 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:845
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10076 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:846
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10081 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:847
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10086 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:848
10089 #, fuzzy
10090 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10091 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:849
10094 #, fuzzy
10095 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10096 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:850
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10101 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:851
10104 #, fuzzy
10105 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10106 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:852
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10111 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:853
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10116 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:854
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10121 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:855
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10126 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:856
10129 #, fuzzy
10130 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10131 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:857
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10136 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:858
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10141 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:859
10144 #, fuzzy
10145 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10146 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:861
10149 #, fuzzy
10150 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10151 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:862
10154 #, fuzzy
10155 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10156 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:863
10159 #, fuzzy
10160 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10161 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:864
10164 #, fuzzy
10165 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10166 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:865
10169 #, fuzzy
10170 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10171 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:866
10174 #, fuzzy
10175 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10176 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:867
10179 #, fuzzy
10180 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10181 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:868
10184 #, fuzzy
10185 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10186 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:869
10189 #, fuzzy
10190 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10191 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:870
10194 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10195 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:871
10198 #, fuzzy
10199 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10200 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:872
10203 #, fuzzy
10204 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10205 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
10206
10207 #: modules/control/rc.c:873
10208 #, fuzzy
10209 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10210 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:875
10213 #, fuzzy
10214 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10215 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:876
10218 #, fuzzy
10219 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10220 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:877
10223 #, fuzzy
10224 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10225 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:878
10228 #, fuzzy
10229 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10230 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:879
10233 #, fuzzy
10234 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10235 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:880
10238 #, fuzzy
10239 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10240 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:881
10243 #, fuzzy
10244 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10245 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:882
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10250 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:883
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10255 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:884
10258 #, fuzzy
10259 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10260 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:885
10263 #, fuzzy
10264 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10265 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:886
10268 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/control/rc.c:887
10272 #, fuzzy
10273 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10274 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:892
10277 #, fuzzy
10278 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10279 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:893
10282 #, fuzzy
10283 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10284 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:894
10287 #, fuzzy
10288 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10289 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:895
10292 #, fuzzy
10293 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10294 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10295
10296 #: modules/control/rc.c:896
10297 #, fuzzy
10298 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10299 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:897
10302 #, fuzzy
10303 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10304 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:898
10307 #, fuzzy
10308 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10309 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:899
10312 #, fuzzy
10313 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10314 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:901
10317 #, fuzzy
10318 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10319 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:902
10322 #, fuzzy
10323 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10324 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:903
10327 #, fuzzy
10328 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10329 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:904
10332 #, fuzzy
10333 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10334 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:905
10337 #, fuzzy
10338 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10339 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:907
10342 #, fuzzy
10343 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10344 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10345
10346 #: modules/control/rc.c:908
10347 #, fuzzy
10348 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10349 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:909
10352 #, fuzzy
10353 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10354 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10355
10356 #: modules/control/rc.c:910
10357 #, fuzzy
10358 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10359 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10360
10361 #: modules/control/rc.c:911
10362 #, fuzzy
10363 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10364 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10365
10366 #: modules/control/rc.c:912
10367 #, fuzzy
10368 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10369 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:913
10372 #, fuzzy
10373 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10374 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:914
10377 #, fuzzy
10378 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10379 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10380
10381 #: modules/control/rc.c:915
10382 #, fuzzy
10383 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10384 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:916
10387 #, fuzzy
10388 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10389 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:917
10392 #, fuzzy
10393 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10394 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10395
10396 #: modules/control/rc.c:918
10397 #, fuzzy
10398 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10399 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:919
10402 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/rc.c:920
10406 #, fuzzy
10407 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10408 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10409
10410 #: modules/control/rc.c:922
10411 msgid ""
10412 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10413 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10414 msgstr ""
10415 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10416 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:926
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10421 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:927
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10426 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:928
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10431 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:929
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10436 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:931
10439 msgid "+----[ end of help ]"
10440 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:1041
10443 msgid "Press menu select or pause to continue."
10444 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10447 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10448 #: modules/control/rc.c:1829
10449 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10450 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:1347
10453 msgid "goto is deprecated"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10457 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10458 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10459
10460 #: modules/control/showintf.c:63
10461 msgid "Threshold"
10462 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10463
10464 #: modules/control/showintf.c:64
10465 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10466 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10467
10468 #: modules/control/telnet.c:70
10469 msgid "Host"
10470 msgstr "होस्ट"
10471
10472 #: modules/control/telnet.c:71
10473 msgid ""
10474 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10475 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10476 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10477 msgstr ""
10478 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10479 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
10480 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10481
10482 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10483 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10487 msgid "Port"
10488 msgstr "पोर्ट"
10489
10490 #: modules/control/telnet.c:76
10491 msgid ""
10492 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10493 "4212."
10494 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10495
10496 #: modules/control/telnet.c:80
10497 msgid ""
10498 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10499 "default value is \"admin\"."
10500 msgstr ""
10501 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10502 "\"admin\" हो ।"
10503
10504 #: modules/control/telnet.c:94
10505 msgid "VLM remote control interface"
10506 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10507
10508 #: modules/demux/a52.c:44
10509 msgid "Raw A/52 demuxer"
10510 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10511
10512 #: modules/demux/aiff.c:45
10513 msgid "AIFF demuxer"
10514 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10515
10516 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10517 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10518 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10519
10520 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10521 msgid "Could not demux ASF stream"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10525 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/au.c:46
10529 msgid "AU demuxer"
10530 msgstr "AU डुमुक्सर"
10531
10532 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10533 msgid "Force interleaved method"
10534 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10535
10536 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10537 msgid "Force interleaved method."
10538 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10539
10540 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10541 msgid "Force index creation"
10542 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10543
10544 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10545 msgid ""
10546 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10547 "incomplete (not seekable)."
10548 msgstr ""
10549 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10550 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10551
10552 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10553 msgid "Ask"
10554 msgstr "सोध्नुहोस्"
10555
10556 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10557 msgid "Always fix"
10558 msgstr "सधै स्थिर"
10559
10560 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10561 msgid "Never fix"
10562 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10563
10564 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10565 msgid "AVI demuxer"
10566 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10567
10568 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10569 msgid "AVI Index"
10570 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10571
10572 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10573 msgid ""
10574 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10575 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10576 msgstr ""
10577 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10578 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10579
10580 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10581 msgid "Repair"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10585 msgid "Don't repair"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10589 msgid "Fixing AVI Index..."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10593 msgid "Dump filename"
10594 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10595
10596 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10597 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10598 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10599
10600 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10601 msgid "Append to existing file"
10602 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10603
10604 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10605 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10606 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10607
10608 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10609 msgid "File dumpper"
10610 msgstr "फाइल डम्पर"
10611
10612 #: modules/demux/dts.c:40
10613 msgid "Raw DTS demuxer"
10614 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10615
10616 #: modules/demux/flac.c:39
10617 msgid "FLAC demuxer"
10618 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10619
10620 #: modules/demux/gme.cpp:51
10621 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/demux/live555.cpp:62
10625 msgid ""
10626 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10627 "should be set in millisecond units."
10628 msgstr ""
10629 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10630 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10631
10632 #: modules/demux/live555.cpp:65
10633 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10634 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10635
10636 #: modules/demux/live555.cpp:66
10637 msgid ""
10638 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10639 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10640 "cannot connect to normal RTSP servers."
10641 msgstr ""
10642 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10643 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10644 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10645
10646 #: modules/demux/live555.cpp:70
10647 msgid "RTSP user name"
10648 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10649
10650 #: modules/demux/live555.cpp:71
10651 msgid ""
10652 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10653 "connection."
10654 msgstr ""
10655 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10656
10657 #: modules/demux/live555.cpp:73
10658 msgid "RTSP password"
10659 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10660
10661 #: modules/demux/live555.cpp:74
10662 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10663 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10664
10665 #: modules/demux/live555.cpp:78
10666 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10667 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10668
10669 #: modules/demux/live555.cpp:88
10670 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10671 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10672
10673 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10674 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10675 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10676
10677 #: modules/demux/live555.cpp:97
10678 msgid "Client port"
10679 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10680
10681 #: modules/demux/live555.cpp:98
10682 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10683 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10684
10685 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10686 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10687 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10688
10689 #: modules/demux/live555.cpp:103
10690 msgid "HTTP tunnel port"
10691 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10692
10693 #: modules/demux/live555.cpp:104
10694 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10695 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10696
10697 #: modules/demux/live555.cpp:482
10698 msgid "RTSP authentication"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10703 #: modules/demux/vc1.c:39
10704 msgid "Frames per Second"
10705 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10706
10707 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10708 msgid ""
10709 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10710 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10711 msgstr ""
10712 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10713 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10714
10715 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10716 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10717 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10718
10719 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10720 msgid "Matroska stream demuxer"
10721 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10722
10723 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10724 msgid "Ordered chapters"
10725 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10726
10727 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10728 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10729 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10730
10731 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10732 msgid "Chapter codecs"
10733 msgstr "अध्याय कोडेक"
10734
10735 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10736 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10737 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10738
10739 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10740 msgid "Preload Directory"
10741 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10742
10743 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10744 msgid ""
10745 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10746 "for broken files)."
10747 msgstr ""
10748 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10749 "हुँदैन)"
10750
10751 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10752 msgid "Seek based on percent not time"
10753 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10754
10755 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10756 msgid "Seek based on percent not time."
10757 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10758
10759 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10760 msgid "Dummy Elements"
10761 msgstr "डम्मी तत्व"
10762
10763 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10764 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10765 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10766
10767 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10768 msgid "---  DVD Menu"
10769 msgstr "---  DVD मेनु"
10770
10771 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10772 msgid "First Played"
10773 msgstr "पहिले बजाइएको"
10774
10775 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10776 msgid "Video Manager"
10777 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10778
10779 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10780 msgid "----- Title"
10781 msgstr "----- शीर्षक"
10782
10783 #: modules/demux/mod.c:47
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10786 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10787
10788 #: modules/demux/mod.c:48
10789 msgid "Enable reverberation"
10790 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10791
10792 #: modules/demux/mod.c:49
10793 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10794 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10795
10796 #: modules/demux/mod.c:51
10797 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10798 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10799
10800 #: modules/demux/mod.c:53
10801 msgid "Enable megabass mode"
10802 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10803
10804 #: modules/demux/mod.c:54
10805 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10806 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10807
10808 #: modules/demux/mod.c:56
10809 #, fuzzy
10810 msgid ""
10811 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10812 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10813 msgstr ""
10814 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10815 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10816
10817 #: modules/demux/mod.c:59
10818 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10819 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10820
10821 #: modules/demux/mod.c:61
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10824 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10825
10826 #: modules/demux/mod.c:66
10827 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10828 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10829
10830 #: modules/demux/mod.c:74
10831 msgid "Reverb"
10832 msgstr "गुञ्जन"
10833
10834 #: modules/demux/mod.c:77
10835 msgid "Reverberation level"
10836 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10837
10838 #: modules/demux/mod.c:79
10839 msgid "Reverberation delay"
10840 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10841
10842 #: modules/demux/mod.c:81
10843 msgid "Mega bass"
10844 msgstr "मेगा बास"
10845
10846 #: modules/demux/mod.c:84
10847 msgid "Mega bass level"
10848 msgstr "मेगा बास स्तर"
10849
10850 #: modules/demux/mod.c:86
10851 msgid "Mega bass cutoff"
10852 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10853
10854 #: modules/demux/mod.c:88
10855 msgid "Surround"
10856 msgstr "सराउन्ड"
10857
10858 #: modules/demux/mod.c:91
10859 msgid "Surround level"
10860 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10861
10862 #: modules/demux/mod.c:93
10863 msgid "Surround delay (ms)"
10864 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10865
10866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10867 msgid "MP4 stream demuxer"
10868 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10869
10870 #: modules/demux/mpc.c:47
10871 msgid "Replay Gain type"
10872 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10873
10874 #: modules/demux/mpc.c:48
10875 msgid ""
10876 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10877 "specific one. Choose which type you want to use"
10878 msgstr ""
10879 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10880 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10881
10882 #: modules/demux/mpc.c:60
10883 msgid "MusePack demuxer"
10884 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10885
10886 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10887 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10888 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10889
10890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10891 msgid "H264 video demuxer"
10892 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10893
10894 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10895 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10896 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10897
10898 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10899 #, fuzzy
10900 msgid ""
10901 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10902 msgstr ""
10903 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10904 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10905
10906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10907 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10908 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10909
10910 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10911 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10912 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10913
10914 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10915 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10916 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10917
10918 #: modules/demux/nsc.c:43
10919 msgid "Windows Media NSC metademux"
10920 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10921
10922 #: modules/demux/nsv.c:45
10923 msgid "NullSoft demuxer"
10924 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10925
10926 #: modules/demux/nuv.c:46
10927 msgid "Nuv demuxer"
10928 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10929
10930 #: modules/demux/ogg.c:45
10931 msgid "OGG demuxer"
10932 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10933
10934 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10935 msgid "Google Video"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Lua Playlist"
10941 msgstr "बजाउने सूची"
10942
10943 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
10944 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10948 msgid "Auto start"
10949 msgstr "स्वत: सुरु"
10950
10951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10954 msgstr ""
10955 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10956
10957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10958 msgid "Show shoutcast adult content"
10959 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10960
10961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10962 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10963 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10964
10965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10966 msgid "M3U playlist import"
10967 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10968
10969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10970 msgid "PLS playlist import"
10971 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10972
10973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10974 msgid "B4S playlist import"
10975 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10976
10977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10978 msgid "DVB playlist import"
10979 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10980
10981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10982 msgid "Podcast parser"
10983 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10984
10985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10986 msgid "XSPF playlist import"
10987 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10988
10989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10990 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10991 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10992
10993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10994 msgid "ASX playlist import"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10998 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10999 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11000
11001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11002 msgid "QuickTime Media Link importer"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11006 msgid "Google Video Playlist importer"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Dummy ifo demux"
11012 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11013
11014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11015 msgid "Video portal url converter"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11020 msgid "Podcast Info"
11021 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11022
11023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11024 msgid "Podcast Summary"
11025 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11026
11027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11028 msgid "Podcast Size"
11029 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11030
11031 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11032 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11033 msgid "Shoutcast"
11034 msgstr "सर्टकट"
11035
11036 #: modules/demux/ps.c:39
11037 msgid "Trust MPEG timestamps"
11038 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11039
11040 #: modules/demux/ps.c:40
11041 msgid ""
11042 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11043 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11044 "calculate from the bitrate instead."
11045 msgstr ""
11046 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11047 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11048 "।"
11049
11050 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11051 msgid "MPEG-PS demuxer"
11052 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11053
11054 #: modules/demux/pva.c:39
11055 msgid "PVA demuxer"
11056 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11057
11058 #: modules/demux/rawdv.c:37
11059 #, fuzzy
11060 msgid ""
11061 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11062 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11063
11064 #: modules/demux/rawdv.c:45
11065 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11066 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11067
11068 #: modules/demux/rawvid.c:39
11069 #, fuzzy
11070 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11071 msgstr ""
11072 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11073 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11074
11075 #: modules/demux/rawvid.c:43
11076 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/demux/rawvid.c:47
11080 #, fuzzy
11081 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11082 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11083
11084 #: modules/demux/rawvid.c:52
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Raw video demuxer"
11087 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11088
11089 #: modules/demux/real.c:43
11090 msgid "Real demuxer"
11091 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11092
11093 #: modules/demux/subtitle.c:50
11094 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11095 msgstr ""
11096 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11097
11098 #: modules/demux/subtitle.c:52
11099 msgid ""
11100 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11101 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11102 msgstr ""
11103 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11104 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11105
11106 #: modules/demux/subtitle.c:55
11107 #, fuzzy
11108 msgid ""
11109 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11110 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11111 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11112 msgstr ""
11113 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
11114 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11115 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11116
11117 #: modules/demux/subtitle.c:67
11118 msgid "Text subtitles parser"
11119 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11120
11121 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11122 msgid "Frames per second"
11123 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11124
11125 #: modules/demux/subtitle.c:75
11126 msgid "Subtitles delay"
11127 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11128
11129 #: modules/demux/subtitle.c:77
11130 msgid "Subtitles format"
11131 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11132
11133 #: modules/demux/ts.c:92
11134 msgid "Extra PMT"
11135 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11136
11137 #: modules/demux/ts.c:94
11138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11139 msgstr ""
11140 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11141 "[,...])"
11142
11143 #: modules/demux/ts.c:96
11144 msgid "Set id of ES to PID"
11145 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11146
11147 #: modules/demux/ts.c:97
11148 msgid ""
11149 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11150 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11151 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11152 msgstr ""
11153 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11154 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11155 "\"}' मा उपयोगि"
11156
11157 #: modules/demux/ts.c:102
11158 msgid "Fast udp streaming"
11159 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11160
11161 #: modules/demux/ts.c:104
11162 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11163 msgstr ""
11164 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11165 "पर्दछ) ।"
11166
11167 #: modules/demux/ts.c:106
11168 msgid "MTU for out mode"
11169 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11170
11171 #: modules/demux/ts.c:107
11172 msgid "MTU for out mode."
11173 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11174
11175 #: modules/demux/ts.c:109
11176 msgid "CSA ck"
11177 msgstr "CSA ck"
11178
11179 #: modules/demux/ts.c:110
11180 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11181 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11182
11183 #: modules/demux/ts.c:112
11184 msgid "Silent mode"
11185 msgstr "शान्त मोड"
11186
11187 #: modules/demux/ts.c:113
11188 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11189 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11190
11191 #: modules/demux/ts.c:115
11192 msgid "CAPMT System ID"
11193 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11194
11195 #: modules/demux/ts.c:116
11196 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11197 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11198
11199 #: modules/demux/ts.c:118
11200 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11201 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11202
11203 #: modules/demux/ts.c:119
11204 msgid ""
11205 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11206 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11207 msgstr ""
11208 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11209 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11210
11211 #: modules/demux/ts.c:123
11212 msgid "Filename of dump"
11213 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11214
11215 #: modules/demux/ts.c:124
11216 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11217 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11218
11219 #: modules/demux/ts.c:126
11220 msgid "Append"
11221 msgstr "जोड्नुहोस्"
11222
11223 #: modules/demux/ts.c:128
11224 msgid ""
11225 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11226 "be overwritten."
11227 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11228
11229 #: modules/demux/ts.c:131
11230 msgid "Dump buffer size"
11231 msgstr "डम्प बफर साइज"
11232
11233 #: modules/demux/ts.c:133
11234 msgid ""
11235 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11236 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11237 msgstr "."
11238
11239 #: modules/demux/ts.c:137
11240 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11241 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11242
11243 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11244 #, fuzzy
11245 msgid "subtitles"
11246 msgstr "उपशीर्षक"
11247
11248 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11249 #: modules/demux/ts.c:3504
11250 msgid "hearing impaired"
11251 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11252
11253 #: modules/demux/ts.c:3309
11254 #, fuzzy
11255 msgid "4:3 subtitles"
11256 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11257
11258 #: modules/demux/ts.c:3313
11259 #, fuzzy
11260 msgid "16:9 subtitles"
11261 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11262
11263 #: modules/demux/ts.c:3317
11264 #, fuzzy
11265 msgid "2.21:1 subtitles"
11266 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11267
11268 #: modules/demux/ts.c:3325
11269 #, fuzzy
11270 msgid "4:3 hearing impaired"
11271 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11272
11273 #: modules/demux/ts.c:3329
11274 #, fuzzy
11275 msgid "16:9 hearing impaired"
11276 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11277
11278 #: modules/demux/ts.c:3333
11279 #, fuzzy
11280 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11281 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11282
11283 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11284 msgid "clean effects"
11285 msgstr "खाली प्रभाव"
11286
11287 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11288 msgid "visual impaired commentary"
11289 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11290
11291 #: modules/demux/tta.c:40
11292 msgid "TTA demuxer"
11293 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11294
11295 #: modules/demux/ty.c:70
11296 msgid "TY Stream audio/video demux"
11297 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11298
11299 #: modules/demux/vc1.c:40
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11302 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11303
11304 #: modules/demux/vc1.c:46
11305 #, fuzzy
11306 msgid "VC1 video demuxer"
11307 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11308
11309 #: modules/demux/vobsub.c:49
11310 msgid "Vobsub subtitles parser"
11311 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11312
11313 #: modules/demux/voc.c:42
11314 msgid "VOC demuxer"
11315 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11316
11317 #: modules/demux/wav.c:41
11318 msgid "WAV demuxer"
11319 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11320
11321 #: modules/demux/xa.c:41
11322 msgid "XA demuxer"
11323 msgstr "XA डुमुक्सर"
11324
11325 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11326 msgid "Use DVD Menus"
11327 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11328
11329 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11330 msgid "BeOS standard API interface"
11331 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11332
11333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11334 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11335 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11336
11337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11338 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11339 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11342 msgid "Open"
11343 msgstr "खोल्नुहोस्"
11344
11345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11348 msgid "Preferences"
11349 msgstr "प्राथमिकता"
11350
11351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11354 msgid "Messages"
11355 msgstr "सन्देश"
11356
11357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11359 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11362 msgid "Open File"
11363 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11364
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11367 msgid "Open Disc"
11368 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11369
11370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11371 msgid "Open Subtitles"
11372 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11373
11374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11377 msgid "About"
11378 msgstr "बारेमा"
11379
11380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11381 msgid "Prev Title"
11382 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11383
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11385 msgid "Next Title"
11386 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11387
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11389 msgid "Go to Title"
11390 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11391
11392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11393 msgid "Go to Chapter"
11394 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11395
11396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11397 msgid "Speed"
11398 msgstr "गति"
11399
11400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11401 msgid "Window"
11402 msgstr "सञ्झ्याल"
11403
11404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11408 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11410 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11419 msgid "OK"
11420 msgstr "ठीक छ"
11421
11422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11423 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11424 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11425
11426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11427 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11428 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11429
11430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11431 msgid "Drop files to play"
11432 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11433
11434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11435 msgid "playlist"
11436 msgstr "बजाउने सूची"
11437
11438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11439 msgid "Close"
11440 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11441
11442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11446 msgid "Edit"
11447 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11451 msgid "Select All"
11452 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11453
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11455 msgid "Select None"
11456 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11457
11458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11459 msgid "Sort Reverse"
11460 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11461
11462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11463 msgid "Sort by Name"
11464 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11465
11466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11467 msgid "Sort by Path"
11468 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11469
11470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11471 msgid "Randomize"
11472 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11473
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11475 msgid "Remove"
11476 msgstr "हटाउनुहोस्"
11477
11478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11479 msgid "Remove All"
11480 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11481
11482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11483 msgid "View"
11484 msgstr "दृश्य"
11485
11486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11487 msgid "Path"
11488 msgstr "मार्ग"
11489
11490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11492 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11497 msgid "Name"
11498 msgstr "नाम"
11499
11500 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11501 msgid "Apply"
11502 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11503
11504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11506 msgid "Save"
11507 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11508
11509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11510 msgid "Defaults"
11511 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11512
11513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11514 msgid "Show Interface"
11515 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11516
11517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11518 msgid "50%"
11519 msgstr "५०%"
11520
11521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11522 msgid "100%"
11523 msgstr "१००%"
11524
11525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11526 msgid "200%"
11527 msgstr "२००%"
11528
11529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11530 msgid "Vertical Sync"
11531 msgstr "ठाडो सिन्क"
11532
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11534 msgid "Correct Aspect Ratio"
11535 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11536
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11538 msgid "Stay On Top"
11539 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11540
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11542 msgid "Take Screen Shot"
11543 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11546 msgid "About VLC media player"
11547 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11550 #, c-format
11551 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11552 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11555 #, c-format
11556 msgid "Compiled by %s"
11557 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11561 msgid "Bookmarks"
11562 msgstr "पुस्तकचिनो"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11566 msgid "Add"
11567 msgstr "थप्नुहोस्"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11571 msgid "Clear"
11572 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11576 #: modules/video_filter/extract.c:70
11577 msgid "Extract"
11578 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11584 msgid "Time"
11585 msgstr "समय"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11588 msgid "Untitled"
11589 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11593 msgid "No input"
11594 msgstr "आगत होइन"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11597 msgid ""
11598 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11599 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11602 msgid "Input has changed"
11603 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11606 msgid ""
11607 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11608 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11609 msgstr ""
11610 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11611 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11615 msgid "Invalid selection"
11616 msgstr "अवैध चयन"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11619 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11620 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11624 msgid "No input found"
11625 msgstr "आगत फेला परेन"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11628 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11629 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11632 msgid "Jump To Time"
11633 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11636 msgid "sec."
11637 msgstr "सेकेन्ड"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11640 msgid "Jump to time"
11641 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11644 msgid "Random On"
11645 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11648 msgid "Random Off"
11649 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11652 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11654 msgid "Repeat One"
11655 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11660 msgid "Repeat All"
11661 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11665 msgid "Repeat Off"
11666 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11670 msgid "Half Size"
11671 msgstr "आधा साइज"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11675 msgid "Normal Size"
11676 msgstr "साधारण साइज"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11680 msgid "Double Size"
11681 msgstr "दोब्बर साइज"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11684 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11685 msgid "Float on Top"
11686 msgstr "माथि समतल"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11690 msgid "Fit to Screen"
11691 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11694 msgid "Step Forward"
11695 msgstr "चरण अगाडि"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11698 msgid "Step Backward"
11699 msgstr "चरण पछाडि"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11703 msgid "Rewind"
11704 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11707 msgid "Fast Forward"
11708 msgstr "छिटो अगाडि"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11717 msgid "Pause"
11718 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11721 msgid "2 Pass"
11722 msgstr "२ पास"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11727 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11730 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11731 msgstr ""
11732 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11735 msgid "Preamp"
11736 msgstr "प्रिएम्ब"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11739 msgid "Extended controls"
11740 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11743 msgid "Video filters"
11744 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11747 msgid "Image adjustment"
11748 msgstr "छवि समायोजन"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11751 msgid "Shows more information about the available video filters."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11755 msgid "Wave"
11756 msgstr "तरङ"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11759 msgid "Ripple"
11760 msgstr "रिप्पल"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11763 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11764 msgid "Psychedelic"
11765 msgstr "उत्तेजक"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11768 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11769 msgid "Gradient"
11770 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11773 msgid "General editing filters"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11777 msgid "Distortion filters"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11781 msgid "Blur"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11785 msgid "Adds motion blurring to the image"
11786 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11789 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11790 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11793 msgid "Image cropping"
11794 msgstr "छवि काँटछाँट"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11797 msgid "Crops a defined part of the image"
11798 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11801 msgid "Invert colors"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11805 msgid "Inverts the colors of the image"
11806 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11809 #: modules/video_filter/transform.c:69
11810 msgid "Transformation"
11811 msgstr "रूपान्तरण"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11814 msgid "Rotates or flips the image"
11815 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11818 msgid "Interactive Zoom"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11822 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11826 msgid "Volume normalization"
11827 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11830 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11831 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11834 msgid "Headphone virtualization"
11835 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11838 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11839 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11842 msgid "Maximum level"
11843 msgstr "अधिकतम स्तर"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11847 msgid "Restore Defaults"
11848 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11851 msgid "Gamma"
11852 msgstr "गामा"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11855 msgid "Saturation"
11856 msgstr "स्याचुरेसन"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11860 msgid "Opaqueness"
11861 msgstr "अपारदर्शीता"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11864 msgid "About the video filters"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11868 msgid ""
11869 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11870 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11871 "subsections of Video/Filters.\n"
11872 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11873 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11877 #, fuzzy
11878 msgid "(no item is being played)"
11879 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11882 msgid "Login:"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11886 msgid "Password:"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11891 msgid "Error"
11892 msgstr "त्रुटि"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11895 #, c-format
11896 msgid "Remaining time: %i seconds"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11900 msgid "Errors and Warnings"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11904 msgid "Clean up"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11908 msgid "Show Details"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11912 msgid "VLC - Controller"
11913 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11917 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11918 msgid "VLC media player"
11919 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11922 msgid "Open CrashLog"
11923 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11926 msgid "Check for Update..."
11927 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11930 msgid "Preferences..."
11931 msgstr "प्राथमिकता..."
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11934 msgid "Services"
11935 msgstr "सेवा"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11938 msgid "Hide VLC"
11939 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11942 msgid "Hide Others"
11943 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11946 msgid "Show All"
11947 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11950 msgid "Quit VLC"
11951 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11954 msgid "1:File"
11955 msgstr "१:फाइल"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11958 msgid "Open File..."
11959 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11960
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11962 msgid "Quick Open File..."
11963 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11966 msgid "Open Disc..."
11967 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11970 msgid "Open Network..."
11971 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11974 msgid "Open Recent"
11975 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11978 msgid "Clear Menu"
11979 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11982 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11983 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11984
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11986 msgid "Cut"
11987 msgstr "काँट्नुहोस्"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11990 msgid "Copy"
11991 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11994 msgid "Paste"
11995 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11998 msgid "Playback"
11999 msgstr "प्लेब्याक"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12002 msgid "Volume Up"
12003 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12006 msgid "Volume Down"
12007 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12010 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12011 msgid "Video Device"
12012 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12015 msgid "Minimize Window"
12016 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12019 msgid "Close Window"
12020 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12023 msgid "Controller"
12024 msgstr "नियन्त्रक"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12027 msgid "Extended Controls"
12028 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12033 msgid "Information"
12034 msgstr "सूचना"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12037 msgid "Bring All to Front"
12038 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12041 msgid "Help"
12042 msgstr "मद्दत"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12045 msgid "ReadMe..."
12046 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12049 msgid "Online Documentation"
12050 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12053 msgid "Report a Bug"
12054 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12057 msgid "VideoLAN Website"
12058 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12061 msgid "License"
12062 msgstr "इजाजतपत्र"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12065 msgid "Make a donation"
12066 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12069 msgid "Online Forum"
12070 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12073 #, c-format
12074 msgid "Volume: %d%%"
12075 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12078 msgid "No CrashLog found"
12079 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12082 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12083 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12086 msgid "Embedded video output"
12087 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12090 msgid ""
12091 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12092 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12095 msgid "Video device"
12096 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12099 msgid ""
12100 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12101 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12102 "menu."
12103 msgstr ""
12104 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12105 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12108 msgid ""
12109 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12110 "is fully transparent."
12111 msgstr ""
12112 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12113 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12116 msgid "Stretch video to fill window"
12117 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12120 msgid ""
12121 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12122 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12123 msgstr ""
12124 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12125 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12128 msgid "Black screens in fullscreen"
12129 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12132 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12133 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12136 msgid "Use as Desktop Background"
12137 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12140 msgid ""
12141 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12142 "with in this mode."
12143 msgstr ""
12144 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12147 msgid "Show Fullscreen controller"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12151 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12155 msgid "Remember wizard options"
12156 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12159 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12160 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12163 msgid "Auto-playback of new items"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12167 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12171 msgid "Mac OS X interface"
12172 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12175 msgid "Quartz video"
12176 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12179 msgid "Open Source"
12180 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12183 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12184 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12189 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12195 msgid "Browse..."
12196 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12199 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12200 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12203 msgid "Use DVD menus"
12204 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12207 msgid "VIDEO_TS directory"
12208 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12212 msgid "DVD"
12213 msgstr "DVD"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12218 msgid "Address"
12219 msgstr "ठेगाना"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12223 msgid "UDP/RTP Multicast"
12224 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12227 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12228 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12231 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12232 msgid "Allow timeshifting"
12233 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12236 msgid "Load subtitles file:"
12237 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12241 msgid "Settings..."
12242 msgstr "सेटिङ..."
12243
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12245 msgid "Override parametters"
12246 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12250 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12251 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12252 msgid "Delay"
12253 msgstr "विलम्ब"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12256 msgid "FPS"
12257 msgstr "FPS"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12260 msgid "Subtitles encoding"
12261 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12264 msgid "Font size"
12265 msgstr "फन्ट साइज"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12268 msgid "Subtitles alignment"
12269 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12272 msgid "Font Properties"
12273 msgstr "फन्ट गुण"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12276 msgid "Subtitle File"
12277 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12280 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12281 msgid "No %@s found"
12282 msgstr "%@s फेला परेन"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12285 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12286 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12289 msgid "Retrieving Channel Info..."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12293 msgid "Streaming/Saving:"
12294 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12297 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12298 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12301 msgid "Display the stream locally"
12302 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12305 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12306 msgid "Stream"
12307 msgstr "प्रवाह"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12311 msgid "Dump raw input"
12312 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12316 msgid "Encapsulation Method"
12317 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12321 msgid "Transcoding options"
12322 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12330 msgid "Bitrate (kb/s)"
12331 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12335 msgid "Scale"
12336 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12339 msgid "Stream Announcing"
12340 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12344 msgid "SAP announce"
12345 msgstr "SAP घोषणा"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12348 msgid "RTSP announce"
12349 msgstr "RTSP घोषणा"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12352 msgid "HTTP announce"
12353 msgstr "HTTP घोषणा"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12356 msgid "Export SDP as file"
12357 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12360 msgid "Channel Name"
12361 msgstr "च्यानल नाम"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12364 msgid "SDP URL"
12365 msgstr "SDP URL"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12368 msgid "Save File"
12369 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12372 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12375 msgid "URI"
12376 msgstr "URI"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12380 #: modules/mux/asf.c:50
12381 msgid "Author"
12382 msgstr "लेखक"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12385 msgid "Advanced Information"
12386 msgstr "उन्नत जानकारी"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12389 msgid "Read at media"
12390 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12393 msgid "Input bitrate"
12394 msgstr "आगत बिटदर"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12397 msgid "Demuxed"
12398 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12401 msgid "Stream bitrate"
12402 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12405 msgid "Decoded blocks"
12406 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12409 msgid "Displayed frames"
12410 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12413 msgid "Lost frames"
12414 msgstr "हराएको फ्रेम"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12420 msgid "Streaming"
12421 msgstr "प्रवाह"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12424 msgid "Sent packets"
12425 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12428 msgid "Sent bytes"
12429 msgstr "पठाइएको बाइट"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12432 msgid "Send rate"
12433 msgstr "पठाउने दर"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12436 msgid "Played buffers"
12437 msgstr "बजाइएको बफर"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12440 msgid "Lost buffers"
12441 msgstr "हराएको बफर"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12444 msgid "Save Playlist..."
12445 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12448 msgid "Expand Node"
12449 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12452 msgid "Get Stream Information"
12453 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12456 msgid "Sort Node by Name"
12457 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12460 msgid "Sort Node by Author"
12461 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12465 msgid "No items in the playlist"
12466 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12469 msgid "Search in Playlist"
12470 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12473 msgid "Add Folder to Playlist"
12474 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12477 msgid "File Format:"
12478 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12481 msgid "Extended M3U"
12482 msgstr "विस्तारित M3U"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12485 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12486 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12489 #, c-format
12490 msgid "%i items in the playlist"
12491 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12494 msgid "1 item in the playlist"
12495 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12498 msgid "Save Playlist"
12499 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12502 msgid "New Node"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12506 msgid "Please enter a name for the new node."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12510 msgid "Empty Folder"
12511 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12515 msgid "Reset All"
12516 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12520 msgid "Reset Preferences"
12521 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12524 msgid "Continue"
12525 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12528 msgid ""
12529 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12530 "Are you sure you want to continue?"
12531 msgstr ""
12532 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12533 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12536 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12537 msgstr ""
12538 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12542 msgid "Select a directory"
12543 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12546 msgid "Select a file"
12547 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12550 msgid "Select"
12551 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12554 msgid "Subpicture Filters"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12558 msgid "Logo"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12562 msgid "Marquee"
12563 msgstr "मार्क्यु"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Save settings"
12568 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12573 msgid "Enabled"
12574 msgstr "सक्षम पारिएको"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12577 msgid "Image:"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12582 msgid "Position:"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12586 msgid "Timestamp:"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12591 msgid "Size:"
12592 msgstr "साइज:"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12595 msgid "Color:"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12599 msgid "Opaqueness:"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12603 msgid "(in pixels)"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12607 msgid "Marquee:"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12611 msgid "Timeout:"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12615 msgid "ms"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12619 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12620 #: modules/video_filter/rss.c:63
12621 msgid "Black"
12622 msgstr "कालो"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12625 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12626 #: modules/video_filter/rss.c:64
12627 msgid "Gray"
12628 msgstr "ग्रे"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12631 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12632 #: modules/video_filter/rss.c:64
12633 msgid "Silver"
12634 msgstr "चाँदी रङ"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12637 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12638 #: modules/video_filter/rss.c:64
12639 msgid "White"
12640 msgstr "सेतो"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12643 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12644 #: modules/video_filter/rss.c:64
12645 msgid "Maroon"
12646 msgstr "खैरो रातो रङ"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12649 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12650 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12651 msgid "Red"
12652 msgstr "रातो"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12655 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12656 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12657 msgid "Fuchsia"
12658 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12661 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12662 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12663 msgid "Yellow"
12664 msgstr "पहेँलो"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12667 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12668 #: modules/video_filter/rss.c:65
12669 msgid "Olive"
12670 msgstr "जलपाई"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12673 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12674 #: modules/video_filter/rss.c:65
12675 msgid "Green"
12676 msgstr "हरियो"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12679 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12680 #: modules/video_filter/rss.c:66
12681 msgid "Teal"
12682 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12685 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12686 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12687 msgid "Lime"
12688 msgstr "कागती"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12691 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12692 #: modules/video_filter/rss.c:66
12693 msgid "Purple"
12694 msgstr "बैजनी"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12697 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12698 #: modules/video_filter/rss.c:66
12699 msgid "Navy"
12700 msgstr "गाढा निलो"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12703 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12704 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12705 msgid "Blue"
12706 msgstr "निलो"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12709 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12710 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12711 msgid "Aqua"
12712 msgstr "पानी"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Not Available"
12717 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12720 msgid "Check for Updates"
12721 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12724 msgid "Download now"
12725 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Automatically check for updates"
12730 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12733 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12737 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12741 msgid "Yes"
12742 msgstr "हो"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12745 msgid "No"
12746 msgstr "होइन"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12749 msgid "Checking for Updates..."
12750 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12751
12752 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12753 #, c-format
12754 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12755 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12758 msgid "This version of VLC is outdated."
12759 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12762 #, fuzzy
12763 msgid "This version of VLC is the latest available."
12764 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12767 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12768 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12771 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12772 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12775 msgid ""
12776 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12777 "RAW)"
12778 msgstr ""
12779 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12782 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12783 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12786 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12787 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12790 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12791 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12794 msgid ""
12795 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12796 "MPEG TS)"
12797 msgstr ""
12798 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12801 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12802 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12805 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12806 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12809 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12810 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12813 msgid ""
12814 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12815 "ASF and OGG)"
12816 msgstr ""
12817 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12820 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12821 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12826 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12827 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12830 msgid ""
12831 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12832 "ASF, OGG and RAW)"
12833 msgstr ""
12834 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12835 "उपयोगि)"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12838 msgid ""
12839 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12840 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12843 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12844 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12847 msgid ""
12848 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12849 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12852 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12853 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12856 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12857 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12860 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12861 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12866 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12867 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12870 msgid "MPEG Program Stream"
12871 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12874 msgid "MPEG Transport Stream"
12875 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12878 msgid "MPEG 1 Format"
12879 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12882 msgid ""
12883 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12884 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12886 "at http://yourip:8080 by default."
12887 msgstr ""
12888 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12889 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12890 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12893 msgid ""
12894 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12895 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12896 "generally the most compatible"
12897 msgstr ""
12898 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12899 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12902 msgid ""
12903 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12904 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12905 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12906 "at mms://yourip:8080 by default."
12907 msgstr ""
12908 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12909 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12910 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12913 msgid ""
12914 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12915 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12916 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12917 "encapsulated in HTTP)."
12918 msgstr ""
12919 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12920 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12921 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12925 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12926 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12929 msgid "Use this to stream to a single computer."
12930 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12933 msgid ""
12934 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12935 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12936 "address beginning with 239.255."
12937 msgstr ""
12938 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12939 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12940 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12943 msgid ""
12944 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12945 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12946 "but it won't work over the Internet."
12947 msgstr ""
12948 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12949 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12950 "सक्दैन ।"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12953 msgid ""
12954 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12955 "stream"
12956 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12959 msgid ""
12960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12962 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12963 msgstr ""
12964 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12965 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12966 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12969 msgid "Back"
12970 msgstr "पछाडि"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12977 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12978 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12981 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12982 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12990 msgid "More Info"
12991 msgstr "बढि जानकारी"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12994 msgid ""
12995 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12996 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12997 "access to more features."
12998 msgstr ""
12999 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13000 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13005 msgid "Stream to network"
13006 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13010 msgid "Transcode/Save to file"
13011 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13014 msgid "Choose input"
13015 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13018 msgid "Choose here your input stream."
13019 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13024 msgid "Select a stream"
13025 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13029 msgid "Existing playlist item"
13030 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13034 msgid "Choose..."
13035 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13039 msgid "Partial Extract"
13040 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13043 msgid ""
13044 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13045 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13046 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13047 msgstr ""
13048 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13049 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13050 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13054 msgid "From"
13055 msgstr "बाट"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13059 msgid "To"
13060 msgstr "लाई"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13063 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13064 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13068 msgid "Destination"
13069 msgstr "गन्तव्य"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13073 msgid "Streaming method"
13074 msgstr "प्रवाह विधि"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13077 msgid "Address of the computer to stream to."
13078 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13081 msgid "UDP Unicast"
13082 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13085 msgid "UDP Multicast"
13086 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13090 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13091 msgid "Transcode"
13092 msgstr "ट्रान्सकोड"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13095 msgid ""
13096 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13097 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13098 msgstr ""
13099 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13100 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13104 msgid "Transcode audio"
13105 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13109 msgid "Transcode video"
13110 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13113 msgid ""
13114 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13115 "stream."
13116 msgstr ""
13117 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13120 msgid ""
13121 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13122 "stream."
13123 msgstr ""
13124 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13128 msgid "Encapsulation format"
13129 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13132 msgid ""
13133 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13134 "previously chosen settings all formats won't be available."
13135 msgstr ""
13136 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13137 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13141 msgid "Additional streaming options"
13142 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13145 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13146 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13151 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13152 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13157 msgid "SAP Announce"
13158 msgstr "SAP घोषणा"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13162 msgid "Local playback"
13163 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13168 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13172 msgid "Additional transcode options"
13173 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13176 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13177 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13181 msgid "Select the file to save to"
13182 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13185 msgid ""
13186 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13187 "the receiving user as they become part of the image."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13191 msgid ""
13192 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13193 "transcoding."
13194 msgstr ""
13195 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13196 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13199 msgid "Summary"
13200 msgstr "सारांश"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13203 msgid "Encap. format"
13204 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13208 msgid "Input stream"
13209 msgstr "आगत प्रवाह"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13212 msgid "Save file to"
13213 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Include subtitles"
13218 msgstr "उपशीर्षक"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13221 msgid "No input selected"
13222 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13225 msgid ""
13226 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13227 "\n"
13228 "Choose one before going to the next page."
13229 msgstr ""
13230 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13231 "\n"
13232 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13235 msgid "No valid destination"
13236 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13239 msgid ""
13240 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13241 "Multicast-IP.\n"
13242 "\n"
13243 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13244 "and the help texts in this window."
13245 msgstr ""
13246 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13247 "\n"
13248 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13249 "खोजी गर्नुहोस् ।"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13252 msgid ""
13253 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13254 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13255 "\n"
13256 "Correct your selection and try again."
13257 msgstr ""
13258 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13259 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13260 "\n"
13261 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13264 msgid "Select the directory to save to"
13265 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13268 msgid "No folder selected"
13269 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13272 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13273 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13276 msgid ""
13277 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13278 "location."
13279 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13282 msgid "No file selected"
13283 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13286 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13287 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13290 msgid ""
13291 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13292 msgstr ""
13293 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13296 msgid "Finish"
13297 msgstr "समाप्त"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13300 #, c-format
13301 msgid "%i items"
13302 msgstr "%i वस्तु"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13306 msgid "yes"
13307 msgstr "हो"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13312 msgid "no"
13313 msgstr "होइन"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13316 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13317 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13320 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13321 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13324 msgid "This allows to stream on a network."
13325 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13328 msgid ""
13329 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13330 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13331 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13332 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13333 msgstr ""
13334 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13335 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13336 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13337 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13340 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13341 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13344 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13345 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13348 msgid ""
13349 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13350 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13351 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13352 "leave this setting to 1."
13353 msgstr ""
13354 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13355 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13356 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13357 "।"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13360 msgid ""
13361 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13362 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13363 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13364 "extra interface.\n"
13365 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13366 "name will be used."
13367 msgstr ""
13368 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13369 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13370 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13371 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13372 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13375 msgid ""
13376 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13377 "streamed.\n"
13378 "\n"
13379 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13380 "streaming."
13381 msgstr ""
13382 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13383 "\n"
13384 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13385 "राख्नुहोस् ।"
13386
13387 #: modules/gui/ncurses.c:102
13388 msgid "Filebrowser starting point"
13389 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13390
13391 #: modules/gui/ncurses.c:104
13392 msgid ""
13393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13394 "show you initially."
13395 msgstr ""
13396 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13397 "अनुमति दिन्छ ।"
13398
13399 #: modules/gui/ncurses.c:109
13400 msgid "Ncurses interface"
13401 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13404 msgid "Autoplay selected file"
13405 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13408 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13409 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13412 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13413 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13417 msgid "Filename"
13418 msgstr "फाइलनाम"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13421 msgid "Permissions"
13422 msgstr "अनुमति"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13425 msgid "Size"
13426 msgstr "साइज"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13429 msgid "Owner"
13430 msgstr "मालिक"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13433 msgid "Group"
13434 msgstr "समूह"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13437 msgid "Index"
13438 msgstr "अनुक्रमणिका"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13441 msgid "Forward"
13442 msgstr "पठाउनुहोस्"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13445 msgid "00:00:00"
13446 msgstr "00:00:00"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13450 msgid "Add to Playlist"
13451 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13454 msgid "MRL:"
13455 msgstr "MRL:"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13458 msgid "Port:"
13459 msgstr "पोर्ट:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13462 msgid "Address:"
13463 msgstr "ठेगाना:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13466 msgid "unicast"
13467 msgstr "युनिकास्ट"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13470 msgid "multicast"
13471 msgstr "मल्टिकास्ट"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13474 msgid "Network: "
13475 msgstr "सञ्जाल: "
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13478 msgid "udp"
13479 msgstr "udp"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13482 msgid "udp6"
13483 msgstr "udp6"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13486 msgid "rtp"
13487 msgstr "rtp"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13490 msgid "rtp4"
13491 msgstr "rtp4"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13494 msgid "ftp"
13495 msgstr "ftp"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13498 msgid "http"
13499 msgstr "http"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13502 msgid "sout"
13503 msgstr "साउट"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13506 msgid "mms"
13507 msgstr "mms"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13510 msgid "Protocol:"
13511 msgstr "पोर्टोकल:"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13514 msgid "Transcode:"
13515 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13520 msgid "enable"
13521 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13524 msgid "Video:"
13525 msgstr "भिडियो:"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13528 msgid "Audio:"
13529 msgstr "अडियो:"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13532 msgid "Channel:"
13533 msgstr "च्यानल:"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13536 msgid "Norm:"
13537 msgstr "नमूना:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13540 msgid "Frequency:"
13541 msgstr "आवृत्ति:"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13544 msgid "Samplerate:"
13545 msgstr "नमूना दर:"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13548 msgid "Quality:"
13549 msgstr "गुणस्तर:"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13552 msgid "Tuner:"
13553 msgstr "ट्युनर:"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13556 msgid "Sound:"
13557 msgstr "ध्वनी:"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13560 msgid "MJPEG:"
13561 msgstr "MJPEG:"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13564 msgid "Decimation:"
13565 msgstr "नष्ट:"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13568 msgid "pal"
13569 msgstr "पल"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13572 msgid "ntsc"
13573 msgstr "ntsc"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13576 msgid "secam"
13577 msgstr "secam"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13580 msgid "240x192"
13581 msgstr "240x192"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13584 msgid "320x240"
13585 msgstr "320x240"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13588 msgid "qsif"
13589 msgstr "qsif"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13592 msgid "qcif"
13593 msgstr "qcif"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13596 msgid "sif"
13597 msgstr "sif"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13600 msgid "cif"
13601 msgstr "cif"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13604 msgid "vga"
13605 msgstr "vga"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13608 msgid "kHz"
13609 msgstr "kHz"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13612 msgid "Hz/s"
13613 msgstr "Hz/s"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13616 msgid "mono"
13617 msgstr "मोनो"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13620 msgid "stereo"
13621 msgstr "स्टेरियो"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13624 msgid "Camera"
13625 msgstr "क्यामेरा"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13628 msgid "Video Codec:"
13629 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13632 msgid "huffyuv"
13633 msgstr "huffyuv"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13636 msgid "mp1v"
13637 msgstr "mp1v"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13640 msgid "mp2v"
13641 msgstr "mp2v"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13644 msgid "mp4v"
13645 msgstr "mp4v"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13648 msgid "H263"
13649 msgstr "H263"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13652 msgid "WMV1"
13653 msgstr "WMV1"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13656 msgid "WMV2"
13657 msgstr "WMV2"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13660 msgid "Video Bitrate:"
13661 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13664 msgid "Bitrate Tolerance:"
13665 msgstr "बिटदर सहन:"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13668 msgid "Keyframe Interval:"
13669 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13672 msgid "Audio Codec:"
13673 msgstr "अडियो कोडेक:"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13676 msgid "Deinterlace:"
13677 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13680 msgid "Access:"
13681 msgstr "पहुँच:"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13684 msgid "Muxer:"
13685 msgstr "मुक्सर:"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13688 msgid "URL:"
13689 msgstr "URL:"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13692 msgid "Time To Live (TTL):"
13693 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13696 msgid "127.0.0.1"
13697 msgstr "127.0.0.1"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13700 msgid "localhost"
13701 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13704 msgid "localhost.localdomain"
13705 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13708 msgid "239.0.0.42"
13709 msgstr "239.0.0.42"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13712 msgid "PS"
13713 msgstr "PS"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13716 msgid "TS"
13717 msgstr "TS"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13720 msgid "MPEG1"
13721 msgstr "MPEG1"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13724 msgid "AVI"
13725 msgstr "AVI"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13728 msgid "OGG"
13729 msgstr "OGG"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13732 msgid "MP4"
13733 msgstr "MP4"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13736 msgid "MOV"
13737 msgstr "MOV"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13740 msgid "ASF"
13741 msgstr "ASF"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13744 msgid "kbits/s"
13745 msgstr "kbits/s"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13748 msgid "alaw"
13749 msgstr "alaw"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13752 msgid "ulaw"
13753 msgstr "ulaw"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13756 msgid "mpga"
13757 msgstr "mpga"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13760 msgid "mp3"
13761 msgstr "mp3"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13764 msgid "a52"
13765 msgstr "a52"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13768 msgid "vorb"
13769 msgstr "vorb"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13772 msgid "bits/s"
13773 msgstr "bits/s"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13776 msgid "Audio Bitrate :"
13777 msgstr "अडियो बिटदर:"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13780 msgid "SAP Announce:"
13781 msgstr "SAP घोषणा:"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13784 msgid "SLP Announce:"
13785 msgstr "SLP घोषणा:"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13788 msgid "Announce Channel:"
13789 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13792 msgid "Update"
13793 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13796 msgid " Clear "
13797 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13800 msgid " Save "
13801 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13804 msgid " Apply "
13805 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13808 msgid " Cancel "
13809 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13812 msgid "Preference"
13813 msgstr "प्राथमिकता"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13816 msgid ""
13817 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13818 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13819 "org/copyleft/gpl.html)."
13820 msgstr ""
13821 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13822 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13823 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13826 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13827 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13830 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13831 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13834 #, c-format
13835 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13836 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13837
13838 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13839 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13840 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Authors"
13845 msgstr "लेखक"
13846
13847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Thanks"
13850 msgstr "ट्रयाक"
13851
13852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Distribution License"
13855 msgstr "वर्णन फाइल"
13856
13857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13858 msgid "Open directory"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Media Files"
13864 msgstr "_फाइल"
13865
13866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Video Files"
13869 msgstr "_फाइल"
13870
13871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Audio Files"
13874 msgstr "अडियो फिल्टर"
13875
13876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Playlist Files"
13879 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
13880
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Subtitles Files"
13884 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13885
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13887 #, fuzzy
13888 msgid "All Files"
13889 msgstr "_फाइल"
13890
13891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13893 msgid "Menu"
13894 msgstr "मेनु"
13895
13896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13897 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13898 msgid "Previous track"
13899 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13900
13901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13903 msgid "Next track"
13904 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13905
13906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Show advanced prefs over simple"
13909 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
13910
13911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13912 msgid ""
13913 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13914 "preferences dialog."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13920 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13921
13922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13923 msgid ""
13924 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13925 "basic actions"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13929 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13933 msgid ""
13934 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13935 "taskbar"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
13939 msgid "Show playing item name in window title"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13943 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13947 msgid "path to use in file dialog"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
13951 msgid "Qt interface"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13955 msgid "Preset"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13959 msgid "Open a skin file"
13960 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13961
13962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13963 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13964 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13965
13966 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13968 msgid "Open playlist"
13969 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13970
13971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13972 msgid ""
13973 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13974 "xspf"
13975 msgstr ""
13976 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13977 "xspf"
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13981 msgid "Save playlist"
13982 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13983
13984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13985 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13986 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13987
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13989 msgid "Skin to use"
13990 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13991
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13993 msgid "Path to the skin to use."
13994 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13995
13996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13997 msgid "Config of last used skin"
13998 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
13999
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14001 msgid ""
14002 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14003 "automatically, do not touch it."
14004 msgstr ""
14005 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
14006 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
14007
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14010 msgid "Systray icon"
14011 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
14012
14013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14015 msgid "Show a systray icon for VLC"
14016 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14017
14018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14021 msgid "Show VLC on the taskbar"
14022 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
14023
14024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14025 msgid "Enable transparency effects"
14026 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
14027
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14029 msgid ""
14030 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14031 "when moving windows does not behave correctly."
14032 msgstr ""
14033 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
14034 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
14035
14036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14038 msgid "Use a skinned playlist"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14042 msgid "Skins"
14043 msgstr "स्किन"
14044
14045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14046 msgid "Skinnable Interface"
14047 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
14048
14049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14050 msgid "Skins loader demux"
14051 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
14052
14053 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14054 msgid "Select skin"
14055 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14056
14057 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14058 msgid "Open skin..."
14059 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
14060
14061 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14062 msgid ""
14063 "\n"
14064 "(WinCE interface)\n"
14065 "\n"
14066 msgstr ""
14067 "\n"
14068 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
14069 "\n"
14070
14071 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14072 msgid ""
14073 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14074 "\n"
14075 msgstr ""
14076 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
14077 "\n"
14078
14079 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14080 msgid "Compiled by "
14081 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
14082
14083 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14084 msgid "Compiler: "
14085 msgstr "कम्पाइलर: "
14086
14087 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14088 msgid "Based on SVN revision: "
14089 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
14090
14091 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14092 msgid ""
14093 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14094 "http://www.videolan.org/"
14095 msgstr ""
14096 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14097 "http://www.videolan.org/"
14098
14099 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14100 msgid "Open:"
14101 msgstr "खोल्नुहोस्:"
14102
14103 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14104 msgid ""
14105 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14106 "targets:"
14107 msgstr ""
14108 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
14109 "सक्नुहुन्छ:"
14110
14111 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14113 msgid "Choose directory"
14114 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
14115
14116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14118 msgid "Choose file"
14119 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
14120
14121 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14122 msgid "Embed video in interface"
14123 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
14124
14125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14126 msgid ""
14127 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14128 "window."
14129 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
14130
14131 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14132 msgid "WinCE interface module"
14133 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
14134
14135 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14136 msgid "WinCE dialogs provider"
14137 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14140 msgid "Edit bookmark"
14141 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14145 msgid "Bytes"
14146 msgstr "बाइट"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14154 msgid "&OK"
14155 msgstr "ठीक छ"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14165 msgid "&Cancel"
14166 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14169 msgid "&Delete"
14170 msgstr "मेट्नुहोस्"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14175 msgid "&Clear"
14176 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14179 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14180 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14183 msgid "Removes the selected bookmarks"
14184 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14187 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14188 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14191 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14192 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14195 msgid ""
14196 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14197 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14198 "between these bookmarks"
14199 msgstr ""
14200 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
14201 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
14202 "सुरुआत गर्दछ ।"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14205 msgid "You must select two bookmarks"
14206 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14209 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14210 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14213 msgid ""
14214 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14215 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14218 msgid ""
14219 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14220 "bookmarks to keep the same input."
14221 msgstr ""
14222 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
14223 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14226 msgid "Input has changed "
14227 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14231 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14232 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14235 msgid "Stream and Media Info"
14236 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14239 msgid "Advanced information"
14240 msgstr "उन्नत जानकारी"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14247 msgid "&Close"
14248 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14251 msgid ""
14252 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14253 "Messages window."
14254 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14257 msgid "&Yes"
14258 msgstr "हो"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14261 msgid "&No"
14262 msgstr "होइन"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14265 msgid "Don't show further errors"
14266 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14269 msgid "Playlist item info"
14270 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14273 msgid "Save &As..."
14274 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14277 msgid "Save Messages As..."
14278 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14281 msgid "Advanced options..."
14282 msgstr "उन्नत विकल्प..."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14288 msgid "Advanced options"
14289 msgstr "उन्नत विकल्प"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14292 msgid "Options:"
14293 msgstr "विकल्प:"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14297 msgid "Open..."
14298 msgstr "खोल्नुहोस्..."
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14301 msgid "Stream/Save"
14302 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14305 msgid "Use VLC as a stream server"
14306 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14309 msgid "Caching"
14310 msgstr "क्यासिङ"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14313 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14314 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14317 msgid "Customize:"
14318 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14321 msgid ""
14322 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14323 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14324 "controls above."
14325 msgstr ""
14326 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
14327 "सक्नुहुन्छ ।\n"
14328 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14331 msgid "Use a subtitles file"
14332 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14335 msgid "Use an external subtitles file."
14336 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14339 msgid "Advanced Settings..."
14340 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14343 msgid "File:"
14344 msgstr "फाइल:"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14347 msgid "DVD (menus)"
14348 msgstr "DVD (मेनु)"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14351 msgid "Disc type"
14352 msgstr "डिक्स प्रकार"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14355 msgid "Probe Disc(s)"
14356 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14359 msgid ""
14360 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14361 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14362 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14363 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14364 "parameter ranges are set based on media we find."
14365 msgstr ""
14366 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
14367 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
14368 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
14369 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
14370 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14373 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14374 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14377 msgid "RTSP"
14378 msgstr "RTSP"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14381 msgid "DVD device to use"
14382 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14385 msgid ""
14386 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14387 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14388 msgstr ""
14389 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
14390 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14394 msgid "CD-ROM device to use"
14395 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14398 msgid ""
14399 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14400 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14401 msgstr ""
14402 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
14403 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14406 msgid "Open subtitles file"
14407 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14410 msgid "Title number."
14411 msgstr "शीर्षक नम्बर"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14414 #, fuzzy
14415 msgid ""
14416 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14417 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14418 "will be shown."
14419 msgstr ""
14420 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
14421 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
14422 "देखा पर्दैन ।"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14427 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14430 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14431 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14434 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14435 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14438 msgid "Track number."
14439 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14442 #, fuzzy
14443 msgid ""
14444 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14445 "subtitle will be shown."
14446 msgstr ""
14447 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
14448 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14451 #, fuzzy
14452 msgid ""
14453 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14454 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14457 msgid ""
14458 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14459 "given, then all tracks are played."
14460 msgstr ""
14461 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
14462 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14465 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14466 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14469 msgid "Shuffle"
14470 msgstr "सुफल"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14473 msgid "&Simple Add File..."
14474 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14477 msgid "Add &Directory..."
14478 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14481 msgid "&Add URL..."
14482 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14485 msgid "Services Discovery"
14486 msgstr "सेवा आविष्कार"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14489 msgid "&Open Playlist..."
14490 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14493 msgid "&Save Playlist..."
14494 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14497 msgid "Sort by &Title"
14498 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14501 msgid "&Reverse Sort by Title"
14502 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14505 msgid "&Shuffle"
14506 msgstr "सुफल"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14509 msgid "D&elete"
14510 msgstr "मेट्नुहोस्"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14513 msgid "&Manage"
14514 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14517 msgid "S&ort"
14518 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14521 msgid "&Selection"
14522 msgstr "चयन"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14525 msgid "&View items"
14526 msgstr "दृश्य वस्तु"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14529 msgid "Play this Branch"
14530 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14534 msgid "Preparse"
14535 msgstr "पूर्व तयारी"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14538 msgid "Sort this Branch"
14539 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14543 msgid "Info"
14544 msgstr "सूचना"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14547 msgid "Add Node"
14548 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14552 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14553 msgid "root"
14554 msgstr "मूल"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14558 #, c-format
14559 msgid "%i items in playlist"
14560 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14563 msgid "XSPF playlist"
14564 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14567 msgid "Playlist is empty"
14568 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14571 msgid "Can't save"
14572 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14576 #: modules/misc/win32text.c:76
14577 msgid "Normal"
14578 msgstr "साधारण"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14581 msgid "One level"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14585 msgid "Please enter node name"
14586 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14589 msgid "New node"
14590 msgstr "नयाँ नोड"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14594 msgid "&Save"
14595 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14598 msgid ""
14599 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14600 "Are you sure you want to continue?"
14601 msgstr ""
14602 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14603 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14606 msgid "Alt"
14607 msgstr "Alt"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14610 msgid "Ctrl"
14611 msgstr "Ctrl"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14614 msgid "Shift"
14615 msgstr "Shift"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14618 msgid ""
14619 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14620 "\" can be modified."
14621 msgstr ""
14622 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
14623 "गर्न सकिन्छ ।"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14626 msgid "Stream output MRL"
14627 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14630 msgid "Target:"
14631 msgstr "लक्ष्य:"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14634 msgid ""
14635 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14636 "by adjusting the stream settings."
14637 msgstr ""
14638 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
14639 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14642 msgid "Outputs"
14643 msgstr "निर्गत"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14646 msgid "Play locally"
14647 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14650 msgid "MMSH"
14651 msgstr "MMSH"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14654 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14655 msgid "RTP"
14656 msgstr "RTP"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14659 msgid "UDP"
14660 msgstr "UDP"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14663 msgid "Group name"
14664 msgstr "समूह नाम"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14667 msgid "Channel name"
14668 msgstr "च्यानल नाम"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14671 msgid "Select all elementary streams"
14672 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14675 msgid "Video codec"
14676 msgstr "भिडियो कोडेक"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14679 msgid "Audio codec"
14680 msgstr "अडियो कोडेक"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14683 msgid "Subtitles codec"
14684 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14687 msgid "Subtitles overlay"
14688 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14691 msgid "Save file"
14692 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14695 msgid "Subtitle options"
14696 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14699 msgid "Subtitles file"
14700 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14703 msgid "Options"
14704 msgstr "विकल्प"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14707 msgid ""
14708 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14709 "subtitles."
14710 msgstr ""
14711 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14712 "गर्दछ ।"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14715 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14716 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14719 msgid "Open file"
14720 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14723 msgid "Updates"
14724 msgstr "अद्यावधिक"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14727 msgid "Check for updates"
14728 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14731 msgid ""
14732 "\n"
14733 "Available updates and related downloads.\n"
14734 "(Double click on a file to download it)\n"
14735 msgstr ""
14736 "\n"
14737 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14738 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14741 msgid "Save file..."
14742 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14745 msgid "Broadcasts"
14746 msgstr "प्रसारण"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14749 msgid "Load"
14750 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14753 msgid "Load Configuration"
14754 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14757 msgid "Save Configuration"
14758 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14761 msgid "New broadcast"
14762 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14767 msgid "Choose"
14768 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14771 msgid "Output"
14772 msgstr "निर्गत"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14775 msgid "Loop"
14776 msgstr "लुप"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14779 msgid "VLM stream"
14780 msgstr "VLM प्रवाह"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14783 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14784 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14787 msgid "Use this to stream on a network."
14788 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14791 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14792 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14795 msgid ""
14796 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14797 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14798 msgstr ""
14799 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14800 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14803 msgid "Use this to stream on a network"
14804 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14807 msgid ""
14808 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14809 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14810 "\n"
14811 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14812 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14813 msgstr ""
14814 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
14815 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14816 "\n"
14817 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14818 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14821 msgid "You must choose a stream"
14822 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14825 msgid "Unable to find playlist"
14826 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14829 msgid ""
14830 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14831 "ending times (in seconds).\n"
14832 "\n"
14833 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14834 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14835 msgstr ""
14836 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14837 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14838 "\n"
14839 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14840 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14843 msgid ""
14844 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14845 "the container format, proceed to the next page."
14846 msgstr ""
14847 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14848 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14851 msgid "Transcode video (if available)"
14852 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14855 msgid ""
14856 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14857 "about it."
14858 msgstr ""
14859 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14860 "गर्नुहोस् ।"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14863 msgid ""
14864 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14865 "about it."
14866 msgstr ""
14867 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14868 "गर्नुहोस् ।"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14871 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14872 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14875 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14876 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14879 msgid "Please enter an address"
14880 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14883 msgid ""
14884 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14885 "choices, some formats might not be available."
14886 msgstr ""
14887 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14888 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14891 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14892 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14895 msgid "You must choose a file to save to"
14896 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14899 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14900 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14903 msgid ""
14904 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14905 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14906 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14907 "setting to 1."
14908 msgstr ""
14909 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14910 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14911 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14914 msgid ""
14915 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14916 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14917 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14918 "extra interface.\n"
14919 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14920 "default name will be used."
14921 msgstr ""
14922 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14923 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14924 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14925 "।\n"
14926 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14927 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14930 msgid "More information"
14931 msgstr "बढि जानकारी"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14934 msgid "Save to file"
14935 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14938 msgid "Transcode audio (if available)"
14939 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14942 msgid ""
14943 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14944 "correlated their movement will be."
14945 msgstr ""
14946 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14949 msgid "Creates several clones of the image"
14950 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14953 msgid "Distortion"
14954 msgstr "विकृत"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14957 msgid "Adds distortion effects"
14958 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14961 msgid "Image inversion"
14962 msgstr "छवि उल्टो"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14965 msgid "Blurring"
14966 msgstr "अस्पष्ट"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14969 msgid "Magnify"
14970 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14973 msgid "Magnifies part of the image"
14974 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14977 msgid "Puzzle"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14981 msgid "Turns the image into a puzzle"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14985 msgid "Video Options"
14986 msgstr "भिडियो विकल्प"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14989 msgid "Aspect Ratio"
14990 msgstr "आकार अनुपात"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14993 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14994 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14997 msgid ""
14998 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14999 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15000 msgstr ""
15001 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
15002 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15005 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15006 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15009 msgid "Smooth :"
15010 msgstr "मिहिन:"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15013 msgid ""
15014 "Preamp\n"
15015 "12.0dB"
15016 msgstr ""
15017 "प्रिएम्ब\n"
15018 "12.0dB"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15021 msgid ""
15022 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15023 "these settings to take effect.\n"
15024 "\n"
15025 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15026 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15027 "Video Filter Module inside the preferences."
15028 msgstr ""
15029 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
15030 "पर्दछ ।\n"
15031 "\n"
15032 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
15033 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
15034 "गर्नुहोस् ।"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15037 msgid "More Information"
15038 msgstr "बढि जानकारी"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15041 msgid "Stopped"
15042 msgstr "रोकिएको"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15045 msgid "Paused"
15046 msgstr "पज गरिएको"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15049 msgid "Playing"
15050 msgstr "बजिरहेको"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15053 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15054 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15057 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15058 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15061 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15062 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15065 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15066 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15069 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15070 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15073 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15074 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15077 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15078 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15081 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15082 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15085 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15086 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15089 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15090 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15093 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15094 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15097 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15098 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15101 msgid "VideoLAN's Website"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15105 msgid "Online Help"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15109 msgid "About..."
15110 msgstr "बारेमा..."
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15113 msgid "Check for Updates..."
15114 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15117 msgid "&File"
15118 msgstr "फाइल"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15121 msgid "&View"
15122 msgstr "हेर्नुहोस्"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15125 msgid "&Settings"
15126 msgstr "सेटिङ"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15129 msgid "&Audio"
15130 msgstr "ध्वनि"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15133 msgid "&Video"
15134 msgstr "भिडियो"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15137 msgid "&Navigation"
15138 msgstr "नेभिगेसन"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15141 msgid "&Help"
15142 msgstr "मद्दत"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15146 msgid "Embedded playlist"
15147 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15150 msgid "Previous playlist item"
15151 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15154 msgid "Next playlist item"
15155 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15158 msgid "Play slower"
15159 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15162 msgid "Play faster"
15163 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15166 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15167 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15170 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15171 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15174 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15175 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15178 msgid ""
15179 " (wxWidgets interface)\n"
15180 "\n"
15181 msgstr ""
15182 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
15183 "\n"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15186 msgid ""
15187 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15188 "http://www.videolan.org/\n"
15189 "\n"
15190 msgstr ""
15191 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15192 "http://www.videolan.org/\n"
15193 "\n"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15196 #, c-format
15197 msgid "About %s"
15198 msgstr "%s का बारेमा"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15201 msgid "Show/Hide Interface"
15202 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15205 msgid "Open &File..."
15206 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15209 msgid "Open D&irectory..."
15210 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15213 msgid "Open &Disc..."
15214 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15217 msgid "Open &Network Stream..."
15218 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15221 msgid "Open &Capture Device..."
15222 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15225 msgid "Media &Info..."
15226 msgstr "मिडिया सूचना..."
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15229 msgid "&Messages..."
15230 msgstr "सन्देश..."
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15233 msgid "&Preferences..."
15234 msgstr "प्राथमिकता..."
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15237 msgid "Empty"
15238 msgstr "रित्तो"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15241 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15242 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15245 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15246 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15249 msgid ""
15250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15251 "and RAW)"
15252 msgstr ""
15253 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15256 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15257 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15260 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15261 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15264 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15265 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15268 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15269 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15272 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15273 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15276 msgid "RTP Unicast"
15277 msgstr "RTP युनिकास्ट"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15280 msgid "Stream to a single computer."
15281 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15284 msgid "RTP Multicast"
15285 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15288 msgid ""
15289 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15290 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15291 "work over the Internet."
15292 msgstr ""
15293 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
15294 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15297 msgid ""
15298 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15299 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15300 "with 239.255."
15301 msgstr ""
15302 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15303 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
15304 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15307 msgid ""
15308 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15309 "needs to send the stream several times."
15310 msgstr ""
15311 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
15312 "प्रभावकारी छ ।"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15315 msgid ""
15316 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15317 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15318 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15319 "at http://yourip:8080 by default."
15320 msgstr ""
15321 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
15322 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
15323 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
15324 "।"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15327 msgid "Bookmarks dialog"
15328 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15331 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15332 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15335 msgid "Extended GUI"
15336 msgstr "विस्तारित GUI"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15339 msgid ""
15340 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15341 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15344 msgid "Taskbar"
15345 msgstr "कार्यपट्टी"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15348 msgid "Minimal interface"
15349 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15352 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15353 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15356 msgid "Size to video"
15357 msgstr "भिडियोको साइज"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15360 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15361 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15364 msgid "Show labels in toolbar"
15365 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15368 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15369 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15372 msgid "Playlist view"
15373 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15376 msgid ""
15377 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15378 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15379 "with less features). You can select which one will be available on the "
15380 "toolbar (or both)."
15381 msgstr ""
15382 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
15383 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
15384 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15387 msgid "Embedded"
15388 msgstr "सम्मिलित"
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15391 msgid "Both"
15392 msgstr "दुबै"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15395 msgid "wxWidgets interface module"
15396 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15399 msgid "last config"
15400 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15403 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15404 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
15405
15406 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15407 msgid "Folder"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15411 msgid "Folder meta data"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15415 msgid "Blues"
15416 msgstr "निलो"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15419 msgid "Classic rock"
15420 msgstr "पुरानो रक"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15423 msgid "Country"
15424 msgstr "कन्ट्री"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15427 msgid "Disco"
15428 msgstr "डिस्को"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15431 msgid "Funk"
15432 msgstr "फन्क"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15435 msgid "Grunge"
15436 msgstr "ग्रुन्ज"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15439 msgid "Hip-Hop"
15440 msgstr "हिप-हप"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15443 msgid "Jazz"
15444 msgstr "ज्याज"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15447 msgid "Metal"
15448 msgstr "मेटल"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15451 msgid "New Age"
15452 msgstr "नयाँ उमेर"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15455 msgid "Oldies"
15456 msgstr "पुराना"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15459 msgid "Other"
15460 msgstr "अन्य"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15463 msgid "R&B"
15464 msgstr "आर एन्ड बी"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15467 msgid "Rap"
15468 msgstr "र्याप"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15471 msgid "Industrial"
15472 msgstr "औधोगिक"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15475 msgid "Alternative"
15476 msgstr "वैकल्पिक"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15479 msgid "Death metal"
15480 msgstr "डेथ् मेटल"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15483 msgid "Pranks"
15484 msgstr "प्रान्ङ्क"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15487 msgid "Soundtrack"
15488 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15491 msgid "Euro-Techno"
15492 msgstr "युरो-प्रविधि"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15495 msgid "Ambient"
15496 msgstr "व्यापक"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15499 msgid "Trip-Hop"
15500 msgstr "ट्रिप-हप"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15503 msgid "Vocal"
15504 msgstr "आवाज"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15507 msgid "Jazz+Funk"
15508 msgstr "ज्याज+फङ्क"
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15511 msgid "Fusion"
15512 msgstr "फ्युजन"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15515 msgid "Trance"
15516 msgstr "ट्रेन्स"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15519 msgid "Instrumental"
15520 msgstr "वाद्य"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15523 msgid "Acid"
15524 msgstr "हिप्पी"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15527 msgid "House"
15528 msgstr "घर"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15531 msgid "Game"
15532 msgstr "खेल"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15535 msgid "Sound clip"
15536 msgstr "ध्वनी क्लिप"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15539 msgid "Gospel"
15540 msgstr "गोस्पेल"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15543 msgid "Noise"
15544 msgstr "हल्ला"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15547 msgid "Alternative rock"
15548 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15551 msgid "Bass"
15552 msgstr "बास"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15555 msgid "Soul"
15556 msgstr "सोल"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15559 msgid "Punk"
15560 msgstr "पङ्क"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15563 msgid "Space"
15564 msgstr "रिक्तस्थान"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15567 msgid "Meditative"
15568 msgstr "चिन्तनशील"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15571 msgid "Instrumental pop"
15572 msgstr "वाद्य पप"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15575 msgid "Instrumental rock"
15576 msgstr "वाद्य रक"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15579 msgid "Ethnic"
15580 msgstr "जातिगत"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15583 msgid "Gothic"
15584 msgstr "गोथिक"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15587 msgid "Darkwave"
15588 msgstr "डार्कवयभ"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15591 msgid "Techno-Industrial"
15592 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15595 msgid "Electronic"
15596 msgstr "विद्युतिय"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15599 msgid "Pop-Folk"
15600 msgstr "पप-लोक"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15603 msgid "Eurodance"
15604 msgstr "युरोपेली नृत्य"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15607 msgid "Dream"
15608 msgstr "सपना"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15611 msgid "Southern rock"
15612 msgstr "दक्षिणी रक"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15615 msgid "Comedy"
15616 msgstr "हस्यौली"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15619 msgid "Cult"
15620 msgstr "सम्प्रदाय"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15623 msgid "Gangsta"
15624 msgstr "गुण्डागर्दी"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15627 msgid "Top 40"
15628 msgstr "माथिल्लो ४०"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15631 msgid "Christian rap"
15632 msgstr "इसाई र्याप"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15635 msgid "Pop/funk"
15636 msgstr "पप/फङ्क"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15639 msgid "Jungle"
15640 msgstr "जङ्गल"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15643 msgid "Native American"
15644 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15647 msgid "Cabaret"
15648 msgstr "तमाशा"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15651 msgid "New wave"
15652 msgstr "नयाँ तरङ"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15655 msgid "Rave"
15656 msgstr "रेभ"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15659 msgid "Showtunes"
15660 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15663 msgid "Trailer"
15664 msgstr "ट्रेलर"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15667 msgid "Lo-Fi"
15668 msgstr "लो-फि"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15671 msgid "Tribal"
15672 msgstr "ट्रिबल"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15675 msgid "Acid punk"
15676 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15677
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15679 msgid "Acid jazz"
15680 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15681
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15683 msgid "Polka"
15684 msgstr "पोल्का"
15685
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15687 msgid "Retro"
15688 msgstr "रेट्रो"
15689
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15691 msgid "Musical"
15692 msgstr "सङ्गितिय"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15695 msgid "Rock & roll"
15696 msgstr "रक एन्ड रोल"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15699 msgid "Hard rock"
15700 msgstr "हार्ड रक"
15701
15702 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15703 msgid "ID3 tags parser"
15704 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15705
15706 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15707 msgid "MusicBrainz"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15711 msgid "MusicBrainz meta data"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15715 msgid "The username of your last.fm account"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15719 msgid "The password of your last.fm account"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15723 msgid "Audioscrobbler"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15727 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15731 msgid "Last.fm username not set"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15735 msgid ""
15736 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15737 "VLC.\n"
15738 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15742 msgid "Bad last.fm Username"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15746 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15750 msgid "Dummy image chroma format"
15751 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15752
15753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15754 msgid ""
15755 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15756 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15757 msgstr ""
15758 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15759 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15760
15761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15762 msgid "Save raw codec data"
15763 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15764
15765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15766 msgid ""
15767 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15768 "main options."
15769 msgstr ""
15770 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15771 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15772
15773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15774 msgid ""
15775 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15776 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15777 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15778 msgstr ""
15779 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15780 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15781 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15782
15783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15784 msgid "Dummy interface function"
15785 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15786
15787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15788 msgid "Dummy Interface"
15789 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15790
15791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15792 msgid "Dummy access function"
15793 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15794
15795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15796 msgid "Dummy demux function"
15797 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15798
15799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15800 msgid "Dummy decoder"
15801 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15802
15803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15804 msgid "Dummy decoder function"
15805 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15806
15807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15808 msgid "Dummy encoder function"
15809 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15810
15811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15812 msgid "Dummy audio output function"
15813 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15814
15815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15816 msgid "Dummy video output function"
15817 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15818
15819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15820 msgid "Dummy Video output"
15821 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15822
15823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15824 msgid "Dummy font renderer function"
15825 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15826
15827 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15828 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15829 #: modules/video_filter/rss.c:196
15830 msgid "Font"
15831 msgstr "फन्ट"
15832
15833 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15834 msgid "Filename for the font you want to use"
15835 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15836
15837 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15838 msgid "Font size in pixels"
15839 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15840
15841 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15842 msgid ""
15843 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15844 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15845 "font size."
15846 msgstr ""
15847 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15848 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15849
15850 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15851 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15852 msgid "Opacity"
15853 msgstr "अपारदर्शीता"
15854
15855 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15856 msgid ""
15857 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15858 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15859 msgstr ""
15860 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15861 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15862
15863 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15864 msgid "Text default color"
15865 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15866
15867 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15868 msgid ""
15869 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15870 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15871 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15872 "(red + green), #FFFFFF = white"
15873 msgstr ""
15874 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15875 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15876 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15877
15878 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15879 msgid "Relative font size"
15880 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15881
15882 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15883 msgid ""
15884 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15885 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15886 msgstr ""
15887 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15888 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15889
15890 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15891 msgid "Smaller"
15892 msgstr "धेरै सानो"
15893
15894 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15895 msgid "Small"
15896 msgstr "सानो"
15897
15898 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15899 msgid "Large"
15900 msgstr "ठूलो"
15901
15902 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15903 msgid "Larger"
15904 msgstr "धेरै ठूलो"
15905
15906 #: modules/misc/freetype.c:127
15907 msgid "Use YUVP renderer"
15908 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15909
15910 #: modules/misc/freetype.c:128
15911 msgid ""
15912 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15913 "you want to encode into DVB subtitles"
15914 msgstr ""
15915 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15916 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15917
15918 #: modules/misc/freetype.c:130
15919 msgid "Font Effect"
15920 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15921
15922 #: modules/misc/freetype.c:131
15923 msgid ""
15924 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15925 "readability."
15926 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15927
15928 #: modules/misc/freetype.c:139
15929 msgid "Background"
15930 msgstr "पृष्ठभूमि"
15931
15932 #: modules/misc/freetype.c:139
15933 msgid "Outline"
15934 msgstr "रुपरेखा"
15935
15936 #: modules/misc/freetype.c:140
15937 msgid "Fat Outline"
15938 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15939
15940 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15941 msgid "Text renderer"
15942 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15943
15944 #: modules/misc/freetype.c:153
15945 msgid "Freetype2 font renderer"
15946 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15947
15948 #: modules/misc/gnutls.c:63
15949 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15950 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15951
15952 #: modules/misc/gnutls.c:65
15953 msgid ""
15954 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15955 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15956 msgstr ""
15957 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15958 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15959 "।"
15960
15961 #: modules/misc/gnutls.c:69
15962 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15963 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15964
15965 #: modules/misc/gnutls.c:71
15966 msgid ""
15967 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15968 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15969 msgstr ""
15970 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15971 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15972
15973 #: modules/misc/gnutls.c:74
15974 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15975 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15976
15977 #: modules/misc/gnutls.c:76
15978 msgid ""
15979 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15980 msgstr ""
15981 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15982
15983 #: modules/misc/gnutls.c:79
15984 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15985 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15986
15987 #: modules/misc/gnutls.c:81
15988 msgid ""
15989 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15990 "approved Certification Authority)."
15991 msgstr ""
15992 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15993 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15994
15995 #: modules/misc/gnutls.c:84
15996 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15997 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15998
15999 #: modules/misc/gnutls.c:86
16000 msgid ""
16001 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16002 "host name."
16003 msgstr ""
16004 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
16005 "गर्दछ ।"
16006
16007 #: modules/misc/gnutls.c:91
16008 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16009 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
16010
16011 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16012 msgid "Gtk+ GUI helper"
16013 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
16014
16015 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16016 msgid "Text"
16017 msgstr "पाठ"
16018
16019 #: modules/misc/logger.c:119
16020 msgid "Log format"
16021 msgstr "लग ढाँचा"
16022
16023 #: modules/misc/logger.c:121
16024 msgid ""
16025 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16026 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16027 msgstr ""
16028 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
16029 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
16030
16031 #: modules/misc/logger.c:125
16032 msgid ""
16033 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16034 "\"."
16035 msgstr ""
16036 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
16037
16038 #: modules/misc/logger.c:130
16039 msgid "Logging"
16040 msgstr "लगइन"
16041
16042 #: modules/misc/logger.c:131
16043 msgid "File logging"
16044 msgstr "फाइल लगइन"
16045
16046 #: modules/misc/logger.c:137
16047 msgid "Log filename"
16048 msgstr "लग फाइलनाम"
16049
16050 #: modules/misc/logger.c:137
16051 msgid "Specify the log filename."
16052 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16053
16054 #: modules/misc/logger.c:142
16055 msgid "RRD output file"
16056 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
16057
16058 #: modules/misc/logger.c:143
16059 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16060 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
16061
16062 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16063 msgid "AltiVec memcpy"
16064 msgstr "AltiVec memcpy"
16065
16066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16067 msgid "libc memcpy"
16068 msgstr "libc memcpy"
16069
16070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16071 msgid "3D Now! memcpy"
16072 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
16073
16074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16075 msgid "MMX memcpy"
16076 msgstr "MMX memcpy"
16077
16078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16079 msgid "MMX EXT memcpy"
16080 msgstr "MMX EXT memcpy"
16081
16082 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Server"
16085 msgstr "सेवा"
16086
16087 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16088 msgid ""
16089 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16090 "notifications are sent locally."
16091 msgstr ""
16092 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
16093 "पठाइन्छ ।"
16094
16095 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Growl password on the Growl server."
16098 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
16099
16100 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16103 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
16104
16105 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16106 msgid "Growl Notification Plugin"
16107 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
16108
16109 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16110 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16111 msgid "(no title)"
16112 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
16113
16114 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16115 msgid "(no artist)"
16116 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
16117
16118 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16119 msgid "(no album)"
16120 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
16121
16122 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Title format string"
16125 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
16126
16127 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16128 msgid ""
16129 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16130 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16131 msgstr ""
16132 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
16133 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
16134
16135 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16136 msgid "MSN Now-Playing"
16137 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
16138
16139 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16140 msgid "Timeout (ms)"
16141 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
16142
16143 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16144 msgid "How long the notification will be displayed "
16145 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
16146
16147 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16148 msgid "Notify"
16149 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
16150
16151 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16152 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16153 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
16154
16155 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16156 msgid "no artist"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16160 msgid "no album"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16164 msgid "Flip vertical position"
16165 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
16166
16167 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16168 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16169 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16170
16171 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16172 msgid "Vertical offset"
16173 msgstr "ठाडो अफसेट"
16174
16175 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16176 msgid ""
16177 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16178 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16179 msgstr ""
16180 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
16181 "पूर्वनिर्धारित)"
16182
16183 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16184 msgid "Shadow offset"
16185 msgstr "छाँया अफसेट"
16186
16187 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16188 msgid ""
16189 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16190 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
16191
16192 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16193 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16194 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
16195
16196 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16197 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16198 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
16199
16200 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16201 msgid "XOSD interface"
16202 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
16203
16204 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16205 msgid "M3U playlist exporter"
16206 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
16207
16208 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16209 msgid "Old playlist exporter"
16210 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
16211
16212 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16213 msgid "XSPF playlist export"
16214 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
16215
16216 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16217 msgid "HAL devices detection"
16218 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
16219
16220 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16221 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16222 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
16223
16224 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16225 msgid ""
16226 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16227 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16228 msgstr ""
16229 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
16230 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
16231
16232 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16233 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16234 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
16235
16236 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16237 msgid "video"
16238 msgstr "भिडियो"
16239
16240 #: modules/misc/quartztext.c:78
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Mac Text renderer"
16243 msgstr "पाठ रेन्डरर"
16244
16245 #: modules/misc/quartztext.c:79
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Quartz font renderer"
16248 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
16249
16250 #: modules/misc/rtsp.c:51
16251 msgid "RTSP host address"
16252 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
16253
16254 #: modules/misc/rtsp.c:53
16255 #, fuzzy
16256 msgid ""
16257 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16258 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16259 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16260 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16261 msgstr ""
16262 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
16263 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
16264 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
16265 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16266
16267 #: modules/misc/rtsp.c:58
16268 msgid "Maximum number of connections"
16269 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
16270
16271 #: modules/misc/rtsp.c:59
16272 msgid ""
16273 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16274 "0 means no limit."
16275 msgstr ""
16276 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
16277 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
16278
16279 #: modules/misc/rtsp.c:62
16280 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/misc/rtsp.c:64
16284 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/misc/rtsp.c:66
16288 msgid ""
16289 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16290 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16291 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16292 "The default is 5."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/misc/rtsp.c:72
16296 msgid "RTSP VoD"
16297 msgstr "RTSP VoD"
16298
16299 #: modules/misc/rtsp.c:73
16300 msgid "RTSP VoD server"
16301 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
16302
16303 #: modules/misc/screensaver.c:82
16304 msgid "X Screensaver disabler"
16305 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
16306
16307 #: modules/misc/svg.c:67
16308 msgid "SVG template file"
16309 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
16310
16311 #: modules/misc/svg.c:68
16312 msgid ""
16313 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16314 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
16315
16316 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16317 msgid "C module that does nothing"
16318 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
16319
16320 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16321 msgid "Miscellaneous stress tests"
16322 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
16323
16324 #: modules/misc/win32text.c:90
16325 msgid "Win32 font renderer"
16326 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
16327
16328 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16329 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16330 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
16331
16332 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16333 msgid "Simple XML Parser"
16334 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
16335
16336 #: modules/mux/asf.c:49
16337 msgid "Title to put in ASF comments."
16338 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
16339
16340 #: modules/mux/asf.c:51
16341 msgid "Author to put in ASF comments."
16342 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
16343
16344 #: modules/mux/asf.c:53
16345 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16346 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
16347
16348 #: modules/mux/asf.c:54
16349 msgid "Comment"
16350 msgstr "टिप्पणी"
16351
16352 #: modules/mux/asf.c:55
16353 msgid "Comment to put in ASF comments."
16354 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
16355
16356 #: modules/mux/asf.c:57
16357 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16358 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
16359
16360 #: modules/mux/asf.c:58
16361 msgid "Packet Size"
16362 msgstr "प्याकेट साइज"
16363
16364 #: modules/mux/asf.c:59
16365 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16366 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
16367
16368 #: modules/mux/asf.c:62
16369 msgid "ASF muxer"
16370 msgstr "ASF मुक्सर"
16371
16372 #: modules/mux/asf.c:540
16373 msgid "Unknown Video"
16374 msgstr "अज्ञात भिडियो"
16375
16376 #: modules/mux/avi.c:43
16377 msgid "AVI muxer"
16378 msgstr "AVI मुक्सर"
16379
16380 #: modules/mux/dummy.c:41
16381 msgid "Dummy/Raw muxer"
16382 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
16383
16384 #: modules/mux/mp4.c:46
16385 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16386 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
16387
16388 #: modules/mux/mp4.c:48
16389 msgid ""
16390 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16391 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16392 "downloading."
16393 msgstr ""
16394 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
16395 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
16396
16397 #: modules/mux/mp4.c:58
16398 msgid "MP4/MOV muxer"
16399 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16402 msgid "DTS delay (ms)"
16403 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16404
16405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16406 msgid ""
16407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16408 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16409 "inside the client decoder."
16410 msgstr ""
16411 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
16412 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
16413 "दिन्छ ।"
16414
16415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16416 msgid "PES maximum size"
16417 msgstr "PES अधिकतम साइज"
16418
16419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16420 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16421 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
16422
16423 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16424 msgid "PS muxer"
16425 msgstr "PS मुक्सर"
16426
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16428 msgid "Video PID"
16429 msgstr "भिडियो PID"
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16432 msgid ""
16433 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16434 "the video."
16435 msgstr ""
16436 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16439 msgid "Audio PID"
16440 msgstr "अडियो PID"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16443 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16444 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16447 msgid "SPU PID"
16448 msgstr "SPU PID"
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16451 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16452 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16455 msgid "PMT PID"
16456 msgstr "PMT PID"
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16459 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16460 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16461
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16463 msgid "TS ID"
16464 msgstr "TS ID"
16465
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16467 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16468 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16469
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16471 msgid "NET ID"
16472 msgstr "NET ID"
16473
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16475 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16476 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16479 msgid "PMT Program numbers"
16480 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
16481
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16483 msgid ""
16484 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16485 "to be enabled."
16486 msgstr ""
16487 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
16488 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16489
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16491 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16492 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
16493
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16495 msgid ""
16496 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16497 "be enabled."
16498 msgstr ""
16499 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
16500 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16501
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16503 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16504 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
16505
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16507 msgid ""
16508 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16509 "be enabled."
16510 msgstr ""
16511 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
16512 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
16513
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16515 msgid "Set PID to ID of ES"
16516 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
16517
16518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16519 msgid ""
16520 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16521 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16522 msgstr ""
16523 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
16524 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
16525
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16527 msgid "Data alignment"
16528 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16531 msgid ""
16532 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16533 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16534 msgstr ""
16535 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
16536 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16539 msgid "Shaping delay (ms)"
16540 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16543 msgid ""
16544 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16545 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16546 "especially for reference frames."
16547 msgstr ""
16548 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
16549 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16552 msgid "Use keyframes"
16553 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
16554
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16556 msgid ""
16557 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16558 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16559 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16560 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16561 "the biggest frames in the stream."
16562 msgstr ""
16563 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
16564 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
16565 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
16566 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
16567
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16569 msgid "PCR delay (ms)"
16570 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
16571
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16573 msgid ""
16574 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16575 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16576 msgstr ""
16577 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
16578 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16581 msgid "Minimum B (deprecated)"
16582 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16585 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16586 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
16587
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16589 msgid "Maximum B (deprecated)"
16590 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16593 msgid ""
16594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16595 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16596 "inside the client decoder."
16597 msgstr ""
16598 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
16599 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16602 msgid "Crypt audio"
16603 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
16604
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16606 msgid "Crypt audio using CSA"
16607 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16610 msgid "Crypt video"
16611 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16614 msgid "Crypt video using CSA"
16615 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16618 msgid "CSA Key"
16619 msgstr "CSA कुञ्जी"
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16622 msgid ""
16623 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16624 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16627 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16628 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
16629
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16631 #, fuzzy
16632 msgid ""
16633 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16634 "header from the value before encrypting."
16635 msgstr ""
16636 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
16637 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
16638
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16640 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16641 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
16642
16643 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16644 msgid "Multipart separator string"
16645 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
16646
16647 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16648 msgid ""
16649 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16650 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16651 msgstr ""
16652 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
16653 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
16654
16655 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16656 msgid "Multipart JPEG muxer"
16657 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16658
16659 #: modules/mux/ogg.c:49
16660 msgid "Ogg/OGM muxer"
16661 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16662
16663 #: modules/mux/wav.c:42
16664 msgid "WAV muxer"
16665 msgstr "WAV मुक्सर"
16666
16667 #: modules/packetizer/copy.c:43
16668 msgid "Copy packetizer"
16669 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16670
16671 #: modules/packetizer/h264.c:49
16672 msgid "H.264 video packetizer"
16673 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16674
16675 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16676 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16677 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16678
16679 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16680 msgid "MPEG4 video packetizer"
16681 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16682
16683 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16684 msgid "Sync on Intra Frame"
16685 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16686
16687 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16688 msgid ""
16689 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16690 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16691 msgstr ""
16692 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16693 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16694
16695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16696 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16697 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16698
16699 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16700 #, fuzzy
16701 msgid "VC-1 packetizer"
16702 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16703
16704 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16705 msgid "Bonjour services"
16706 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16707
16708 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16709 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16710 msgid "Bonjour"
16711 msgstr "बोन्जोर"
16712
16713 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16714 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16715 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16716 msgid "Devices"
16717 msgstr "यन्त्र"
16718
16719 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16720 msgid "Podcast URLs list"
16721 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16722
16723 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16724 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16725 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16726
16727 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16728 msgid "Podcasts"
16729 msgstr "पोडकास्ट"
16730
16731 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16732 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16733 msgid "Podcast"
16734 msgstr "पोडकास्ट"
16735
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16737 msgid "SAP multicast address"
16738 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16739
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16741 msgid ""
16742 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16743 "However, you can specify a specific address."
16744 msgstr ""
16745 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16746 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16747
16748 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16749 msgid "IPv4 SAP"
16750 msgstr "IPv4 SAP"
16751
16752 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16755 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16756
16757 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16758 msgid "IPv6 SAP"
16759 msgstr "IPv6 SAP"
16760
16761 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16762 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16763 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16764
16765 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16766 msgid "IPv6 SAP scope"
16767 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16768
16769 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16770 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16771 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16772
16773 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16774 msgid "SAP timeout (seconds)"
16775 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16776
16777 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16778 msgid ""
16779 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16780 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16781
16782 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16783 msgid "Try to parse the announce"
16784 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16785
16786 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16787 msgid ""
16788 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16789 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16790 msgstr ""
16791 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16792 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16793
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16795 msgid "SAP Strict mode"
16796 msgstr "SAP कडा मोड"
16797
16798 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16799 msgid ""
16800 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16801 "announcements."
16802 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16803
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16805 msgid "Use SAP cache"
16806 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16807
16808 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16809 msgid ""
16810 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16811 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16812 msgstr ""
16813 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16814 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16815
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16817 msgid ""
16818 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16819 "announcements."
16820 msgstr ""
16821 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16822 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16823
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16825 msgid "SAP Announcements"
16826 msgstr "SAP घोषणा"
16827
16828 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16829 #, fuzzy
16830 msgid "SDP Descriptions parser"
16831 msgstr "वर्णन फाइल"
16832
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16834 msgid "SAP sessions"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16838 msgid "Session"
16839 msgstr "सत्र"
16840
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16842 msgid "Tool"
16843 msgstr "उपकरण"
16844
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16846 msgid "User"
16847 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16848
16849 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16850 msgid "Shoutcast radio listings"
16851 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16852
16853 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16854 msgid "Shoutcast TV listings"
16855 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16856
16857 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16858 msgid "Shoutcast TV"
16859 msgstr "साउटकास्ट TV"
16860
16861 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16862 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16863 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16864
16865 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16866 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16867 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16868
16869 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16870 msgid "Autodel"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16874 msgid "Automatically add/delete input streams"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16878 msgid ""
16879 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16880 "this stream later."
16881 msgstr ""
16882 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16883 "गरिन्छ ।"
16884
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16886 msgid ""
16887 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16888 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16889 "need to raise caching values."
16890 msgstr ""
16891 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16892 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16893
16894 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16895 msgid "ID Offset"
16896 msgstr "ID अफसेट"
16897
16898 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16899 msgid ""
16900 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16901 "IDs bridge_in will register."
16902 msgstr ""
16903 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16904 "दर्ता गरिन्छ ।"
16905
16906 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16907 msgid "Bridge"
16908 msgstr "ब्रिज"
16909
16910 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16911 msgid "Bridge stream output"
16912 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16913
16914 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16915 msgid "Bridge out"
16916 msgstr "ब्रिज आउट"
16917
16918 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16919 msgid "Bridge in"
16920 msgstr "ब्रिज इन"
16921
16922 #: modules/stream_out/description.c:49
16923 msgid "Description stream output"
16924 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16925
16926 #: modules/stream_out/display.c:39
16927 msgid "Enable/disable audio rendering."
16928 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16929
16930 #: modules/stream_out/display.c:41
16931 msgid "Enable/disable video rendering."
16932 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16933
16934 #: modules/stream_out/display.c:43
16935 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16936 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16937
16938 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16939 msgid "Display"
16940 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16941
16942 #: modules/stream_out/display.c:52
16943 msgid "Display stream output"
16944 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16945
16946 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16947 msgid "Duplicate stream output"
16948 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16949
16950 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16951 msgid "Output access method"
16952 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16953
16954 #: modules/stream_out/es.c:40
16955 msgid "This is the default output access method that will be used."
16956 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16957
16958 #: modules/stream_out/es.c:42
16959 msgid "Audio output access method"
16960 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16961
16962 #: modules/stream_out/es.c:44
16963 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16964 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16965
16966 #: modules/stream_out/es.c:45
16967 msgid "Video output access method"
16968 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16969
16970 #: modules/stream_out/es.c:47
16971 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16972 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16973
16974 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16975 msgid "Output muxer"
16976 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16977
16978 #: modules/stream_out/es.c:51
16979 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16980 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16981
16982 #: modules/stream_out/es.c:52
16983 msgid "Audio output muxer"
16984 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16985
16986 #: modules/stream_out/es.c:54
16987 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16988 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16989
16990 #: modules/stream_out/es.c:55
16991 msgid "Video output muxer"
16992 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16993
16994 #: modules/stream_out/es.c:57
16995 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16996 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16997
16998 #: modules/stream_out/es.c:59
16999 msgid "Output URL"
17000 msgstr "निर्गत URL"
17001
17002 #: modules/stream_out/es.c:61
17003 msgid "This is the default output URI."
17004 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
17005
17006 #: modules/stream_out/es.c:62
17007 msgid "Audio output URL"
17008 msgstr "अडियो निर्गत URL"
17009
17010 #: modules/stream_out/es.c:64
17011 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17012 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17013
17014 #: modules/stream_out/es.c:65
17015 msgid "Video output URL"
17016 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
17017
17018 #: modules/stream_out/es.c:67
17019 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17020 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17021
17022 #: modules/stream_out/es.c:76
17023 msgid "Elementary stream output"
17024 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
17025
17026 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17027 #, c-format
17028 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/gather.c:40
17032 msgid "Gathering stream output"
17033 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
17034
17035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17036 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17037 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17038
17039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17040 msgid "Sample aspect ratio"
17041 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
17042
17043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17044 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17045 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
17046
17047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17048 msgid "Video filter"
17049 msgstr "भिडियो फिल्टर"
17050
17051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17054 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
17055
17056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Image chroma"
17059 msgstr "छवि ढाँचा"
17060
17061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17062 msgid ""
17063 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17064 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17068 msgid "Mosaic bridge"
17069 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
17070
17071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17072 msgid "Mosaic bridge stream output"
17073 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
17074
17075 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17076 msgid "This is the output URL that will be used."
17077 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
17078
17079 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17080 msgid "SDP"
17081 msgstr "SDP"
17082
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17084 msgid ""
17085 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17086 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17087 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17088 "SDP to be announced via SAP."
17089 msgstr ""
17090 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
17091 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
17092 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
17093
17094 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17095 msgid "Muxer"
17096 msgstr "मुक्सर"
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17099 msgid ""
17100 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17101 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17102 msgstr ""
17103 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
17104 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
17105
17106 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17107 msgid "Session name"
17108 msgstr "सत्र नाम"
17109
17110 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17111 msgid ""
17112 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17113 "Descriptor)."
17114 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
17115
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17117 msgid "Session description"
17118 msgstr "सत्र वर्णन"
17119
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17121 msgid ""
17122 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17123 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17124 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
17125
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17127 msgid "Session URL"
17128 msgstr "सत्र URL"
17129
17130 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17131 msgid ""
17132 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17133 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17134 "(Session Descriptor)."
17135 msgstr ""
17136 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
17137 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
17138
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17140 msgid "Session email"
17141 msgstr "सत्र इमेल"
17142
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17144 msgid ""
17145 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17146 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17147 msgstr ""
17148 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
17149 "अनुमति दिन्छ ।"
17150
17151 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17152 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17153 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17154
17155 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17156 msgid "Audio port"
17157 msgstr "अडियो पोर्ट"
17158
17159 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17160 msgid ""
17161 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17162 msgstr ""
17163 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17164
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17166 msgid "Video port"
17167 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17168
17169 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17170 msgid ""
17171 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17172 msgstr ""
17173 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17174
17175 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17176 msgid ""
17177 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17178 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17179 "in default)."
17180 msgstr ""
17181 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
17182 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
17183 "चिनिने) हो ।"
17184
17185 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17186 msgid "MP4A LATM"
17187 msgstr "MP4A LATM"
17188
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17190 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17191 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
17192
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17194 msgid "RTP stream output"
17195 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
17196
17197 #: modules/stream_out/standard.c:42
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Output method to use for the stream."
17200 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17201
17202 #: modules/stream_out/standard.c:45
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Muxer to use for the stream."
17205 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
17206
17207 #: modules/stream_out/standard.c:46
17208 msgid "Output destination"
17209 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
17210
17211 #: modules/stream_out/standard.c:48
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17214 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
17215
17216 #: modules/stream_out/standard.c:51
17217 msgid ""
17218 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17219 "you choose to use SAP."
17220 msgstr ""
17221 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
17222 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
17223
17224 #: modules/stream_out/standard.c:54
17225 msgid "Session groupname"
17226 msgstr "सत्र समूह नाम"
17227
17228 #: modules/stream_out/standard.c:56
17229 msgid ""
17230 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17231 "if you choose to use SAP."
17232 msgstr ""
17233 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
17234 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
17235
17236 #: modules/stream_out/standard.c:59
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Session descriptipn"
17239 msgstr "सत्र वर्णन"
17240
17241 #: modules/stream_out/standard.c:61
17242 #, fuzzy
17243 msgid ""
17244 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17245 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17246 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
17247
17248 #: modules/stream_out/standard.c:72
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Session phone number"
17251 msgstr "सत्र नाम"
17252
17253 #: modules/stream_out/standard.c:74
17254 #, fuzzy
17255 msgid ""
17256 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17257 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17258 msgstr ""
17259 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
17260 "अनुमति दिन्छ ।"
17261
17262 #: modules/stream_out/standard.c:78
17263 msgid "SAP announcing"
17264 msgstr "SAP घोषणा"
17265
17266 #: modules/stream_out/standard.c:79
17267 msgid "Announce this session with SAP."
17268 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
17269
17270 #: modules/stream_out/standard.c:87
17271 msgid "Standard"
17272 msgstr "मानक"
17273
17274 #: modules/stream_out/standard.c:88
17275 msgid "Standard stream output"
17276 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
17277
17278 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17279 msgid "Files"
17280 msgstr "फाइल"
17281
17282 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17283 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17284 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
17285
17286 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17287 msgid "Sizes"
17288 msgstr "साइज"
17289
17290 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17291 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17292 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
17293
17294 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17295 msgid "Aspect ratio"
17296 msgstr "आकार अनुपात"
17297
17298 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17299 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17300 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
17301
17302 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17303 msgid "Command UDP port"
17304 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
17305
17306 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17307 msgid "UDP port to listen to for commands."
17308 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
17309
17310 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17311 msgid "Command"
17312 msgstr "आदेश"
17313
17314 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17315 msgid "Initial command to execute."
17316 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
17317
17318 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17319 msgid "GOP size"
17320 msgstr "GOP साइज"
17321
17322 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17323 msgid "Number of P frames between two I frames."
17324 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17325
17326 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17327 msgid "Quantizer scale"
17328 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
17329
17330 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17331 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17332 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
17333
17334 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17335 msgid "Mute audio"
17336 msgstr "मौन अडियो"
17337
17338 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17339 msgid "Mute audio when command is not 0."
17340 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
17341
17342 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17343 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17344 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17347 msgid "Video encoder"
17348 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
17349
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17351 msgid ""
17352 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17353 "options)."
17354 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17357 msgid "Destination video codec"
17358 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17361 msgid "This is the video codec that will be used."
17362 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17365 msgid "Video bitrate"
17366 msgstr "भिडियो बिटदर"
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17369 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17370 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
17371
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17373 msgid "Video scaling"
17374 msgstr "भिडियो मापन"
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17377 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17378 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17381 msgid "Video frame-rate"
17382 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17385 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17386 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17389 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17390 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17393 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17394 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17397 msgid "Maximum video width"
17398 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17401 msgid "Maximum output video width."
17402 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
17403
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17405 msgid "Maximum video height"
17406 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17409 msgid "Maximum output video height."
17410 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17413 msgid ""
17414 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17415 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17416 msgstr ""
17417 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
17418 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17421 msgid "Video crop (top)"
17422 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17425 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17426 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17427
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17429 msgid "Video crop (left)"
17430 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17433 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17434 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17437 msgid "Video crop (bottom)"
17438 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
17439
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17441 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17442 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17445 msgid "Video crop (right)"
17446 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17449 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17450 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17453 msgid "Video padding (top)"
17454 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17457 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17458 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17461 msgid "Video padding (left)"
17462 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17465 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17466 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17469 msgid "Video padding (bottom)"
17470 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17473 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17474 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17477 msgid "Video padding (right)"
17478 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17481 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17482 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
17483
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17485 msgid "Video canvas width"
17486 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17489 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17490 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17493 msgid "Video canvas height"
17494 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17497 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17498 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17501 msgid "Video canvas aspect ratio"
17502 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17505 msgid ""
17506 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17507 "accordingly."
17508 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
17509
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17511 msgid "Audio encoder"
17512 msgstr "अडियो सङ्केतक"
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17515 msgid ""
17516 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17517 "options)."
17518 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17521 msgid "Destination audio codec"
17522 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17525 msgid "This is the audio codec that will be used."
17526 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17529 msgid "Audio bitrate"
17530 msgstr "अडियो बिटदर"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17533 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17534 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17537 msgid "Audio sample rate"
17538 msgstr "अडियो नमूना दर"
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17541 msgid ""
17542 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17543 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17546 msgid "Audio channels"
17547 msgstr "अडियो च्यानल"
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17550 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17551 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
17552
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17554 msgid "Audio filter"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17558 msgid ""
17559 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17560 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17564 msgid "Subtitles encoder"
17565 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17568 msgid ""
17569 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17570 "options)."
17571 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17574 msgid "Destination subtitles codec"
17575 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17578 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17579 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17582 msgid ""
17583 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17584 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17585 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17586 "of subpicture modules"
17587 msgstr ""
17588 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
17589 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
17590 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17593 msgid "OSD menu"
17594 msgstr "OSD मेनु"
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17597 msgid ""
17598 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17599 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
17600
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17602 msgid "Number of threads"
17603 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17606 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17607 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17610 msgid "High priority"
17611 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17614 msgid ""
17615 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17616 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17619 msgid "Synchronise on audio track"
17620 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17623 msgid ""
17624 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17625 "on the audio track."
17626 msgstr ""
17627 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17630 msgid ""
17631 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17632 "rate."
17633 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
17634
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17636 msgid "Transcode stream output"
17637 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17640 msgid "Overlays/Subtitles"
17641 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17642
17643 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17644 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17645 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
17646
17647 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17648 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17649 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17650
17651 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17652 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17653 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17654
17655 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17656 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17657 msgid "Conversions from "
17658 msgstr "रूपान्तरण"
17659
17660 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17661 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17662 msgid "MMX conversions from "
17663 msgstr "MMX रूपान्तरण"
17664
17665 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17666 msgid "AltiVec conversions from "
17667 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
17668
17669 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17670 msgid "Brightness threshold"
17671 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17672
17673 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17674 msgid ""
17675 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17676 "threshold value will be the brighness defined below."
17677 msgstr ""
17678 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
17679 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
17680
17681 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17682 msgid "Image contrast (0-2)"
17683 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
17684
17685 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17686 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17687 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17688
17689 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17690 msgid "Image hue (0-360)"
17691 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
17692
17693 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17694 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17695 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
17696
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17698 msgid "Image saturation (0-3)"
17699 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
17700
17701 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17702 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17703 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17704
17705 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17706 msgid "Image brightness (0-2)"
17707 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17708
17709 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17710 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17711 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17712
17713 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17714 msgid "Image gamma (0-10)"
17715 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17716
17717 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17718 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17719 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17720
17721 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17722 msgid "Image properties filter"
17723 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17724
17725 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17726 msgid "Image adjust"
17727 msgstr "छवि समायोजन"
17728
17729 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17730 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Transparency mask"
17736 msgstr "पारदर्शीता"
17737
17738 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17739 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Alpha mask video filter"
17745 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17746
17747 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17748 msgid "Alpha mask"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/video_filter/blend.c:95
17752 msgid "Video pictures blending"
17753 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17754
17755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17759 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17760 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17761 "default)."
17762 msgstr ""
17763 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17764 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17765 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17766
17767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17768 msgid "Bluescreen U value"
17769 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17770
17771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17772 msgid ""
17773 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17774 "Defaults to 120 for blue."
17775 msgstr ""
17776 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17777 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17778
17779 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17780 msgid "Bluescreen V value"
17781 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17782
17783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17784 msgid ""
17785 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17786 "Defaults to 90 for blue."
17787 msgstr ""
17788 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17789 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17790
17791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17792 msgid "Bluescreen U tolerance"
17793 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17794
17795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17796 msgid ""
17797 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17798 "value between 10 and 20 seems sensible."
17799 msgstr ""
17800 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17801 "मनासीब देखिन्छ ।"
17802
17803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17804 msgid "Bluescreen V tolerance"
17805 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17806
17807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17808 msgid ""
17809 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17810 "value between 10 and 20 seems sensible."
17811 msgstr ""
17812 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17813 "मनासीब देखिन्छ ।"
17814
17815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Bluescreen video filter"
17818 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17819
17820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17821 msgid "Bluescreen"
17822 msgstr "निलो पर्दा"
17823
17824 #: modules/video_filter/clone.c:55
17825 msgid "Number of clones"
17826 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17827
17828 #: modules/video_filter/clone.c:56
17829 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17830 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17831
17832 #: modules/video_filter/clone.c:59
17833 msgid "Video output modules"
17834 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17835
17836 #: modules/video_filter/clone.c:60
17837 msgid ""
17838 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17839 "separated list of modules."
17840 msgstr ""
17841 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17842 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17843
17844 #: modules/video_filter/clone.c:66
17845 msgid "Clone video filter"
17846 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17847
17848 #: modules/video_filter/clone.c:68
17849 msgid "Clone"
17850 msgstr "क्लोन"
17851
17852 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17853 msgid ""
17854 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17855 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17856 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17857 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17861 msgid "Color threshold filter"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17865 msgid "Color threshold"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/crop.c:70
17869 msgid "Crop geometry (pixels)"
17870 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17871
17872 #: modules/video_filter/crop.c:71
17873 msgid ""
17874 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17875 "<left offset> + <top offset>."
17876 msgstr ""
17877 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17878 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17879
17880 #: modules/video_filter/crop.c:73
17881 msgid "Automatic cropping"
17882 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17883
17884 #: modules/video_filter/crop.c:74
17885 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/crop.c:77
17889 msgid "Ratio max (x 1000)"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/crop.c:78
17893 msgid ""
17894 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17895 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17896 "4/3."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/crop.c:80
17900 msgid "Manual ratio"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/crop.c:81
17904 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/crop.c:83
17908 msgid "Number of images for change"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/crop.c:84
17912 msgid ""
17913 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17914 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17915 "trigger recrop."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/crop.c:86
17919 msgid "Number of lines for change"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/crop.c:87
17923 msgid ""
17924 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17925 "that ratio changed and trigger recrop."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/crop.c:89
17929 msgid "Number of non black pixels "
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/crop.c:90
17933 msgid ""
17934 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_filter/crop.c:93
17938 msgid "Skip percentage (%)"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/crop.c:94
17942 msgid ""
17943 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17944 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/crop.c:96
17948 msgid "Luminance threshold "
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/crop.c:97
17952 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/crop.c:101
17956 msgid "Crop video filter"
17957 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17958
17959 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17960 msgid "Cropping failed"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17964 msgid "VLC could not open the video output module."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17968 msgid "Deinterlace mode"
17969 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17970
17971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17972 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17973 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17974
17975 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17976 msgid "Streaming deinterlace mode"
17977 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17978
17979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17980 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17981 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17982
17983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17984 msgid "Deinterlacing video filter"
17985 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17986
17987 #: modules/video_filter/erase.c:51
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Image mask"
17990 msgstr "छवि समायोजन"
17991
17992 #: modules/video_filter/erase.c:52
17993 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17998 msgid "X coordinate"
17999 msgstr "X समन्वय"
18000
18001 #: modules/video_filter/erase.c:55
18002 #, fuzzy
18003 msgid "X coordinate of the mask."
18004 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
18005
18006 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18008 msgid "Y coordinate"
18009 msgstr "Y समन्वय"
18010
18011 #: modules/video_filter/erase.c:57
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Y coordinate of the mask."
18014 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
18015
18016 #: modules/video_filter/erase.c:62
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Erase video filter"
18019 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18020
18021 #: modules/video_filter/erase.c:63
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Erase"
18024 msgstr "पूर्व तयारी"
18025
18026 #: modules/video_filter/extract.c:58
18027 msgid "RGB component to extract"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/extract.c:59
18031 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/extract.c:69
18035 msgid "Extract RGB component video filter"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18039 msgid "video-filter-event"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18043 msgid "Gaussian's std deviation"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18047 msgid ""
18048 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18049 "to 3*sigma away in any direction."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Gaussian blur video filter"
18055 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18056
18057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Gaussian Blur"
18060 msgstr "रसियाली"
18061
18062 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18063 msgid "Distort mode"
18064 msgstr "विकृत मोड"
18065
18066 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18067 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18071 msgid "Gradient image type"
18072 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
18073
18074 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18075 msgid ""
18076 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18077 "keep colors."
18078 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
18079
18080 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18081 msgid "Apply cartoon effect"
18082 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
18083
18084 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18085 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18086 msgstr ""
18087 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
18088
18089 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18090 msgid "Edge"
18091 msgstr "छेउ"
18092
18093 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18094 msgid "Hough"
18095 msgstr "होक"
18096
18097 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18098 msgid "Gradient video filter"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/invert.c:47
18102 msgid "Invert video filter"
18103 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
18104
18105 #: modules/video_filter/invert.c:48
18106 msgid "Color inversion"
18107 msgstr "रङ उल्टो"
18108
18109 #: modules/video_filter/logo.c:68
18110 msgid "Logo filenames"
18111 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18112
18113 #: modules/video_filter/logo.c:69
18114 msgid ""
18115 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18116 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18117 "simply enter its filename."
18118 msgstr ""
18119 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
18120 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
18121 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18122
18123 #: modules/video_filter/logo.c:72
18124 msgid "Logo animation # of loops"
18125 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
18126
18127 #: modules/video_filter/logo.c:73
18128 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/logo.c:75
18132 msgid "Logo individual image time in ms"
18133 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
18134
18135 #: modules/video_filter/logo.c:76
18136 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18137 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
18138
18139 #: modules/video_filter/logo.c:79
18140 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18141 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18142
18143 #: modules/video_filter/logo.c:82
18144 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18145 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18146
18147 #: modules/video_filter/logo.c:84
18148 msgid "Transparency of the logo"
18149 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
18150
18151 #: modules/video_filter/logo.c:85
18152 msgid ""
18153 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18154 "opacity)."
18155 msgstr ""
18156 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
18157
18158 #: modules/video_filter/logo.c:87
18159 msgid "Logo position"
18160 msgstr "लोगो स्थान"
18161
18162 #: modules/video_filter/logo.c:89
18163 msgid ""
18164 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18165 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18166 msgstr ""
18167 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
18168 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
18169
18170 #: modules/video_filter/logo.c:101
18171 msgid "Logo video filter"
18172 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
18173
18174 #: modules/video_filter/logo.c:103
18175 msgid "Logo overlay"
18176 msgstr "लोगो ओभरले"
18177
18178 #: modules/video_filter/logo.c:124
18179 msgid "Logo sub filter"
18180 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
18181
18182 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18184 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
18185
18186 #: modules/video_filter/marq.c:82
18187 msgid ""
18188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18200 msgid "X offset"
18201 msgstr "X अफसेट"
18202
18203 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18204 msgid "X offset, from the left screen edge."
18205 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
18206
18207 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18208 msgid "Y offset"
18209 msgstr "Y अफसेट"
18210
18211 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18212 msgid "Y offset, down from the top."
18213 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
18214
18215 #: modules/video_filter/marq.c:101
18216 msgid "Timeout"
18217 msgstr "समय समाप्त"
18218
18219 #: modules/video_filter/marq.c:102
18220 msgid ""
18221 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18222 "(remains forever)."
18223 msgstr ""
18224 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
18225
18226 #: modules/video_filter/marq.c:106
18227 msgid ""
18228 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18229 "totally opaque. "
18230 msgstr ""
18231 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18232 "अपारदर्शी "
18233
18234 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18235 msgid "Font size, pixels"
18236 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
18237
18238 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18239 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18240 msgstr ""
18241 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
18242
18243 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18244 msgid ""
18245 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18248 "(red + green), #FFFFFF = white"
18249 msgstr ""
18250 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
18251 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18252 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18253
18254 #: modules/video_filter/marq.c:118
18255 msgid "Marquee position"
18256 msgstr "मार्क्यु स्थान"
18257
18258 #: modules/video_filter/marq.c:120
18259 msgid ""
18260 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18262 "6 = top-right)."
18263 msgstr ""
18264 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
18265 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
18266
18267 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18268 msgid "Misc"
18269 msgstr "विविध"
18270
18271 #: modules/video_filter/marq.c:163
18272 msgid "Marquee display"
18273 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
18274
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18276 msgid "Transparency"
18277 msgstr "पारदर्शीता"
18278
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18280 msgid ""
18281 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18282 "opaque (default)."
18283 msgstr ""
18284 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
18285 "(पूर्वनिर्धारित)"
18286
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18288 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18289 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
18290
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18292 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18293 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
18294
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18296 msgid "Top left corner X coordinate"
18297 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
18298
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18300 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18301 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
18302
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18304 msgid "Top left corner Y coordinate"
18305 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
18306
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18308 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18309 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
18310
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18312 msgid "Border width"
18313 msgstr "किनारा चौडाइ"
18314
18315 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18316 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18317 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
18318
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18320 msgid "Border height"
18321 msgstr "किनारा उचाइ"
18322
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18324 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18325 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
18326
18327 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18328 msgid "Mosaic alignment"
18329 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
18330
18331 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18332 msgid ""
18333 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18335 "6 = top-right)."
18336 msgstr ""
18337 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
18338 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
18339 "माथि-दायाँ)"
18340
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18342 msgid "Positioning method"
18343 msgstr "स्थान विधि"
18344
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18346 msgid ""
18347 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18348 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18349 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18353 #: modules/video_filter/wall.c:57
18354 msgid "Number of rows"
18355 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
18356
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18358 #, fuzzy
18359 msgid ""
18360 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18361 "to \"fixed\")."
18362 msgstr ""
18363 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
18364
18365 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18366 #: modules/video_filter/wall.c:53
18367 msgid "Number of columns"
18368 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18371 msgid ""
18372 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18373 "set to \"fixed\"."
18374 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18377 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18378 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
18379
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18381 msgid "Keep original size"
18382 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18383
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18385 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18386 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18387
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18389 msgid "Elements order"
18390 msgstr "तत्व क्रम"
18391
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18393 msgid ""
18394 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18395 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18396 "bridge\" module."
18397 msgstr ""
18398 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
18399 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
18400
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18402 msgid "Offsets in order"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18406 msgid ""
18407 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18408 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18409 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18413 msgid ""
18414 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18415 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18416 "input."
18417 msgstr ""
18418 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
18419 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
18420
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18422 msgid "fixed"
18423 msgstr "स्थिर"
18424
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18426 msgid "offsets"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18430 msgid "Mosaic video sub filter"
18431 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
18432
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18434 msgid "Mosaic"
18435 msgstr "मोजेइक"
18436
18437 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18438 msgid "Blur factor (1-127)"
18439 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
18440
18441 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18442 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18443 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
18444
18445 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18446 msgid "Motion blur"
18447 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18448
18449 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18450 msgid "Motion blur filter"
18451 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
18452
18453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18454 msgid "Motion detect video filter"
18455 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
18456
18457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18458 msgid "Motion Detect"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/noise.c:49
18462 msgid "Noise video filter"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18466 msgid "OpenCV face detection example filter"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18470 msgid "OpenCV example"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18474 msgid "Haar cascade filename"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18478 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18482 msgid "Use input chroma unaltered"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18486 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18490 msgid "RGB32"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18494 msgid "Don't display any video"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18498 msgid "Display the input video"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18502 msgid "Display the processed video"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18506 msgid "Show only errors"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18510 msgid "Show errors and warnings"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18514 msgid "Show everything including debug messages"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18518 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18522 msgid "OpenCV"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18526 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18530 msgid ""
18531 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18532 "OpenCV filter"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18536 msgid "OpenCV filter chroma"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18540 msgid ""
18541 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18545 msgid "Wrapper filter output"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18549 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18553 msgid "Wrapper filter verbosity"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18557 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18561 msgid "OpenCV internal filter name"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18569 msgid "Configuration file"
18570 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
18571
18572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18575 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
18576
18577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18578 msgid "Path to OSD menu images"
18579 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
18580
18581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18582 msgid ""
18583 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18584 "configuration file."
18585 msgstr ""
18586 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
18587
18588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18590 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
18591
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18593 msgid "Menu position"
18594 msgstr "मेनु स्थान"
18595
18596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18597 msgid ""
18598 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18600 "6 = top-right)."
18601 msgstr ""
18602 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
18603 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
18604
18605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18606 msgid "Menu timeout"
18607 msgstr "मेनु समय समाप्त"
18608
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18610 msgid ""
18611 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18612 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18613 "visible."
18614 msgstr ""
18615 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
18616 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
18617
18618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18619 msgid "Menu update interval"
18620 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
18621
18622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18623 msgid ""
18624 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18625 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18626 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18627 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18628 msgstr ""
18629 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
18630 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
18631 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
18632
18633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18634 msgid "On Screen Display menu"
18635 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
18636
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18638 msgid ""
18639 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18643 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18647 msgid "Active windows"
18648 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
18649
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18651 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18655 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18659 msgid "Panoramix"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18663 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18667 msgid ""
18668 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18669 "misalignment due to autoratio control)"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18673 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18677 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18681 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18685 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18689 msgid "Attenuation"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18693 msgid ""
18694 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18695 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18699 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18703 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18707 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18711 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18715 msgid "Attenuation, end (in %)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18719 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18723 msgid "middle position (in %)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18727 msgid ""
18728 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18729 "of blended zone"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18733 msgid "Gamma (Red) correction"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18737 msgid ""
18738 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18742 msgid "Gamma (Green) correction"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18746 msgid ""
18747 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18751 msgid "Gamma (Blue) correction"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18755 msgid ""
18756 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18760 msgid "Black Crush for Red"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18764 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18768 msgid "Black Crush for Green"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18776 msgid "Black Crush for Blue"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18784 msgid "White Crush for Red"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18788 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18792 msgid "White Crush for Green"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18800 msgid "White Crush for Blue"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18808 msgid "Black Level for Red"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18812 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18816 msgid "Black Level for Green"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18820 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18824 msgid "Black Level for Blue"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18828 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18832 msgid "White Level for Red"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18836 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18840 msgid "White Level for Green"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18844 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18848 msgid "White Level for Blue"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18852 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18856 msgid "Xinerama option"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18860 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18864 msgid "Psychedelic video filter"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18868 msgid "Number of puzzle rows"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18872 msgid "Number of puzzle columns"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18876 msgid "Make one tile a black slot"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18880 msgid ""
18881 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18885 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18889 msgid "Ripple video filter"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18893 msgid "Angle in degrees"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18897 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18901 msgid "Rotate video filter"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18905 msgid "Rotate"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/rss.c:122
18909 msgid "Feed URLs"
18910 msgstr "फिड URLs"
18911
18912 #: modules/video_filter/rss.c:123
18913 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18914 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18915
18916 #: modules/video_filter/rss.c:124
18917 msgid "Speed of feeds"
18918 msgstr "फिडको गति"
18919
18920 #: modules/video_filter/rss.c:125
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18923 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18924
18925 #: modules/video_filter/rss.c:126
18926 msgid "Max length"
18927 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18928
18929 #: modules/video_filter/rss.c:127
18930 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18931 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18932
18933 #: modules/video_filter/rss.c:129
18934 msgid "Refresh time"
18935 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18936
18937 #: modules/video_filter/rss.c:130
18938 msgid ""
18939 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18940 "feeds are never updated."
18941 msgstr ""
18942 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18943 "नहुने हो ।"
18944
18945 #: modules/video_filter/rss.c:132
18946 msgid "Feed images"
18947 msgstr "फिड छवि"
18948
18949 #: modules/video_filter/rss.c:133
18950 msgid "Display feed images if available."
18951 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18952
18953 #: modules/video_filter/rss.c:140
18954 msgid ""
18955 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18956 "totally opaque."
18957 msgstr ""
18958 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18959 "अपारदर्शी"
18960
18961 #: modules/video_filter/rss.c:153
18962 msgid "Text position"
18963 msgstr "पाठ स्थान"
18964
18965 #: modules/video_filter/rss.c:155
18966 msgid ""
18967 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18968 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18969 "right)."
18970 msgstr ""
18971 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18972 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18973
18974 #: modules/video_filter/rss.c:159
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Title display mode"
18977 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
18978
18979 #: modules/video_filter/rss.c:160
18980 msgid ""
18981 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18982 "images are enabled, 1 otherwise."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/rss.c:175
18986 msgid "Don't show"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_filter/rss.c:175
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Always visible"
18992 msgstr "सधै स्थिर"
18993
18994 #: modules/video_filter/rss.c:175
18995 msgid "Scroll with feed"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/rss.c:215
18999 msgid "RSS and Atom feed display"
19000 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
19001
19002 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19003 msgid "RV32 conversion filter"
19004 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
19005
19006 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19007 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19013 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19014
19015 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19016 msgid "Augment contrast between contours."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Sharpen video filter"
19022 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19023
19024 #: modules/video_filter/transform.c:57
19025 msgid "Transform type"
19026 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
19027
19028 #: modules/video_filter/transform.c:58
19029 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19030 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
19031
19032 #: modules/video_filter/transform.c:61
19033 msgid "Rotate by 90 degrees"
19034 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19035
19036 #: modules/video_filter/transform.c:62
19037 msgid "Rotate by 180 degrees"
19038 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19039
19040 #: modules/video_filter/transform.c:62
19041 msgid "Rotate by 270 degrees"
19042 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19043
19044 #: modules/video_filter/transform.c:63
19045 msgid "Flip horizontally"
19046 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19047
19048 #: modules/video_filter/transform.c:63
19049 msgid "Flip vertically"
19050 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19051
19052 #: modules/video_filter/transform.c:68
19053 msgid "Video transformation filter"
19054 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
19055
19056 #: modules/video_filter/wall.c:54
19057 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19058 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
19059
19060 #: modules/video_filter/wall.c:58
19061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19062 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
19063
19064 #: modules/video_filter/wall.c:62
19065 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19066 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
19067
19068 #: modules/video_filter/wall.c:65
19069 msgid "Element aspect ratio"
19070 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
19071
19072 #: modules/video_filter/wall.c:66
19073 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19074 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
19075
19076 #: modules/video_filter/wall.c:72
19077 msgid "Wall video filter"
19078 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19079
19080 #: modules/video_filter/wall.c:73
19081 msgid "Image wall"
19082 msgstr "छवि पर्खाल"
19083
19084 #: modules/video_filter/wave.c:50
19085 msgid "Wave video filter"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_output/aa.c:55
19089 msgid "ASCII Art"
19090 msgstr "ASCII आर्ट"
19091
19092 #: modules/video_output/aa.c:58
19093 msgid "ASCII-art video output"
19094 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19095
19096 #: modules/video_output/caca.c:81
19097 msgid "Color ASCII art video output"
19098 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
19099
19100 #: modules/video_output/directfb.c:69
19101 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19102 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
19103
19104 #: modules/video_output/fb.c:67
19105 msgid "Framebuffer device"
19106 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
19107
19108 #: modules/video_output/fb.c:69
19109 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19110 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
19111
19112 #: modules/video_output/fb.c:77
19113 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19114 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
19115
19116 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19117 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19118 msgid "X11 display"
19119 msgstr "X11 प्रर्दशन"
19120
19121 #: modules/video_output/ggi.c:58
19122 msgid ""
19123 "X11 hardware display to use.\n"
19124 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19125 msgstr ""
19126 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
19127 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
19128
19129 #: modules/video_output/glide.c:64
19130 msgid "3dfx Glide video output"
19131 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
19132
19133 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19134 msgid "HD1000 video output"
19135 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
19136
19137 #: modules/video_output/image.c:49
19138 msgid "Image format"
19139 msgstr "छवि ढाँचा"
19140
19141 #: modules/video_output/image.c:50
19142 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19143 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
19144
19145 #: modules/video_output/image.c:52
19146 msgid "Image width"
19147 msgstr "छवि चौडाइ"
19148
19149 #: modules/video_output/image.c:53
19150 msgid ""
19151 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19152 "characteristics."
19153 msgstr ""
19154 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
19155 "अनुकूल गर्दछ ।"
19156
19157 #: modules/video_output/image.c:57
19158 msgid "Image height"
19159 msgstr "छवि उचाइ"
19160
19161 #: modules/video_output/image.c:58
19162 msgid ""
19163 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19164 "video characteristics."
19165 msgstr ""
19166 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
19167 "अनुकूल गर्दछ ।"
19168
19169 #: modules/video_output/image.c:62
19170 msgid "Recording ratio"
19171 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
19172
19173 #: modules/video_output/image.c:63
19174 msgid ""
19175 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19176 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
19177
19178 #: modules/video_output/image.c:66
19179 msgid "Filename prefix"
19180 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
19181
19182 #: modules/video_output/image.c:67
19183 msgid ""
19184 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19185 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19186 msgstr ""
19187 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
19188 "।"
19189
19190 #: modules/video_output/image.c:71
19191 msgid "Always write to the same file"
19192 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
19193
19194 #: modules/video_output/image.c:72
19195 msgid ""
19196 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19197 "this case, the number is not appended to the filename."
19198 msgstr ""
19199 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
19200 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
19201
19202 #: modules/video_output/image.c:83
19203 msgid "Image video output"
19204 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
19205
19206 #: modules/video_output/mga.c:59
19207 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19208 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
19209
19210 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19211 #, fuzzy
19212 msgid "DirectX 3D video output"
19213 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
19214
19215 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19216 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19217 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19218
19219 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19220 msgid ""
19221 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19222 "doesn't have any effect when using overlays."
19223 msgstr ""
19224 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
19225 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
19226
19227 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19228 msgid "Use video buffers in system memory"
19229 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
19230
19231 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19232 msgid ""
19233 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19234 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19235 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19236 "doesn't have any effect when using overlays."
19237 msgstr ""
19238 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
19239 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
19240 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
19241
19242 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19243 msgid "Use triple buffering for overlays"
19244 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
19245
19246 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19247 msgid ""
19248 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19249 "better video quality (no flickering)."
19250 msgstr ""
19251 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
19252 "गुणस्तर आउछ ।"
19253
19254 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19255 msgid "Name of desired display device"
19256 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
19257
19258 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19259 msgid ""
19260 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19261 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19262 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19263 msgstr ""
19264 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
19265 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
19266 "\\DISPLAY2\""
19267
19268 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19269 msgid "Enable wallpaper mode "
19270 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
19271
19272 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19273 msgid ""
19274 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19275 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19276 "desktop must not already have a wallpaper."
19277 msgstr ""
19278 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
19279 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
19280 "याद राख्नुहोस् ।"
19281
19282 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19283 msgid "DirectX video output"
19284 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
19285
19286 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19287 msgid "Wallpaper"
19288 msgstr "वालपेपर"
19289
19290 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19291 msgid "OpenGL video output"
19292 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
19293
19294 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19295 msgid "Windows GAPI video output"
19296 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
19297
19298 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19299 msgid "Windows GDI video output"
19300 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
19301
19302 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19303 msgid "Cube"
19304 msgstr "क्युब"
19305
19306 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19307 msgid "Transparent Cube"
19308 msgstr "पारदर्शी क्युब"
19309
19310 #: modules/video_output/opengl.c:123
19311 msgid "Cylinder"
19312 msgstr "बेलना"
19313
19314 #: modules/video_output/opengl.c:123
19315 msgid "Torus"
19316 msgstr "टोरस"
19317
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19319 msgid "Sphere"
19320 msgstr "गोलाकार"
19321
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19323 msgid "SQUAREXY"
19324 msgstr "SQUAREXY"
19325
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19327 msgid "SQUARER"
19328 msgstr "SQUARER"
19329
19330 #: modules/video_output/opengl.c:123
19331 msgid "ASINXY"
19332 msgstr "ASINXY"
19333
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19335 msgid "ASINR"
19336 msgstr "ASINR"
19337
19338 #: modules/video_output/opengl.c:123
19339 msgid "SINEXY"
19340 msgstr "SINEXY"
19341
19342 #: modules/video_output/opengl.c:123
19343 msgid "SINER"
19344 msgstr "SINER"
19345
19346 #: modules/video_output/opengl.c:151
19347 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19348 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
19349
19350 #: modules/video_output/opengl.c:152
19351 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19352 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
19353
19354 #: modules/video_output/opengl.c:153
19355 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19356 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
19357
19358 #: modules/video_output/opengl.c:154
19359 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19360 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
19361
19362 #: modules/video_output/opengl.c:155
19363 msgid "Point of view x-coordinate"
19364 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
19365
19366 #: modules/video_output/opengl.c:156
19367 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19368 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
19369
19370 #: modules/video_output/opengl.c:158
19371 msgid "Point of view y-coordinate"
19372 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
19373
19374 #: modules/video_output/opengl.c:159
19375 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19376 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
19377
19378 #: modules/video_output/opengl.c:161
19379 msgid "Point of view z-coordinate"
19380 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
19381
19382 #: modules/video_output/opengl.c:162
19383 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19384 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
19385
19386 #: modules/video_output/opengl.c:165
19387 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19388 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
19389
19390 #: modules/video_output/opengl.c:166
19391 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19392 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
19393
19394 #: modules/video_output/opengl.c:168
19395 msgid "Effect"
19396 msgstr "प्रभाव"
19397
19398 #: modules/video_output/opengl.c:170
19399 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19400 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
19401
19402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19403 msgid "QT Embedded display"
19404 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
19405
19406 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19407 msgid ""
19408 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19409 "the DISPLAY environment variable."
19410 msgstr ""
19411 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
19412 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
19413
19414 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19415 msgid "QT Embedded video output"
19416 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
19417
19418 #: modules/video_output/sdl.c:101
19419 #, fuzzy
19420 msgid "SDL chroma format"
19421 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
19422
19423 #: modules/video_output/sdl.c:103
19424 #, fuzzy
19425 msgid ""
19426 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19427 "improve performances by using the most efficient one."
19428 msgstr ""
19429 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
19430 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
19431
19432 #: modules/video_output/sdl.c:113
19433 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19434 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
19435
19436 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19437 msgid "Snapshot width"
19438 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
19439
19440 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19441 msgid "Width of the snapshot image."
19442 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
19443
19444 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19445 msgid "Snapshot height"
19446 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
19447
19448 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19449 msgid "Height of the snapshot image."
19450 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
19451
19452 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19453 msgid "Chroma"
19454 msgstr "क्रोमा"
19455
19456 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19457 msgid ""
19458 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19459 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
19460
19461 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19462 msgid "Cache size (number of images)"
19463 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
19464
19465 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19466 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19467 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
19468
19469 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19470 msgid "Snapshot module"
19471 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
19472
19473 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19474 msgid "SVGAlib video output"
19475 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
19476
19477 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19478 msgid "XVideo adaptor number"
19479 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
19480
19481 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19482 msgid ""
19483 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19484 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19485 msgstr ""
19486 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
19487 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
19488
19489 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19491 msgid "Alternate fullscreen method"
19492 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
19493
19494 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19496 msgid ""
19497 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19498 "its drawbacks.\n"
19499 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19500 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19501 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19502 "show on top of the video."
19503 msgstr ""
19504 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
19505 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
19506 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
19507 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
19508 "हुन सक्दछ ।"
19509
19510 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19512 msgid ""
19513 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19514 "DISPLAY environment variable."
19515 msgstr ""
19516 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
19517 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
19518
19519 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19521 msgid "Screen for fullscreen mode."
19522 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
19523
19524 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19526 msgid ""
19527 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19528 "1 for the second."
19529 msgstr ""
19530 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
19531 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
19532
19533 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19534 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19535 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
19536
19537 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19539 msgid "Use shared memory"
19540 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
19541
19542 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19544 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19545 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19546
19547 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19548 msgid "X11 video output"
19549 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
19550
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19552 msgid ""
19553 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19554 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19555 msgstr ""
19556 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
19557 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
19558
19559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19560 msgid "XVimage chroma format"
19561 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
19562
19563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19564 msgid ""
19565 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19566 "to improve performances by using the most efficient one."
19567 msgstr ""
19568 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
19569 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
19570
19571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19572 msgid "XVideo extension video output"
19573 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
19574
19575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19576 msgid "XVMC adaptor number"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19580 msgid ""
19581 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19582 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19586 msgid "X11 display name"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19590 msgid ""
19591 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19592 "the value of the DISPLAY environment variable."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19596 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19600 msgid ""
19601 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19602 "0 for first screen, 1 for the second."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19606 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19610 msgid "You can choose the crop style to apply."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19614 msgid "XVMC extension video output"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19618 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19619 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
19620
19621 #: modules/visualization/goom.c:58
19622 msgid "Goom display width"
19623 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
19624
19625 #: modules/visualization/goom.c:59
19626 msgid "Goom display height"
19627 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
19628
19629 #: modules/visualization/goom.c:60
19630 msgid ""
19631 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19632 "will be prettier but more CPU intensive)."
19633 msgstr ""
19634 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
19635 "तर बढि CPU सघन)"
19636
19637 #: modules/visualization/goom.c:63
19638 msgid "Goom animation speed"
19639 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
19640
19641 #: modules/visualization/goom.c:64
19642 msgid ""
19643 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19644 msgstr ""
19645 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
19646 "।"
19647
19648 #: modules/visualization/goom.c:70
19649 msgid "Goom"
19650 msgstr "गुम"
19651
19652 #: modules/visualization/goom.c:71
19653 msgid "Goom effect"
19654 msgstr "गुम प्रभाव"
19655
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19657 msgid "Effects list"
19658 msgstr "प्रभाव सूची"
19659
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19661 msgid ""
19662 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19663 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19664 msgstr ""
19665 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
19666 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
19667
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19669 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19670 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
19671
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19673 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19674 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
19675
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19677 msgid "Number of bands"
19678 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
19679
19680 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19681 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19682 msgstr ""
19683 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
19684
19685 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19686 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19687 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
19688
19689 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19690 msgid "Band separator"
19691 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
19692
19693 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19694 msgid "Number of blank pixels between bands."
19695 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
19696
19697 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19698 msgid "Amplification"
19699 msgstr "बढोत्तरी"
19700
19701 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19702 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19703 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
19704
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19706 msgid "Enable peaks"
19707 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
19708
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19710 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19711 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
19712
19713 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19714 msgid "Enable original graphic spectrum"
19715 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
19716
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19718 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19719 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
19720
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19722 msgid "Enable bands"
19723 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
19724
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19726 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19727 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
19728
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19730 msgid "Enable base"
19731 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
19732
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19734 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19735 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
19736
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19738 msgid "Base pixel radius"
19739 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
19740
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19742 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19743 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
19744
19745 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19746 msgid "Spectral sections"
19747 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
19748
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19750 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19751 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
19752
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19754 msgid "Peak height"
19755 msgstr "पिक उचाइ"
19756
19757 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19758 msgid "Total pixel height of the peak items."
19759 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
19760
19761 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19762 msgid "Peak extra width"
19763 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
19764
19765 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19766 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19767 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
19768
19769 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19770 msgid "V-plane color"
19771 msgstr "V-प्लेन रङ"
19772
19773 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19774 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19775 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
19776
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19778 msgid "Number of stars"
19779 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
19780
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19782 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19783 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
19784
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19786 msgid "Visualizer"
19787 msgstr "द्रष्टा"
19788
19789 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19790 msgid "Visualizer filter"
19791 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
19792
19793 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19794 msgid "Spectrum analyser"
19795 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
19796
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
19799 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
19802 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19803
19804 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
19805 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Sound Files"
19809 #~ msgstr "_फाइल"
19810
19811 #~ msgid "Growl server"
19812 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
19813
19814 #~ msgid "Growl password"
19815 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
19816
19817 #~ msgid "Growl UDP port"
19818 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
19819
19820 #~ msgid ""
19821 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
19822 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
19823 #~ "relative font size. "
19824 #~ msgstr ""
19825 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
19826 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
19827
19828 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
19829 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19830
19831 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
19832 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
19833
19834 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
19835 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19836
19837 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
19838 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Halve sample rate"
19842 #~ msgstr "नमूना दर"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Video monitoring filter"
19846 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Video Monitor"
19850 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Statistics input file"
19854 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Statistics output file"
19858 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
19859
19860 #~ msgid " "
19861 #~ msgstr " "
19862
19863 #~ msgid "_File"
19864 #~ msgstr "_फाइल"
19865
19866 #~ msgid "_About..."
19867 #~ msgstr "_बारेमा"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19871 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
19872
19873 #~ msgid "Video filters settings"
19874 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
19875
19876 #~ msgid "CDDB Artist"
19877 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
19878
19879 #~ msgid "CDDB Category"
19880 #~ msgstr "CDDB कोटि"
19881
19882 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19883 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
19884
19885 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19886 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
19887
19888 #~ msgid "CDDB Genre"
19889 #~ msgstr "CDDB विधा"
19890
19891 #~ msgid "CDDB Year"
19892 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19893
19894 #~ msgid "CDDB Title"
19895 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19896
19897 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19898 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19899
19900 #~ msgid "CD-Text Composer"
19901 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19902
19903 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19904 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
19905
19906 #~ msgid "CD-Text Genre"
19907 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
19908
19909 #~ msgid "CD-Text Message"
19910 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
19911
19912 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19913 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
19914
19915 #~ msgid "CD-Text Performer"
19916 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
19917
19918 #~ msgid "CD-Text Title"
19919 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
19920
19921 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19922 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
19923
19924 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19925 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
19926
19927 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19928 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
19929
19930 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19931 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
19932
19933 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19934 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
19935
19936 #~ msgid "Errors"
19937 #~ msgstr "त्रुटि"
19938
19939 #~ msgid "Login"
19940 #~ msgstr "लगइन"
19941
19942 #~ msgid "Console"
19943 #~ msgstr "कन्सोल"
19944
19945 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19946 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
19947
19948 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
19951
19952 #~ msgid "By category"
19953 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
19954
19955 #~ msgid "Manually added"
19956 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
19957
19958 #~ msgid "All items, unsorted"
19959 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
19960
19961 #~ msgid ""
19962 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19963 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19964 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19965 #~ "settings will not be changed."
19966 #~ msgstr ""
19967 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
19968 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19969 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19970 #~ "हुन्छ ।"
19971
19972 #~ msgid ""
19973 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19974 #~ "timeshifted streams."
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19977
19978 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19979 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19980
19981 #~ msgid ""
19982 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19983 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19984 #~ "the icecast server."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19987 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19988
19989 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19990 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19991
19992 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19993 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19994
19995 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19996 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19997
19998 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19999 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20000
20001 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20002 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20003
20004 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20005 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20006
20007 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20008 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20009
20010 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20011 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20012
20013 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20014 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20015
20016 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20017 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
20018
20019 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20020 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20021
20022 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20023 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20024
20025 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20026 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
20027
20028 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20029 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
20030
20031 #~ msgid "Corba control"
20032 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
20033
20034 #~ msgid "Reactivity"
20035 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
20036
20037 #~ msgid ""
20038 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20039 #~ "appears to be a sensible value."
20040 #~ msgstr ""
20041 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
20042 #~ "हो ।"
20043
20044 #~ msgid "corba control module"
20045 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
20046
20047 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20048 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
20049
20050 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20051 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
20052
20053 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20054 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
20055
20056 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20057 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
20058
20059 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20060 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
20061
20062 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20063 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
20064
20065 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20066 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
20067
20068 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20069 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
20070
20071 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20072 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
20073
20074 #~ msgid "Playlist metademux"
20075 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
20076
20077 #~ msgid "Segment filename"
20078 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
20079
20080 #~ msgid "Muxing application"
20081 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
20082
20083 #~ msgid "Writing application"
20084 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
20085
20086 #~ msgid "Listeners"
20087 #~ msgstr "श्रोता"
20088
20089 #~ msgid "Native playlist import"
20090 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
20091
20092 #~ msgid "Podcast Link"
20093 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
20094
20095 #~ msgid "Podcast Copyright"
20096 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
20097
20098 #~ msgid "Podcast Category"
20099 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
20100
20101 #~ msgid "Podcast Keywords"
20102 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
20103
20104 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20105 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
20106
20107 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20108 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
20109
20110 #~ msgid "Podcast Author"
20111 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
20112
20113 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20114 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
20115
20116 #~ msgid "Podcast Duration"
20117 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
20118
20119 #~ msgid "Podcast Type"
20120 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
20121
20122 #~ msgid "Mime type"
20123 #~ msgstr "माइम प्रकार"
20124
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20127 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20128 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20129 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20130 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20131 #~ msgstr ""
20132 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
20133 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
20134 #~ "सकिन्छ ।\n"
20135 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
20136 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
20137
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20140 #~ "the program:"
20141 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
20142
20143 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20144 #~ msgstr ""
20145 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
20146
20147 #~ msgid "Open Messages Window"
20148 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
20149
20150 #~ msgid "Dismiss"
20151 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
20152
20153 #~ msgid "Do not display further errors"
20154 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
20155
20156 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20157 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
20158
20159 #~ msgid ""
20160 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20161 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20162 #~ msgstr ""
20163 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
20164 #~ "काँट्नुहोस् ।"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20168 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
20169
20170 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20171 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
20172
20173 #~ msgid "M3U file"
20174 #~ msgstr "M3U फाइल"
20175
20176 #~ msgid "Sorted by Artist"
20177 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
20178
20179 #~ msgid "Sorted by Album"
20180 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
20181
20182 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20183 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
20184
20185 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20186 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
20187
20188 #~ msgid "Playlist stress tests"
20189 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
20190
20191 #~ msgid "DAAP shares"
20192 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
20193
20194 #~ msgid "DAAP access"
20195 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
20196
20197 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20198 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
20199
20200 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20201 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20202
20203 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20204 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
20205
20206 #~ msgid ""
20207 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20208 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
20211 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
20212
20213 #~ msgid "Distort video filter"
20214 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
20215
20216 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20217 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
20218
20219 #~ msgid "Marquee text to display."
20220 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
20221
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20224 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20225 #~ "and columns."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
20228 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
20229
20230 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20231 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
20232
20233 #~ msgid "History parameter"
20234 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
20235
20236 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20237 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
20238
20239 #~ msgid "Motion detect"
20240 #~ msgstr "चाल पत्ता"
20241
20242 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20243 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
20244
20245 #~ msgid ""
20246 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20247 #~ "minute, %S = second)."
20248 #~ msgstr ""
20249 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
20250 #~ "= सेकेन्ड)"
20251
20252 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20253 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
20254
20255 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20256 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
20257
20258 #~ msgid ""
20259 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20260 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20261 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20264 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20265
20266 #~ msgid "Time overlay"
20267 #~ msgstr "समय ओभरले"
20268
20269 #~ msgid "Standard Play"
20270 #~ msgstr "मानक बजाइ"
20271
20272 #~ msgid "_Audio"
20273 #~ msgstr "_ध्वनि"
20274
20275 #~ msgid "_Video"
20276 #~ msgstr "_द्रृष्य"
20277
20278 #~ msgid "_Close"
20279 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
20280
20281 #~ msgid "E_xit"
20282 #~ msgstr "बा_हिर"
20283
20284 #~ msgid "Exit the program"
20285 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
20286
20287 #~ msgid "_View"
20288 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
20289
20290 #~ msgid "_Settings"
20291 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
20292
20293 #~ msgid "_Preferences..."
20294 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
20295
20296 #~ msgid "_Help"
20297 #~ msgstr "_मद्दत"
20298
20299 #~ msgid "About this application"
20300 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
20301
20302 #~ msgid "_Navigation"
20303 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"