]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
Make update-po
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc/vlc.h:591
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 msgid "General"
52 msgstr "साधारण"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 msgid "Interface"
56 msgstr "इन्टरफेस"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "General interface settings"
64 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:49
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
87 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
90 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
94 msgid "Audio"
95 msgstr "अडियो"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "अडियो सेटिङ"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:429
107 msgid "Filters"
108 msgstr "फिल्टर"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "निर्गत मोड्युल"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "These are general settings for audio output modules."
129 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "विविध"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
142 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
148 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 msgid "Video"
150 msgstr "भिडियो"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "भिडियो सेटिङ"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid ""
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "subpictures\"."
176 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "आगत / कोडेक"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
188 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "पहुँच मोड्युल"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
200 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "पहुँच फिल्टर"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
213 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "डेमुक्सर"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "भिडियो कोडेक"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "अडियो कोडेक"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "अन्य कोडेक"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "मुक्सर"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "साउट प्रवाह"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
345 "विधि नै SAP हो ।"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "बजाउने सूची"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
374 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:191
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "उन्नत"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "CPU सुविधा"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
406 "not change these settings."
407 msgstr ""
408 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
409 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "उन्नत सेटिङ"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
420 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 msgid "Network"
423 msgstr "सञ्जाल"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:208
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
467 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
476
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
485 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr ""
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
506 msgstr ""
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "Messages..."
510 msgstr ""
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 #, fuzzy
514 msgid "Extended settings..."
515 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 msgid "About VLC media player..."
519 msgstr ""
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 msgid "Play"
535 msgstr "बजाउनुहोस्"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 msgid "Delete"
547 msgstr "मेट्नुहोस्"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52
550 msgid "Sort"
551 msgstr ""
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
555 msgid "Add node"
556 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 msgid "Stream..."
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 msgid "Save..."
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
567 msgid "Repeat all"
568 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:60
571 msgid "Repeat one"
572 msgstr ""
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:61
575 msgid "No repeat"
576 msgstr ""
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
580 msgid "Random"
581 msgstr "अनियमित"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64
584 msgid "No random"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr ""
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
596 msgid "Add file..."
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:70
600 #, fuzzy
601 msgid "Advanced open..."
602 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add directory..."
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:73
609 msgid "Save playlist to file..."
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Load playlist file..."
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
618 msgid "Search"
619 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 msgid "Search filter"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:79
626 msgid "Additional sources"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:83
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
631 msgid ""
632 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
633 "them."
634 msgstr ""
635 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
639 msgid "Image clone"
640 msgstr "छवि क्लोन"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:89
643 msgid "Clone the image"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Magnification"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 msgid ""
652 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
653 "be magnified."
654 msgstr ""
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Waves"
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:100
669 msgid "Image colors inversion"
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:102
673 msgid "Split the image to make an image wall"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:104
677 msgid ""
678 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
679 "The video gets split in parts that you must sort."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 msgid ""
684 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
685 "Try changing the various settings for different effects"
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110
689 msgid ""
690 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
691 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
692 "settings."
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
696 msgid "Meta-information"
697 msgstr "मेटा सूचना"
698
699 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
700 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
705 msgid "Title"
706 msgstr "शीर्षक"
707
708 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
709 msgid "Artist"
710 msgstr "कलाकार"
711
712 #: include/vlc_meta.h:35
713 msgid "Genre"
714 msgstr "विधा"
715
716 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
717 msgid "Copyright"
718 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
719
720 #: include/vlc_meta.h:37
721 msgid "Album/movie/show title"
722 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
723
724 #: include/vlc_meta.h:38
725 msgid "Track number/position in set"
726 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
727
728 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
730 msgid "Description"
731 msgstr "वर्णन"
732
733 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
734 msgid "Rating"
735 msgstr "दर"
736
737 #: include/vlc_meta.h:41
738 msgid "Date"
739 msgstr "मिति"
740
741 #: include/vlc_meta.h:42
742 msgid "Setting"
743 msgstr "सेटिङ"
744
745 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
747 msgid "URL"
748 msgstr "URL"
749
750 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
752 msgid "Language"
753 msgstr "भाषा"
754
755 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
756 msgid "Now Playing"
757 msgstr "अहिले बजिरहेको"
758
759 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
760 msgid "Publisher"
761 msgstr "प्रकाशक"
762
763 #: include/vlc_meta.h:47
764 msgid "Encoded by"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_meta.h:49
768 msgid "Art URL"
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_meta.h:51
772 msgid "Codec Name"
773 msgstr "कोडेक नाम"
774
775 #: include/vlc_meta.h:52
776 msgid "Codec Description"
777 msgstr "कोडेक वर्णन"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
780 #: src/audio_output/filters.c:224
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr ""
783
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr ""
789
790 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
791 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
792 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
793 msgid "Disable"
794 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
795
796 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
799
800 #: src/audio_output/input.c:90
801 msgid "Scope"
802 msgstr "क्षेत्र"
803
804 #: src/audio_output/input.c:92
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "स्पेकट्रम"
807
808 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "समकारी"
813
814 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "अडियो फिल्टर"
818
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "अडियो च्यानल"
824
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
827 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
828 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
829 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "स्टेरियो"
833
834 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
837 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
840 msgid "Left"
841 msgstr "बायाँ"
842
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
846 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
847 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
849 msgid "Right"
850 msgstr "दायाँ"
851
852 #: src/audio_output/output.c:134
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
855
856 #: src/audio_output/output.c:146
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
859
860 #: src/extras/getopt.c:636
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:661
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:666
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:713
881 #, c-format
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:717
886 #, c-format
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:743
891 #, c-format
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:746
896 #, c-format
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
901 #, c-format
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:823
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:841
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
914
915 #: src/input/control.c:287
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
919
920 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
924 #: modules/stream_out/es.c:379
925 msgid "Streaming / Transcoding failed"
926 msgstr ""
927
928 #: src/input/decoder.c:118
929 msgid "VLC could not open the packetizer module."
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/decoder.c:130
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/decoder.c:140
937 msgid "No suitable decoder module for format"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/decoder.c:141
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
944 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
948 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
949 #: modules/access/cdda/info.c:999
950 #, c-format
951 msgid "Track %i"
952 msgstr "ट्रयाक %i"
953
954 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
955 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
957 msgid "Program"
958 msgstr "कार्यक्रम"
959
960 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "प्रवाह %d"
964
965 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
968 msgid "Codec"
969 msgstr "कोडेक"
970
971 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
972 #: modules/gui/macosx/output.m:153
973 msgid "Type"
974 msgstr "प्रकार"
975
976 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
979 msgid "Channels"
980 msgstr "च्यानल"
981
982 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
983 msgid "Sample rate"
984 msgstr "नमूना दर"
985
986 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
987 #, c-format
988 msgid "%d Hz"
989 msgstr "%d Hz"
990
991 #: src/input/es_out.c:1623
992 msgid "Bits per sample"
993 msgstr "प्रति नमूना बिट"
994
995 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
996 #: modules/access_output/shout.c:87
997 msgid "Bitrate"
998 msgstr "बिटदर"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1629
1001 #, c-format
1002 msgid "%d kb/s"
1003 msgstr "%d kb/s"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1640
1006 msgid "Resolution"
1007 msgstr "रिज्योलुसन"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1646
1010 msgid "Display resolution"
1011 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1014 msgid "Frame rate"
1015 msgstr "फ्रेम दर"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1663
1018 msgid "Subtitle"
1019 msgstr "उपशीर्षक"
1020
1021 #: src/input/input.c:2058
1022 msgid "Your input can't be opened"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/input.c:2059
1026 #, c-format
1027 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/input.c:2134
1031 msgid "Can't recognize the input's format"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/input.c:2135
1035 #, c-format
1036 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/var.c:115
1040 msgid "Bookmark"
1041 msgstr "पुस्तकचिनो"
1042
1043 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1044 msgid "Programs"
1045 msgstr "कार्यक्रम"
1046
1047 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1049 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1050 msgid "Chapter"
1051 msgstr "अध्याय"
1052
1053 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1054 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1055 msgid "Navigation"
1056 msgstr "नेभिगेसन"
1057
1058 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1060 msgid "Video Track"
1061 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1062
1063 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1065 msgid "Audio Track"
1066 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1067
1068 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1070 msgid "Subtitles Track"
1071 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1072
1073 #: src/input/var.c:256
1074 msgid "Next title"
1075 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1076
1077 #: src/input/var.c:261
1078 msgid "Previous title"
1079 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1080
1081 #: src/input/var.c:284
1082 #, c-format
1083 msgid "Title %i"
1084 msgstr "शीर्षक %i"
1085
1086 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1087 #, c-format
1088 msgid "Chapter %i"
1089 msgstr "अध्याय %i"
1090
1091 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1093 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1094 msgid "Next chapter"
1095 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1096
1097 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1100 msgid "Previous chapter"
1101 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1102
1103 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1104 #, c-format
1105 msgid "Media: %s"
1106 msgstr "मिडिया: %s"
1107
1108 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1109 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1111 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1118
1119 #: src/interface/interaction.c:363
1120 msgid "Ok"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/interface/interface.c:340
1124 msgid "Switch interface"
1125 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1126
1127 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1129 msgid "Add Interface"
1130 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1131
1132 #: src/interface/interface.c:373
1133 msgid "Telnet Interface"
1134 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1135
1136 #: src/interface/interface.c:376
1137 msgid "Web Interface"
1138 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1139
1140 #: src/interface/interface.c:379
1141 msgid "Debug logging"
1142 msgstr "डिबग लगइन"
1143
1144 #: src/interface/interface.c:382
1145 msgid "Mouse Gestures"
1146 msgstr "माउस सङ्केत"
1147
1148 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1149 #: src/misc/modules.c:2033
1150 msgid "C"
1151 msgstr "ne"
1152
1153 #: src/libvlc-common.c:298
1154 msgid "Help options"
1155 msgstr "मद्दत विकल्प"
1156
1157 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1158 msgid "string"
1159 msgstr "स्ट्रिङ"
1160
1161 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1162 msgid "integer"
1163 msgstr "इन्टिजर"
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1166 msgid "float"
1167 msgstr "फ्लोट"
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1424
1170 msgid " (default enabled)"
1171 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1425
1174 msgid " (default disabled)"
1175 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:1607
1178 #, c-format
1179 msgid "VLC version %s\n"
1180 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1608
1183 #, c-format
1184 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1185 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1610
1188 #, c-format
1189 msgid "Compiler: %s\n"
1190 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1613
1193 #, c-format
1194 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1195 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1645
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1665
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "Press the RETURN key to continue...\n"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1214 msgid "Auto"
1215 msgstr "स्वत:"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:47
1218 msgid "American English"
1219 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:47
1222 msgid "British English"
1223 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1226 msgid "Catalan"
1227 msgstr "कातालान"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1230 msgid "Czech"
1231 msgstr "चेक"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1234 msgid "Danish"
1235 msgstr "डानिस"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1238 msgid "German"
1239 msgstr "जर्मनी"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1242 msgid "Spanish"
1243 msgstr "स्पेनिस"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1246 msgid "French"
1247 msgstr "फ्रेन्च"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:49
1250 msgid "Galician"
1251 msgstr "गालिसियन"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1254 msgid "Hebrew"
1255 msgstr "हेब्रु"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1258 msgid "Hungarian"
1259 msgstr "हङ्गेरियन"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1262 msgid "Italian"
1263 msgstr "इटालीयन"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1266 msgid "Japanese"
1267 msgstr "जापानी"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1270 msgid "Georgian"
1271 msgstr "जर्जियाली"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1274 msgid "Korean"
1275 msgstr "कोरियाली"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1278 msgid "Malay"
1279 msgstr "मलाय"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1282 msgid "Dutch"
1283 msgstr "डच"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:51
1286 msgid "Occitan"
1287 msgstr "ओसिटान"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:51
1290 msgid "Brazilian Portuguese"
1291 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1294 msgid "Romanian"
1295 msgstr "रोमानियाली"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1298 msgid "Russian"
1299 msgstr "रसियाली"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1302 msgid "Slovak"
1303 msgstr "स्लोभाक"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1306 msgid "Slovenian"
1307 msgstr "स्लोभानियन"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1310 msgid "Swedish"
1311 msgstr "स्विडिस"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1314 msgid "Turkish"
1315 msgstr "ट्रकिस"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:53
1318 msgid "Simplified Chinese"
1319 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:53
1322 msgid "Chinese Traditional"
1323 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:72
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1328 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1329 "related options."
1330 msgstr ""
1331 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1332 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1333 "सक्नुहुन्छ ।"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:76
1336 msgid "Interface module"
1337 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:78
1340 msgid ""
1341 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1342 "automatically select the best module available."
1343 msgstr ""
1344 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1345 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1348 msgid "Extra interface modules"
1349 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:84
1352 msgid ""
1353 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1354 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1355 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1356 "\", \"gestures\" ...)"
1357 msgstr ""
1358 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1359 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1360 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1361 "\"gestures\" ...)"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1364 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1365 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:93
1368 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1369 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:95
1372 msgid ""
1373 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1374 "1=warnings, 2=debug)."
1375 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:98
1378 msgid "Be quiet"
1379 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:100
1382 msgid "Turn off all warning and information messages."
1383 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:102
1386 msgid "Default stream"
1387 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:104
1390 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1391 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:107
1394 msgid ""
1395 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1396 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1397 msgstr ""
1398 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1399 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:111
1402 msgid "Color messages"
1403 msgstr "रङ सन्देश"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:113
1406 msgid ""
1407 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1408 "needs Linux color support for this to work."
1409 msgstr ""
1410 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1411 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:116
1414 msgid "Show advanced options"
1415 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:118
1418 msgid ""
1419 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1420 "available options, including those that most users should never touch."
1421 msgstr ""
1422 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1423 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1426 msgid "Show interface with mouse"
1427 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:124
1430 msgid ""
1431 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1432 "edge of the screen in fullscreen mode."
1433 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:127
1436 msgid "Interface interaction"
1437 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:129
1440 msgid ""
1441 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1442 "user input is required."
1443 msgstr ""
1444 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1445 "पर्दछ ।"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:139
1448 msgid ""
1449 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1450 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1451 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1452 "the \"audio filters\" modules section."
1453 msgstr ""
1454 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1455 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1456 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1457 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:145
1460 msgid "Audio output module"
1461 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:147
1464 msgid ""
1465 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best method available."
1467 msgstr ""
1468 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1469 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1472 msgid "Enable audio"
1473 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:153
1476 msgid ""
1477 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1478 "not take place, thus saving some processing power."
1479 msgstr ""
1480 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1481 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1485 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1489 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1493 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1496 msgid ""
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1498 msgstr ""
1499 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:164
1502 msgid "Audio output saved volume"
1503 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:166
1506 msgid ""
1507 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1508 "should not change this option manually."
1509 msgstr ""
1510 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1511 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:169
1514 msgid "Audio output volume step"
1515 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:171
1518 msgid ""
1519 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1520 "0 to 1024."
1521 msgstr ""
1522 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:174
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:176
1529 msgid ""
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1532 msgstr ""
1533 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1534 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:180
1537 msgid "High quality audio resampling"
1538 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:182
1541 msgid ""
1542 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1543 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1544 "resampling algorithm will be used instead."
1545 msgstr ""
1546 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1547 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1548 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:187
1551 msgid "Audio desynchronization compensation"
1552 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:189
1555 msgid ""
1556 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1557 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1558 msgstr ""
1559 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1560 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:192
1563 msgid "Audio output channels mode"
1564 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:194
1567 msgid ""
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1570 "played)."
1571 msgstr ""
1572 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1573 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1574 "गर्दछ भने) ।"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:198
1577 msgid "Use S/PDIF when available"
1578 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:200
1581 msgid ""
1582 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1583 "audio stream being played."
1584 msgstr ""
1585 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1586 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:203
1589 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1590 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:205
1593 msgid ""
1594 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1595 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1596 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1597 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1598 msgstr ""
1599 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1600 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1601 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1602 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:211
1605 msgid "On"
1606 msgstr "खुला"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:211
1609 msgid "Off"
1610 msgstr "बन्द"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:216
1613 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1614 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:219
1617 msgid "Audio visualizations "
1618 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:221
1621 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1622 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:229
1625 msgid ""
1626 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1627 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1628 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1629 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1630 "options."
1631 msgstr ""
1632 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1633 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1634 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1635 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:235
1638 msgid "Video output module"
1639 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:237
1642 msgid ""
1643 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1644 "automatically select the best method available."
1645 msgstr ""
1646 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1647 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1650 msgid "Enable video"
1651 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:242
1654 msgid ""
1655 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1657 msgstr ""
1658 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1659 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1663 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1664 msgid "Video width"
1665 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:247
1668 msgid ""
1669 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1670 "characteristics."
1671 msgstr ""
1672 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1673 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1677 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1678 msgid "Video height"
1679 msgstr "भिडियो उचाइ"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:252
1682 msgid ""
1683 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1684 "video characteristics."
1685 msgstr ""
1686 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1687 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:255
1690 msgid "Video X coordinate"
1691 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:257
1694 msgid ""
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1696 "coordinate)."
1697 msgstr ""
1698 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1702 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1705 msgid ""
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1707 "coordinate)."
1708 msgstr ""
1709 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:265
1712 msgid "Video title"
1713 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:267
1716 msgid ""
1717 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1718 "interface)."
1719 msgstr ""
1720 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1721 "अवस्थामा)"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:270
1724 msgid "Video alignment"
1725 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:272
1728 msgid ""
1729 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1730 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1731 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1732 msgstr ""
1733 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1734 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1735 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1738 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1739 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1740 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1741 #: modules/video_filter/rss.c:160
1742 msgid "Center"
1743 msgstr "केन्द्र"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1746 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1747 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1748 #: modules/video_filter/rss.c:160
1749 msgid "Top"
1750 msgstr "माथि"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1753 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1754 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1755 #: modules/video_filter/rss.c:160
1756 msgid "Bottom"
1757 msgstr "तल"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1760 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1761 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1762 #: modules/video_filter/rss.c:161
1763 msgid "Top-Left"
1764 msgstr "माथि-बायाँ"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1767 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1768 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1769 #: modules/video_filter/rss.c:161
1770 msgid "Top-Right"
1771 msgstr "माथि-दायाँ"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1774 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1776 #: modules/video_filter/rss.c:161
1777 msgid "Bottom-Left"
1778 msgstr "तल-बायाँ"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1781 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1783 #: modules/video_filter/rss.c:161
1784 msgid "Bottom-Right"
1785 msgstr "तल-दायाँ"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:280
1788 msgid "Zoom video"
1789 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:282
1792 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1793 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:284
1796 msgid "Grayscale video output"
1797 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:286
1800 msgid ""
1801 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1802 "save some processing power."
1803 msgstr ""
1804 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1805 "सक्नुहुन्छ ।"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:289
1808 msgid "Embedded video"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:291
1812 msgid "Embed the video output in the main interface."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:293
1816 msgid "Fullscreen video output"
1817 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:295
1820 msgid "Start video in fullscreen mode"
1821 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:297
1824 msgid "Overlay video output"
1825 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:299
1828 msgid ""
1829 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1830 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1831 msgstr ""
1832 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1833 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1836 msgid "Always on top"
1837 msgstr "सधै माथितिर"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:304
1840 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1841 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:306
1844 msgid "Disable screensaver"
1845 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:307
1848 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1849 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:309
1852 msgid "Window decorations"
1853 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:311
1856 msgid ""
1857 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1858 "giving a \"minimal\" window."
1859 msgstr ""
1860 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1861 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:314
1864 msgid "Video output filter module"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:316
1868 msgid ""
1869 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1870 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1871 msgstr ""
1872 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1873 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:320
1876 msgid "Video filter module"
1877 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:322
1880 msgid ""
1881 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1882 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:326
1886 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1887 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:328
1890 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1891 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1894 msgid "Video snapshot file prefix"
1895 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:334
1898 msgid "Video snapshot format"
1899 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:336
1902 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1903 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:338
1906 msgid "Display video snapshot preview"
1907 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1911 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1914 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1915 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:344
1918 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1919 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:346
1922 msgid "Video cropping"
1923 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:348
1926 msgid ""
1927 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1928 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1929 msgstr ""
1930 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1931 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1934 msgid "Source aspect ratio"
1935 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:354
1938 msgid ""
1939 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1940 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1941 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1942 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1943 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1944 msgstr ""
1945 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1946 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1947 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1948 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1949 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:361
1952 msgid "Custom crop ratios list"
1953 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:363
1956 msgid ""
1957 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1958 "crop ratios list."
1959 msgstr ""
1960 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:366
1963 msgid "Custom aspect ratios list"
1964 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:368
1967 msgid ""
1968 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1969 "aspect ratio list."
1970 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:371
1973 msgid "Fix HDTV height"
1974 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:373
1977 msgid ""
1978 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1979 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1980 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1981 msgstr ""
1982 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
1983 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
1984 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:378
1987 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1988 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:380
1991 msgid ""
1992 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1993 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1994 "order to keep proportions."
1995 msgstr ""
1996 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
1997 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:385
2000 msgid "Skip frames"
2001 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:387
2004 msgid ""
2005 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2006 "your computer is not powerful enough"
2007 msgstr ""
2008 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2009 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:390
2012 msgid "Drop late frames"
2013 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:392
2016 msgid ""
2017 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2018 "intended display date)."
2019 msgstr ""
2020 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2021 "।"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:395
2024 msgid "Quiet synchro"
2025 msgstr "अचल समक्रमण"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:397
2028 msgid ""
2029 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2030 "synchronization mechanism."
2031 msgstr ""
2032 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2033 "अस्विकार गर्दछ ।"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:406
2036 msgid ""
2037 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2038 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2039 "channel."
2040 msgstr ""
2041 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2042 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:411
2045 msgid ""
2046 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2047 "Restrictions Management measure."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:414
2051 msgid "Clock reference average counter"
2052 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:416
2055 msgid ""
2056 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2057 "to 10000."
2058 msgstr ""
2059 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:419
2062 msgid "Clock synchronisation"
2063 msgstr "घडि समक्रमण"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:421
2066 msgid ""
2067 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2068 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2069 msgstr ""
2070 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2071 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2074 msgid "Network synchronisation"
2075 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:426
2078 msgid ""
2079 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2080 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2081 msgstr ""
2082 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2083 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2086 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2089 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2093 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2094 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2095 msgid "Default"
2096 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2099 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2103 msgid "Enable"
2104 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:434
2107 msgid "UDP port"
2108 msgstr "UDP पोर्ट"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:436
2111 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2112 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:438
2115 msgid "MTU of the network interface"
2116 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:440
2119 msgid ""
2120 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2121 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2122 msgstr ""
2123 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2124 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2127 msgid "Hop limit (TTL)"
2128 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:445
2131 msgid ""
2132 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2133 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2134 "in default)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:449
2138 msgid "Multicast output interface"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:451
2142 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:453
2146 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2147 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:455
2150 msgid ""
2151 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2152 "table."
2153 msgstr ""
2154 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2155 "गर्दछ ।"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:458
2158 msgid "DiffServ Code Point"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:459
2162 msgid ""
2163 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2164 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:465
2168 msgid ""
2169 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2170 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2171 msgstr ""
2172 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2173 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:471
2176 msgid ""
2177 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2178 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2179 "(like DVB streams for example)."
2180 msgstr ""
2181 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2182 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2183 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2186 msgid "Audio track"
2187 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:479
2190 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2191 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2194 msgid "Subtitles track"
2195 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:484
2198 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2199 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:487
2202 msgid "Audio language"
2203 msgstr "अडियो भाषा"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:489
2206 msgid ""
2207 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2208 "letter country code)."
2209 msgstr ""
2210 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2211 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:492
2214 msgid "Subtitle language"
2215 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:494
2218 msgid ""
2219 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2220 "letter country code)."
2221 msgstr ""
2222 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2223 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:498
2226 msgid "Audio track ID"
2227 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:500
2230 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2231 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:502
2234 msgid "Subtitles track ID"
2235 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:504
2238 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2239 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:506
2242 msgid "Input repetitions"
2243 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:508
2246 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2247 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:510
2250 msgid "Start time"
2251 msgstr "सुरु समय"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:512
2254 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2255 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:514
2258 msgid "Stop time"
2259 msgstr "रोक्ने समय"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:516
2262 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2263 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:518
2266 msgid "Input list"
2267 msgstr "आगत सूची"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:520
2270 msgid ""
2271 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2272 "together after the normal one."
2273 msgstr ""
2274 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:523
2277 msgid "Input slave (experimental)"
2278 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:525
2281 msgid ""
2282 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2283 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2284 "inputs."
2285 msgstr ""
2286 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2287 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:529
2290 msgid "Bookmarks list for a stream"
2291 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:531
2294 msgid ""
2295 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2296 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2297 "{...}\""
2298 msgstr ""
2299 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2300 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:537
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2305 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2306 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2307 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2308 msgstr ""
2309 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2310 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2311 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2312 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:543
2315 msgid "Force subtitle position"
2316 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:545
2319 msgid ""
2320 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2321 "over the movie. Try several positions."
2322 msgstr ""
2323 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2324 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:548
2327 msgid "Enable sub-pictures"
2328 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:550
2331 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2332 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2335 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2336 msgid "On Screen Display"
2337 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:554
2340 msgid ""
2341 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2342 "Display)."
2343 msgstr ""
2344 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:557
2347 msgid "Text rendering module"
2348 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:559
2351 msgid ""
2352 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2353 "instance."
2354 msgstr ""
2355 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2356 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:562
2359 msgid "Subpictures filter module"
2360 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:564
2363 msgid ""
2364 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2365 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2366 msgstr ""
2367 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2368 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:567
2371 msgid "Autodetect subtitle files"
2372 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:569
2375 msgid ""
2376 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2377 "(based on the filename of the movie)."
2378 msgstr ""
2379 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2380 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:572
2383 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2384 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:574
2387 msgid ""
2388 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2389 "Options are:\n"
2390 "0 = no subtitles autodetected\n"
2391 "1 = any subtitle file\n"
2392 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2393 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2394 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2395 msgstr ""
2396 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2397 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2398 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2399 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2400 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2401 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:582
2404 msgid "Subtitle autodetection paths"
2405 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:584
2408 msgid ""
2409 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2410 "found in the current directory."
2411 msgstr ""
2412 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2413 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:587
2416 msgid "Use subtitle file"
2417 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:589
2420 msgid ""
2421 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2422 "subtitle file."
2423 msgstr ""
2424 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2425 "गर्नुहोस् ।"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:592
2428 msgid "DVD device"
2429 msgstr "DVD यन्त्र"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:595
2432 msgid ""
2433 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2434 "the drive letter (eg. D:)"
2435 msgstr ""
2436 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2437 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:599
2440 msgid "This is the default DVD device to use."
2441 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:602
2444 msgid "VCD device"
2445 msgstr "VCD यन्त्र"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:605
2448 msgid ""
2449 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2450 "scan for a suitable CD-ROM device."
2451 msgstr ""
2452 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2453 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:609
2456 msgid "This is the default VCD device to use."
2457 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:612
2460 msgid "Audio CD device"
2461 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:615
2464 msgid ""
2465 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2466 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2467 msgstr ""
2468 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2469 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:619
2472 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2473 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2476 msgid "Force IPv6"
2477 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:624
2480 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2481 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:626
2484 msgid "Force IPv4"
2485 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:628
2488 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2489 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:630
2492 msgid "TCP connection timeout"
2493 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:632
2496 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2497 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:634
2500 msgid "SOCKS server"
2501 msgstr "SOCKS सर्भर"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:636
2504 msgid ""
2505 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2506 "used for all TCP connections"
2507 msgstr ""
2508 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2509 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:639
2512 msgid "SOCKS user name"
2513 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:641
2516 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2517 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:643
2520 msgid "SOCKS password"
2521 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:645
2524 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2525 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:647
2528 msgid "Title metadata"
2529 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:649
2532 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2533 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:651
2536 msgid "Author metadata"
2537 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:653
2540 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2541 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:655
2544 msgid "Artist metadata"
2545 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:657
2548 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2549 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:659
2552 msgid "Genre metadata"
2553 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:661
2556 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2557 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:663
2560 msgid "Copyright metadata"
2561 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:665
2564 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2565 msgstr ""
2566 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:667
2569 msgid "Description metadata"
2570 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:669
2573 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2574 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:671
2577 msgid "Date metadata"
2578 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:673
2581 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2582 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:675
2585 msgid "URL metadata"
2586 msgstr "URL मेटाडाटा"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:677
2589 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2590 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:681
2593 msgid ""
2594 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2595 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2596 "can break playback of all your streams."
2597 msgstr ""
2598 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2599 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2600 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:685
2603 msgid "Preferred decoders list"
2604 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:687
2607 msgid ""
2608 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2609 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2610 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2611 msgstr ""
2612 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2613 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2614 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:692
2617 msgid "Preferred encoders list"
2618 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:694
2621 msgid ""
2622 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2623 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:703
2626 msgid ""
2627 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2628 "subsystem."
2629 msgstr ""
2630 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2631 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:706
2634 msgid "Default stream output chain"
2635 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:708
2638 msgid ""
2639 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2640 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2641 "all streams."
2642 msgstr ""
2643 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2644 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2645 "सक्षम हुन्छ ।"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:712
2648 msgid "Enable streaming of all ES"
2649 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:714
2652 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2653 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:716
2656 msgid "Display while streaming"
2657 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:718
2660 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2661 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:720
2664 msgid "Enable video stream output"
2665 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:722
2668 msgid ""
2669 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2670 "facility when this last one is enabled."
2671 msgstr ""
2672 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2673 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "Enable audio stream output"
2677 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:727
2680 msgid ""
2681 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2682 "facility when this last one is enabled."
2683 msgstr ""
2684 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2685 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Enable SPU stream output"
2689 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2692 msgid ""
2693 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2694 "facility when this last one is enabled."
2695 msgstr ""
2696 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2697 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:735
2700 msgid "Keep stream output open"
2701 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:737
2704 msgid ""
2705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2707 "specified)"
2708 msgstr ""
2709 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2710 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:741
2713 msgid "Preferred packetizer list"
2714 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:743
2717 msgid ""
2718 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2719 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:746
2722 msgid "Mux module"
2723 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2726 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2727 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:750
2730 msgid "Access output module"
2731 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2735 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:754
2738 msgid "Control SAP flow"
2739 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:756
2742 msgid ""
2743 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2744 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2745 msgstr ""
2746 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2747 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:760
2750 msgid "SAP announcement interval"
2751 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:762
2754 msgid ""
2755 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2756 "between SAP announcements."
2757 msgstr ""
2758 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2759 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2762 msgid ""
2763 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2764 "always leave all these enabled."
2765 msgstr ""
2766 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2767 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:774
2770 msgid "Enable FPU support"
2771 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2774 msgid ""
2775 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2776 "advantage of it."
2777 msgstr ""
2778 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:779
2781 msgid "Enable CPU MMX support"
2782 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:781
2785 msgid ""
2786 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2787 "of them."
2788 msgstr ""
2789 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2790 "सक्दछ ।"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2794 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2797 msgid ""
2798 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2799 "advantage of them."
2800 msgstr ""
2801 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2802 "लिन सक्दछ ।"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:789
2805 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2806 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:791
2809 msgid ""
2810 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2811 "advantage of them."
2812 msgstr ""
2813 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2814 "लिन सक्दछ ।"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid "Enable CPU SSE support"
2818 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2821 msgid ""
2822 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2823 "of them."
2824 msgstr ""
2825 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2826 "सक्दछ ।"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:799
2829 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2830 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2833 msgid ""
2834 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2835 "of them."
2836 msgstr ""
2837 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2838 "सक्दछ ।"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:804
2841 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2842 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:806
2845 msgid ""
2846 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2847 "advantage of them."
2848 msgstr ""
2849 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2850 "लिन सक्दछ ।"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:811
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2855 "you really know what you are doing."
2856 msgstr ""
2857 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2858 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:814
2861 msgid "Memory copy module"
2862 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:816
2865 msgid ""
2866 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2867 "select the fastest one supported by your hardware."
2868 msgstr ""
2869 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2870 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:819
2873 msgid "Access module"
2874 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:821
2877 msgid ""
2878 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2879 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2880 "option unless you really know what you are doing."
2881 msgstr ""
2882 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2883 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2884 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:825
2887 msgid "Access filter module"
2888 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:827
2891 msgid ""
2892 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2893 "used for instance for timeshifting."
2894 msgstr ""
2895 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2896 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:830
2899 msgid "Demux module"
2900 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:832
2903 msgid ""
2904 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2905 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2906 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2907 "you really know what you are doing."
2908 msgstr ""
2909 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2910 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2911 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:837
2914 msgid "Allow real-time priority"
2915 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:839
2918 msgid ""
2919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2922 "only activate this if you know what you're doing."
2923 msgstr ""
2924 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2925 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2926 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2927 "पार्नुहोस् ।"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:845
2930 msgid "Adjust VLC priority"
2931 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:847
2934 msgid ""
2935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2937 "VLC instances."
2938 msgstr ""
2939 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2940 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2941 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2949 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2953 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2957 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:859
2960 msgid "VLM configuration file"
2961 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:861
2964 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2965 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:863
2968 msgid "Use a plugins cache"
2969 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:865
2972 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2973 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:867
2976 msgid "Collect statistics"
2977 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:869
2980 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2981 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:871
2984 msgid "Run as daemon process"
2985 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:873
2988 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2989 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:875
2992 msgid "Write process id to file"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "Writes process id into specified file."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:879
3000 msgid "Log to file"
3001 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:881
3004 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3005 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:883
3008 msgid "Log to syslog"
3009 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3013 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:887
3016 msgid "Allow only one running instance"
3017 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:889
3020 msgid ""
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3024 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3025 "running instance or enqueue it."
3026 msgstr ""
3027 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3028 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3029 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3030 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid ""
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3044 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3056 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:914
3059 msgid "Increase the priority of the process"
3060 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:916
3063 msgid ""
3064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3066 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3067 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3068 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3069 "machine."
3070 msgstr ""
3071 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3072 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3073 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3074 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:923
3077 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3078 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:925
3081 msgid ""
3082 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3083 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3084 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3085 msgstr ""
3086 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3087 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3088 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:930
3091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3092 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3095 msgid ""
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 msgstr ""
3102 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3103 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3104 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3105 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:942
3108 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3109 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:944
3112 msgid ""
3113 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3114 "playing current item."
3115 msgstr ""
3116 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3117 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3120 msgid ""
3121 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3122 "overridden in the playlist dialog box."
3123 msgstr ""
3124 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3125 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:956
3128 msgid "Automatically preparse files"
3129 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:958
3132 msgid ""
3133 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3134 "metadata)."
3135 msgstr ""
3136 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:961
3139 msgid "Album art policy"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:963
3143 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:969
3147 msgid "Manual download only"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "When track starts playing"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:971
3155 msgid "As soon as track is added"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:973
3159 msgid "Services discovery modules"
3160 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:975
3163 msgid ""
3164 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3165 "Typical values are sap, hal, ..."
3166 msgstr ""
3167 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3168 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:978
3171 msgid "Play files randomly forever"
3172 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:980
3175 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3176 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:984
3179 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3180 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:986
3183 msgid "Repeat current item"
3184 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:988
3187 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3188 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Play and stop"
3192 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3196 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 msgid "Play and exit"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:998
3207 msgid "Use media library"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1000
3211 msgid ""
3212 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3213 "VLC."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1003
3217 msgid "Use playlist tree"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1005
3221 msgid ""
3222 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3223 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3224 "needed."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1009
3228 msgid "Always"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3232 msgid "Never"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1018
3236 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3237 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3245 msgid "Fullscreen"
3246 msgstr "पूरापर्दा"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1022
3249 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3250 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1023
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3255 msgid "Play/Pause"
3256 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1024
3259 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3260 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1025
3263 msgid "Pause only"
3264 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1026
3267 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1027
3271 msgid "Play only"
3272 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1028
3275 msgid "Select the hotkey to use to play."
3276 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3281 msgid "Faster"
3282 msgstr "छिटो"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3286 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3291 msgid "Slower"
3292 msgstr "ढिलो"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1032
3295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3296 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3306 msgid "Next"
3307 msgstr "पछिल्लो"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1034
3310 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3311 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3319 msgid "Previous"
3320 msgstr "अघिल्लो"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1036
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3335 msgid "Stop"
3336 msgstr "रोक्नुहोस्"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1038
3339 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3340 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3345 #: modules/video_filter/rss.c:176
3346 msgid "Position"
3347 msgstr "स्थान"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1040
3350 msgid "Select the hotkey to display the position."
3351 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1042
3354 msgid "Very short backwards jump"
3355 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1044
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3359 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 msgid "Short backwards jump"
3363 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1047
3366 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3367 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1048
3370 msgid "Medium backwards jump"
3371 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1050
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3375 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1051
3378 msgid "Long backwards jump"
3379 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1053
3382 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3383 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1055
3386 msgid "Very short forward jump"
3387 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1057
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1058
3394 msgid "Short forward jump"
3395 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1060
3398 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3399 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid "Medium forward jump"
3403 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1063
3406 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3407 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3410 msgid "Long forward jump"
3411 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1066
3414 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3415 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1068
3418 msgid "Very short jump length"
3419 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1069
3422 msgid "Very short jump length, in seconds."
3423 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1070
3426 msgid "Short jump length"
3427 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1071
3430 msgid "Short jump length, in seconds."
3431 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1072
3434 msgid "Medium jump length"
3435 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1073
3438 msgid "Medium jump length, in seconds."
3439 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1074
3442 msgid "Long jump length"
3443 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1075
3446 msgid "Long jump length, in seconds."
3447 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3451 msgid "Quit"
3452 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1078
3455 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3456 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1079
3459 msgid "Navigate up"
3460 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1080
3463 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1081
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1082
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1083
3475 msgid "Navigate left"
3476 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1084
3479 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3480 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1085
3483 msgid "Navigate right"
3484 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1086
3487 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3488 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1087
3491 msgid "Activate"
3492 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1088
3495 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1089
3499 msgid "Go to the DVD menu"
3500 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1090
3503 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3504 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1091
3507 msgid "Select previous DVD title"
3508 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1092
3511 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3512 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1093
3515 msgid "Select next DVD title"
3516 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1094
3519 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3520 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1095
3523 msgid "Select prev DVD chapter"
3524 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3527 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3528 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1097
3531 msgid "Select next DVD chapter"
3532 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1098
3535 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3536 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1099
3539 msgid "Volume up"
3540 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1100
3543 msgid "Select the key to increase audio volume."
3544 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1101
3547 msgid "Volume down"
3548 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1102
3551 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3552 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3557 msgid "Mute"
3558 msgstr "मौन"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1104
3561 msgid "Select the key to mute audio."
3562 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1105
3565 msgid "Subtitle delay up"
3566 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1106
3569 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1107
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1108
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1109
3581 msgid "Audio delay up"
3582 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3586 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1111
3589 msgid "Audio delay down"
3590 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1112
3593 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3594 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1113
3597 msgid "Play playlist bookmark 1"
3598 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1114
3601 msgid "Play playlist bookmark 2"
3602 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1115
3605 msgid "Play playlist bookmark 3"
3606 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1116
3609 msgid "Play playlist bookmark 4"
3610 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1117
3613 msgid "Play playlist bookmark 5"
3614 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1118
3617 msgid "Play playlist bookmark 6"
3618 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1119
3621 msgid "Play playlist bookmark 7"
3622 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1120
3625 msgid "Play playlist bookmark 8"
3626 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3629 msgid "Play playlist bookmark 9"
3630 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1122
3633 msgid "Play playlist bookmark 10"
3634 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1123
3637 msgid "Select the key to play this bookmark."
3638 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1124
3641 msgid "Set playlist bookmark 1"
3642 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1125
3645 msgid "Set playlist bookmark 2"
3646 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1126
3649 msgid "Set playlist bookmark 3"
3650 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1127
3653 msgid "Set playlist bookmark 4"
3654 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1128
3657 msgid "Set playlist bookmark 5"
3658 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1129
3661 msgid "Set playlist bookmark 6"
3662 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1130
3665 msgid "Set playlist bookmark 7"
3666 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1131
3669 msgid "Set playlist bookmark 8"
3670 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1132
3673 msgid "Set playlist bookmark 9"
3674 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1133
3677 msgid "Set playlist bookmark 10"
3678 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1134
3681 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3682 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1147
3725 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3726 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1149
3729 msgid "Go back in browsing history"
3730 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1150
3733 msgid ""
3734 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3735 "history."
3736 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1151
3739 msgid "Go forward in browsing history"
3740 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1152
3743 msgid ""
3744 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3745 "history."
3746 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1154
3749 msgid "Cycle audio track"
3750 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1155
3753 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3754 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1156
3757 msgid "Cycle subtitle track"
3758 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1157
3761 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3762 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1158
3765 msgid "Cycle source aspect ratio"
3766 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1159
3769 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3770 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1160
3773 msgid "Cycle video crop"
3774 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1161
3777 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3778 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1162
3781 msgid "Cycle deinterlace modes"
3782 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1163
3785 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3786 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1164
3789 msgid "Show interface"
3790 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1165
3793 msgid "Raise the interface above all other windows."
3794 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Hide interface"
3798 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1167
3801 msgid "Lower the interface below all other windows."
3802 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1168
3805 msgid "Take video snapshot"
3806 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1169
3809 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3810 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3813 #: modules/access_filter/record.c:54
3814 msgid "Record"
3815 msgstr "रेकर्ड"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1172
3818 msgid "Record access filter start/stop."
3819 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3822 #: modules/access_filter/dump.c:52
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Dump"
3825 msgstr "डम्मी"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1174
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Media dump access filter trigger."
3830 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3833 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3834 msgid "Zoom"
3835 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3838 msgid "Un-Zoom"
3839 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3842 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3843 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3846 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3847 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3850 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3851 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3854 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3855 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3858 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3859 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3862 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3863 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3867 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3870 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3871 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1204
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3877 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3878 "in the playlist.\n"
3879 "The first item specified will be played first.\n"
3880 "\n"
3881 "Options-styles:\n"
3882 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3883 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3884 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3885 "            and that overrides previous settings.\n"
3886 "\n"
3887 "Stream MRL syntax:\n"
3888 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3889 "option=value ...]\n"
3890 "\n"
3891 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3892 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3893 "\n"
3894 "URL syntax:\n"
3895 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3896 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3897 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3898 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3899 "  screen://                      Screen capture\n"
3900 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3901 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3902 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3903 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3904 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3905 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3906 "certain time\n"
3907 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3908 msgstr ""
3909 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3910 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3911 "लगाइएको छ ।\n"
3912 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3913 "\n"
3914 "विकल्प-शैली:\n"
3915 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3916 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3917 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3918 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3919 "\n"
3920 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3921 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3922 "option=value ...]\n"
3923 "\n"
3924 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
3925 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
3926 "\n"
3927 "URL वाक्यसंरचना:\n"
3928 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
3929 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3930 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3931 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3932 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
3933 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
3934 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
3935 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
3936 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3937 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
3938 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
3939 "वस्तु\n"
3940 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3943 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3945 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3946 msgid "Snapshot"
3947 msgstr "स्न्यापशट"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1329
3950 msgid "Window properties"
3951 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1372
3954 msgid "Subpictures"
3955 msgstr "सहायक तस्विर"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3958 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3959 msgid "Subtitles"
3960 msgstr "उपशीर्षक"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3963 msgid "Overlays"
3964 msgstr "ओभरले"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1404
3967 msgid "France"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1406
3971 msgid "Track settings"
3972 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1428
3975 msgid "Playback control"
3976 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1443
3979 msgid "Default devices"
3980 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1452
3983 msgid "Network settings"
3984 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1464
3987 msgid "Socks proxy"
3988 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1473
3991 msgid "Metadata"
3992 msgstr "मेटाडाटा"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1503
3995 msgid "Decoders"
3996 msgstr "असङ्केतक"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4003 msgid "Input"
4004 msgstr "आगत"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1546
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4008 msgid "VLM"
4009 msgstr "VLM"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1579
4012 msgid "CPU"
4013 msgstr "CPU"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1601
4016 msgid "Special modules"
4017 msgstr "विशेष मोड्युल"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1608
4020 msgid "Plugins"
4021 msgstr "प्लगइन"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1616
4024 msgid "Performance options"
4025 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1767
4028 msgid "Hot keys"
4029 msgstr "हटकुञ्जी"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:2082
4032 msgid "Jump sizes"
4033 msgstr "जाने साइज"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:2161
4036 msgid "main program"
4037 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:2171
4040 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4041 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:2177
4044 msgid ""
4045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4046 msgstr ""
4047 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:2182
4050 msgid "print help for the advanced options"
4051 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:2187
4054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4055 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:2193
4058 msgid "print a list of available modules"
4059 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:2199
4062 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4063 msgstr ""
4064 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:2204
4067 msgid "save the current command line options in the config"
4068 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:2209
4071 msgid "reset the current config to the default values"
4072 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:2214
4075 msgid "use alternate config file"
4076 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:2219
4079 msgid "resets the current plugins cache"
4080 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:2224
4083 msgid "print version information"
4084 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4085
4086 #: src/misc/configuration.c:1181
4087 msgid "boolean"
4088 msgstr "बुलियन"
4089
4090 #: src/misc/configuration.c:1192
4091 msgid "key"
4092 msgstr "कुञ्जी"
4093
4094 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4095 #: src/playlist/loadsave.c:101
4096 msgid "Media Library"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/playlist/tree.c:59
4100 msgid "Undefined"
4101 msgstr "अपरिभाषित"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:38
4104 msgid "Afar"
4105 msgstr "अफार"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:39
4108 msgid "Abkhazian"
4109 msgstr "अफ्खाजियन"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:40
4112 msgid "Afrikaans"
4113 msgstr "अफ्रिकी"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:41
4116 msgid "Albanian"
4117 msgstr "अल्बानियाली"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:42
4120 msgid "Amharic"
4121 msgstr "अम्हारिक"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:43
4124 msgid "Arabic"
4125 msgstr "अरेबियाली"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:44
4128 msgid "Armenian"
4129 msgstr "अर्मेनियन"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:45
4132 msgid "Assamese"
4133 msgstr "आसामी"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:46
4136 msgid "Avestan"
4137 msgstr "अभेस्टान"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:47
4140 msgid "Aymara"
4141 msgstr "आइम्यारा"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:48
4144 msgid "Azerbaijani"
4145 msgstr "अजरबैजानी"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:49
4148 msgid "Bashkir"
4149 msgstr "बास्ककिर"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:50
4152 msgid "Basque"
4153 msgstr "बास्क"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:51
4156 msgid "Belarusian"
4157 msgstr "बेलारशियन"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:52
4160 msgid "Bengali"
4161 msgstr "बङ्गाली"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:53
4164 msgid "Bihari"
4165 msgstr "बिहारी"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:54
4168 msgid "Bislama"
4169 msgstr "बिस्लामा"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:55
4172 msgid "Bosnian"
4173 msgstr "बोस्नियाली"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:56
4176 msgid "Breton"
4177 msgstr "ब्रेटोन"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:57
4180 msgid "Bulgarian"
4181 msgstr "बुल्गेरियाली"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:58
4184 msgid "Burmese"
4185 msgstr "बर्मेली"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:60
4188 msgid "Chamorro"
4189 msgstr "चामोरो"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:61
4192 msgid "Chechen"
4193 msgstr "चेक"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:62
4196 msgid "Chinese"
4197 msgstr "चिनियाँ"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:63
4200 msgid "Church Slavic"
4201 msgstr "चर्क साल्बिक"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:64
4204 msgid "Chuvash"
4205 msgstr "चुभास"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:65
4208 msgid "Cornish"
4209 msgstr "चोर्निस"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:66
4212 msgid "Corsican"
4213 msgstr "चोर्सिकान"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:70
4216 msgid "Dzongkha"
4217 msgstr "झोङ्खा"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:71
4220 msgid "English"
4221 msgstr "अंग्रेजी"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:72
4224 msgid "Esperanto"
4225 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:73
4228 msgid "Estonian"
4229 msgstr "इस्टोनियाली"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:74
4232 msgid "Faroese"
4233 msgstr "फारोसे"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:75
4236 msgid "Fijian"
4237 msgstr "फिजी"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:76
4240 msgid "Finnish"
4241 msgstr "फिनिस"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:78
4244 msgid "Frisian"
4245 msgstr "फ्रिसियन"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:81
4248 msgid "Gaelic (Scots)"
4249 msgstr "गालिक (स्टक)"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:82
4252 msgid "Irish"
4253 msgstr "आइरिस"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:83
4256 msgid "Gallegan"
4257 msgstr "गालेगान"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:84
4260 msgid "Manx"
4261 msgstr "म्याङ्क्स"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:85
4264 msgid "Greek, Modern ()"
4265 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:86
4268 msgid "Guarani"
4269 msgstr "गुआरानी"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:87
4272 msgid "Gujarati"
4273 msgstr "गुजराती"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:89
4276 msgid "Herero"
4277 msgstr "हेरेरो"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:90
4280 msgid "Hindi"
4281 msgstr "हिन्दी"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:91
4284 msgid "Hiri Motu"
4285 msgstr "हिरी मोतो"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:93
4288 msgid "Icelandic"
4289 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:94
4292 msgid "Inuktitut"
4293 msgstr "इनुकटिटुट"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:95
4296 msgid "Interlingue"
4297 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:96
4300 msgid "Interlingua"
4301 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:97
4304 msgid "Indonesian"
4305 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:98
4308 msgid "Inupiaq"
4309 msgstr "इनुपिक"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:100
4312 msgid "Javanese"
4313 msgstr "जाभानिज"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:102
4316 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4317 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:103
4320 msgid "Kannada"
4321 msgstr "कान्नडा"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:104
4324 msgid "Kashmiri"
4325 msgstr "काश्मिरी"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:105
4328 msgid "Kazakh"
4329 msgstr "कजाक"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:106
4332 msgid "Khmer"
4333 msgstr "खमेर"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:107
4336 msgid "Kikuyu"
4337 msgstr "किकुयु"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:108
4340 msgid "Kinyarwanda"
4341 msgstr "किन्यावन्डा"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:109
4344 msgid "Kirghiz"
4345 msgstr "किर्खाज"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:110
4348 msgid "Komi"
4349 msgstr "कोमी"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:112
4352 msgid "Kuanyama"
4353 msgstr "कुन्यामा"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:113
4356 msgid "Kurdish"
4357 msgstr "कुर्दिस"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:114
4360 msgid "Lao"
4361 msgstr "लाओ"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:115
4364 msgid "Latin"
4365 msgstr "ल्याटिन"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:116
4368 msgid "Latvian"
4369 msgstr "लाट्भियन"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:117
4372 msgid "Lingala"
4373 msgstr "लिङ्गाला"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:118
4376 msgid "Lithuanian"
4377 msgstr "लिथुनियाली"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:119
4380 msgid "Letzeburgesch"
4381 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:120
4384 msgid "Macedonian"
4385 msgstr "म्यासेडोनियन"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:121
4388 msgid "Marshall"
4389 msgstr "मार्शेल"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:122
4392 msgid "Malayalam"
4393 msgstr "मलायालम"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:123
4396 msgid "Maori"
4397 msgstr "मावरी"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:124
4400 msgid "Marathi"
4401 msgstr "मराडी"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:126
4404 msgid "Malagasy"
4405 msgstr "मालागासे"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:127
4408 msgid "Maltese"
4409 msgstr "माल्टिस"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:128
4412 msgid "Moldavian"
4413 msgstr "माल्डाभियन"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:129
4416 msgid "Mongolian"
4417 msgstr "मङ्गोलियन"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:130
4420 msgid "Nauru"
4421 msgstr "नायरू"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:131
4424 msgid "Navajo"
4425 msgstr "नाभाजो"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:132
4428 msgid "Ndebele, South"
4429 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:133
4432 msgid "Ndebele, North"
4433 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:134
4436 msgid "Ndonga"
4437 msgstr "नोड्गा"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:135
4440 msgid "Nepali"
4441 msgstr "नेपाली"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:136
4444 msgid "Norwegian"
4445 msgstr "नर्वेजियन"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:137
4448 msgid "Norwegian Nynorsk"
4449 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:138
4452 msgid "Norwegian Bokmaal"
4453 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:139
4456 msgid "Chichewa; Nyanja"
4457 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:140
4460 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4461 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:141
4464 msgid "Oriya"
4465 msgstr "ओरिया"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:142
4468 msgid "Oromo"
4469 msgstr "ओर्मो"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:144
4472 msgid "Ossetian; Ossetic"
4473 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:145
4476 msgid "Panjabi"
4477 msgstr "पञ्जाबी"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:146
4480 msgid "Persian"
4481 msgstr "पर्सियाली"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:147
4484 msgid "Pali"
4485 msgstr "पाली"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:148
4488 msgid "Polish"
4489 msgstr "पोलिस"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:149
4492 msgid "Portuguese"
4493 msgstr "पोर्चुगाली"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:150
4496 msgid "Pushto"
4497 msgstr "पुस्टो"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:151
4500 msgid "Quechua"
4501 msgstr "क्युचाउ"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:152
4504 msgid "Raeto-Romance"
4505 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:154
4508 msgid "Rundi"
4509 msgstr "रून्डी"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:156
4512 msgid "Sango"
4513 msgstr "साङ्गो"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:157
4516 msgid "Sanskrit"
4517 msgstr "संस्कृत"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:158
4520 msgid "Serbian"
4521 msgstr "सर्बियन"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:159
4524 msgid "Croatian"
4525 msgstr "क्रोसियाली"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:160
4528 msgid "Sinhalese"
4529 msgstr "सिङ्गालेसे"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:163
4532 msgid "Northern Sami"
4533 msgstr "उत्तरी सामी"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:164
4536 msgid "Samoan"
4537 msgstr "सामोयन"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:165
4540 msgid "Shona"
4541 msgstr "सोना"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:166
4544 msgid "Sindhi"
4545 msgstr "सिन्दी"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:167
4548 msgid "Somali"
4549 msgstr "सोमाली"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:168
4552 msgid "Sotho, Southern"
4553 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:170
4556 msgid "Sardinian"
4557 msgstr "सार्डिनियन"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:171
4560 msgid "Swati"
4561 msgstr "स्वाती"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:172
4564 msgid "Sundanese"
4565 msgstr "सुन्डानेसे"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:173
4568 msgid "Swahili"
4569 msgstr "स्वाहाली"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:175
4572 msgid "Tahitian"
4573 msgstr "ताहिटियन"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:176
4576 msgid "Tamil"
4577 msgstr "तामिल"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:177
4580 msgid "Tatar"
4581 msgstr "तातार"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:178
4584 msgid "Telugu"
4585 msgstr "तेलगु"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:179
4588 msgid "Tajik"
4589 msgstr "ताजिक"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:180
4592 msgid "Tagalog"
4593 msgstr "तागालग"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:181
4596 msgid "Thai"
4597 msgstr "थाइ"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:182
4600 msgid "Tibetan"
4601 msgstr "तालिबान"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:183
4604 msgid "Tigrinya"
4605 msgstr "तिगरिन्या"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:184
4608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4609 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:185
4612 msgid "Tswana"
4613 msgstr "तास्वाना"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:186
4616 msgid "Tsonga"
4617 msgstr "तोस्नङ्गा"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:188
4620 msgid "Turkmen"
4621 msgstr "तुर्कम्यान"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:189
4624 msgid "Twi"
4625 msgstr "तिव"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:190
4628 msgid "Uighur"
4629 msgstr "उग्विर"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:191
4632 msgid "Ukrainian"
4633 msgstr "युक्रेनियन"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:192
4636 msgid "Urdu"
4637 msgstr "उर्दु"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:193
4640 msgid "Uzbek"
4641 msgstr "उज्वेक"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:194
4644 msgid "Vietnamese"
4645 msgstr "भियतनामी"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:195
4648 msgid "Volapuk"
4649 msgstr "भोलापुक"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:196
4652 msgid "Welsh"
4653 msgstr "वेल्स"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:197
4656 msgid "Wolof"
4657 msgstr "वलोफ"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:198
4660 msgid "Xhosa"
4661 msgstr "शोङ्सा"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:199
4664 msgid "Yiddish"
4665 msgstr "यिड्डिस"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:200
4668 msgid "Yoruba"
4669 msgstr "योरुबा"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:201
4672 msgid "Zhuang"
4673 msgstr "सुआङ"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:202
4676 msgid "Zulu"
4677 msgstr "जुलु"
4678
4679 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4680 msgid "Unknown"
4681 msgstr "अज्ञात"
4682
4683 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4685 msgid "Deinterlace"
4686 msgstr "डिइन्टरलेस"
4687
4688 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4689 msgid "Discard"
4690 msgstr "छोड्नुहोस्"
4691
4692 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4693 msgid "Blend"
4694 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4695
4696 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4697 msgid "Mean"
4698 msgstr "माध्यम"
4699
4700 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4701 msgid "Bob"
4702 msgstr "बोब"
4703
4704 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4705 msgid "Linear"
4706 msgstr "रेखात्मक"
4707
4708 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4709 msgid "1:4 Quarter"
4710 msgstr "१:४ चौडाइ"
4711
4712 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4713 msgid "1:2 Half"
4714 msgstr "१:२ आधा"
4715
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4717 msgid "1:1 Original"
4718 msgstr "१:१ वास्तविक"
4719
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4721 msgid "2:1 Double"
4722 msgstr "२:१ दोब्बर"
4723
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4727 msgid "Crop"
4728 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4729
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4732 msgid "Aspect-ratio"
4733 msgstr "आकार अनुपात"
4734
4735 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4736 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4737 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4738 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4739 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4740 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4741 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4742 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4743 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4744 msgid "Caching value in ms"
4745 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4746
4747 #: modules/access/cdda.c:62
4748 msgid ""
4749 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4750 "milliseconds."
4751 msgstr ""
4752 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4753
4754 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4757 msgid "Audio CD"
4758 msgstr "अडियो CD"
4759
4760 #: modules/access/cdda.c:67
4761 msgid "Audio CD input"
4762 msgstr "अडियो CD आगत"
4763
4764 #: modules/access/cdda.c:73
4765 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4766 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4767
4768 #: modules/access/cdda.c:85
4769 msgid "CDDB Server"
4770 msgstr "CDDB सर्भर"
4771
4772 #: modules/access/cdda.c:85
4773 msgid "Address of the CDDB server to use."
4774 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4775
4776 #: modules/access/cdda.c:88
4777 msgid "CDDB port"
4778 msgstr "CDDB पोर्ट"
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:88
4781 msgid "CDDB Server port to use."
4782 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
4783
4784 #: modules/access/cdda.c:451
4785 msgid "Audio CD - Track "
4786 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
4787
4788 #: modules/access/cdda.c:468
4789 #, c-format
4790 msgid "Audio CD - Track %i"
4791 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
4792
4793 #: modules/access/cdda/access.c:294
4794 msgid "CD reading failed"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/cdda/access.c:295
4798 #, c-format
4799 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4803 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4804 msgid "none"
4805 msgstr "कुनै होइन"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4808 msgid "overlap"
4809 msgstr "ओभरले"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4812 msgid "full"
4813 msgstr "पूरा"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4816 msgid ""
4817 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4818 "meta info          1\n"
4819 "events             2\n"
4820 "MRL                4\n"
4821 "external call      8\n"
4822 "all calls (0x10)  16\n"
4823 "LSN       (0x20)  32\n"
4824 "seek      (0x40)  64\n"
4825 "libcdio   (0x80) 128\n"
4826 "libcddb  (0x100) 256\n"
4827 msgstr ""
4828 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
4829 "मेटा सूचना          1\n"
4830 "घटना             2\n"
4831 "MRL                4\n"
4832 "बाह्य कल      8\n"
4833 "सबै कल (0x10)  16\n"
4834 "LSN       (0x20)  32\n"
4835 "खोजी      (0x40)  64\n"
4836 "libcdio   (0x80) 128\n"
4837 "libcddb  (0x100) 256\n"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4840 msgid ""
4841 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4842 "units."
4843 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4846 msgid ""
4847 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4848 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4849 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4850 "25 blocks per access."
4851 msgstr ""
4852 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
4853 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
4854 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4857 msgid ""
4858 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4859 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4860 "   %a : The artist (for the album)\n"
4861 "   %A : The album information\n"
4862 "   %C : Category\n"
4863 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4864 "   %I : CDDB disk ID\n"
4865 "   %G : Genre\n"
4866 "   %M : The current MRL\n"
4867 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4868 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4869 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4870 "   %T : The track number\n"
4871 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4872 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4873 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4874 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4875 "   %% : a % \n"
4876 msgstr ""
4877 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4878 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
4879 "निर्देशकहरू : \n"
4880 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
4881 "   %A : एल्बम सूचना\n"
4882 "   %C : कोटि\n"
4883 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
4884 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
4885 "   %G : विधा\n"
4886 "   %M : हालको MRL\n"
4887 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4888 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
4889 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
4890 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
4891 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4892 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4893 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4894 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
4895 "   %% : a % \n"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4898 msgid ""
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 "   %M : The current MRL\n"
4902 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4903 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4904 "   %T : The track number\n"
4905 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4906 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4907 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4908 "   %% : a % \n"
4909 msgstr ""
4910 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4911 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
4912 "निर्देशकहरू: \n"
4913 "   %M : हालको MRL\n"
4914 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4915 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
4916 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
4917 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
4918 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
4919 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4920 "   %% : a % \n"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4923 msgid "Enable CD paranoia?"
4924 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4927 msgid ""
4928 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4929 "none: no paranoia - fastest.\n"
4930 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4931 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4932 msgstr ""
4933 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
4934 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
4935 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
4936 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4939 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4940 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4943 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4944 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4947 msgid "Audio Compact Disc"
4948 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4951 msgid "Additional debug"
4952 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4955 msgid "Caching value in microseconds"
4956 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4959 msgid "Number of blocks per CD read"
4960 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4964 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4967 msgid "Use CD audio controls and output?"
4968 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4971 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4972 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4975 msgid "Do CD-Text lookups?"
4976 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4979 msgid "If set, get CD-Text information"
4980 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4983 msgid "Use Navigation-style playback?"
4984 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4987 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4988 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4991 msgid "CDDB"
4992 msgstr "CDDB"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4995 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4996 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4999 msgid "CDDB lookups"
5000 msgstr "CDDB खोजी"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5003 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5004 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5007 msgid "CDDB server"
5008 msgstr "CDDB सर्भर"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5011 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5012 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5015 msgid "CDDB server port"
5016 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5019 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5020 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5023 msgid "email address reported to CDDB server"
5024 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5027 msgid "Cache CDDB lookups?"
5028 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5031 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5032 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5035 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5036 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5039 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5040 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5043 msgid "CDDB server timeout"
5044 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5047 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5048 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5051 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5052 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5055 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5056 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5059 msgid ""
5060 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5061 "are available"
5062 msgstr ""
5063 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5064
5065 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5066 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5067 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5069 msgid "Disc"
5070 msgstr "डिक्स"
5071
5072 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5074 msgid "Duration"
5075 msgstr "अवधि"
5076
5077 #: modules/access/cdda/info.c:333
5078 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5079 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5080
5081 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5082 msgid "Tracks"
5083 msgstr "ट्रयाक"
5084
5085 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5086 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5087 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5090 msgid "Track"
5091 msgstr "ट्रयाक"
5092
5093 #: modules/access/cdda/info.c:400
5094 msgid "MRL"
5095 msgstr "MRL"
5096
5097 #: modules/access/cdda/info.c:856
5098 msgid "Track Number"
5099 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5100
5101 #: modules/access/dc1394.c:65
5102 #, fuzzy
5103 msgid "dc1394 input"
5104 msgstr "आगत होइन"
5105
5106 #: modules/access/directory.c:72
5107 msgid "Subdirectory behavior"
5108 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5109
5110 #: modules/access/directory.c:74
5111 msgid ""
5112 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5113 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5114 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5115 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5116 msgstr ""
5117 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5118 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5119 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5120 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5121
5122 #: modules/access/directory.c:80
5123 msgid "collapse"
5124 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5125
5126 #: modules/access/directory.c:81
5127 msgid "expand"
5128 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5129
5130 #: modules/access/directory.c:83
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5133
5134 #: modules/access/directory.c:85
5135 msgid ""
5136 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5137 "directory.\n"
5138 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5139 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5140 msgstr ""
5141 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5142 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5143 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5144
5145 #: modules/access/directory.c:92
5146 msgid "Directory"
5147 msgstr "डाइरेक्टरी"
5148
5149 #: modules/access/directory.c:94
5150 msgid "Standard filesystem directory input"
5151 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5155 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5156 msgid "None"
5157 msgstr "कुनै होइन"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5160 msgid "Cable"
5161 msgstr "तार"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5164 msgid "Antenna"
5165 msgstr "एन्टेना"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5168 msgid "TV"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5172 msgid "FM radio"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5176 msgid "AM radio"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5180 msgid "DSS"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5184 msgid ""
5185 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5186 "millisecondss."
5187 msgstr ""
5188 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5191 msgid "Video device name"
5192 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5195 msgid ""
5196 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5197 "don't specify anything, the default device will be used."
5198 msgstr ""
5199 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5200 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5203 msgid "Audio device name"
5204 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5207 msgid ""
5208 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5209 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5210 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5211 msgstr ""
5212 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5213 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5214 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5217 msgid "Video size"
5218 msgstr "भिडियो साइज"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5221 msgid ""
5222 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5223 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5224 msgstr ""
5225 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
5226 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5229 msgid "Video input chroma format"
5230 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5233 msgid ""
5234 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5235 "(default), RV24, etc.)"
5236 msgstr ""
5237 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5238 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5241 msgid "Video input frame rate"
5242 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5245 msgid ""
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5247 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5248 msgstr ""
5249 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5250 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5253 msgid "Device properties"
5254 msgstr "यन्त्र गुण"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5257 msgid ""
5258 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5259 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5262 msgid "Tuner properties"
5263 msgstr "ट्युनर गुण"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5266 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5267 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5270 msgid "Tuner TV Channel"
5271 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5274 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5275 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5278 msgid "Tuner country code"
5279 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5282 msgid ""
5283 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5284 "mapping (0 means default)."
5285 msgstr ""
5286 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5287 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5290 msgid "Tuner input type"
5291 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5294 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5295 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5298 msgid "Video input pin"
5299 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5302 msgid ""
5303 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5304 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5305 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5306 "will not be changed."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5310 msgid "Audio input pin"
5311 msgstr "अडियो आगत पिन"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5314 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5315 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5318 msgid "Video output pin"
5319 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5323 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5326 msgid "Audio output pin"
5327 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5330 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5331 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5334 msgid "AM Tuner mode"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5338 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5342 msgid "DirectShow"
5343 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5346 msgid "DirectShow input"
5347 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5350 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5351 msgid "Refresh list"
5352 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5355 msgid "Configure"
5356 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5359 msgid "Capturing failed"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5369 #, c-format
5370 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/dv.c:70
5374 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5375 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5376
5377 #: modules/access/dv.c:74
5378 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5379 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5380
5381 #: modules/access/dv.c:75
5382 msgid "dv"
5383 msgstr "dv"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:75
5386 msgid ""
5387 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5388 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:78
5391 msgid "Adapter card to tune"
5392 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:79
5395 msgid ""
5396 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5397 "n>=0."
5398 msgstr ""
5399 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:81
5402 msgid "Device number to use on adapter"
5403 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:84
5406 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5407 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:85
5410 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5411 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:87
5414 msgid "Inversion mode"
5415 msgstr "उल्टो मोड"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:88
5418 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5419 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:90
5422 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5423 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:91
5426 msgid ""
5427 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5428 "disable this feature if you experience some trouble."
5429 msgstr ""
5430 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5431 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:93
5434 msgid "Budget mode"
5435 msgstr "बजेट मोड"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:94
5438 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5439 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:97
5442 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5443 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:98
5446 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5447 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:100
5450 msgid "LNB voltage"
5451 msgstr "LNB भोल्टेज"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:101
5454 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5455 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:103
5458 msgid "High LNB voltage"
5459 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:104
5462 msgid ""
5463 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5464 "supported by all frontends."
5465 msgstr ""
5466 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5467 "समर्थन गर्दैन ।"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:107
5470 msgid "22 kHz tone"
5471 msgstr "22 kHz टोन"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:108
5474 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5475 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:110
5478 msgid "Transponder FEC"
5479 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:111
5482 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5483 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:113
5486 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5487 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:116
5490 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5491 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:119
5494 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5495 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:122
5498 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5499 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:126
5502 msgid "Modulation type"
5503 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:127
5506 msgid "Modulation type for front-end device."
5507 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:130
5510 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5511 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:133
5514 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5515 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:136
5518 msgid "Terrestrial bandwidth"
5519 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:137
5522 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5523 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:139
5526 msgid "Terrestrial guard interval"
5527 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:142
5530 msgid "Terrestrial transmission mode"
5531 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:145
5534 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5535 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:148
5538 msgid "HTTP Host address"
5539 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:150
5542 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5543 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:152
5546 msgid "HTTP user name"
5547 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:154
5550 msgid ""
5551 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5552 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:157
5555 msgid "HTTP password"
5556 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:159
5559 msgid ""
5560 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5561 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:162
5564 msgid "HTTP ACL"
5565 msgstr "HTTP ACL"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:164
5568 msgid ""
5569 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5570 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5571 msgstr ""
5572 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5573 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5576 #: modules/control/http/http.c:49
5577 msgid "Certificate file"
5578 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:169
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5582 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5585 #: modules/control/http/http.c:52
5586 msgid "Private key file"
5587 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:173
5590 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5591 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5594 #: modules/control/http/http.c:54
5595 msgid "Root CA file"
5596 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:176
5599 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5600 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5603 #: modules/control/http/http.c:57
5604 msgid "CRL file"
5605 msgstr "CRL फाइल"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:180
5608 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5609 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:183
5612 msgid "DVB"
5613 msgstr "DVB"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:184
5616 msgid "DVB input with v4l2 support"
5617 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:236
5620 msgid "HTTP server"
5621 msgstr "HTTP सर्भर"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:716
5624 msgid "Input syntax is deprecated"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:717
5628 msgid ""
5629 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5630 "the new syntax."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:763
5634 msgid "Illegal Polarization"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:764
5638 #, c-format
5639 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5643 msgid "DVD angle"
5644 msgstr "DVD कोण"
5645
5646 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5647 msgid "Default DVD angle."
5648 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5651 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5652 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:71
5655 msgid "Start directly in menu"
5656 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:73
5659 msgid ""
5660 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5661 "useless warning introductions."
5662 msgstr ""
5663 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5664 "गर्दछ ।"
5665
5666 #: modules/access/dvdnav.c:82
5667 msgid "DVD with menus"
5668 msgstr "मेनुसँग DVD"
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:83
5671 msgid "DVDnav Input"
5672 msgstr "DVDnav आगत"
5673
5674 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5675 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5676 msgid "Playback failure"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:300
5680 msgid ""
5681 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dvdread.c:69
5685 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5686 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5687
5688 #: modules/access/dvdread.c:71
5689 msgid ""
5690 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5691 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5692 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5693 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5694 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5695 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5696 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5697 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5698 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5699 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5700 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5701 "The default method is: key."
5702 msgstr ""
5703 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5704 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5705 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5706 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
5707 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5708 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5709 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5710 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5711 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
5712 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5713 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5714 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5715
5716 #: modules/access/dvdread.c:87
5717 msgid "title"
5718 msgstr "शीर्षक"
5719
5720 #: modules/access/dvdread.c:87
5721 msgid "Key"
5722 msgstr "कुञ्जी"
5723
5724 #: modules/access/dvdread.c:93
5725 msgid "DVD without menus"
5726 msgstr "मेनुबिना DVD"
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:94
5729 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5730 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5731
5732 #: modules/access/dvdread.c:239
5733 #, c-format
5734 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvdread.c:498
5738 #, c-format
5739 msgid "DVDRead could not read block %d."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/dvdread.c:560
5743 #, c-format
5744 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/fake.c:43
5748 msgid ""
5749 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5751
5752 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5753 msgid "Framerate"
5754 msgstr "फ्रेमदर"
5755
5756 #: modules/access/fake.c:47
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5759
5760 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5762 msgid "ID"
5763 msgstr "ID"
5764
5765 #: modules/access/fake.c:50
5766 msgid ""
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5768 "(default 0)."
5769 msgstr ""
5770 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5771 "०)"
5772
5773 #: modules/access/fake.c:52
5774 msgid "Duration in ms"
5775 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:54
5778 msgid ""
5779 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5780 "meaning that the stream is unlimited)."
5781 msgstr ""
5782 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5783 "असिमित हो)"
5784
5785 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5786 msgid "Fake"
5787 msgstr "छल"
5788
5789 #: modules/access/fake.c:59
5790 msgid "Fake input"
5791 msgstr "छल आगत"
5792
5793 #: modules/access/file.c:81
5794 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5796
5797 #: modules/access/file.c:83
5798 msgid "Concatenate with additional files"
5799 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5800
5801 #: modules/access/file.c:85
5802 msgid ""
5803 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5804 "a comma-separated list of files."
5805 msgstr ""
5806 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
5807 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5808
5809 #: modules/access/file.c:89
5810 msgid "File input"
5811 msgstr "फाइल आगत"
5812
5813 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5814 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5815 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5818 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5822 msgid "File"
5823 msgstr "फाइल"
5824
5825 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5826 #: modules/access/file.c:452
5827 msgid "File reading failed"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/file.c:284
5831 #, c-format
5832 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/file.c:436
5836 #, c-format
5837 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/file.c:453
5841 #, c-format
5842 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/ftp.c:56
5846 msgid ""
5847 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr ""
5849 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5850 "पर्दछ ।"
5851
5852 #: modules/access/ftp.c:58
5853 msgid "FTP user name"
5854 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5855
5856 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5857 msgid "User name that will be used for the connection."
5858 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5859
5860 #: modules/access/ftp.c:61
5861 msgid "FTP password"
5862 msgstr "FTP पासवर्ड"
5863
5864 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5865 msgid "Password that will be used for the connection."
5866 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5867
5868 #: modules/access/ftp.c:64
5869 msgid "FTP account"
5870 msgstr "FTP खाता"
5871
5872 #: modules/access/ftp.c:65
5873 msgid "Account that will be used for the connection."
5874 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5875
5876 #: modules/access/ftp.c:70
5877 msgid "FTP input"
5878 msgstr "FTP आगत"
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:87
5881 msgid "FTP upload output"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5885 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5886 msgid "Network interaction failed"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:133
5890 msgid "VLC could not connect with the given server."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:143
5894 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/ftp.c:204
5898 msgid "Your account was rejected."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/ftp.c:214
5902 msgid "Your password was rejected."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/ftp.c:222
5906 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5910 msgid ""
5911 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5913
5914 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5915 msgid "GnomeVFS input"
5916 msgstr "जिनोम VFS आगत"
5917
5918 #: modules/access/http.c:50
5919 msgid "HTTP proxy"
5920 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
5921
5922 #: modules/access/http.c:52
5923 msgid ""
5924 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5925 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5926 "tried."
5927 msgstr ""
5928 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
5929 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
5930
5931 #: modules/access/http.c:58
5932 msgid ""
5933 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5935
5936 #: modules/access/http.c:61
5937 msgid "HTTP user agent"
5938 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
5939
5940 #: modules/access/http.c:62
5941 msgid "User agent that will be used for the connection."
5942 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
5943
5944 #: modules/access/http.c:65
5945 msgid "Auto re-connect"
5946 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5947
5948 #: modules/access/http.c:67
5949 msgid ""
5950 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5951 msgstr ""
5952 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
5953 "गर्नुहोस्"
5954
5955 #: modules/access/http.c:71
5956 msgid "Continuous stream"
5957 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
5958
5959 #: modules/access/http.c:72
5960 msgid ""
5961 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5962 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5963 "other types of HTTP streams."
5964 msgstr ""
5965 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
5966 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
5967 "पार्नु पर्दछ ।"
5968
5969 #: modules/access/http.c:78
5970 msgid "HTTP input"
5971 msgstr "HTTP आगत"
5972
5973 #: modules/access/http.c:80
5974 msgid "HTTP(S)"
5975 msgstr "HTTP(S)"
5976
5977 #: modules/access/http.c:297
5978 msgid "HTTP authentication"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
5982 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/mms/mms.c:48
5986 msgid ""
5987 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5988 msgstr ""
5989 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5990 "पर्दछ ।"
5991
5992 #: modules/access/mms/mms.c:51
5993 msgid "Force selection of all streams"
5994 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
5995
5996 #: modules/access/mms/mms.c:53
5997 msgid ""
5998 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5999 "You can choose to select all of them."
6000 msgstr ""
6001 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6002 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6003
6004 #: modules/access/mms/mms.c:56
6005 msgid "Maximum bitrate"
6006 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6007
6008 #: modules/access/mms/mms.c:58
6009 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6010 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6011
6012 #: modules/access/mms/mms.c:62
6013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6014 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6015
6016 #: modules/access/pvr.c:49
6017 msgid ""
6018 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6019 "milliseconds."
6020 msgstr ""
6021 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6022
6023 #: modules/access/pvr.c:52
6024 msgid "Device"
6025 msgstr "यन्त्र"
6026
6027 #: modules/access/pvr.c:53
6028 msgid "PVR video device"
6029 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6030
6031 #: modules/access/pvr.c:55
6032 msgid "Radio device"
6033 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6034
6035 #: modules/access/pvr.c:56
6036 msgid "PVR radio device"
6037 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6038
6039 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6040 msgid "Norm"
6041 msgstr "ढाँचा"
6042
6043 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6044 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6045 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6046
6047 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6048 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6049 msgid "Width"
6050 msgstr "चौडाइ"
6051
6052 #: modules/access/pvr.c:63
6053 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6054 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6055
6056 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6057 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6058 msgid "Height"
6059 msgstr "उचाइ"
6060
6061 #: modules/access/pvr.c:67
6062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6063 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6064
6065 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6066 msgid "Frequency"
6067 msgstr "आवृत्ति"
6068
6069 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6070 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6071 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6072
6073 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6074 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6075 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6076
6077 #: modules/access/pvr.c:77
6078 msgid "Key interval"
6079 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:78
6082 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6083 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6084
6085 #: modules/access/pvr.c:80
6086 msgid "B Frames"
6087 msgstr "B फ्रेम"
6088
6089 #: modules/access/pvr.c:81
6090 msgid ""
6091 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6092 "number of B-Frames."
6093 msgstr ""
6094 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6095 "गर्नुहोस् ।"
6096
6097 #: modules/access/pvr.c:85
6098 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6099 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:87
6102 msgid "Bitrate peak"
6103 msgstr "उच्च बिटदर"
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:88
6106 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6107 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6108
6109 #: modules/access/pvr.c:91
6110 msgid "Bitrate mode)"
6111 msgstr "बिटदर मोड)"
6112
6113 #: modules/access/pvr.c:92
6114 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6115 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6116
6117 #: modules/access/pvr.c:94
6118 msgid "Audio bitmask"
6119 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6120
6121 #: modules/access/pvr.c:95
6122 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6123 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6124
6125 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6126 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6127 msgid "Volume"
6128 msgstr "भोल्युम"
6129
6130 #: modules/access/pvr.c:99
6131 msgid "Audio volume (0-65535)."
6132 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6133
6134 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6135 msgid "Channel"
6136 msgstr "च्यानल"
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:102
6139 msgid ""
6140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6141 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6144 msgid "Automatic"
6145 msgstr "स्वचालित"
6146
6147 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6148 msgid "SECAM"
6149 msgstr "SECAM"
6150
6151 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6152 msgid "PAL"
6153 msgstr "PAL"
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6156 msgid "NTSC"
6157 msgstr "NTSC"
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:111
6160 msgid "vbr"
6161 msgstr "vbr"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:111
6164 msgid "cbr"
6165 msgstr "cbr"
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:116
6168 msgid "PVR"
6169 msgstr "PVR"
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:117
6172 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6173 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6174
6175 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6176 #: modules/demux/live555.cpp:64
6177 msgid "Caching value (ms)"
6178 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6179
6180 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6181 msgid ""
6182 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6184
6185 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6186 msgid "Real RTSP"
6187 msgstr "वास्तविक RTSP"
6188
6189 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6190 msgid "Connection failed"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6194 #, c-format
6195 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6199 msgid "Session failed"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6203 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/screen/screen.c:38
6207 msgid ""
6208 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6210
6211 #: modules/access/screen/screen.c:42
6212 msgid "Desired frame rate for the capture."
6213 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6214
6215 #: modules/access/screen/screen.c:45
6216 msgid "Capture fragment size"
6217 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6218
6219 #: modules/access/screen/screen.c:47
6220 msgid ""
6221 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6222 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6223 msgstr ""
6224 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6225 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6226
6227 #: modules/access/screen/screen.c:61
6228 msgid "Screen Input"
6229 msgstr "स्क्रिन आगत"
6230
6231 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6232 msgid "Screen"
6233 msgstr "स्क्रिन"
6234
6235 #: modules/access/smb.c:63
6236 msgid ""
6237 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6239
6240 #: modules/access/smb.c:65
6241 msgid "SMB user name"
6242 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6243
6244 #: modules/access/smb.c:68
6245 msgid "SMB password"
6246 msgstr "SMB पासवर्ड"
6247
6248 #: modules/access/smb.c:71
6249 msgid "SMB domain"
6250 msgstr "SMB डोमेन"
6251
6252 #: modules/access/smb.c:72
6253 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6254 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6255
6256 #: modules/access/smb.c:77
6257 msgid "SMB input"
6258 msgstr "SMB आगत"
6259
6260 #: modules/access/tcp.c:39
6261 msgid ""
6262 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6264
6265 #: modules/access/tcp.c:46
6266 msgid "TCP"
6267 msgstr "TCP"
6268
6269 #: modules/access/tcp.c:47
6270 msgid "TCP input"
6271 msgstr "TCP आगत"
6272
6273 #: modules/access/udp.c:60
6274 msgid ""
6275 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6276 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6277
6278 #: modules/access/udp.c:63
6279 msgid "Autodetection of MTU"
6280 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6281
6282 #: modules/access/udp.c:65
6283 msgid ""
6284 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6285 "truncated packets are found"
6286 msgstr ""
6287 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6288 "साइज बढाउदछ ।ज"
6289
6290 #: modules/access/udp.c:68
6291 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6292 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6293
6294 #: modules/access/udp.c:70
6295 msgid ""
6296 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6297 "time specified here (in milliseconds)."
6298 msgstr ""
6299 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6300 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6301
6302 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6303 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6304 msgid "UDP/RTP"
6305 msgstr "UDP/RTP"
6306
6307 #: modules/access/udp.c:78
6308 msgid "UDP/RTP input"
6309 msgstr "UDP/RTP आगत"
6310
6311 #: modules/access/v4l.c:78
6312 msgid ""
6313 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6315
6316 #: modules/access/v4l.c:82
6317 msgid ""
6318 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6319 "device will be used."
6320 msgstr ""
6321 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6322 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6323
6324 #: modules/access/v4l.c:86
6325 msgid ""
6326 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6327 "device will be used."
6328 msgstr ""
6329 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6330 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6331
6332 #: modules/access/v4l.c:90
6333 msgid ""
6334 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6335 "(default), RV24, etc.)"
6336 msgstr ""
6337 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6338 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6339
6340 #: modules/access/v4l.c:97
6341 msgid ""
6342 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6343 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6344
6345 #: modules/access/v4l.c:102
6346 msgid "Audio Channel"
6347 msgstr "अडियो च्यानल"
6348
6349 #: modules/access/v4l.c:104
6350 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6351 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6352
6353 #: modules/access/v4l.c:106
6354 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6355 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6356
6357 #: modules/access/v4l.c:109
6358 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6359 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6360
6361 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6363 msgid "Brightness"
6364 msgstr "उज्यालोपन"
6365
6366 #: modules/access/v4l.c:113
6367 msgid "Brightness of the video input."
6368 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6369
6370 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6372 msgid "Hue"
6373 msgstr "ह्यु"
6374
6375 #: modules/access/v4l.c:116
6376 msgid "Hue of the video input."
6377 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6378
6379 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6380 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6381 #: modules/video_filter/rss.c:146
6382 msgid "Color"
6383 msgstr "रङ"
6384
6385 #: modules/access/v4l.c:119
6386 msgid "Color of the video input."
6387 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6388
6389 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6391 msgid "Contrast"
6392 msgstr "व्यतिरेक"
6393
6394 #: modules/access/v4l.c:122
6395 msgid "Contrast of the video input."
6396 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6397
6398 #: modules/access/v4l.c:123
6399 msgid "Tuner"
6400 msgstr "ट्युनर"
6401
6402 #: modules/access/v4l.c:124
6403 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6404 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6405
6406 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6407 msgid "Samplerate"
6408 msgstr "स्माम्पलरेट"
6409
6410 #: modules/access/v4l.c:127
6411 msgid ""
6412 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6413 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6414
6415 #: modules/access/v4l.c:130
6416 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6417 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
6418
6419 #: modules/access/v4l.c:131
6420 msgid "MJPEG"
6421 msgstr "MJPEG"
6422
6423 #: modules/access/v4l.c:133
6424 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6425 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6426
6427 #: modules/access/v4l.c:134
6428 msgid "Decimation"
6429 msgstr "नष्ट"
6430
6431 #: modules/access/v4l.c:136
6432 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6433 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6434
6435 #: modules/access/v4l.c:137
6436 msgid "Quality"
6437 msgstr "गुणस्तर"
6438
6439 #: modules/access/v4l.c:138
6440 msgid "Quality of the stream."
6441 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6442
6443 #: modules/access/v4l.c:149
6444 msgid "Video4Linux"
6445 msgstr "Video4Linux"
6446
6447 #: modules/access/v4l.c:150
6448 msgid "Video4Linux input"
6449 msgstr "Video4Linux आगत"
6450
6451 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6453 msgid "Device name"
6454 msgstr "यन्त्र नाम"
6455
6456 #: modules/access/v4l2.c:55
6457 msgid ""
6458 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6459 "be used."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/v4l2.c:59
6463 msgid ""
6464 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/v4l2.c:64
6468 msgid "Video4Linux2"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/v4l2.c:65
6472 msgid "Video4Linux2 input"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6476 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6478
6479 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6480 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6482 msgid "VCD"
6483 msgstr "VCD"
6484
6485 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6486 msgid "VCD input"
6487 msgstr "VCD आगत"
6488
6489 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6490 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6491 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6492
6493 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6494 msgid "The above message had unknown log level"
6495 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
6496
6497 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6498 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6499 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
6500
6501 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6502 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6503 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6504 msgid "Entry"
6505 msgstr "प्रविष्टि"
6506
6507 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6508 msgid "Segments"
6509 msgstr "खण्ड"
6510
6511 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6513 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6514 msgid "Segment"
6515 msgstr "खण्ड"
6516
6517 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6518 msgid "LID"
6519 msgstr "LID"
6520
6521 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6522 msgid "VCD Format"
6523 msgstr "VCD ढाँचा"
6524
6525 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6526 msgid "Album"
6527 msgstr "एल्बम"
6528
6529 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6530 msgid "Application"
6531 msgstr "अनुप्रयोग"
6532
6533 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6534 msgid "Preparer"
6535 msgstr "पूर्व तयारी"
6536
6537 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6538 msgid "Vol #"
6539 msgstr "Vol #"
6540
6541 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6542 msgid "Vol max #"
6543 msgstr "Vol max #"
6544
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6546 msgid "Volume Set"
6547 msgstr "भोल्युम सेट"
6548
6549 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6550 msgid "System Id"
6551 msgstr "प्रणाली आई डी"
6552
6553 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6554 msgid "Entries"
6555 msgstr "प्रविष्टिहरू"
6556
6557 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6558 msgid "First Entry Point"
6559 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
6560
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6562 msgid "Last Entry Point"
6563 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
6564
6565 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6566 msgid "Track size (in sectors)"
6567 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
6568
6569 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6570 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6571 msgid "type"
6572 msgstr "प्रकार"
6573
6574 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6575 msgid "end"
6576 msgstr "अन्त्य"
6577
6578 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6579 msgid "play list"
6580 msgstr "बजाउने सूची"
6581
6582 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6583 msgid "extended selection list"
6584 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
6585
6586 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6587 msgid "selection list"
6588 msgstr "चयन सूची"
6589
6590 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6591 msgid "unknown type"
6592 msgstr "अज्ञात प्रकार"
6593
6594 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6595 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6596 msgid "List ID"
6597 msgstr "सूची आई डी"
6598
6599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6600 msgid "(Super) Video CD"
6601 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6602
6603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6605 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6606
6607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6608 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6609 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6610
6611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6612 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6613 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6614
6615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6616 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6617 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6620 msgid "Use playback control?"
6621 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6622
6623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6624 msgid ""
6625 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6626 "tracks."
6627 msgstr ""
6628 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
6629 "अनुसार बजाउछौ ।"
6630
6631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6632 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6633 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6634
6635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6636 msgid ""
6637 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6638 "entry."
6639 msgstr ""
6640 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6643 msgid "Show extended VCD info?"
6644 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6645
6646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6647 msgid ""
6648 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6649 "for example playback control navigation."
6650 msgstr ""
6651 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6652 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6653
6654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6655 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6656 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6657
6658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6659 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6660 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6661
6662 #: modules/access_filter/dump.c:39
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Force use of dump module"
6665 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6666
6667 #: modules/access_filter/dump.c:40
6668 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_filter/dump.c:43
6672 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access_filter/dump.c:44
6676 msgid ""
6677 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6678 "megabyte were performed."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access_filter/record.c:45
6682 msgid "Record directory"
6683 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6684
6685 #: modules/access_filter/record.c:47
6686 msgid "Directory where the record will be stored."
6687 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6688
6689 #: modules/access_filter/record.c:323
6690 msgid "Recording"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_filter/record.c:325
6694 msgid "Recording done"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6698 msgid "Timeshift granularity"
6699 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6700
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6702 msgid ""
6703 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6704 "timeshifted streams."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6708 msgid "Timeshift directory"
6709 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6712 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6713 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6714
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6716 msgid "Force use of the timeshift module"
6717 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6718
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6720 msgid ""
6721 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6722 "control pace or pause."
6723 msgstr ""
6724 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6725 "बल गर्नुहोस्"
6726
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6728 msgid "Timeshift"
6729 msgstr "समय परिवर्तन"
6730
6731 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6732 msgid "Dummy stream output"
6733 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6734
6735 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6736 msgid "Dummy"
6737 msgstr "डम्मी"
6738
6739 #: modules/access_output/file.c:63
6740 msgid "Append to file"
6741 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6742
6743 #: modules/access_output/file.c:64
6744 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6745 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6746
6747 #: modules/access_output/file.c:68
6748 msgid "File stream output"
6749 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6750
6751 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6752 msgid "Username"
6753 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6754
6755 #: modules/access_output/http.c:61
6756 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6757 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6758
6759 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6761 msgid "Password"
6762 msgstr "पासवर्ड"
6763
6764 #: modules/access_output/http.c:64
6765 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6766 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6767
6768 #: modules/access_output/http.c:68
6769 msgid "Mime"
6770 msgstr "माइम"
6771
6772 #: modules/access_output/http.c:69
6773 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6774 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6775
6776 #: modules/access_output/http.c:73
6777 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6778 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6779
6780 #: modules/access_output/http.c:76
6781 msgid ""
6782 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6783 "empty if you don't have one."
6784 msgstr ""
6785 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6786 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6787
6788 #: modules/access_output/http.c:80
6789 msgid ""
6790 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6791 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6792 msgstr ""
6793 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6794 "अधिकार)मा मार्ग"
6795
6796 #: modules/access_output/http.c:85
6797 msgid ""
6798 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6799 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6800 msgstr ""
6801 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6802 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6803
6804 #: modules/access_output/http.c:88
6805 msgid "Advertise with Bonjour"
6806 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6807
6808 #: modules/access_output/http.c:89
6809 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6810 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6811
6812 #: modules/access_output/http.c:93
6813 msgid "HTTP stream output"
6814 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6815
6816 #: modules/access_output/shout.c:59
6817 msgid "Stream name"
6818 msgstr "प्रवाह नाम"
6819
6820 #: modules/access_output/shout.c:60
6821 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:63
6825 msgid "Stream description"
6826 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:64
6829 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6830 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:67
6833 msgid "Stream MP3"
6834 msgstr "प्रवाह MP3"
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:68
6837 msgid ""
6838 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6839 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6840 "shoutcast/icecast server."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access_output/shout.c:77
6844 msgid "Genre description"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access_output/shout.c:78
6848 msgid "Genre of the content. "
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:80
6852 msgid "URL description"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:81
6856 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:88
6860 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:91
6864 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access_output/shout.c:93
6868 msgid "Number of channels"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access_output/shout.c:94
6872 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/shout.c:96
6876 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access_output/shout.c:97
6880 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access_output/shout.c:99
6884 msgid "Stream public"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access_output/shout.c:100
6888 msgid ""
6889 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6890 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6891 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access_output/shout.c:106
6895 msgid "IceCAST output"
6896 msgstr "IceCAST निर्गत"
6897
6898 #: modules/access_output/udp.c:92
6899 msgid ""
6900 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6901 "milliseconds."
6902 msgstr ""
6903 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6904 "पर्दछ ।"
6905
6906 #: modules/access_output/udp.c:95
6907 msgid "Group packets"
6908 msgstr "समूह प्याकेट"
6909
6910 #: modules/access_output/udp.c:96
6911 msgid ""
6912 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6913 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6914 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6915 msgstr ""
6916 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6917 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6918 "मद्दत गर्दछ ।"
6919
6920 #: modules/access_output/udp.c:101
6921 msgid "Raw write"
6922 msgstr "कच्चा लेखन"
6923
6924 #: modules/access_output/udp.c:102
6925 msgid ""
6926 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6927 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6928 msgstr ""
6929 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6930 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6931
6932 #: modules/access_output/udp.c:108
6933 msgid "UDP stream output"
6934 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6935
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6937 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6938 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6939
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6941 msgid "Dolby Surround decoder"
6942 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6945 msgid ""
6946 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6947 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6948 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6949 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6950 "It works with any source format from mono to 7.1."
6951 msgstr ""
6952 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
6953 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
6954 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
6955 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
6956
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6958 msgid "Characteristic dimension"
6959 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
6960
6961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6962 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6963 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
6964
6965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6966 msgid "Compensate delay"
6967 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
6968
6969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6970 msgid ""
6971 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6972 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6973 "case, turn this on to compensate."
6974 msgstr ""
6975 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
6976 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
6977
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6979 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6980 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
6981
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6983 msgid ""
6984 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6985 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6986 msgstr ""
6987 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
6988 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
6989
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6992 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6993 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
6994
6995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6996 msgid "Headphone effect"
6997 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
6998
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7000 msgid "Use downmix algorithme."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7004 msgid ""
7005 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7006 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7007 "speakers."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7011 msgid "Select channel to keep"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7015 msgid ""
7016 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7017 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7021 msgid "Left rear"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7025 msgid "Right rear"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7029 msgid "Left front"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7033 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7037 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7038 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7039
7040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7041 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7042 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7043
7044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7045 msgid "A/52 dynamic range compression"
7046 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7047
7048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7050 msgid ""
7051 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7052 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7053 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7054 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7055 msgstr ""
7056 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7057 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7058 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7059
7060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7061 msgid "Enable internal upmixing"
7062 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7063
7064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7065 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7066 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7067
7068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7070 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7071 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7072
7073 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7074 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7075 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7076
7077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7078 msgid "DTS dynamic range compression"
7079 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7080
7081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7083 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7084 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7085
7086 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7087 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7088 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7089
7090 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7091 msgid "Fixed point audio format conversions"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7095 msgid "Floating-point audio format conversions"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7099 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7100 msgid "MPEG audio decoder"
7101 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7104 msgid "Equalizer preset"
7105 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7108 msgid "Preset to use for the equalizer."
7109 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7112 msgid "Bands gain"
7113 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7116 msgid ""
7117 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7118 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7119 "2 0\""
7120 msgstr ""
7121 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7122 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7123 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7124
7125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7126 msgid "Two pass"
7127 msgstr "दुइ पास"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7130 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7131 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7134 msgid "Global gain"
7135 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7138 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7139 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7142 msgid "Equalizer with 10 bands"
7143 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7146 msgid "Flat"
7147 msgstr "फ्याट"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7151 msgid "Classical"
7152 msgstr "शात्रिय"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7155 msgid "Club"
7156 msgstr "कल्ब"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7160 msgid "Dance"
7161 msgstr "नृत्य"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7164 msgid "Full bass"
7165 msgstr "पूरा बास"
7166
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7168 msgid "Full bass and treble"
7169 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7170
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7172 msgid "Full treble"
7173 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7174
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7176 msgid "Headphones"
7177 msgstr "हेडफोन"
7178
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7180 msgid "Large Hall"
7181 msgstr "ठूलो सभा"
7182
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7184 msgid "Live"
7185 msgstr "लाइभ"
7186
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7188 msgid "Party"
7189 msgstr "भोज"
7190
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7193 msgid "Pop"
7194 msgstr "पप"
7195
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7198 msgid "Reggae"
7199 msgstr "रेगे"
7200
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7203 msgid "Rock"
7204 msgstr "रक"
7205
7206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7208 msgid "Ska"
7209 msgstr "स्का"
7210
7211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7212 msgid "Soft"
7213 msgstr "सफ्ट"
7214
7215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7216 msgid "Soft rock"
7217 msgstr "सफ्ट रक"
7218
7219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7221 msgid "Techno"
7222 msgstr "टेक्नो"
7223
7224 #: modules/audio_filter/format.c:202
7225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7226 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7227
7228 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7229 msgid "Number of audio buffers"
7230 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7231
7232 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7233 msgid ""
7234 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7235 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7236 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7237 msgstr ""
7238 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7239 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7240
7241 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7242 msgid "Max level"
7243 msgstr "अधिक स्तर"
7244
7245 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7246 msgid ""
7247 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7248 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7249 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7250 msgstr ""
7251 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7252 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7253
7254 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7255 msgid "Volume normalizer"
7256 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7257
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7259 msgid "Parametric Equalizer"
7260 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7261
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7263 msgid "Low freq (Hz)"
7264 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7265
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7267 msgid "Low freq gain (Db)"
7268 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7271 msgid "High freq (Hz)"
7272 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7273
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7275 msgid "High freq gain (Db)"
7276 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7277
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7279 msgid "Freq 1 (Hz)"
7280 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7281
7282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7283 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7284 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7285
7286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7287 msgid "Freq 1 Q"
7288 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7289
7290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7291 msgid "Freq 2 (Hz)"
7292 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7293
7294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7295 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7296 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7297
7298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7299 msgid "Freq 2 Q"
7300 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7301
7302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7303 msgid "Freq 3 (Hz)"
7304 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7305
7306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7307 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7308 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7309
7310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7311 msgid "Freq 3 Q"
7312 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7313
7314 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7315 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7316 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7317
7318 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7319 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7320 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7321 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7322
7323 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7324 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7325 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7326
7327 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7328 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7329 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7330
7331 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7332 msgid "Float32 audio mixer"
7333 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7334
7335 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7336 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7337 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7338
7339 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7340 msgid "Trivial audio mixer"
7341 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7342
7343 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7344 msgid "default"
7345 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7346
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7348 msgid "ALSA audio output"
7349 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7350
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7352 msgid "ALSA Device Name"
7353 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7354
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7356 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7357 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7358 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7359 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7360 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7361 msgid "Audio Device"
7362 msgstr "अडियो यन्त्र"
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7365 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7366 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7367 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7368 msgid "Mono"
7369 msgstr "मोनो"
7370
7371 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7372 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7373 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7374 msgid "2 Front 2 Rear"
7375 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7376
7377 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7378 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7379 msgid "A/52 over S/PDIF"
7380 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7381
7382 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7383 msgid "No Audio Device"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7387 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7392 msgid "Audio output failed"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7396 #, c-format
7397 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7401 #, c-format
7402 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7406 msgid "Unknown soundcard"
7407 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7408
7409 #: modules/audio_output/arts.c:63
7410 msgid "aRts audio output"
7411 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7412
7413 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7414 msgid ""
7415 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7416 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7417 "playback."
7418 msgstr ""
7419 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7420 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7421
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7423 msgid "HAL AudioUnit output"
7424 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7425
7426 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7427 msgid ""
7428 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7432 msgid "Audio device is not configured"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7436 msgid ""
7437 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7438 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7442 #, c-format
7443 msgid "%s (Encoded Output)"
7444 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7445
7446 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7447 msgid "Output device"
7448 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7449
7450 #: modules/audio_output/directx.c:206
7451 msgid ""
7452 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7453 "default device appears as 0 AND another number)."
7454 msgstr ""
7455 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7456 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7457
7458 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7459 msgid "Use float32 output"
7460 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7461
7462 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7463 msgid ""
7464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7466 msgstr ""
7467 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7468 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7469
7470 #: modules/audio_output/directx.c:214
7471 msgid "DirectX audio output"
7472 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7473
7474 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7475 msgid "3 Front 2 Rear"
7476 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7477
7478 #: modules/audio_output/esd.c:67
7479 msgid "EsounD audio output"
7480 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7481
7482 #: modules/audio_output/esd.c:70
7483 msgid "Esound server"
7484 msgstr "Esound सर्भर"
7485
7486 #: modules/audio_output/file.c:78
7487 msgid "Output format"
7488 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7489
7490 #: modules/audio_output/file.c:79
7491 msgid ""
7492 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7493 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7494 msgstr ""
7495 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7496 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7497
7498 #: modules/audio_output/file.c:82
7499 msgid "Number of output channels"
7500 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7501
7502 #: modules/audio_output/file.c:83
7503 msgid ""
7504 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7505 "restrict the number of channels here."
7506 msgstr ""
7507 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7508 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7509
7510 #: modules/audio_output/file.c:86
7511 msgid "Add WAVE header"
7512 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7513
7514 #: modules/audio_output/file.c:87
7515 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7516 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7517
7518 #: modules/audio_output/file.c:104
7519 msgid "Output file"
7520 msgstr "निर्गत फाइल"
7521
7522 #: modules/audio_output/file.c:105
7523 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7524 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7525
7526 #: modules/audio_output/file.c:108
7527 msgid "File audio output"
7528 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7529
7530 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7531 msgid "Roku HD1000 audio output"
7532 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7533
7534 #: modules/audio_output/jack.c:62
7535 msgid "JACK audio output"
7536 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7537
7538 #: modules/audio_output/oss.c:99
7539 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7540 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7541
7542 #: modules/audio_output/oss.c:101
7543 msgid ""
7544 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7545 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7546 "drivers, then you need to enable this option."
7547 msgstr ""
7548 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7549 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7550 "।"
7551
7552 #: modules/audio_output/oss.c:107
7553 msgid "UNIX OSS audio output"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_output/oss.c:112
7557 msgid "OSS DSP device"
7558 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7559
7560 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7561 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7562 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7563
7564 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7565 msgid "PORTAUDIO audio output"
7566 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7567
7568 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7569 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7570 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7571
7572 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7573 msgid "Win32 waveOut extension output"
7574 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7575
7576 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7577 msgid "5.1"
7578 msgstr "५.१"
7579
7580 #: modules/codec/a52.c:91
7581 msgid "A/52 parser"
7582 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7583
7584 #: modules/codec/a52.c:98
7585 msgid "A/52 audio packetizer"
7586 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7587
7588 #: modules/codec/adpcm.c:43
7589 msgid "ADPCM audio decoder"
7590 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7591
7592 #: modules/codec/araw.c:44
7593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7594 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7595
7596 #: modules/codec/araw.c:53
7597 msgid "Raw audio encoder"
7598 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7599
7600 #: modules/codec/cinepak.c:38
7601 msgid "Cinepak video decoder"
7602 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7603
7604 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7605 msgid "CMML annotations decoder"
7606 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7607
7608 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7609 msgid "CVD subtitle decoder"
7610 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7611
7612 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7614 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7615
7616 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7617 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7618 msgid "Encoding quality"
7619 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7620
7621 #: modules/codec/dirac.c:69
7622 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7623 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7624
7625 #: modules/codec/dirac.c:74
7626 msgid "Dirac video decoder"
7627 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7628
7629 #: modules/codec/dirac.c:80
7630 msgid "Dirac video encoder"
7631 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7632
7633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7634 msgid "DirectMedia Object decoder"
7635 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7636
7637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7638 msgid "DirectMedia Object encoder"
7639 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7640
7641 #: modules/codec/dts.c:95
7642 msgid "DTS parser"
7643 msgstr "DTS पद वर्णक"
7644
7645 #: modules/codec/dts.c:100
7646 msgid "DTS audio packetizer"
7647 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7648
7649 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7650 msgid "Decoding X coordinate"
7651 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7652
7653 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7654 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7655 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7656
7657 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7658 msgid "Decoding Y coordinate"
7659 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7660
7661 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7662 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7663 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7664
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7666 msgid "Subpicture position"
7667 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7668
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7670 msgid ""
7671 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7673 "g. 6=top-right)."
7674 msgstr ""
7675 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7676 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7677 "दायाँ)"
7678
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7680 msgid "Encoding X coordinate"
7681 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7682
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7684 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7685 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7686
7687 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7688 msgid "Encoding Y coordinate"
7689 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
7690
7691 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7692 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7693 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7694
7695 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7696 msgid "DVB subtitles decoder"
7697 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
7698
7699 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7700 msgid "DVB subtitles encoder"
7701 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
7702
7703 #: modules/codec/faad.c:39
7704 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7705 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
7706
7707 #: modules/codec/faad.c:331
7708 msgid "AAC extension"
7709 msgstr "AAC विस्तार"
7710
7711 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7712 msgid "Image file"
7713 msgstr "छवि फाइल"
7714
7715 #: modules/codec/fake.c:47
7716 msgid "Path of the image file for fake input."
7717 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7718
7719 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7720 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7721 msgid "Output video width."
7722 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
7723
7724 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7725 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7726 msgid "Output video height."
7727 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7730 msgid "Keep aspect ratio"
7731 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:56
7734 msgid "Consider width and height as maximum values."
7735 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
7736
7737 #: modules/codec/fake.c:57
7738 msgid "Background aspect ratio"
7739 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
7740
7741 #: modules/codec/fake.c:59
7742 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7743 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
7744
7745 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7746 msgid "Deinterlace video"
7747 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
7748
7749 #: modules/codec/fake.c:62
7750 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7751 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
7752
7753 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7754 msgid "Deinterlace module"
7755 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
7756
7757 #: modules/codec/fake.c:65
7758 msgid "Deinterlace module to use."
7759 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
7760
7761 #: modules/codec/fake.c:76
7762 msgid "Fake video decoder"
7763 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7766 #, c-format
7767 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7771 #, c-format
7772 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7776 #, c-format
7777 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7781 msgid "VLC could not open the encoder."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7785 msgid "Non-ref"
7786 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7789 msgid "Bidir"
7790 msgstr "Bidir"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7793 msgid "Non-key"
7794 msgstr "कुञ्जी होइन"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7797 msgid "All"
7798 msgstr "सबै"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7801 msgid "rd"
7802 msgstr "rd"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7805 msgid "bits"
7806 msgstr "बिट"
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7809 msgid "simple"
7810 msgstr "साधारण"
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7813 msgid "Fast bilinear"
7814 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7817 msgid "Bilinear"
7818 msgstr "द्वि रेखात्मक"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7821 msgid "Bicubic (good quality)"
7822 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7825 msgid "Experimental"
7826 msgstr "प्रयोगात्मक"
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7829 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7830 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7833 msgid "Area"
7834 msgstr "क्षेत्र"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7837 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7838 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7841 msgid "Gauss"
7842 msgstr "गउस"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7845 msgid "SincR"
7846 msgstr "SincR"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7849 msgid "Lanczos"
7850 msgstr "ल्यानकोज"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7853 msgid "Bicubic spline"
7854 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7857 msgid ""
7858 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7859 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7862 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7863 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7866 msgid "Decoding"
7867 msgstr "असङ्केतन"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7871 msgid "Encoding"
7872 msgstr "सङ्केतन"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7875 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7876 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7879 msgid "FFmpeg demuxer"
7880 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7883 msgid "FFmpeg muxer"
7884 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7887 msgid "Video scaling filter"
7888 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7891 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7892 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7895 msgid "FFmpeg video filter"
7896 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7899 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7900 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7903 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7904 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7907 msgid "Direct rendering"
7908 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7911 msgid "Error resilience"
7912 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7915 msgid ""
7916 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7917 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7918 "can produce a lot of errors.\n"
7919 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7920 msgstr ""
7921 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
7922 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
7923 "सक्दछ ।\n"
7924 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7927 msgid "Workaround bugs"
7928 msgstr "बगको वरिपरि काम"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7931 msgid ""
7932 "Try to fix some bugs:\n"
7933 "1  autodetect\n"
7934 "2  old msmpeg4\n"
7935 "4  xvid interlaced\n"
7936 "8  ump4 \n"
7937 "16 no padding\n"
7938 "32 ac vlc\n"
7939 "64 Qpel chroma.\n"
7940 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7941 "\", enter 40."
7942 msgstr ""
7943 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
7944 "1  स्वत: पत्ता\n"
7945 "2  पुरानो msmpeg4\n"
7946 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
7947 "8  ump4 \n"
7948 "16 प्याडिङ होइन\n"
7949 "32 ac vlc\n"
7950 "64 Qpel क्रोमा\n"
7951 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
7952 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7955 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7956 msgid "Hurry up"
7957 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7960 msgid ""
7961 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7962 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7963 msgstr ""
7964 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
7965 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7968 msgid "Post processing quality"
7969 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7972 msgid ""
7973 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7974 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7975 "looking pictures."
7976 msgstr ""
7977 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
7978 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
7979 "उत्पादन गर्दछ ।"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7982 msgid "Debug mask"
7983 msgstr "डिबग मास्क"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7986 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7987 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7990 msgid "Visualize motion vectors"
7991 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7994 msgid ""
7995 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7996 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7997 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7998 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7999 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8000 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8001 msgstr ""
8002 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8003 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8004 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8005 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8006 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8007 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8010 msgid "Low resolution decoding"
8011 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8014 msgid ""
8015 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8016 "processing power"
8017 msgstr ""
8018 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8019 "पर्दछ"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8022 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8023 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8026 msgid ""
8027 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8028 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8029 msgstr ""
8030 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8031 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8034 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8035 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8038 msgid ""
8039 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8040 "<option>...]]...\n"
8041 "long form example:\n"
8042 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8043 "short form example:\n"
8044 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8045 "more examples:\n"
8046 "tn:64:128:256\n"
8047 "Filters                        Options\n"
8048 "short  long name       short   long option     Description\n"
8049 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8050 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8051 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8052 "disabled\n"
8053 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8054 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8055 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8056 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8057 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8058 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8059 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8060 "1\n"
8061 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8062 "1\n"
8063 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8064 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8065 "contrast\n"
8066 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8067 "(0..255)\n"
8068 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8069 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8070 "deinterlace\n"
8071 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8072 "deinterlacer\n"
8073 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8074 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8075 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8076 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8077 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8078 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8079 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8080 msgstr ""
8081 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8082 "<option>...]]...\n"
8083 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8084 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8085 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8086 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8087 "बढि उदाहरण:\n"
8088 "tn:64:128:256\n"
8089 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8090 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8091 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8092 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8093 "पारियो\n"
8094 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8095 "पारियो\n"
8096 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8097 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8098 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8099 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8100 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8101 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8102 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8103 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8104 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8105 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8106 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8107 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8108 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8109 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8110 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8111 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8112 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8113 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8114 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8115 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8116 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8117 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8120 msgid "Ratio of key frames"
8121 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8124 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8125 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8128 msgid "Ratio of B frames"
8129 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8132 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8133 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8136 msgid "Video bitrate tolerance"
8137 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8141 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8144 msgid "Interlaced encoding"
8145 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8148 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8149 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8152 msgid "Interlaced motion estimation"
8153 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8156 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8157 msgstr ""
8158 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8161 msgid "Pre-motion estimation"
8162 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8166 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8169 msgid "Strict rate control"
8170 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8173 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8174 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8177 msgid "Rate control buffer size"
8178 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8181 msgid ""
8182 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8183 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8184 msgstr ""
8185 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8186 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8189 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8190 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8193 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8194 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8197 msgid "I quantization factor"
8198 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8201 msgid ""
8202 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8203 "same qscale for I and P frames)."
8204 msgstr ""
8205 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8206 "qscale जस्तै)"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8209 #: modules/demux/mod.c:73
8210 msgid "Noise reduction"
8211 msgstr "हल्ला घटाइ"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8214 msgid ""
8215 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8216 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8217 msgstr ""
8218 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8219 "पार्नुहोस् ।"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8222 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8223 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8226 msgid ""
8227 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8228 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8229 "standard MPEG2 decoders."
8230 msgstr ""
8231 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8232 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8235 msgid "Quality level"
8236 msgstr "गुणस्तर"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8239 msgid ""
8240 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8241 "encoding very much)."
8242 msgstr ""
8243 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8246 msgid ""
8247 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8248 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8249 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8250 "to ease the encoder's task."
8251 msgstr ""
8252 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8253 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8254 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8257 msgid "Minimum video quantizer scale"
8258 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8261 msgid "Minimum video quantizer scale."
8262 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8265 msgid "Maximum video quantizer scale"
8266 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8269 msgid "Maximum video quantizer scale."
8270 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8273 msgid "Trellis quantization"
8274 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8277 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8278 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8281 msgid "Fixed quantizer scale"
8282 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8285 msgid ""
8286 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8287 "255.0)."
8288 msgstr ""
8289 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8292 msgid "Strict standard compliance"
8293 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8296 msgid ""
8297 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8298 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8301 msgid "Luminance masking"
8302 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8305 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8306 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8309 msgid "Darkness masking"
8310 msgstr "गाढा मास्क"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8313 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8314 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8317 msgid "Motion masking"
8318 msgstr "चाल मास्क"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8321 msgid ""
8322 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8323 "(default: 0.0)."
8324 msgstr ""
8325 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8328 msgid "Border masking"
8329 msgstr "किनारा मास्क"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8332 msgid ""
8333 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8334 "0.0)."
8335 msgstr ""
8336 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8339 msgid "Luminance elimination"
8340 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8343 msgid ""
8344 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8345 "The H264 specification recommends -4."
8346 msgstr ""
8347 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8348 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8351 msgid "Chrominance elimination"
8352 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8355 msgid ""
8356 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8357 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8358 msgstr ""
8359 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8360 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8363 msgid "Scaling mode"
8364 msgstr "मापन मोड"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8367 msgid "Scaling mode to use."
8368 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8371 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8372 msgid "Post processing"
8373 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8376 msgid "1 (Lowest)"
8377 msgstr "१ (न्यून)"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8380 msgid "6 (Highest)"
8381 msgstr "६ (अधिकतम)"
8382
8383 #: modules/codec/flac.c:174
8384 msgid "Flac audio decoder"
8385 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8386
8387 #: modules/codec/flac.c:179
8388 msgid "Flac audio encoder"
8389 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8390
8391 #: modules/codec/flac.c:185
8392 msgid "Flac audio packetizer"
8393 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8394
8395 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8396 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8397 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8398
8399 #: modules/codec/lpcm.c:83
8400 msgid "Linear PCM audio decoder"
8401 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8402
8403 #: modules/codec/lpcm.c:88
8404 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8405 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8406
8407 #: modules/codec/mash.cpp:66
8408 msgid "Video decoder using openmash"
8409 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8410
8411 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8412 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8413 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8414
8415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8416 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8417 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8418
8419 #: modules/codec/png.c:54
8420 msgid "PNG video decoder"
8421 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8422
8423 #: modules/codec/quicktime.c:63
8424 msgid "QuickTime library decoder"
8425 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8426
8427 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8428 msgid "Pseudo raw video decoder"
8429 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8430
8431 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8432 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8433 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8434
8435 #: modules/codec/realaudio.c:60
8436 msgid "RealAudio library decoder"
8437 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8438
8439 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8440 msgid "SDL_image video decoder"
8441 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8442
8443 #: modules/codec/speex.c:106
8444 msgid "Speex audio decoder"
8445 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8446
8447 #: modules/codec/speex.c:111
8448 msgid "Speex audio packetizer"
8449 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8450
8451 #: modules/codec/speex.c:116
8452 msgid "Speex audio encoder"
8453 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8454
8455 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8456 msgid "Speex comment"
8457 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8458
8459 #: modules/codec/speex.c:560
8460 msgid "Mode"
8461 msgstr "मोड"
8462
8463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8464 msgid "DVD subtitles decoder"
8465 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8466
8467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8468 msgid "DVD subtitles packetizer"
8469 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8470
8471 #: modules/codec/subsdec.c:131
8472 msgid "Subtitles text encoding"
8473 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8474
8475 #: modules/codec/subsdec.c:132
8476 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8477 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8478
8479 #: modules/codec/subsdec.c:133
8480 msgid "Subtitles justification"
8481 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8482
8483 #: modules/codec/subsdec.c:134
8484 msgid "Set the justification of subtitles"
8485 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8486
8487 #: modules/codec/subsdec.c:135
8488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8489 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8490
8491 #: modules/codec/subsdec.c:136
8492 msgid ""
8493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8494 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8495
8496 #: modules/codec/subsdec.c:138
8497 msgid "Formatted Subtitles"
8498 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8499
8500 #: modules/codec/subsdec.c:139
8501 msgid ""
8502 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8503 "but you can choose to disable all formatting."
8504 msgstr ""
8505 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8506 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8507
8508 #: modules/codec/subsdec.c:145
8509 msgid "Text subtitles decoder"
8510 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8511
8512 #: modules/codec/subsdec.c:366
8513 msgid ""
8514 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8515 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8516 msgstr ""
8517 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8518 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8519
8520 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8521 msgid "Enable debug"
8522 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8523
8524 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8525 msgid ""
8526 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8527 "calls                 1\n"
8528 "packet assembly info  2\n"
8529 msgstr ""
8530 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8531 "कल                 १\n"
8532 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
8533
8534 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8536 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8537
8538 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8539 msgid "SVCD subtitles"
8540 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8541
8542 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8543 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8544 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8545
8546 #: modules/codec/tarkin.c:75
8547 msgid "Tarkin decoder module"
8548 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8549
8550 #: modules/codec/telx.c:50
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Override page"
8553 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8554
8555 #: modules/codec/telx.c:51
8556 msgid ""
8557 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8558 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8559 "usually 888 or 889)."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/telx.c:56
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Ignore subtitle flag"
8565 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
8566
8567 #: modules/codec/telx.c:57
8568 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/telx.c:60
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Workaround for France"
8574 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8575
8576 #: modules/codec/telx.c:61
8577 msgid ""
8578 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8579 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8580 "your subtitles don't appear."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/telx.c:67
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Teletext subtitles decoder"
8586 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8587
8588 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8589 msgid ""
8590 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8591 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8592 msgstr ""
8593 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8594 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8595
8596 #: modules/codec/theora.c:99
8597 msgid "Theora video decoder"
8598 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8599
8600 #: modules/codec/theora.c:105
8601 msgid "Theora video packetizer"
8602 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8603
8604 #: modules/codec/theora.c:111
8605 msgid "Theora video encoder"
8606 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8607
8608 #: modules/codec/theora.c:512
8609 msgid "Theora comment"
8610 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8611
8612 #: modules/codec/twolame.c:52
8613 msgid ""
8614 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8615 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8616 msgstr ""
8617 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8618 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8619
8620 #: modules/codec/twolame.c:55
8621 msgid "Stereo mode"
8622 msgstr "स्टेरियो मोड"
8623
8624 #: modules/codec/twolame.c:56
8625 msgid "Handling mode for stereo streams"
8626 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8627
8628 #: modules/codec/twolame.c:57
8629 msgid "VBR mode"
8630 msgstr "VBR मोड"
8631
8632 #: modules/codec/twolame.c:59
8633 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8634 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8635
8636 #: modules/codec/twolame.c:60
8637 msgid "Psycho-acoustic model"
8638 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8639
8640 #: modules/codec/twolame.c:62
8641 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8642 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8643
8644 #: modules/codec/twolame.c:66
8645 msgid "Dual mono"
8646 msgstr "ड्युल मोनो"
8647
8648 #: modules/codec/twolame.c:66
8649 msgid "Joint stereo"
8650 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8651
8652 #: modules/codec/twolame.c:71
8653 msgid "Libtwolame audio encoder"
8654 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8655
8656 #: modules/codec/vorbis.c:160
8657 msgid "Maximum encoding bitrate"
8658 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
8659
8660 #: modules/codec/vorbis.c:162
8661 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8662 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
8663
8664 #: modules/codec/vorbis.c:163
8665 msgid "Minimum encoding bitrate"
8666 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
8667
8668 #: modules/codec/vorbis.c:165
8669 msgid ""
8670 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8671 "channel."
8672 msgstr ""
8673 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
8674
8675 #: modules/codec/vorbis.c:166
8676 msgid "CBR encoding"
8677 msgstr "CBR सङ्केतन"
8678
8679 #: modules/codec/vorbis.c:168
8680 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8681 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
8682
8683 #: modules/codec/vorbis.c:172
8684 msgid "Vorbis audio decoder"
8685 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
8686
8687 #: modules/codec/vorbis.c:183
8688 msgid "Vorbis audio packetizer"
8689 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
8690
8691 #: modules/codec/vorbis.c:190
8692 msgid "Vorbis audio encoder"
8693 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8694
8695 #: modules/codec/vorbis.c:629
8696 msgid "Vorbis comment"
8697 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:44
8700 msgid "Maximum GOP size"
8701 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:45
8704 msgid ""
8705 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8706 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8707 msgstr ""
8708 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
8709 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:49
8712 msgid "Minimum GOP size"
8713 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:50
8716 msgid ""
8717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8722 "the IDR-frame. \n"
8723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8724 "frames, but do not start a new GOP."
8725 msgstr ""
8726 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
8727 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
8728 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
8729 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
8730 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
8731 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:59
8734 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8735 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:60
8738 msgid ""
8739 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8740 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8741 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8742 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8743 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8744 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8745 "1 to 100."
8746 msgstr ""
8747 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
8748 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
8749 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
8750 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
8751 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
8752 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:70
8755 msgid "B-frames between I and P"
8756 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:71
8759 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8760 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:74
8763 msgid "Adaptive B-frame decision"
8764 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:75
8767 msgid ""
8768 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8769 "possibly before an I-frame."
8770 msgstr ""
8771 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:78
8774 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8775 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:79
8778 msgid ""
8779 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8780 "negative values cause less B-frames."
8781 msgstr ""
8782 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
8783 "B-फ्रेम"
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:82
8786 msgid "Keep some B-frames as references"
8787 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:83
8790 msgid ""
8791 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8792 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8793 "appropriately."
8794 msgstr ""
8795 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
8796 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
8797 "गर्दछ ।"
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:87
8800 msgid "CABAC"
8801 msgstr "CABAC"
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:88
8804 msgid ""
8805 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8806 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8807 msgstr ""
8808 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
8809 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:92
8812 msgid "Number of reference frames"
8813 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:93
8816 msgid ""
8817 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8818 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8819 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8820 msgstr ""
8821 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
8822 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
8823 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:98
8826 msgid "Skip loop filter"
8827 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:99
8830 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8831 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:101
8834 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8835 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:102
8838 msgid ""
8839 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8840 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8841 msgstr ""
8842 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
8843 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:106
8846 msgid "H.264 level"
8847 msgstr "H.264 तह"
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:107
8850 msgid ""
8851 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8852 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8853 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8854 msgstr ""
8855 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
8856 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
8857 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:116
8860 msgid "Interlaced mode"
8861 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:117
8864 msgid "Pure-interlaced mode."
8865 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:122
8868 msgid "Set QP"
8869 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:123
8872 msgid ""
8873 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8874 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8875 msgstr ""
8876 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
8877 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:127
8880 msgid "Quality-based VBR"
8881 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:128
8884 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8885 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:130
8888 msgid "Min QP"
8889 msgstr "न्यून QP"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:131
8892 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8893 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:134
8896 msgid "Max QP"
8897 msgstr "अधिक QP"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:135
8900 msgid "Maximum quantizer parameter."
8901 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:137
8904 msgid "Max QP step"
8905 msgstr "अधिक QP चरण"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:138
8908 msgid "Max QP step between frames."
8909 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:140
8912 msgid "Average bitrate tolerance"
8913 msgstr "औसत बिटदर सहन"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:141
8916 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8917 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:144
8920 msgid "Max local bitrate"
8921 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:145
8924 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8925 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:147
8928 msgid "VBV buffer"
8929 msgstr "VBV बफर"
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:148
8932 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8933 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:151
8936 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8937 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:152
8940 msgid ""
8941 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8942 "0.0 to 1.0."
8943 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:156
8946 msgid "QP factor between I and P"
8947 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:157
8950 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8951 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:160
8954 msgid "QP factor between P and B"
8955 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:161
8958 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8959 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:163
8962 msgid "QP difference between chroma and luma"
8963 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:164
8966 msgid "QP difference between chroma and luma."
8967 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:166
8970 msgid "QP curve compression"
8971 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:167
8974 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8975 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8978 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8979 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:170
8982 msgid ""
8983 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8984 "blurs complexity."
8985 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:174
8988 msgid ""
8989 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8990 "quants."
8991 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:179
8994 msgid "Partitions to consider"
8995 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:180
8998 msgid ""
8999 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9000 " - none  : \n"
9001 " - fast  : i4x4\n"
9002 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9003 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9004 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9005 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9006 msgstr ""
9007 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9008 " - कुनै होइन  : \n"
9009 " - छिटो  : i4x4\n"
9010 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9011 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9012 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9013 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:188
9016 msgid "Direct MV prediction mode"
9017 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:189
9020 msgid "Direct MV prediction mode."
9021 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:192
9024 msgid "Direct prediction size"
9025 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:193
9028 msgid ""
9029 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9030 " -  1: 8x8\n"
9031 " - -1: smallest possible according to level\n"
9032 msgstr ""
9033 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9034 " -  1: 8x8\n"
9035 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:199
9038 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9039 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:200
9042 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9043 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:202
9046 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9047 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:203
9050 msgid ""
9051 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9052 "(fast)\n"
9053 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9054 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9055 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9056 msgstr ""
9057 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9058 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9059 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9060 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:209
9063 msgid "Maximum motion vector search range"
9064 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:210
9067 msgid ""
9068 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9069 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9070 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9071 msgstr ""
9072 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9073 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9074 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:215
9077 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9078 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:219
9081 msgid ""
9082 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9083 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9084 "quality). Range 1 to 7."
9085 msgstr ""
9086 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9087 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:224
9090 msgid ""
9091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9093 "quality). Range 1 to 6."
9094 msgstr ""
9095 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9096 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:229
9099 msgid ""
9100 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9101 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9102 "quality). Range 1 to 5."
9103 msgstr ""
9104 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9105 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:234
9108 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9109 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:235
9112 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9113 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:238
9116 msgid "Decide references on a per partition basis"
9117 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:239
9120 msgid ""
9121 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9122 "as opposed to only one ref per macroblock."
9123 msgstr ""
9124 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9125 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:243
9128 msgid "Chroma in motion estimation"
9129 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:244
9132 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9133 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:247
9136 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9137 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:248
9140 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9141 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:250
9144 msgid "Adaptive spatial transform size"
9145 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:252
9148 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9149 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:254
9152 msgid "Trellis RD quantization"
9153 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:255
9156 msgid ""
9157 "Trellis RD quantization: \n"
9158 " - 0: disabled\n"
9159 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9160 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9161 "This requires CABAC."
9162 msgstr ""
9163 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9164 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9165 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9166 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9167 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:261
9170 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9171 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:262
9174 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9175 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:264
9178 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9179 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:265
9182 msgid ""
9183 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9184 "small single coefficient."
9185 msgstr ""
9186 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9187 "हटाउदछ ।"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:270
9190 msgid ""
9191 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9192 "a useful range."
9193 msgstr ""
9194 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:274
9197 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9198 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:275
9201 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9202 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:278
9205 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9206 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:279
9209 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9210 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:285
9213 msgid "CPU optimizations"
9214 msgstr "CPU अनुकूलन"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:286
9217 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9218 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:288
9221 msgid "PSNR computation"
9222 msgstr "PSNR गणन"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:289
9225 msgid ""
9226 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9227 "quality."
9228 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:292
9231 msgid "SSIM computation"
9232 msgstr "SSIM गणना"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:293
9235 msgid ""
9236 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9237 "quality."
9238 msgstr ""
9239 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:296
9242 msgid "Quiet mode"
9243 msgstr "शान्त मोड"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:297
9246 msgid "Quiet mode."
9247 msgstr "शान्त मोड"
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9251 msgid "Statistics"
9252 msgstr "तथ्याङ्क"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:300
9255 msgid "Print stats for each frame."
9256 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:303
9259 msgid "SPS and PPS id numbers"
9260 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:304
9263 msgid ""
9264 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9265 "settings."
9266 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:308
9269 msgid "Access unit delimiters"
9270 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:309
9273 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9274 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:315
9277 msgid "dia"
9278 msgstr "डिआ"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:315
9281 msgid "hex"
9282 msgstr "हेक्स"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:315
9285 msgid "umh"
9286 msgstr "umh"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:315
9289 msgid "esa"
9290 msgstr "esa"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:321
9293 msgid "fast"
9294 msgstr "छिटो"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:321
9297 msgid "normal"
9298 msgstr "सामान्य"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:321
9301 msgid "slow"
9302 msgstr "ढिलो"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:321
9305 msgid "all"
9306 msgstr "सबै"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9309 msgid "spatial"
9310 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9313 msgid "temporal"
9314 msgstr "सामयिक"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9317 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9318 msgid "auto"
9319 msgstr "स्वत:"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:336
9322 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9323 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9324
9325 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9326 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/dbus.c:84
9330 msgid "dbus"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/dbus.c:87
9334 msgid "D-Bus control interface"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/gestures.c:78
9338 msgid "Motion threshold (10-100)"
9339 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9340
9341 #: modules/control/gestures.c:80
9342 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9343 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9344
9345 #: modules/control/gestures.c:82
9346 msgid "Trigger button"
9347 msgstr "ट्रिगर बटन"
9348
9349 #: modules/control/gestures.c:84
9350 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9351 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9352
9353 #: modules/control/gestures.c:88
9354 msgid "Middle"
9355 msgstr "मध्यम"
9356
9357 #: modules/control/gestures.c:91
9358 msgid "Gestures"
9359 msgstr "सङ्केत"
9360
9361 #: modules/control/gestures.c:99
9362 msgid "Mouse gestures control interface"
9363 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9364
9365 #: modules/control/hotkeys.c:94
9366 msgid "Define playlist bookmarks."
9367 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9368
9369 #: modules/control/hotkeys.c:97
9370 msgid "Hotkeys"
9371 msgstr "हटकुञ्जी"
9372
9373 #: modules/control/hotkeys.c:98
9374 msgid "Hotkeys management interface"
9375 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9376
9377 #: modules/control/hotkeys.c:431
9378 #, c-format
9379 msgid "Audio track: %s"
9380 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9381
9382 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9383 #, c-format
9384 msgid "Subtitle track: %s"
9385 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:446
9388 msgid "N/A"
9389 msgstr "N/A"
9390
9391 #: modules/control/hotkeys.c:499
9392 #, c-format
9393 msgid "Aspect ratio: %s"
9394 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9395
9396 #: modules/control/hotkeys.c:525
9397 #, c-format
9398 msgid "Crop: %s"
9399 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9400
9401 #: modules/control/hotkeys.c:551
9402 #, c-format
9403 msgid "Deinterlace mode: %s"
9404 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9405
9406 #: modules/control/hotkeys.c:581
9407 #, c-format
9408 msgid "Zoom mode: %s"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9412 #, c-format
9413 msgid "Subtitle delay %i ms"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9417 #, c-format
9418 msgid "Audio delay %i ms"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/hotkeys.c:886
9422 #, c-format
9423 msgid "Volume %d%%"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/control/http/http.c:34
9427 msgid "Host address"
9428 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9429
9430 #: modules/control/http/http.c:36
9431 msgid ""
9432 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9434 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9435 msgstr ""
9436 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9437 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9438 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9439
9440 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9441 msgid "Source directory"
9442 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9443
9444 #: modules/control/http/http.c:42
9445 msgid "Charset"
9446 msgstr "चारसेट"
9447
9448 #: modules/control/http/http.c:44
9449 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9450 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9451
9452 #: modules/control/http/http.c:45
9453 msgid "Handlers"
9454 msgstr "ह्यान्डलर"
9455
9456 #: modules/control/http/http.c:47
9457 msgid ""
9458 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9459 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9460 msgstr ""
9461 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9462 "pl=/usr/bin/perl)"
9463
9464 #: modules/control/http/http.c:50
9465 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9466 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9467
9468 #: modules/control/http/http.c:53
9469 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9470 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9471
9472 #: modules/control/http/http.c:55
9473 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9474 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9475
9476 #: modules/control/http/http.c:58
9477 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9478 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9479
9480 #: modules/control/http/http.c:61
9481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9482 msgid "HTTP"
9483 msgstr "HTTP"
9484
9485 #: modules/control/http/http.c:62
9486 msgid "HTTP remote control interface"
9487 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:71
9490 msgid "HTTP SSL"
9491 msgstr "HTTP SSL"
9492
9493 #: modules/control/lirc.c:58
9494 msgid "Infrared remote control interface"
9495 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9496
9497 #: modules/control/motion.c:59
9498 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/motion.c:65
9502 msgid "motion"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/motion.c:67
9506 msgid "motion control interface"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/netsync.c:64
9510 msgid "Act as master"
9511 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9512
9513 #: modules/control/netsync.c:65
9514 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9515 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9516
9517 #: modules/control/netsync.c:69
9518 msgid "Master client ip address"
9519 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9520
9521 #: modules/control/netsync.c:70
9522 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9523 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9524
9525 #: modules/control/netsync.c:74
9526 msgid "Network Sync"
9527 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9528
9529 #: modules/control/ntservice.c:39
9530 msgid "Install Windows Service"
9531 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9532
9533 #: modules/control/ntservice.c:41
9534 msgid "Install the Service and exit."
9535 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9536
9537 #: modules/control/ntservice.c:42
9538 msgid "Uninstall Windows Service"
9539 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9540
9541 #: modules/control/ntservice.c:44
9542 msgid "Uninstall the Service and exit."
9543 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9544
9545 #: modules/control/ntservice.c:45
9546 msgid "Display name of the Service"
9547 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9548
9549 #: modules/control/ntservice.c:47
9550 msgid "Change the display name of the Service."
9551 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9552
9553 #: modules/control/ntservice.c:48
9554 msgid "Configuration options"
9555 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9556
9557 #: modules/control/ntservice.c:50
9558 msgid ""
9559 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9560 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9561 "configured."
9562 msgstr ""
9563 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9564 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9565
9566 #: modules/control/ntservice.c:55
9567 msgid ""
9568 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9569 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9570 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9571 msgstr ""
9572 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9573 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9574 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9575 "rc, http)"
9576
9577 #: modules/control/ntservice.c:61
9578 msgid "NT Service"
9579 msgstr "NT सेवा"
9580
9581 #: modules/control/ntservice.c:62
9582 msgid "Windows Service interface"
9583 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9584
9585 #: modules/control/rc.c:158
9586 msgid "Show stream position"
9587 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9588
9589 #: modules/control/rc.c:159
9590 msgid ""
9591 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9592 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:162
9595 msgid "Fake TTY"
9596 msgstr "छल TTY"
9597
9598 #: modules/control/rc.c:163
9599 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9600 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
9601
9602 #: modules/control/rc.c:165
9603 msgid "UNIX socket command input"
9604 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
9605
9606 #: modules/control/rc.c:166
9607 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9608 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
9609
9610 #: modules/control/rc.c:169
9611 msgid "TCP command input"
9612 msgstr "TCP आदेश आगत"
9613
9614 #: modules/control/rc.c:170
9615 msgid ""
9616 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9617 "port the interface will bind to."
9618 msgstr ""
9619 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
9620 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9621
9622 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9623 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9624 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
9625
9626 #: modules/control/rc.c:176
9627 msgid ""
9628 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9629 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9630 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9631 msgstr ""
9632 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
9633 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
9634 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:183
9637 msgid "RC"
9638 msgstr "RC"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:186
9641 msgid "Remote control interface"
9642 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:334
9645 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9646 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:802
9649 #, c-format
9650 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9651 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
9652
9653 #: modules/control/rc.c:835
9654 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9655 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:837
9658 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9659 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
9660
9661 #: modules/control/rc.c:838
9662 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9663 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:839
9666 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9667 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9668
9669 #: modules/control/rc.c:840
9670 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9671 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:841
9674 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9675 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
9676
9677 #: modules/control/rc.c:842
9678 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9679 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:843
9682 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9683 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9684
9685 #: modules/control/rc.c:844
9686 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9687 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
9688
9689 #: modules/control/rc.c:845
9690 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/rc.c:846
9694 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/rc.c:847
9698 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9699 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
9700
9701 #: modules/control/rc.c:848
9702 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9703 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:849
9706 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9707 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9708
9709 #: modules/control/rc.c:850
9710 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9711 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:851
9714 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9715 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
9716
9717 #: modules/control/rc.c:852
9718 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9719 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:853
9722 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9723 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:854
9726 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9727 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
9728
9729 #: modules/control/rc.c:856
9730 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9731 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:857
9734 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9735 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
9736
9737 #: modules/control/rc.c:858
9738 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9739 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:859
9742 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9743 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:860
9746 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9747 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:861
9750 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9751 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
9752
9753 #: modules/control/rc.c:862
9754 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9755 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:863
9758 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9759 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:864
9762 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9763 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:865
9766 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9767 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:866
9770 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9771 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:867
9774 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9775 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:868
9778 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9779 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:870
9782 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9783 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:871
9786 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9787 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:872
9790 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9791 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:873
9794 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9795 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:874
9798 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9799 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:875
9802 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9803 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:876
9806 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9807 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:877
9810 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9811 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:878
9814 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9815 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:879
9818 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9819 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:880
9822 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9823 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:881
9826 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9827 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:886
9830 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9831 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:887
9834 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9835 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:888
9838 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9839 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:889
9842 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9843 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:890
9846 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9847 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:891
9850 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9851 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:892
9854 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9855 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:893
9858 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9859 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:895
9862 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9863 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:896
9866 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9867 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:897
9870 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9871 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:898
9874 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9875 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:899
9878 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9879 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:901
9882 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9883 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:902
9886 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9887 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:903
9890 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9891 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:904
9894 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9895 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:905
9898 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9899 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
9900
9901 #: modules/control/rc.c:906
9902 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:907
9906 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9907 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:908
9910 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9911 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:909
9914 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9915 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:910
9918 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9919 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:911
9922 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9923 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:912
9926 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9927 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:913
9930 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:914
9934 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9935 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:916
9938 msgid ""
9939 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9940 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9941 msgstr ""
9942 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
9943 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:920
9946 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9947 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:921
9950 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9951 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:922
9954 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9955 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:923
9958 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9959 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:925
9962 msgid "+----[ end of help ]"
9963 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:1035
9966 msgid "Press menu select or pause to continue."
9967 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
9970 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
9971 #: modules/control/rc.c:1899
9972 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9973 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:1341
9976 msgid "goto is deprecated"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/control/rc.c:1457
9980 msgid "Type 'pause' to continue."
9981 msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
9984 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9985 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
9986
9987 #: modules/control/showintf.c:63
9988 msgid "Threshold"
9989 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
9990
9991 #: modules/control/showintf.c:64
9992 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9993 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
9994
9995 #: modules/control/telnet.c:70
9996 msgid "Host"
9997 msgstr "होस्ट"
9998
9999 #: modules/control/telnet.c:71
10000 msgid ""
10001 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10002 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10003 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10004 msgstr ""
10005 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10006 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
10007 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10008
10009 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10014 msgid "Port"
10015 msgstr "पोर्ट"
10016
10017 #: modules/control/telnet.c:76
10018 msgid ""
10019 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10020 "4212."
10021 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10022
10023 #: modules/control/telnet.c:80
10024 msgid ""
10025 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10026 "default value is \"admin\"."
10027 msgstr ""
10028 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10029 "\"admin\" हो ।"
10030
10031 #: modules/control/telnet.c:94
10032 msgid "VLM remote control interface"
10033 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10034
10035 #: modules/demux/a52.c:44
10036 msgid "Raw A/52 demuxer"
10037 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10038
10039 #: modules/demux/aiff.c:45
10040 msgid "AIFF demuxer"
10041 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10042
10043 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10044 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10045 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10046
10047 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10048 msgid "Could not demux ASF stream"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10052 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/demux/au.c:46
10056 msgid "AU demuxer"
10057 msgstr "AU डुमुक्सर"
10058
10059 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10060 msgid "Force interleaved method"
10061 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10062
10063 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10064 msgid "Force interleaved method."
10065 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10066
10067 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10068 msgid "Force index creation"
10069 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10070
10071 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10072 msgid ""
10073 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10074 "incomplete (not seekable)."
10075 msgstr ""
10076 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10077 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10078
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10080 msgid "Ask"
10081 msgstr "सोध्नुहोस्"
10082
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10084 msgid "Always fix"
10085 msgstr "सधै स्थिर"
10086
10087 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10088 msgid "Never fix"
10089 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10090
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10092 msgid "AVI demuxer"
10093 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10094
10095 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10096 msgid "AVI Index"
10097 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10098
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10100 msgid ""
10101 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10102 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10103 msgstr ""
10104 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10105 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10106
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10108 msgid "Repair"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10112 msgid "Don't repair"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10116 msgid "Fixing AVI Index..."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10120 msgid "Dump filename"
10121 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10122
10123 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10124 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10125 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10126
10127 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10128 msgid "Append to existing file"
10129 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10130
10131 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10132 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10133 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10134
10135 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10136 msgid "File dumpper"
10137 msgstr "फाइल डम्पर"
10138
10139 #: modules/demux/dts.c:40
10140 msgid "Raw DTS demuxer"
10141 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10142
10143 #: modules/demux/flac.c:39
10144 msgid "FLAC demuxer"
10145 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10146
10147 #: modules/demux/gme.cpp:51
10148 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/demux/live555.cpp:66
10152 msgid ""
10153 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10154 "should be set in millisecond units."
10155 msgstr ""
10156 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10157 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10158
10159 #: modules/demux/live555.cpp:69
10160 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10161 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10162
10163 #: modules/demux/live555.cpp:70
10164 msgid ""
10165 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10166 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10167 "cannot connect to normal RTSP servers."
10168 msgstr ""
10169 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10170 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10171 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10172
10173 #: modules/demux/live555.cpp:74
10174 msgid "RTSP user name"
10175 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10176
10177 #: modules/demux/live555.cpp:75
10178 msgid ""
10179 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10180 "connection."
10181 msgstr ""
10182 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10183
10184 #: modules/demux/live555.cpp:77
10185 msgid "RTSP password"
10186 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10187
10188 #: modules/demux/live555.cpp:78
10189 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10190 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10191
10192 #: modules/demux/live555.cpp:82
10193 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10194 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10195
10196 #: modules/demux/live555.cpp:92
10197 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10198 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10199
10200 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10201 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10202 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10203
10204 #: modules/demux/live555.cpp:101
10205 msgid "Client port"
10206 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10207
10208 #: modules/demux/live555.cpp:102
10209 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10210 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10211
10212 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10213 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10214 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10215
10216 #: modules/demux/live555.cpp:108
10217 msgid "HTTP tunnel port"
10218 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10219
10220 #: modules/demux/live555.cpp:109
10221 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10222 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10223
10224 #: modules/demux/live555.cpp:758
10225 msgid "RTSP authentication"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10229 msgid "Frames per Second"
10230 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10231
10232 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10233 msgid ""
10234 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10235 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10236 msgstr ""
10237 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10238 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10239
10240 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10241 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10242 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10243
10244 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10245 msgid "Matroska stream demuxer"
10246 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10247
10248 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10249 msgid "Ordered chapters"
10250 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10251
10252 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10253 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10254 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10255
10256 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10257 msgid "Chapter codecs"
10258 msgstr "अध्याय कोडेक"
10259
10260 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10261 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10262 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10263
10264 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10265 msgid "Preload Directory"
10266 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10267
10268 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10269 msgid ""
10270 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10271 "for broken files)."
10272 msgstr ""
10273 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10274 "हुँदैन)"
10275
10276 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10277 msgid "Seek based on percent not time"
10278 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10279
10280 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10281 msgid "Seek based on percent not time."
10282 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10283
10284 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10285 msgid "Dummy Elements"
10286 msgstr "डम्मी तत्व"
10287
10288 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10289 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10290 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10291
10292 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10293 msgid "---  DVD Menu"
10294 msgstr "---  DVD मेनु"
10295
10296 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10297 msgid "First Played"
10298 msgstr "पहिले बजाइएको"
10299
10300 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10301 msgid "Video Manager"
10302 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10303
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10305 msgid "----- Title"
10306 msgstr "----- शीर्षक"
10307
10308 #: modules/demux/mod.c:48
10309 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10310 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10311
10312 #: modules/demux/mod.c:49
10313 msgid "Enable reverberation"
10314 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10315
10316 #: modules/demux/mod.c:50
10317 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10318 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10319
10320 #: modules/demux/mod.c:52
10321 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10322 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10323
10324 #: modules/demux/mod.c:54
10325 msgid "Enable megabass mode"
10326 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10327
10328 #: modules/demux/mod.c:55
10329 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10330 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10331
10332 #: modules/demux/mod.c:58
10333 msgid ""
10334 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10335 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10336 msgstr ""
10337 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10338 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10339
10340 #: modules/demux/mod.c:61
10341 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10342 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10343
10344 #: modules/demux/mod.c:63
10345 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10346 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10347
10348 #: modules/demux/mod.c:68
10349 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10350 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10351
10352 #: modules/demux/mod.c:76
10353 msgid "Reverb"
10354 msgstr "गुञ्जन"
10355
10356 #: modules/demux/mod.c:79
10357 msgid "Reverberation level"
10358 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10359
10360 #: modules/demux/mod.c:81
10361 msgid "Reverberation delay"
10362 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10363
10364 #: modules/demux/mod.c:83
10365 msgid "Mega bass"
10366 msgstr "मेगा बास"
10367
10368 #: modules/demux/mod.c:86
10369 msgid "Mega bass level"
10370 msgstr "मेगा बास स्तर"
10371
10372 #: modules/demux/mod.c:88
10373 msgid "Mega bass cutoff"
10374 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10375
10376 #: modules/demux/mod.c:90
10377 msgid "Surround"
10378 msgstr "सराउन्ड"
10379
10380 #: modules/demux/mod.c:93
10381 msgid "Surround level"
10382 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10383
10384 #: modules/demux/mod.c:95
10385 msgid "Surround delay (ms)"
10386 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10387
10388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10389 msgid "MP4 stream demuxer"
10390 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10391
10392 #: modules/demux/mpc.c:47
10393 msgid "Replay Gain type"
10394 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10395
10396 #: modules/demux/mpc.c:48
10397 msgid ""
10398 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10399 "specific one. Choose which type you want to use"
10400 msgstr ""
10401 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10402 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10403
10404 #: modules/demux/mpc.c:60
10405 msgid "MusePack demuxer"
10406 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10407
10408 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10409 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10410 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10411
10412 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10413 msgid "H264 video demuxer"
10414 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10415
10416 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10417 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10418 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10419
10420 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10421 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10422 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10423
10424 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10425 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10426 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10427
10428 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10429 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10430 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10431
10432 #: modules/demux/nsc.c:43
10433 msgid "Windows Media NSC metademux"
10434 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10435
10436 #: modules/demux/nsv.c:45
10437 msgid "NullSoft demuxer"
10438 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10439
10440 #: modules/demux/nuv.c:46
10441 msgid "Nuv demuxer"
10442 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10443
10444 #: modules/demux/ogg.c:45
10445 msgid "OGG demuxer"
10446 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10447
10448 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10449 msgid "Google Video"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10453 msgid "Auto start"
10454 msgstr "स्वत: सुरु"
10455
10456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10457 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10458 msgstr ""
10459 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10460
10461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10462 msgid "Show shoutcast adult content"
10463 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10464
10465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10466 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10467 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10468
10469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10470 msgid "M3U playlist import"
10471 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10472
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10474 msgid "PLS playlist import"
10475 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10476
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10478 msgid "B4S playlist import"
10479 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10480
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10482 msgid "DVB playlist import"
10483 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10484
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10486 msgid "Podcast parser"
10487 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10488
10489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10490 msgid "XSPF playlist import"
10491 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10492
10493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10494 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10495 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10496
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10498 msgid "ASX playlist import"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10502 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10503 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
10504
10505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10506 msgid "QuickTime Media Link importer"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10510 msgid "Google Video Playlist importer"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10515 msgid "Podcast Info"
10516 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
10517
10518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10519 msgid "Podcast Summary"
10520 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
10521
10522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10523 msgid "Podcast Size"
10524 msgstr "पोडकास्ट साइज"
10525
10526 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10527 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10528 msgid "Shoutcast"
10529 msgstr "सर्टकट"
10530
10531 #: modules/demux/ps.c:39
10532 msgid "Trust MPEG timestamps"
10533 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
10534
10535 #: modules/demux/ps.c:40
10536 msgid ""
10537 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10538 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10539 "calculate from the bitrate instead."
10540 msgstr ""
10541 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
10542 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
10543 "।"
10544
10545 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10546 msgid "MPEG-PS demuxer"
10547 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
10548
10549 #: modules/demux/pva.c:39
10550 msgid "PVA demuxer"
10551 msgstr "PVA डुमुक्सर"
10552
10553 #: modules/demux/rawdv.c:40
10554 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10555 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
10556
10557 #: modules/demux/real.c:43
10558 msgid "Real demuxer"
10559 msgstr "रियल डुमुक्सर"
10560
10561 #: modules/demux/subtitle.c:50
10562 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10563 msgstr ""
10564 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
10565
10566 #: modules/demux/subtitle.c:52
10567 msgid ""
10568 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10569 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10570 msgstr ""
10571 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
10572 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
10573
10574 #: modules/demux/subtitle.c:55
10575 msgid ""
10576 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10577 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10578 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10579 msgstr ""
10580 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
10581 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
10582 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
10583
10584 #: modules/demux/subtitle.c:67
10585 msgid "Text subtitles parser"
10586 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
10587
10588 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10589 msgid "Frames per second"
10590 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
10591
10592 #: modules/demux/subtitle.c:75
10593 msgid "Subtitles delay"
10594 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
10595
10596 #: modules/demux/subtitle.c:77
10597 msgid "Subtitles format"
10598 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
10599
10600 #: modules/demux/ts.c:91
10601 msgid "Extra PMT"
10602 msgstr "अतिरिक्त PMT"
10603
10604 #: modules/demux/ts.c:93
10605 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10606 msgstr ""
10607 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
10608 "[,...])"
10609
10610 #: modules/demux/ts.c:95
10611 msgid "Set id of ES to PID"
10612 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
10613
10614 #: modules/demux/ts.c:96
10615 msgid ""
10616 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10617 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10618 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10619 msgstr ""
10620 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
10621 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
10622 "\"}' मा उपयोगि"
10623
10624 #: modules/demux/ts.c:101
10625 msgid "Fast udp streaming"
10626 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
10627
10628 #: modules/demux/ts.c:103
10629 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10630 msgstr ""
10631 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
10632 "पर्दछ) ।"
10633
10634 #: modules/demux/ts.c:105
10635 msgid "MTU for out mode"
10636 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10637
10638 #: modules/demux/ts.c:106
10639 msgid "MTU for out mode."
10640 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10641
10642 #: modules/demux/ts.c:108
10643 msgid "CSA ck"
10644 msgstr "CSA ck"
10645
10646 #: modules/demux/ts.c:109
10647 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10648 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
10649
10650 #: modules/demux/ts.c:111
10651 msgid "Silent mode"
10652 msgstr "शान्त मोड"
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:112
10655 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10656 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:114
10659 msgid "CAPMT System ID"
10660 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
10661
10662 #: modules/demux/ts.c:115
10663 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10664 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
10665
10666 #: modules/demux/ts.c:117
10667 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10668 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
10669
10670 #: modules/demux/ts.c:118
10671 msgid ""
10672 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10673 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10674 msgstr ""
10675 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
10676 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
10677
10678 #: modules/demux/ts.c:122
10679 msgid "Filename of dump"
10680 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10681
10682 #: modules/demux/ts.c:123
10683 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10684 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10685
10686 #: modules/demux/ts.c:125
10687 msgid "Append"
10688 msgstr "जोड्नुहोस्"
10689
10690 #: modules/demux/ts.c:127
10691 msgid ""
10692 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10693 "be overwritten."
10694 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
10695
10696 #: modules/demux/ts.c:130
10697 msgid "Dump buffer size"
10698 msgstr "डम्प बफर साइज"
10699
10700 #: modules/demux/ts.c:132
10701 msgid ""
10702 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10703 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10704 msgstr "."
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:136
10707 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10708 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
10709
10710 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10711 #, fuzzy
10712 msgid "subtitles"
10713 msgstr "उपशीर्षक"
10714
10715 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10716 #: modules/demux/ts.c:3331
10717 msgid "hearing impaired"
10718 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10719
10720 #: modules/demux/ts.c:3177
10721 #, fuzzy
10722 msgid "4:3 subtitles"
10723 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10724
10725 #: modules/demux/ts.c:3181
10726 #, fuzzy
10727 msgid "16:9 subtitles"
10728 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:3185
10731 #, fuzzy
10732 msgid "2.21:1 subtitles"
10733 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10734
10735 #: modules/demux/ts.c:3193
10736 #, fuzzy
10737 msgid "4:3 hearing impaired"
10738 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10739
10740 #: modules/demux/ts.c:3197
10741 #, fuzzy
10742 msgid "16:9 hearing impaired"
10743 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10744
10745 #: modules/demux/ts.c:3201
10746 #, fuzzy
10747 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10748 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10749
10750 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10751 msgid "clean effects"
10752 msgstr "खाली प्रभाव"
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10755 msgid "visual impaired commentary"
10756 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
10757
10758 #: modules/demux/tta.c:40
10759 msgid "TTA demuxer"
10760 msgstr "TTA डेमुक्सर"
10761
10762 #: modules/demux/ty.c:70
10763 msgid "TY Stream audio/video demux"
10764 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
10765
10766 #: modules/demux/vobsub.c:49
10767 msgid "Vobsub subtitles parser"
10768 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
10769
10770 #: modules/demux/voc.c:42
10771 msgid "VOC demuxer"
10772 msgstr "VOC डुमुक्सर"
10773
10774 #: modules/demux/wav.c:41
10775 msgid "WAV demuxer"
10776 msgstr "WAV डुमुक्सर"
10777
10778 #: modules/demux/xa.c:41
10779 msgid "XA demuxer"
10780 msgstr "XA डुमुक्सर"
10781
10782 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10783 msgid "Use DVD Menus"
10784 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10785
10786 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10787 msgid "BeOS standard API interface"
10788 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
10789
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10791 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10792 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10795 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10799 msgid "Open"
10800 msgstr "खोल्नुहोस्"
10801
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10805 msgid "Preferences"
10806 msgstr "प्राथमिकता"
10807
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10811 msgid "Messages"
10812 msgstr "सन्देश"
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10819 msgid "Open File"
10820 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
10821
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10824 msgid "Open Disc"
10825 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
10826
10827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10828 msgid "Open Subtitles"
10829 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
10830
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10834 msgid "About"
10835 msgstr "बारेमा"
10836
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10838 msgid "Prev Title"
10839 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
10840
10841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10842 msgid "Next Title"
10843 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
10844
10845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10846 msgid "Go to Title"
10847 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
10848
10849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10850 msgid "Go to Chapter"
10851 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
10852
10853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10854 msgid "Speed"
10855 msgstr "गति"
10856
10857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
10858 msgid "Window"
10859 msgstr "सञ्झ्याल"
10860
10861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10864 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10876 msgid "OK"
10877 msgstr "ठीक छ"
10878
10879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10880 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10881 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
10882
10883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10884 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10885 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
10886
10887 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10888 msgid "Drop files to play"
10889 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
10890
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10892 msgid "playlist"
10893 msgstr "बजाउने सूची"
10894
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10896 msgid "Close"
10897 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10898
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10903 msgid "Edit"
10904 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
10905
10906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
10907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10908 msgid "Select All"
10909 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
10910
10911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10912 msgid "Select None"
10913 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
10914
10915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10916 msgid "Sort Reverse"
10917 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
10918
10919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10920 msgid "Sort by Name"
10921 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10922
10923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10924 msgid "Sort by Path"
10925 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10926
10927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10928 msgid "Randomize"
10929 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
10930
10931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10932 msgid "Remove"
10933 msgstr "हटाउनुहोस्"
10934
10935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10936 msgid "Remove All"
10937 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
10938
10939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10940 msgid "View"
10941 msgstr "दृश्य"
10942
10943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10944 msgid "Path"
10945 msgstr "मार्ग"
10946
10947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10954 msgid "Name"
10955 msgstr "नाम"
10956
10957 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10958 msgid "Apply"
10959 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
10960
10961 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10963 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10964 msgid "Save"
10965 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
10966
10967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10968 msgid "Defaults"
10969 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
10970
10971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10972 msgid "Show Interface"
10973 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
10974
10975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10976 msgid "50%"
10977 msgstr "५०%"
10978
10979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10980 msgid "100%"
10981 msgstr "१००%"
10982
10983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10984 msgid "200%"
10985 msgstr "२००%"
10986
10987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10988 msgid "Vertical Sync"
10989 msgstr "ठाडो सिन्क"
10990
10991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10992 msgid "Correct Aspect Ratio"
10993 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
10994
10995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10996 msgid "Stay On Top"
10997 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
10998
10999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11000 msgid "Take Screen Shot"
11001 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11004 msgid "About VLC media player"
11005 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11008 #, c-format
11009 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11010 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11013 #, c-format
11014 msgid "Compiled by %s"
11015 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11019 msgid "Bookmarks"
11020 msgstr "पुस्तकचिनो"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11024 msgid "Add"
11025 msgstr "थप्नुहोस्"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11029 msgid "Clear"
11030 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11034 #: modules/video_filter/extract.c:66
11035 msgid "Extract"
11036 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11042 msgid "Time"
11043 msgstr "समय"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11046 msgid "Untitled"
11047 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11051 msgid "No input"
11052 msgstr "आगत होइन"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11055 msgid ""
11056 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11057 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11060 msgid "Input has changed"
11061 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11064 msgid ""
11065 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11066 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11067 msgstr ""
11068 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11069 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11073 msgid "Invalid selection"
11074 msgstr "अवैध चयन"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11077 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11078 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11082 msgid "No input found"
11083 msgstr "आगत फेला परेन"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11086 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11087 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11090 msgid "Jump To Time"
11091 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11094 msgid "sec."
11095 msgstr "सेकेन्ड"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11098 msgid "Jump to time"
11099 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11102 msgid "Random On"
11103 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11106 msgid "Random Off"
11107 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11112 msgid "Repeat One"
11113 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11116 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11118 msgid "Repeat All"
11119 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11122 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11123 msgid "Repeat Off"
11124 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11128 msgid "Half Size"
11129 msgstr "आधा साइज"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11133 msgid "Normal Size"
11134 msgstr "साधारण साइज"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11138 msgid "Double Size"
11139 msgstr "दोब्बर साइज"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11143 msgid "Float on Top"
11144 msgstr "माथि समतल"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11147 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11148 msgid "Fit to Screen"
11149 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11152 msgid "Step Forward"
11153 msgstr "चरण अगाडि"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11156 msgid "Step Backward"
11157 msgstr "चरण पछाडि"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11161 msgid "Rewind"
11162 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11165 msgid "Fast Forward"
11166 msgstr "छिटो अगाडि"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11175 msgid "Pause"
11176 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11179 msgid "2 Pass"
11180 msgstr "२ पास"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11183 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11184 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11187 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11188 msgstr ""
11189 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11192 msgid "Preamp"
11193 msgstr "प्रिएम्ब"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11196 msgid "Extended controls"
11197 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11200 msgid "Video filters"
11201 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11204 msgid "Image adjustment"
11205 msgstr "छवि समायोजन"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11208 msgid "Shows more information about the available video filters."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11212 msgid "Wave"
11213 msgstr "तरङ"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11216 msgid "Ripple"
11217 msgstr "रिप्पल"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11220 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11221 msgid "Psychedelic"
11222 msgstr "उत्तेजक"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11225 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11226 msgid "Gradient"
11227 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11230 msgid "General editing filters"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11234 msgid "Distortion filters"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11238 msgid "Blur"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11242 msgid "Adds motion blurring to the image"
11243 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11246 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11247 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11250 msgid "Image cropping"
11251 msgstr "छवि काँटछाँट"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11254 msgid "Crops a defined part of the image"
11255 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11258 msgid "Invert colors"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11262 msgid "Inverts the colors of the image"
11263 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11266 #: modules/video_filter/transform.c:67
11267 msgid "Transformation"
11268 msgstr "रूपान्तरण"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11271 msgid "Rotates or flips the image"
11272 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11275 msgid "Interactive Zoom"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11279 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11283 msgid "Volume normalization"
11284 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11287 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11288 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11291 msgid "Headphone virtualization"
11292 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11295 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11296 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11299 msgid "Maximum level"
11300 msgstr "अधिकतम स्तर"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11304 msgid "Restore Defaults"
11305 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11308 msgid "Gamma"
11309 msgstr "गामा"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11312 msgid "Saturation"
11313 msgstr "स्याचुरेसन"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11317 msgid "Opaqueness"
11318 msgstr "अपारदर्शीता"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11321 msgid "About the video filters"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11325 msgid ""
11326 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11327 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11328 "subsections of Video/Filters.\n"
11329 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11330 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11334 #, fuzzy
11335 msgid "(no item is being played)"
11336 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11339 msgid "Login:"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11343 msgid "Password:"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11348 msgid "Error"
11349 msgstr "त्रुटि"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11352 #, c-format
11353 msgid "Remaining time: %i seconds"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11357 msgid "Errors and Warnings"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11361 msgid "Clean up"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11365 msgid "Show Details"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11369 msgid "VLC - Controller"
11370 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11375 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11376 msgid "VLC media player"
11377 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11380 msgid "Open CrashLog"
11381 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11384 msgid "Check for Update..."
11385 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11388 msgid "Preferences..."
11389 msgstr "प्राथमिकता..."
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11392 msgid "Services"
11393 msgstr "सेवा"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11396 msgid "Hide VLC"
11397 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11400 msgid "Hide Others"
11401 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11404 msgid "Show All"
11405 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11408 msgid "Quit VLC"
11409 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11412 msgid "1:File"
11413 msgstr "१:फाइल"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11416 msgid "Open File..."
11417 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11420 msgid "Quick Open File..."
11421 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11424 msgid "Open Disc..."
11425 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11428 msgid "Open Network..."
11429 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11432 msgid "Open Recent"
11433 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11436 msgid "Clear Menu"
11437 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11440 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11441 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11444 msgid "Cut"
11445 msgstr "काँट्नुहोस्"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11448 msgid "Copy"
11449 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11452 msgid "Paste"
11453 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11456 msgid "Playback"
11457 msgstr "प्लेब्याक"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11460 msgid "Volume Up"
11461 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11464 msgid "Volume Down"
11465 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11468 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11469 msgid "Video Device"
11470 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11473 msgid "Minimize Window"
11474 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11477 msgid "Close Window"
11478 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11481 msgid "Controller"
11482 msgstr "नियन्त्रक"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11485 msgid "Extended Controls"
11486 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11491 msgid "Information"
11492 msgstr "सूचना"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11495 msgid "Bring All to Front"
11496 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11499 msgid "Help"
11500 msgstr "मद्दत"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11503 msgid "ReadMe..."
11504 msgstr "पढ्ने फाइल..."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11507 msgid "Online Documentation"
11508 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11511 msgid "Report a Bug"
11512 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11515 msgid "VideoLAN Website"
11516 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11519 msgid "License"
11520 msgstr "इजाजतपत्र"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11523 msgid "Make a donation"
11524 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11527 msgid "Online Forum"
11528 msgstr "अनलाइन मञ्च"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11531 #, c-format
11532 msgid "Volume: %d%%"
11533 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11536 msgid "No CrashLog found"
11537 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11540 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11541 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11544 msgid "Embedded video output"
11545 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11548 msgid ""
11549 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11550 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11553 msgid "Video device"
11554 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11557 msgid ""
11558 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11559 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11560 "menu."
11561 msgstr ""
11562 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
11563 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11566 msgid ""
11567 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11568 "is fully transparent."
11569 msgstr ""
11570 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
11571 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11574 msgid "Stretch video to fill window"
11575 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11578 msgid ""
11579 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11580 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11581 msgstr ""
11582 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
11583 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11586 msgid "Black screens in fullscreen"
11587 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11590 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11591 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11594 msgid "Use as Desktop Background"
11595 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11598 msgid ""
11599 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11600 "with in this mode."
11601 msgstr ""
11602 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11605 msgid "Show Fullscreen controller"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11609 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11613 msgid "Remember wizard options"
11614 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11617 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11618 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11621 msgid "Auto-playback of new items"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11625 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11629 msgid "Mac OS X interface"
11630 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11633 msgid "Quartz video"
11634 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11637 msgid "Open Source"
11638 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11641 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11642 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11647 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11653 msgid "Browse..."
11654 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11657 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11658 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11661 msgid "Use DVD menus"
11662 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11665 msgid "VIDEO_TS directory"
11666 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11670 msgid "DVD"
11671 msgstr "DVD"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11676 msgid "Address"
11677 msgstr "ठेगाना"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11681 msgid "UDP/RTP Multicast"
11682 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11685 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11686 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11689 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11690 msgid "Allow timeshifting"
11691 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11694 msgid "Load subtitles file:"
11695 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11699 msgid "Settings..."
11700 msgstr "सेटिङ..."
11701
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11703 msgid "Override parametters"
11704 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11708 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11709 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11710 msgid "Delay"
11711 msgstr "विलम्ब"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11714 msgid "FPS"
11715 msgstr "FPS"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11718 msgid "Subtitles encoding"
11719 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11722 msgid "Font size"
11723 msgstr "फन्ट साइज"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11726 msgid "Subtitles alignment"
11727 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11730 msgid "Font Properties"
11731 msgstr "फन्ट गुण"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11734 msgid "Subtitle File"
11735 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11739 #, objc-format
11740 msgid "No %@s found"
11741 msgstr "%@s फेला परेन"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11744 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11745 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11748 msgid "Streaming/Saving:"
11749 msgstr "प्रवाह/बचत:"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11752 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11753 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11756 msgid "Display the stream locally"
11757 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11761 msgid "Stream"
11762 msgstr "प्रवाह"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11766 msgid "Dump raw input"
11767 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11771 msgid "Encapsulation Method"
11772 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11776 msgid "Transcoding options"
11777 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11785 msgid "Bitrate (kb/s)"
11786 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11790 msgid "Scale"
11791 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11794 msgid "Stream Announcing"
11795 msgstr "प्रवाह घोषणा"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11799 msgid "SAP announce"
11800 msgstr "SAP घोषणा"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11803 msgid "RTSP announce"
11804 msgstr "RTSP घोषणा"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11807 msgid "HTTP announce"
11808 msgstr "HTTP घोषणा"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11811 msgid "Export SDP as file"
11812 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11815 msgid "Channel Name"
11816 msgstr "च्यानल नाम"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11819 msgid "SDP URL"
11820 msgstr "SDP URL"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11823 msgid "Save File"
11824 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11828 #: modules/mux/asf.c:50
11829 msgid "Author"
11830 msgstr "लेखक"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11833 msgid "Save Playlist..."
11834 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11837 msgid "Expand Node"
11838 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11841 msgid "Get Stream Information"
11842 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11845 msgid "Sort Node by Name"
11846 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11849 msgid "Sort Node by Author"
11850 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11854 msgid "No items in the playlist"
11855 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11858 msgid "Search in Playlist"
11859 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11862 msgid "Add Folder to Playlist"
11863 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11866 msgid "File Format:"
11867 msgstr "फाइल ढाँचा:"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11870 msgid "Extended M3U"
11871 msgstr "विस्तारित M3U"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11874 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11875 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11878 #, c-format
11879 msgid "%i items in the playlist"
11880 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11883 msgid "1 item in the playlist"
11884 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11887 msgid "Save Playlist"
11888 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11891 msgid "New Node"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11895 msgid "Please enter a name for the new node."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11899 msgid "Empty Folder"
11900 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11906 msgid "URI"
11907 msgstr "URI"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11910 msgid "Advanced Information"
11911 msgstr "उन्नत जानकारी"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11914 msgid "Read at media"
11915 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11918 msgid "Input bitrate"
11919 msgstr "आगत बिटदर"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11922 msgid "Demuxed"
11923 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11926 msgid "Stream bitrate"
11927 msgstr "प्रवाह बिटदर"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11930 msgid "Decoded blocks"
11931 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11934 msgid "Displayed frames"
11935 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11938 msgid "Lost frames"
11939 msgstr "हराएको फ्रेम"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11945 msgid "Streaming"
11946 msgstr "प्रवाह"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11949 msgid "Sent packets"
11950 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11953 msgid "Sent bytes"
11954 msgstr "पठाइएको बाइट"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11957 msgid "Send rate"
11958 msgstr "पठाउने दर"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11961 msgid "Played buffers"
11962 msgstr "बजाइएको बफर"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11965 msgid "Lost buffers"
11966 msgstr "हराएको बफर"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11970 msgid "Reset All"
11971 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11975 msgid "Reset Preferences"
11976 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11979 msgid "Continue"
11980 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11983 msgid ""
11984 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11985 "Are you sure you want to continue?"
11986 msgstr ""
11987 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
11988 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11991 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11992 msgstr ""
11993 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11997 msgid "Select a directory"
11998 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12001 msgid "Select a file"
12002 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12005 msgid "Select"
12006 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12009 msgid "Subpicture Filters"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12013 msgid "Logo"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12017 msgid "Marquee"
12018 msgstr "मार्क्यु"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Save settings"
12023 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12028 msgid "Enabled"
12029 msgstr "सक्षम पारिएको"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12032 msgid "Image:"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12037 msgid "Position:"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12041 msgid "Timestamp:"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12046 msgid "Size:"
12047 msgstr "साइज:"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12050 msgid "Color:"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12054 msgid "Opaqueness:"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12058 msgid "(in pixels)"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12062 msgid "Marquee:"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12066 msgid "Timeout:"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12070 msgid "ms"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12075 #: modules/video_filter/rss.c:63
12076 msgid "Black"
12077 msgstr "कालो"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12080 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12081 #: modules/video_filter/rss.c:64
12082 msgid "Gray"
12083 msgstr "ग्रे"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12086 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12087 #: modules/video_filter/rss.c:64
12088 msgid "Silver"
12089 msgstr "चाँदी रङ"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12092 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12093 #: modules/video_filter/rss.c:64
12094 msgid "White"
12095 msgstr "सेतो"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12098 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12099 #: modules/video_filter/rss.c:64
12100 msgid "Maroon"
12101 msgstr "खैरो रातो रङ"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12105 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12106 msgid "Red"
12107 msgstr "रातो"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12110 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12111 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12112 msgid "Fuchsia"
12113 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12117 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12118 msgid "Yellow"
12119 msgstr "पहेँलो"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12123 #: modules/video_filter/rss.c:65
12124 msgid "Olive"
12125 msgstr "जलपाई"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12129 #: modules/video_filter/rss.c:65
12130 msgid "Green"
12131 msgstr "हरियो"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12135 #: modules/video_filter/rss.c:66
12136 msgid "Teal"
12137 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12140 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12141 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12142 msgid "Lime"
12143 msgstr "कागती"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12146 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12147 #: modules/video_filter/rss.c:66
12148 msgid "Purple"
12149 msgstr "बैजनी"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12152 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12153 #: modules/video_filter/rss.c:66
12154 msgid "Navy"
12155 msgstr "गाढा निलो"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12158 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12159 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12160 msgid "Blue"
12161 msgstr "निलो"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12164 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12165 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12166 msgid "Aqua"
12167 msgstr "पानी"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12170 msgid "Check for Updates"
12171 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12174 msgid "Download now"
12175 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12178 msgid "Checking for Updates..."
12179 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12180
12181 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12182 #, c-format
12183 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12184 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12187 msgid "This version of VLC is outdated."
12188 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12191 msgid "This version of VLC is latest available."
12192 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12195 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12196 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12199 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12200 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12203 msgid ""
12204 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12205 "RAW)"
12206 msgstr ""
12207 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12210 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12211 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12214 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12215 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12218 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12219 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12222 msgid ""
12223 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12224 "MPEG TS)"
12225 msgstr ""
12226 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12229 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12230 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12233 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12234 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12237 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12238 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12241 msgid ""
12242 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12243 "ASF and OGG)"
12244 msgstr ""
12245 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12248 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12249 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12254 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12255 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12258 msgid ""
12259 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12260 "ASF, OGG and RAW)"
12261 msgstr ""
12262 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12263 "उपयोगि)"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12266 msgid ""
12267 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12268 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12271 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12272 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12275 msgid ""
12276 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12277 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12280 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12281 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12284 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12285 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12288 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12289 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12294 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12295 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12298 msgid "MPEG Program Stream"
12299 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12302 msgid "MPEG Transport Stream"
12303 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12306 msgid "MPEG 1 Format"
12307 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12310 msgid ""
12311 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12312 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12313 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12314 "at http://yourip:8080 by default."
12315 msgstr ""
12316 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12317 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12318 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12321 msgid ""
12322 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12323 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12324 "generally the most compatible"
12325 msgstr ""
12326 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12327 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12330 msgid ""
12331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12334 "at mms://yourip:8080 by default."
12335 msgstr ""
12336 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12337 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12338 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12341 msgid ""
12342 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12343 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12344 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12345 "encapsulated in HTTP)."
12346 msgstr ""
12347 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12348 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12349 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12353 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12354 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12357 msgid "Use this to stream to a single computer."
12358 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12361 msgid ""
12362 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12363 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12364 "address beginning with 239.255."
12365 msgstr ""
12366 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12367 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12368 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12371 msgid ""
12372 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12373 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12374 "but it won't work over the Internet."
12375 msgstr ""
12376 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12377 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12378 "सक्दैन ।"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12381 msgid ""
12382 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12383 "stream"
12384 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12387 msgid ""
12388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12390 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12391 msgstr ""
12392 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12393 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12394 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12397 msgid "Back"
12398 msgstr "पछाडि"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12405 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12406 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12409 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12410 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12418 msgid "More Info"
12419 msgstr "बढि जानकारी"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12422 msgid ""
12423 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12424 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12425 "access to more features."
12426 msgstr ""
12427 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
12428 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12433 msgid "Stream to network"
12434 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12438 msgid "Transcode/Save to file"
12439 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12442 msgid "Choose input"
12443 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12446 msgid "Choose here your input stream."
12447 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12452 msgid "Select a stream"
12453 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12457 msgid "Existing playlist item"
12458 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12462 msgid "Choose..."
12463 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12467 msgid "Partial Extract"
12468 msgstr "आंशिक निस्काशन"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12471 msgid ""
12472 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12473 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12474 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12475 msgstr ""
12476 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
12477 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
12478 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12482 msgid "From"
12483 msgstr "बाट"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12487 msgid "To"
12488 msgstr "लाई"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12491 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12492 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12496 msgid "Destination"
12497 msgstr "गन्तव्य"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12501 msgid "Streaming method"
12502 msgstr "प्रवाह विधि"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12505 msgid "Address of the computer to stream to."
12506 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12509 msgid "UDP Unicast"
12510 msgstr "UDP युनिकास्ट"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12513 msgid "UDP Multicast"
12514 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12518 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12519 msgid "Transcode"
12520 msgstr "ट्रान्सकोड"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12523 msgid ""
12524 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12525 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12526 msgstr ""
12527 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
12528 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12532 msgid "Transcode audio"
12533 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12537 msgid "Transcode video"
12538 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12541 msgid ""
12542 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12543 "stream."
12544 msgstr ""
12545 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12548 msgid ""
12549 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12550 "stream."
12551 msgstr ""
12552 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12556 msgid "Encapsulation format"
12557 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12560 msgid ""
12561 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12562 "previously chosen settings all formats won't be available."
12563 msgstr ""
12564 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
12565 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12569 msgid "Additional streaming options"
12570 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12574 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12579 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12580 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12585 msgid "SAP Announce"
12586 msgstr "SAP घोषणा"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12590 msgid "Local playback"
12591 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12595 msgid "Additional transcode options"
12596 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12599 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12600 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12604 msgid "Select the file to save to"
12605 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12608 msgid ""
12609 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12610 "transcoding."
12611 msgstr ""
12612 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
12613 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12616 msgid "Summary"
12617 msgstr "सारांश"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12620 msgid "Encap. format"
12621 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12625 msgid "Input stream"
12626 msgstr "आगत प्रवाह"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12629 msgid "Save file to"
12630 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12633 msgid "No input selected"
12634 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12637 msgid ""
12638 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12639 "\n"
12640 "Choose one before going to the next page."
12641 msgstr ""
12642 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
12643 "\n"
12644 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12647 msgid "No valid destination"
12648 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12651 msgid ""
12652 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12653 "Multicast-IP.\n"
12654 "\n"
12655 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12656 "and the help texts in this window."
12657 msgstr ""
12658 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
12659 "\n"
12660 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
12661 "खोजी गर्नुहोस् ।"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12664 msgid ""
12665 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12666 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12667 "\n"
12668 "Correct your selection and try again."
12669 msgstr ""
12670 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
12671 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
12672 "\n"
12673 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12676 msgid "Select the directory to save to"
12677 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12680 msgid "No folder selected"
12681 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12684 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12685 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12688 msgid ""
12689 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12690 "location."
12691 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12694 msgid "No file selected"
12695 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12698 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12699 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12702 msgid ""
12703 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12704 msgstr ""
12705 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12708 msgid "Finish"
12709 msgstr "समाप्त"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12712 #, c-format
12713 msgid "%i items"
12714 msgstr "%i वस्तु"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12717 msgid "yes"
12718 msgstr "हो"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12723 msgid "no"
12724 msgstr "होइन"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12727 #, objc-format
12728 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12729 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12732 #, objc-format
12733 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12734 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12737 msgid "This allows to stream on a network."
12738 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12741 msgid ""
12742 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12743 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12744 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12745 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12746 msgstr ""
12747 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
12748 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
12749 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
12750 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12753 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12754 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12757 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12758 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12761 msgid ""
12762 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12763 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12764 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12765 "leave this setting to 1."
12766 msgstr ""
12767 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
12768 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
12769 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
12770 "।"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12773 msgid ""
12774 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12775 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12776 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12777 "extra interface.\n"
12778 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12779 "name will be used."
12780 msgstr ""
12781 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
12782 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
12783 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
12784 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
12785 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12788 msgid ""
12789 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12790 "streamed.\n"
12791 "\n"
12792 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12793 "streaming."
12794 msgstr ""
12795 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
12796 "\n"
12797 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
12798 "राख्नुहोस् ।"
12799
12800 #: modules/gui/ncurses.c:102
12801 msgid "Filebrowser starting point"
12802 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
12803
12804 #: modules/gui/ncurses.c:104
12805 msgid ""
12806 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12807 "show you initially."
12808 msgstr ""
12809 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
12810 "अनुमति दिन्छ ।"
12811
12812 #: modules/gui/ncurses.c:109
12813 msgid "Ncurses interface"
12814 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12817 msgid "Autoplay selected file"
12818 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12821 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12822 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12825 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12826 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12830 msgid "Filename"
12831 msgstr "फाइलनाम"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12834 msgid "Permissions"
12835 msgstr "अनुमति"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12838 msgid "Size"
12839 msgstr "साइज"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12842 msgid "Owner"
12843 msgstr "मालिक"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12846 msgid "Group"
12847 msgstr "समूह"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12850 msgid "Index"
12851 msgstr "अनुक्रमणिका"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12854 msgid "Forward"
12855 msgstr "पठाउनुहोस्"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12858 msgid "00:00:00"
12859 msgstr "00:00:00"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12863 msgid "Add to Playlist"
12864 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12867 msgid "MRL:"
12868 msgstr "MRL:"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12871 msgid "Port:"
12872 msgstr "पोर्ट:"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12875 msgid "Address:"
12876 msgstr "ठेगाना:"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12879 msgid "unicast"
12880 msgstr "युनिकास्ट"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12883 msgid "multicast"
12884 msgstr "मल्टिकास्ट"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12887 msgid "Network: "
12888 msgstr "सञ्जाल: "
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12891 msgid "udp"
12892 msgstr "udp"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12895 msgid "udp6"
12896 msgstr "udp6"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12899 msgid "rtp"
12900 msgstr "rtp"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12903 msgid "rtp4"
12904 msgstr "rtp4"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12907 msgid "ftp"
12908 msgstr "ftp"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12911 msgid "http"
12912 msgstr "http"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12915 msgid "sout"
12916 msgstr "साउट"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12919 msgid "mms"
12920 msgstr "mms"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12923 msgid "Protocol:"
12924 msgstr "पोर्टोकल:"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12927 msgid "Transcode:"
12928 msgstr "ट्रान्सकोड:"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12933 msgid "enable"
12934 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12937 msgid "Video:"
12938 msgstr "भिडियो:"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12941 msgid "Audio:"
12942 msgstr "अडियो:"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12945 msgid "Channel:"
12946 msgstr "च्यानल:"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12949 msgid "Norm:"
12950 msgstr "नमूना:"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12953 msgid "Frequency:"
12954 msgstr "आवृत्ति:"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12957 msgid "Samplerate:"
12958 msgstr "नमूना दर:"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12961 msgid "Quality:"
12962 msgstr "गुणस्तर:"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12965 msgid "Tuner:"
12966 msgstr "ट्युनर:"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12969 msgid "Sound:"
12970 msgstr "ध्वनी:"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12973 msgid "MJPEG:"
12974 msgstr "MJPEG:"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12977 msgid "Decimation:"
12978 msgstr "नष्ट:"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12981 msgid "pal"
12982 msgstr "पल"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12985 msgid "ntsc"
12986 msgstr "ntsc"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12989 msgid "secam"
12990 msgstr "secam"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12993 msgid "240x192"
12994 msgstr "240x192"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12997 msgid "320x240"
12998 msgstr "320x240"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13001 msgid "qsif"
13002 msgstr "qsif"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13005 msgid "qcif"
13006 msgstr "qcif"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13009 msgid "sif"
13010 msgstr "sif"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13013 msgid "cif"
13014 msgstr "cif"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13017 msgid "vga"
13018 msgstr "vga"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13021 msgid "kHz"
13022 msgstr "kHz"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13025 msgid "Hz/s"
13026 msgstr "Hz/s"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13029 msgid "mono"
13030 msgstr "मोनो"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13033 msgid "stereo"
13034 msgstr "स्टेरियो"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13037 msgid "Camera"
13038 msgstr "क्यामेरा"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13041 msgid "Video Codec:"
13042 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13045 msgid "huffyuv"
13046 msgstr "huffyuv"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13049 msgid "mp1v"
13050 msgstr "mp1v"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13053 msgid "mp2v"
13054 msgstr "mp2v"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13057 msgid "mp4v"
13058 msgstr "mp4v"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13061 msgid "H263"
13062 msgstr "H263"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13065 msgid "WMV1"
13066 msgstr "WMV1"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13069 msgid "WMV2"
13070 msgstr "WMV2"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13073 msgid "Video Bitrate:"
13074 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13077 msgid "Bitrate Tolerance:"
13078 msgstr "बिटदर सहन:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13081 msgid "Keyframe Interval:"
13082 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13085 msgid "Audio Codec:"
13086 msgstr "अडियो कोडेक:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13089 msgid "Deinterlace:"
13090 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13093 msgid "Access:"
13094 msgstr "पहुँच:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13097 msgid "Muxer:"
13098 msgstr "मुक्सर:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13101 msgid "URL:"
13102 msgstr "URL:"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13105 msgid "Time To Live (TTL):"
13106 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13109 msgid "127.0.0.1"
13110 msgstr "127.0.0.1"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13113 msgid "localhost"
13114 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13117 msgid "localhost.localdomain"
13118 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13121 msgid "239.0.0.42"
13122 msgstr "239.0.0.42"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13125 msgid "PS"
13126 msgstr "PS"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13129 msgid "TS"
13130 msgstr "TS"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13133 msgid "MPEG1"
13134 msgstr "MPEG1"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13137 msgid "AVI"
13138 msgstr "AVI"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13141 msgid "OGG"
13142 msgstr "OGG"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13145 msgid "MP4"
13146 msgstr "MP4"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13149 msgid "MOV"
13150 msgstr "MOV"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13153 msgid "ASF"
13154 msgstr "ASF"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13157 msgid "kbits/s"
13158 msgstr "kbits/s"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13161 msgid "alaw"
13162 msgstr "alaw"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13165 msgid "ulaw"
13166 msgstr "ulaw"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13169 msgid "mpga"
13170 msgstr "mpga"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13173 msgid "mp3"
13174 msgstr "mp3"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13177 msgid "a52"
13178 msgstr "a52"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13181 msgid "vorb"
13182 msgstr "vorb"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13185 msgid "bits/s"
13186 msgstr "bits/s"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13189 msgid "Audio Bitrate :"
13190 msgstr "अडियो बिटदर:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13193 msgid "SAP Announce:"
13194 msgstr "SAP घोषणा:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13197 msgid "SLP Announce:"
13198 msgstr "SLP घोषणा:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13201 msgid "Announce Channel:"
13202 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13205 msgid "Update"
13206 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13209 msgid " Clear "
13210 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13213 msgid " Save "
13214 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13217 msgid " Apply "
13218 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13221 msgid " Cancel "
13222 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13225 msgid "Preference"
13226 msgstr "प्राथमिकता"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13229 msgid ""
13230 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13231 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13232 "org/copyleft/gpl.html)."
13233 msgstr ""
13234 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13235 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13236 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13239 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13240 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13243 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13244 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13247 #, c-format
13248 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13249 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13250
13251 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13252 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13253 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13254
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Media Files"
13258 msgstr "_फाइल"
13259
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Video Files"
13263 msgstr "_फाइल"
13264
13265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Sound Files"
13268 msgstr "_फाइल"
13269
13270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13271 msgid "PlayList Files"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13275 #, fuzzy
13276 msgid "All Files"
13277 msgstr "_फाइल"
13278
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13280 msgid "Open directory"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13285 msgid "Menu"
13286 msgstr "मेनु"
13287
13288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13290 msgid "Previous track"
13291 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13292
13293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13294 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13295 msgid "Next track"
13296 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13297
13298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13299 msgid "Qt interface"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13303 msgid "Preset"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13307 msgid "Open a skin file"
13308 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13309
13310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13311 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13312 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13313
13314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13316 msgid "Open playlist"
13317 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13318
13319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13320 msgid ""
13321 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13322 "xspf"
13323 msgstr ""
13324 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13325 "xspf"
13326
13327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13329 msgid "Save playlist"
13330 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13331
13332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13333 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13334 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13335
13336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13337 msgid "Skin to use"
13338 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13339
13340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13341 msgid "Path to the skin to use."
13342 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13343
13344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13345 msgid "Config of last used skin"
13346 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
13347
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13349 msgid ""
13350 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13351 "automatically, do not touch it."
13352 msgstr ""
13353 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
13354 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
13355
13356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13358 msgid "Systray icon"
13359 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
13360
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13363 msgid "Show a systray icon for VLC"
13364 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13365
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13369 msgid "Show VLC on the taskbar"
13370 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
13371
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13373 msgid "Enable transparency effects"
13374 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
13375
13376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13377 msgid ""
13378 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13379 "when moving windows does not behave correctly."
13380 msgstr ""
13381 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
13382 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
13383
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13386 msgid "Use a skinned playlist"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13390 msgid "Skins"
13391 msgstr "स्किन"
13392
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13394 msgid "Skinnable Interface"
13395 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
13396
13397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13398 msgid "Skins loader demux"
13399 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
13400
13401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13402 msgid "Select skin"
13403 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
13404
13405 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13406 msgid "Open skin..."
13407 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
13408
13409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13410 msgid ""
13411 "\n"
13412 "(WinCE interface)\n"
13413 "\n"
13414 msgstr ""
13415 "\n"
13416 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
13417 "\n"
13418
13419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13420 msgid ""
13421 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13422 "\n"
13423 msgstr ""
13424 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
13425 "\n"
13426
13427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13428 msgid "Compiled by "
13429 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
13430
13431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13432 msgid "Compiler: "
13433 msgstr "कम्पाइलर: "
13434
13435 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13436 msgid "Based on SVN revision: "
13437 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
13438
13439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13440 msgid ""
13441 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13442 "http://www.videolan.org/"
13443 msgstr ""
13444 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
13445 "http://www.videolan.org/"
13446
13447 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13448 msgid "Open:"
13449 msgstr "खोल्नुहोस्:"
13450
13451 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13452 msgid ""
13453 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13454 "targets:"
13455 msgstr ""
13456 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
13457 "सक्नुहुन्छ:"
13458
13459 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13461 msgid "Choose directory"
13462 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
13463
13464 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13466 msgid "Choose file"
13467 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
13468
13469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13470 msgid "Embed video in interface"
13471 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
13472
13473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13474 msgid ""
13475 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13476 "window."
13477 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
13478
13479 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13480 msgid "WinCE interface module"
13481 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
13482
13483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13484 msgid "WinCE dialogs provider"
13485 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13489 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13490 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13493 msgid "Edit bookmark"
13494 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13498 msgid "Bytes"
13499 msgstr "बाइट"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13507 msgid "&OK"
13508 msgstr "ठीक छ"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13518 msgid "&Cancel"
13519 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13522 msgid "&Delete"
13523 msgstr "मेट्नुहोस्"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13528 msgid "&Clear"
13529 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13532 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13533 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13536 msgid "Removes the selected bookmarks"
13537 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13540 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13541 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13544 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13545 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13548 msgid ""
13549 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13550 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13551 "between these bookmarks"
13552 msgstr ""
13553 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
13554 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
13555 "सुरुआत गर्दछ ।"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13558 msgid "You must select two bookmarks"
13559 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13562 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13563 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13566 msgid ""
13567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13568 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13571 msgid ""
13572 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13573 "bookmarks to keep the same input."
13574 msgstr ""
13575 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
13576 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13579 msgid "Input has changed "
13580 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13583 msgid "Stream and Media Info"
13584 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13587 msgid "Advanced information"
13588 msgstr "उन्नत जानकारी"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13595 msgid "&Close"
13596 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13599 msgid ""
13600 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13601 "Messages window."
13602 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13605 msgid "&Yes"
13606 msgstr "हो"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13609 msgid "&No"
13610 msgstr "होइन"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13613 msgid "Don't show further errors"
13614 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13617 msgid "Playlist item info"
13618 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13621 msgid "Save &As..."
13622 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13625 msgid "Save Messages As..."
13626 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13629 msgid "Advanced options..."
13630 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13636 msgid "Advanced options"
13637 msgstr "उन्नत विकल्प"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13640 msgid "Options:"
13641 msgstr "विकल्प:"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13645 msgid "Open..."
13646 msgstr "खोल्नुहोस्..."
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13649 msgid "Stream/Save"
13650 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13653 msgid "Use VLC as a stream server"
13654 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13657 msgid "Caching"
13658 msgstr "क्यासिङ"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13661 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13662 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13665 msgid "Customize:"
13666 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13669 msgid ""
13670 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13671 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13672 "controls above."
13673 msgstr ""
13674 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
13675 "सक्नुहुन्छ ।\n"
13676 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13679 msgid "Use a subtitles file"
13680 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13683 msgid "Use an external subtitles file."
13684 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13687 msgid "Advanced Settings..."
13688 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13691 msgid "File:"
13692 msgstr "फाइल:"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13695 msgid "DVD (menus)"
13696 msgstr "DVD (मेनु)"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13699 msgid "Disc type"
13700 msgstr "डिक्स प्रकार"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13703 msgid "Probe Disc(s)"
13704 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13707 msgid ""
13708 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13709 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13710 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13711 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13712 "parameter ranges are set based on media we find."
13713 msgstr ""
13714 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
13715 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
13716 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
13717 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
13718 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13721 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13722 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13725 msgid "RTSP"
13726 msgstr "RTSP"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13729 msgid "DVD device to use"
13730 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13733 msgid ""
13734 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13735 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13736 msgstr ""
13737 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13738 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13742 msgid "CD-ROM device to use"
13743 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13746 msgid ""
13747 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13748 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13749 msgstr ""
13750 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13751 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13754 msgid "Open subtitles file"
13755 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13758 msgid "Title number."
13759 msgstr "शीर्षक नम्बर"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13762 msgid ""
13763 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13764 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13765 "will be shown."
13766 msgstr ""
13767 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
13768 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
13769 "देखा पर्दैन ।"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13772 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13773 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13776 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13777 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13780 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13781 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13784 msgid "Track number."
13785 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13788 msgid ""
13789 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13790 "subtitle will be shown."
13791 msgstr ""
13792 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
13793 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13796 msgid ""
13797 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13798 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13801 msgid ""
13802 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13803 "given, then all tracks are played."
13804 msgstr ""
13805 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
13806 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13809 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13810 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13813 msgid "Shuffle"
13814 msgstr "सुफल"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13817 msgid "&Simple Add File..."
13818 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13821 msgid "Add &Directory..."
13822 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13825 msgid "&Add URL..."
13826 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13829 msgid "Services Discovery"
13830 msgstr "सेवा आविष्कार"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13833 msgid "&Open Playlist..."
13834 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13837 msgid "&Save Playlist..."
13838 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13841 msgid "Sort by &Title"
13842 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13845 msgid "&Reverse Sort by Title"
13846 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13849 msgid "&Shuffle"
13850 msgstr "सुफल"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13853 msgid "D&elete"
13854 msgstr "मेट्नुहोस्"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13857 msgid "&Manage"
13858 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13861 msgid "S&ort"
13862 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13865 msgid "&Selection"
13866 msgstr "चयन"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13869 msgid "&View items"
13870 msgstr "दृश्य वस्तु"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13873 msgid "Play this Branch"
13874 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13878 msgid "Preparse"
13879 msgstr "पूर्व तयारी"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13882 msgid "Sort this Branch"
13883 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13887 msgid "Info"
13888 msgstr "सूचना"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13891 msgid "Add Node"
13892 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13896 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13897 msgid "root"
13898 msgstr "मूल"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13902 #, c-format
13903 msgid "%i items in playlist"
13904 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13907 msgid "XSPF playlist"
13908 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13911 msgid "Playlist is empty"
13912 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13915 msgid "Can't save"
13916 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13920 #: modules/misc/win32text.c:77
13921 msgid "Normal"
13922 msgstr "साधारण"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13925 msgid "One level"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13929 msgid "Please enter node name"
13930 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13933 msgid "New node"
13934 msgstr "नयाँ नोड"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13938 msgid "&Save"
13939 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13942 msgid ""
13943 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13944 "Are you sure you want to continue?"
13945 msgstr ""
13946 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
13947 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13950 msgid "Alt"
13951 msgstr "Alt"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13954 msgid "Ctrl"
13955 msgstr "Ctrl"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13958 msgid "Shift"
13959 msgstr "Shift"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13962 msgid ""
13963 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13964 "\" can be modified."
13965 msgstr ""
13966 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
13967 "गर्न सकिन्छ ।"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13970 msgid "Stream output MRL"
13971 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13974 msgid "Target:"
13975 msgstr "लक्ष्य:"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13978 msgid ""
13979 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13980 "by adjusting the stream settings."
13981 msgstr ""
13982 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
13983 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13986 msgid "Outputs"
13987 msgstr "निर्गत"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13990 msgid "Play locally"
13991 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13994 msgid "MMSH"
13995 msgstr "MMSH"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13998 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13999 msgid "RTP"
14000 msgstr "RTP"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14003 msgid "UDP"
14004 msgstr "UDP"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14007 msgid "Group name"
14008 msgstr "समूह नाम"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14011 msgid "Channel name"
14012 msgstr "च्यानल नाम"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14015 msgid "Select all elementary streams"
14016 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14019 msgid "Video codec"
14020 msgstr "भिडियो कोडेक"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14023 msgid "Audio codec"
14024 msgstr "अडियो कोडेक"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14027 msgid "Subtitles codec"
14028 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14031 msgid "Subtitles overlay"
14032 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14035 msgid "Save file"
14036 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14039 msgid "Subtitle options"
14040 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14043 msgid "Subtitles file"
14044 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14047 msgid "Options"
14048 msgstr "विकल्प"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14051 msgid ""
14052 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14053 "subtitles."
14054 msgstr ""
14055 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14056 "गर्दछ ।"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14059 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14060 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14063 msgid "Open file"
14064 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14067 msgid "Updates"
14068 msgstr "अद्यावधिक"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14071 msgid "Check for updates"
14072 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14075 msgid ""
14076 "\n"
14077 "Available updates and related downloads.\n"
14078 "(Double click on a file to download it)\n"
14079 msgstr ""
14080 "\n"
14081 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14082 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14085 msgid "Save file..."
14086 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14089 msgid "Broadcasts"
14090 msgstr "प्रसारण"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14093 msgid "Load"
14094 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14097 msgid "Load Configuration"
14098 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14101 msgid "Save Configuration"
14102 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14105 msgid "New broadcast"
14106 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14111 msgid "Choose"
14112 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14115 msgid "Output"
14116 msgstr "निर्गत"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14119 msgid "Loop"
14120 msgstr "लुप"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14123 msgid "VLM stream"
14124 msgstr "VLM प्रवाह"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14127 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14128 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14131 msgid "Use this to stream on a network."
14132 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14135 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14136 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14139 msgid ""
14140 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14141 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14142 msgstr ""
14143 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14144 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14147 msgid "Use this to stream on a network"
14148 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14151 msgid ""
14152 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14153 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14154 "\n"
14155 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14156 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14157 msgstr ""
14158 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
14159 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14160 "\n"
14161 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14162 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14165 msgid "You must choose a stream"
14166 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14169 msgid "Unable to find playlist"
14170 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14173 msgid ""
14174 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14175 "ending times (in seconds).\n"
14176 "\n"
14177 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14178 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14179 msgstr ""
14180 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14181 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14182 "\n"
14183 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14184 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14187 msgid ""
14188 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14189 "the container format, proceed to the next page."
14190 msgstr ""
14191 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14192 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14195 msgid "Transcode video (if available)"
14196 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14199 msgid ""
14200 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14201 "about it."
14202 msgstr ""
14203 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14204 "गर्नुहोस् ।"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14207 msgid ""
14208 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14209 "about it."
14210 msgstr ""
14211 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14212 "गर्नुहोस् ।"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14215 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14216 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14219 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14220 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14223 msgid "Please enter an address"
14224 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14227 msgid ""
14228 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14229 "choices, some formats might not be available."
14230 msgstr ""
14231 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14232 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14235 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14236 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14239 msgid "You must choose a file to save to"
14240 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14243 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14244 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14247 msgid ""
14248 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14249 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14250 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14251 "setting to 1."
14252 msgstr ""
14253 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14254 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14255 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14258 msgid ""
14259 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14260 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14261 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14262 "extra interface.\n"
14263 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14264 "default name will be used."
14265 msgstr ""
14266 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14267 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14268 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14269 "।\n"
14270 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14271 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14274 msgid "More information"
14275 msgstr "बढि जानकारी"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14278 msgid "Save to file"
14279 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14282 msgid "Transcode audio (if available)"
14283 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14286 msgid ""
14287 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14288 "correlated their movement will be."
14289 msgstr ""
14290 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14293 msgid "Creates several clones of the image"
14294 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14297 msgid "Distortion"
14298 msgstr "विकृत"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14301 msgid "Adds distortion effects"
14302 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14305 msgid "Image inversion"
14306 msgstr "छवि उल्टो"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14309 msgid "Blurring"
14310 msgstr "अस्पष्ट"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14313 msgid "Magnify"
14314 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14317 msgid "Magnifies part of the image"
14318 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14321 msgid "Puzzle"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14325 msgid "Turns the image into a puzzle"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14329 msgid "Video Options"
14330 msgstr "भिडियो विकल्प"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14333 msgid "Aspect Ratio"
14334 msgstr "आकार अनुपात"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14337 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14338 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14341 msgid ""
14342 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14343 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14344 msgstr ""
14345 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
14346 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14349 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14350 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14353 msgid "Smooth :"
14354 msgstr "मिहिन:"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14357 msgid ""
14358 "Preamp\n"
14359 "12.0dB"
14360 msgstr ""
14361 "प्रिएम्ब\n"
14362 "12.0dB"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14365 msgid ""
14366 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14367 "these settings to take effect.\n"
14368 "\n"
14369 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14370 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14371 "Video Filter Module inside the preferences."
14372 msgstr ""
14373 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
14374 "पर्दछ ।\n"
14375 "\n"
14376 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
14377 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
14378 "गर्नुहोस् ।"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14381 msgid "More Information"
14382 msgstr "बढि जानकारी"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14385 msgid "Stopped"
14386 msgstr "रोकिएको"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14389 msgid "Paused"
14390 msgstr "पज गरिएको"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14393 msgid "Playing"
14394 msgstr "बजिरहेको"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14397 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14398 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14401 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14402 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14405 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14406 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14409 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14410 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14413 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14414 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14417 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14418 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14421 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14422 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14425 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14426 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14429 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14430 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14433 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14434 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14437 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14438 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14441 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14442 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14445 msgid "VideoLAN's Website"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14449 msgid "Online Help"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14453 msgid "About..."
14454 msgstr "बारेमा..."
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14457 msgid "Check for Updates..."
14458 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14461 msgid "&File"
14462 msgstr "फाइल"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14465 msgid "&View"
14466 msgstr "हेर्नुहोस्"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14469 msgid "&Settings"
14470 msgstr "सेटिङ"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14473 msgid "&Audio"
14474 msgstr "ध्वनि"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14477 msgid "&Video"
14478 msgstr "भिडियो"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14481 msgid "&Navigation"
14482 msgstr "नेभिगेसन"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14485 msgid "&Help"
14486 msgstr "मद्दत"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14490 msgid "Embedded playlist"
14491 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14494 msgid "Previous playlist item"
14495 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14498 msgid "Next playlist item"
14499 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14502 msgid "Play slower"
14503 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14506 msgid "Play faster"
14507 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14510 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14511 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14514 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14515 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14518 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14519 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14522 msgid ""
14523 " (wxWidgets interface)\n"
14524 "\n"
14525 msgstr ""
14526 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
14527 "\n"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14530 msgid ""
14531 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14532 "http://www.videolan.org/\n"
14533 "\n"
14534 msgstr ""
14535 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14536 "http://www.videolan.org/\n"
14537 "\n"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14540 #, c-format
14541 msgid "About %s"
14542 msgstr "%s का बारेमा"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14545 msgid "Show/Hide Interface"
14546 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14549 msgid "Open &File..."
14550 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14553 msgid "Open D&irectory..."
14554 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14557 msgid "Open &Disc..."
14558 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14561 msgid "Open &Network Stream..."
14562 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14565 msgid "Open &Capture Device..."
14566 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14569 msgid "Media &Info..."
14570 msgstr "मिडिया सूचना..."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14573 msgid "&Messages..."
14574 msgstr "सन्देश..."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14577 msgid "&Preferences..."
14578 msgstr "प्राथमिकता..."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14581 msgid "Empty"
14582 msgstr "रित्तो"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14585 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14586 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14589 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14590 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14593 msgid ""
14594 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14595 "and RAW)"
14596 msgstr ""
14597 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14600 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14601 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14604 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14605 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14608 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14609 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14612 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14613 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14616 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14617 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14620 msgid "RTP Unicast"
14621 msgstr "RTP युनिकास्ट"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14624 msgid "Stream to a single computer."
14625 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14628 msgid "RTP Multicast"
14629 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14632 msgid ""
14633 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14634 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14635 "work over the Internet."
14636 msgstr ""
14637 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
14638 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14641 msgid ""
14642 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14643 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14644 "with 239.255."
14645 msgstr ""
14646 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14647 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
14648 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14651 msgid ""
14652 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14653 "needs to send the stream several times."
14654 msgstr ""
14655 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
14656 "प्रभावकारी छ ।"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14659 msgid ""
14660 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14661 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14663 "at http://yourip:8080 by default."
14664 msgstr ""
14665 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
14666 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
14667 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
14668 "।"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14671 msgid "Bookmarks dialog"
14672 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14675 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14676 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14679 msgid "Extended GUI"
14680 msgstr "विस्तारित GUI"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14683 msgid ""
14684 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14685 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14688 msgid "Taskbar"
14689 msgstr "कार्यपट्टी"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14692 msgid "Minimal interface"
14693 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14696 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14697 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14700 msgid "Size to video"
14701 msgstr "भिडियोको साइज"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14704 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14705 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14708 msgid "Show labels in toolbar"
14709 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14712 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14713 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14716 msgid "Playlist view"
14717 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14720 msgid ""
14721 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14722 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14723 "with less features). You can select which one will be available on the "
14724 "toolbar (or both)."
14725 msgstr ""
14726 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
14727 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
14728 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14731 msgid "Embedded"
14732 msgstr "सम्मिलित"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14735 msgid "Both"
14736 msgstr "दुबै"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14739 msgid "wxWidgets interface module"
14740 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14743 msgid "last config"
14744 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14747 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14748 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
14749
14750 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14751 msgid "Folder"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14755 msgid "Folder meta data"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14759 msgid "Blues"
14760 msgstr "निलो"
14761
14762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14763 msgid "Classic rock"
14764 msgstr "पुरानो रक"
14765
14766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14767 msgid "Country"
14768 msgstr "कन्ट्री"
14769
14770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14771 msgid "Disco"
14772 msgstr "डिस्को"
14773
14774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14775 msgid "Funk"
14776 msgstr "फन्क"
14777
14778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14779 msgid "Grunge"
14780 msgstr "ग्रुन्ज"
14781
14782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14783 msgid "Hip-Hop"
14784 msgstr "हिप-हप"
14785
14786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14787 msgid "Jazz"
14788 msgstr "ज्याज"
14789
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14791 msgid "Metal"
14792 msgstr "मेटल"
14793
14794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14795 msgid "New Age"
14796 msgstr "नयाँ उमेर"
14797
14798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14799 msgid "Oldies"
14800 msgstr "पुराना"
14801
14802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14803 msgid "Other"
14804 msgstr "अन्य"
14805
14806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14807 msgid "R&B"
14808 msgstr "आर एन्ड बी"
14809
14810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14811 msgid "Rap"
14812 msgstr "र्याप"
14813
14814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14815 msgid "Industrial"
14816 msgstr "औधोगिक"
14817
14818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14819 msgid "Alternative"
14820 msgstr "वैकल्पिक"
14821
14822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14823 msgid "Death metal"
14824 msgstr "डेथ् मेटल"
14825
14826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14827 msgid "Pranks"
14828 msgstr "प्रान्ङ्क"
14829
14830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14831 msgid "Soundtrack"
14832 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14833
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14835 msgid "Euro-Techno"
14836 msgstr "युरो-प्रविधि"
14837
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14839 msgid "Ambient"
14840 msgstr "व्यापक"
14841
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14843 msgid "Trip-Hop"
14844 msgstr "ट्रिप-हप"
14845
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14847 msgid "Vocal"
14848 msgstr "आवाज"
14849
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14851 msgid "Jazz+Funk"
14852 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14853
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14855 msgid "Fusion"
14856 msgstr "फ्युजन"
14857
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14859 msgid "Trance"
14860 msgstr "ट्रेन्स"
14861
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14863 msgid "Instrumental"
14864 msgstr "वाद्य"
14865
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14867 msgid "Acid"
14868 msgstr "हिप्पी"
14869
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14871 msgid "House"
14872 msgstr "घर"
14873
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14875 msgid "Game"
14876 msgstr "खेल"
14877
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14879 msgid "Sound clip"
14880 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14881
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14883 msgid "Gospel"
14884 msgstr "गोस्पेल"
14885
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14887 msgid "Noise"
14888 msgstr "हल्ला"
14889
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14891 msgid "Alternative rock"
14892 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14893
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14895 msgid "Bass"
14896 msgstr "बास"
14897
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14899 msgid "Soul"
14900 msgstr "सोल"
14901
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14903 msgid "Punk"
14904 msgstr "पङ्क"
14905
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14907 msgid "Space"
14908 msgstr "रिक्तस्थान"
14909
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14911 msgid "Meditative"
14912 msgstr "चिन्तनशील"
14913
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14915 msgid "Instrumental pop"
14916 msgstr "वाद्य पप"
14917
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14919 msgid "Instrumental rock"
14920 msgstr "वाद्य रक"
14921
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14923 msgid "Ethnic"
14924 msgstr "जातिगत"
14925
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14927 msgid "Gothic"
14928 msgstr "गोथिक"
14929
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14931 msgid "Darkwave"
14932 msgstr "डार्कवयभ"
14933
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14935 msgid "Techno-Industrial"
14936 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14937
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14939 msgid "Electronic"
14940 msgstr "विद्युतिय"
14941
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14943 msgid "Pop-Folk"
14944 msgstr "पप-लोक"
14945
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14947 msgid "Eurodance"
14948 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14949
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14951 msgid "Dream"
14952 msgstr "सपना"
14953
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14955 msgid "Southern rock"
14956 msgstr "दक्षिणी रक"
14957
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14959 msgid "Comedy"
14960 msgstr "हस्यौली"
14961
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14963 msgid "Cult"
14964 msgstr "सम्प्रदाय"
14965
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14967 msgid "Gangsta"
14968 msgstr "गुण्डागर्दी"
14969
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14971 msgid "Top 40"
14972 msgstr "माथिल्लो ४०"
14973
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14975 msgid "Christian rap"
14976 msgstr "इसाई र्याप"
14977
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14979 msgid "Pop/funk"
14980 msgstr "पप/फङ्क"
14981
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14983 msgid "Jungle"
14984 msgstr "जङ्गल"
14985
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14987 msgid "Native American"
14988 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14989
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14991 msgid "Cabaret"
14992 msgstr "तमाशा"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14995 msgid "New wave"
14996 msgstr "नयाँ तरङ"
14997
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14999 msgid "Rave"
15000 msgstr "रेभ"
15001
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15003 msgid "Showtunes"
15004 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15005
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15007 msgid "Trailer"
15008 msgstr "ट्रेलर"
15009
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15011 msgid "Lo-Fi"
15012 msgstr "लो-फि"
15013
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15015 msgid "Tribal"
15016 msgstr "ट्रिबल"
15017
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15019 msgid "Acid punk"
15020 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15021
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15023 msgid "Acid jazz"
15024 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15025
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15027 msgid "Polka"
15028 msgstr "पोल्का"
15029
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15031 msgid "Retro"
15032 msgstr "रेट्रो"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15035 msgid "Musical"
15036 msgstr "सङ्गितिय"
15037
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15039 msgid "Rock & roll"
15040 msgstr "रक एन्ड रोल"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15043 msgid "Hard rock"
15044 msgstr "हार्ड रक"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15047 msgid "ID3 tags parser"
15048 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15049
15050 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15051 msgid "MusicBrainz"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15055 msgid "MusicBrainz meta data"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15059 msgid "The username of your last.fm account"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15063 msgid "The password of your last.fm account"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15067 msgid "Audioscrobbler"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15071 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15075 msgid "Last.fm username not set"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15079 msgid ""
15080 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15081 "VLC.\n"
15082 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15086 msgid "Bad last.fm Username"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15090 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15094 msgid "Dummy image chroma format"
15095 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15096
15097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15098 msgid ""
15099 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15100 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15101 msgstr ""
15102 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15103 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15104
15105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15106 msgid "Save raw codec data"
15107 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15108
15109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15110 msgid ""
15111 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15112 "main options."
15113 msgstr ""
15114 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15115 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15116
15117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15118 msgid ""
15119 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15120 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15121 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15122 msgstr ""
15123 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15124 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15125 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15126
15127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15128 msgid "Dummy interface function"
15129 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15130
15131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15132 msgid "Dummy Interface"
15133 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15134
15135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15136 msgid "Dummy access function"
15137 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15138
15139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15140 msgid "Dummy demux function"
15141 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15142
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15144 msgid "Dummy decoder"
15145 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15146
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15148 msgid "Dummy decoder function"
15149 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15150
15151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15152 msgid "Dummy encoder function"
15153 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15154
15155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15156 msgid "Dummy audio output function"
15157 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15158
15159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15160 msgid "Dummy video output function"
15161 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15162
15163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15164 msgid "Dummy Video output"
15165 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15166
15167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15168 msgid "Dummy font renderer function"
15169 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15170
15171 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15172 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15173 #: modules/video_filter/rss.c:182
15174 msgid "Font"
15175 msgstr "फन्ट"
15176
15177 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15178 msgid "Filename for the font you want to use"
15179 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15180
15181 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15182 msgid "Font size in pixels"
15183 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15184
15185 #: modules/misc/freetype.c:86
15186 msgid ""
15187 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15188 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15189 "font size."
15190 msgstr ""
15191 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15192 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15193
15194 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15195 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15196 msgid "Opacity"
15197 msgstr "अपारदर्शीता"
15198
15199 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15200 msgid ""
15201 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15202 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15203 msgstr ""
15204 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15205 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15206
15207 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15208 msgid "Text default color"
15209 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15210
15211 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15212 msgid ""
15213 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15214 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15215 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15216 "(red + green), #FFFFFF = white"
15217 msgstr ""
15218 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15219 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15220 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15221
15222 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15223 msgid "Relative font size"
15224 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15225
15226 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15227 msgid ""
15228 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15229 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15230 msgstr ""
15231 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15232 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15233
15234 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15235 msgid "Smaller"
15236 msgstr "धेरै सानो"
15237
15238 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15239 msgid "Small"
15240 msgstr "सानो"
15241
15242 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15243 msgid "Large"
15244 msgstr "ठूलो"
15245
15246 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15247 msgid "Larger"
15248 msgstr "धेरै ठूलो"
15249
15250 #: modules/misc/freetype.c:107
15251 msgid "Use YUVP renderer"
15252 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15253
15254 #: modules/misc/freetype.c:108
15255 msgid ""
15256 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15257 "you want to encode into DVB subtitles"
15258 msgstr ""
15259 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15260 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15261
15262 #: modules/misc/freetype.c:110
15263 msgid "Font Effect"
15264 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15265
15266 #: modules/misc/freetype.c:111
15267 msgid ""
15268 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15269 "readability."
15270 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15271
15272 #: modules/misc/freetype.c:119
15273 msgid "Background"
15274 msgstr "पृष्ठभूमि"
15275
15276 #: modules/misc/freetype.c:119
15277 msgid "Outline"
15278 msgstr "रुपरेखा"
15279
15280 #: modules/misc/freetype.c:120
15281 msgid "Fat Outline"
15282 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15283
15284 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15285 msgid "Text renderer"
15286 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15287
15288 #: modules/misc/freetype.c:133
15289 msgid "Freetype2 font renderer"
15290 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15291
15292 #: modules/misc/gnutls.c:63
15293 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15294 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15295
15296 #: modules/misc/gnutls.c:65
15297 msgid ""
15298 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15299 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15300 msgstr ""
15301 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15302 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15303 "।"
15304
15305 #: modules/misc/gnutls.c:69
15306 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15307 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15308
15309 #: modules/misc/gnutls.c:71
15310 msgid ""
15311 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15312 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15313 msgstr ""
15314 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15315 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15316
15317 #: modules/misc/gnutls.c:74
15318 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15319 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15320
15321 #: modules/misc/gnutls.c:76
15322 msgid ""
15323 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15324 msgstr ""
15325 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15326
15327 #: modules/misc/gnutls.c:79
15328 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15329 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15330
15331 #: modules/misc/gnutls.c:81
15332 msgid ""
15333 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15334 "approved Certification Authority)."
15335 msgstr ""
15336 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15337 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15338
15339 #: modules/misc/gnutls.c:84
15340 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15341 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15342
15343 #: modules/misc/gnutls.c:86
15344 msgid ""
15345 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15346 "host name."
15347 msgstr ""
15348 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
15349 "गर्दछ ।"
15350
15351 #: modules/misc/gnutls.c:91
15352 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15353 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
15354
15355 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15356 msgid "Gtk+ GUI helper"
15357 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
15358
15359 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15360 msgid "Text"
15361 msgstr "पाठ"
15362
15363 #: modules/misc/logger.c:119
15364 msgid "Log format"
15365 msgstr "लग ढाँचा"
15366
15367 #: modules/misc/logger.c:121
15368 msgid ""
15369 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15370 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15371 msgstr ""
15372 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
15373 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
15374
15375 #: modules/misc/logger.c:125
15376 msgid ""
15377 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15378 "\"."
15379 msgstr ""
15380 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
15381
15382 #: modules/misc/logger.c:130
15383 msgid "Logging"
15384 msgstr "लगइन"
15385
15386 #: modules/misc/logger.c:131
15387 msgid "File logging"
15388 msgstr "फाइल लगइन"
15389
15390 #: modules/misc/logger.c:137
15391 msgid "Log filename"
15392 msgstr "लग फाइलनाम"
15393
15394 #: modules/misc/logger.c:137
15395 msgid "Specify the log filename."
15396 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15397
15398 #: modules/misc/logger.c:142
15399 msgid "RRD output file"
15400 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
15401
15402 #: modules/misc/logger.c:143
15403 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15404 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
15405
15406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15407 msgid "libc memcpy"
15408 msgstr "libc memcpy"
15409
15410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15411 msgid "3D Now! memcpy"
15412 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
15413
15414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15415 msgid "MMX memcpy"
15416 msgstr "MMX memcpy"
15417
15418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15419 msgid "MMX EXT memcpy"
15420 msgstr "MMX EXT memcpy"
15421
15422 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15423 msgid "AltiVec memcpy"
15424 msgstr "AltiVec memcpy"
15425
15426 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15427 msgid "Growl server"
15428 msgstr "ग्रोल सर्भर"
15429
15430 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15431 msgid ""
15432 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15433 "notifications are sent locally."
15434 msgstr ""
15435 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
15436 "पठाइन्छ ।"
15437
15438 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15439 msgid "Growl password"
15440 msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
15441
15442 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15443 msgid "Growl password on the server."
15444 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
15445
15446 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15447 msgid "Growl UDP port"
15448 msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
15449
15450 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15451 msgid "Growl UDP port on the server."
15452 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
15453
15454 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15455 msgid "Growl Notification Plugin"
15456 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
15457
15458 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15459 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15460 msgid "(no title)"
15461 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
15462
15463 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15464 msgid "(no artist)"
15465 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
15466
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15468 msgid "(no album)"
15469 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
15470
15471 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15472 msgid "MSN Title format string"
15473 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
15474
15475 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15476 msgid ""
15477 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15478 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15479 msgstr ""
15480 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
15481 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
15482
15483 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15484 msgid "MSN Now-Playing"
15485 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
15486
15487 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15488 msgid "Timeout (ms)"
15489 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
15490
15491 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15492 msgid "How long the notification will be displayed "
15493 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
15494
15495 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15496 msgid "Notify"
15497 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
15498
15499 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15500 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15501 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
15502
15503 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15504 msgid "no artist"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15508 msgid "no album"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15512 msgid "Flip vertical position"
15513 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
15514
15515 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15516 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15517 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15518
15519 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15520 msgid "Vertical offset"
15521 msgstr "ठाडो अफसेट"
15522
15523 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15524 msgid ""
15525 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15526 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15527 msgstr ""
15528 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
15529 "पूर्वनिर्धारित)"
15530
15531 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15532 msgid "Shadow offset"
15533 msgstr "छाँया अफसेट"
15534
15535 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15536 msgid ""
15537 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15538 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
15539
15540 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15541 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15542 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
15543
15544 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15545 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15546 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
15547
15548 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15549 msgid "XOSD interface"
15550 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
15551
15552 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15553 msgid "M3U playlist exporter"
15554 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15555
15556 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15557 msgid "Old playlist exporter"
15558 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15559
15560 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15561 msgid "XSPF playlist export"
15562 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15563
15564 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15565 msgid "HAL devices detection"
15566 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
15567
15568 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15569 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15570 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
15571
15572 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15573 msgid ""
15574 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15575 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15576 msgstr ""
15577 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15578 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
15579
15580 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15581 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15582 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
15583
15584 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15585 msgid "video"
15586 msgstr "भिडियो"
15587
15588 #: modules/misc/rtsp.c:49
15589 msgid "RTSP host address"
15590 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
15591
15592 #: modules/misc/rtsp.c:52
15593 msgid ""
15594 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15595 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15596 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15597 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15598 msgstr ""
15599 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
15600 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
15601 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
15602 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15603
15604 #: modules/misc/rtsp.c:57
15605 msgid "Maximum number of connections"
15606 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
15607
15608 #: modules/misc/rtsp.c:58
15609 msgid ""
15610 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15611 "0 means no limit."
15612 msgstr ""
15613 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
15614 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
15615
15616 #: modules/misc/rtsp.c:61
15617 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/misc/rtsp.c:63
15621 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/misc/rtsp.c:65
15625 msgid ""
15626 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15627 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15628 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15629 "The default is 5."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/misc/rtsp.c:71
15633 msgid "RTSP VoD"
15634 msgstr "RTSP VoD"
15635
15636 #: modules/misc/rtsp.c:72
15637 msgid "RTSP VoD server"
15638 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
15639
15640 #: modules/misc/screensaver.c:82
15641 msgid "X Screensaver disabler"
15642 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
15643
15644 #: modules/misc/svg.c:66
15645 msgid "SVG template file"
15646 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
15647
15648 #: modules/misc/svg.c:67
15649 msgid ""
15650 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15651 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
15652
15653 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15654 msgid "C module that does nothing"
15655 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
15656
15657 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15658 msgid "Miscellaneous stress tests"
15659 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
15660
15661 #: modules/misc/win32text.c:58
15662 msgid ""
15663 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15664 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15665 "font size. "
15666 msgstr ""
15667 "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा "
15668 "सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
15669
15670 #: modules/misc/win32text.c:91
15671 msgid "Win32 font renderer"
15672 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
15673
15674 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15675 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15676 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
15677
15678 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15679 msgid "Simple XML Parser"
15680 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
15681
15682 #: modules/mux/asf.c:49
15683 msgid "Title to put in ASF comments."
15684 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
15685
15686 #: modules/mux/asf.c:51
15687 msgid "Author to put in ASF comments."
15688 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
15689
15690 #: modules/mux/asf.c:53
15691 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15692 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
15693
15694 #: modules/mux/asf.c:54
15695 msgid "Comment"
15696 msgstr "टिप्पणी"
15697
15698 #: modules/mux/asf.c:55
15699 msgid "Comment to put in ASF comments."
15700 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
15701
15702 #: modules/mux/asf.c:57
15703 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15704 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
15705
15706 #: modules/mux/asf.c:58
15707 msgid "Packet Size"
15708 msgstr "प्याकेट साइज"
15709
15710 #: modules/mux/asf.c:59
15711 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15712 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
15713
15714 #: modules/mux/asf.c:62
15715 msgid "ASF muxer"
15716 msgstr "ASF मुक्सर"
15717
15718 #: modules/mux/asf.c:540
15719 msgid "Unknown Video"
15720 msgstr "अज्ञात भिडियो"
15721
15722 #: modules/mux/avi.c:43
15723 msgid "AVI muxer"
15724 msgstr "AVI मुक्सर"
15725
15726 #: modules/mux/dummy.c:41
15727 msgid "Dummy/Raw muxer"
15728 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
15729
15730 #: modules/mux/mp4.c:46
15731 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15732 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
15733
15734 #: modules/mux/mp4.c:48
15735 msgid ""
15736 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15737 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15738 "downloading."
15739 msgstr ""
15740 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
15741 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
15742
15743 #: modules/mux/mp4.c:58
15744 msgid "MP4/MOV muxer"
15745 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
15746
15747 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15748 msgid "DTS delay (ms)"
15749 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15750
15751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15752 msgid ""
15753 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15754 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15755 "inside the client decoder."
15756 msgstr ""
15757 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
15758 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
15759 "दिन्छ ।"
15760
15761 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15762 msgid "PES maximum size"
15763 msgstr "PES अधिकतम साइज"
15764
15765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15766 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15767 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
15768
15769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15770 msgid "PS muxer"
15771 msgstr "PS मुक्सर"
15772
15773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15774 msgid "Video PID"
15775 msgstr "भिडियो PID"
15776
15777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15778 msgid ""
15779 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15780 "the video."
15781 msgstr ""
15782 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
15783
15784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15785 msgid "Audio PID"
15786 msgstr "अडियो PID"
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15789 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15790 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15793 msgid "SPU PID"
15794 msgstr "SPU PID"
15795
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15797 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15798 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15799
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15801 msgid "PMT PID"
15802 msgstr "PMT PID"
15803
15804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15805 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15806 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15807
15808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15809 msgid "TS ID"
15810 msgstr "TS ID"
15811
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15813 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15814 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15817 msgid "NET ID"
15818 msgstr "NET ID"
15819
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15821 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15822 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15825 msgid "PMT Program numbers"
15826 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15829 msgid ""
15830 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15831 "to be enabled."
15832 msgstr ""
15833 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15834 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15835
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15837 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15838 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15839
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15841 msgid ""
15842 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15843 "be enabled."
15844 msgstr ""
15845 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
15846 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15847
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15849 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15850 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15851
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15853 msgid ""
15854 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15855 "be enabled."
15856 msgstr ""
15857 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
15858 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15859
15860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15861 msgid "Set PID to ID of ES"
15862 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15863
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15865 msgid ""
15866 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15867 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15868 msgstr ""
15869 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
15870 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
15871
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15873 msgid "Data alignment"
15874 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15875
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15877 msgid ""
15878 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15879 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15880 msgstr ""
15881 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
15882 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
15883
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15885 msgid "Shaping delay (ms)"
15886 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15887
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15889 msgid ""
15890 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15891 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15892 "especially for reference frames."
15893 msgstr ""
15894 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
15895 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15898 msgid "Use keyframes"
15899 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15902 msgid ""
15903 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15904 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15905 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15906 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15907 "the biggest frames in the stream."
15908 msgstr ""
15909 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
15910 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
15911 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
15912 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
15913
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15915 msgid "PCR delay (ms)"
15916 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15917
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15919 msgid ""
15920 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15921 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15922 msgstr ""
15923 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
15924 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
15925
15926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15927 msgid "Minimum B (deprecated)"
15928 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
15929
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15931 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15932 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
15933
15934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15935 msgid "Maximum B (deprecated)"
15936 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
15937
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15939 msgid ""
15940 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15941 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15942 "inside the client decoder."
15943 msgstr ""
15944 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
15945 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15948 msgid "Crypt audio"
15949 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15952 msgid "Crypt audio using CSA"
15953 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15956 msgid "Crypt video"
15957 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15960 msgid "Crypt video using CSA"
15961 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15964 msgid "CSA Key"
15965 msgstr "CSA कुञ्जी"
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15968 msgid ""
15969 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15970 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15971
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15973 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15974 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15977 msgid ""
15978 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15979 "header from the value before encrypting. "
15980 msgstr ""
15981 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
15982 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15985 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15986 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
15987
15988 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15989 msgid "Multipart separator string"
15990 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
15991
15992 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15993 msgid ""
15994 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15995 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15996 msgstr ""
15997 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
15998 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
15999
16000 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16001 msgid "Multipart JPEG muxer"
16002 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16003
16004 #: modules/mux/ogg.c:49
16005 msgid "Ogg/OGM muxer"
16006 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16007
16008 #: modules/mux/wav.c:42
16009 msgid "WAV muxer"
16010 msgstr "WAV मुक्सर"
16011
16012 #: modules/packetizer/copy.c:43
16013 msgid "Copy packetizer"
16014 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16015
16016 #: modules/packetizer/h264.c:49
16017 msgid "H.264 video packetizer"
16018 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16019
16020 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16021 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16022 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16023
16024 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16025 msgid "MPEG4 video packetizer"
16026 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16027
16028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16029 msgid "Sync on Intra Frame"
16030 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16031
16032 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16033 msgid ""
16034 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16035 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16036 msgstr ""
16037 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16038 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16039
16040 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16041 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16042 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16043
16044 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16045 msgid "Bonjour services"
16046 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16047
16048 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16049 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16050 msgid "Bonjour"
16051 msgstr "बोन्जोर"
16052
16053 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16054 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16055 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16056 msgid "Devices"
16057 msgstr "यन्त्र"
16058
16059 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16060 msgid "Podcast URLs list"
16061 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16062
16063 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16064 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16065 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16066
16067 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16068 msgid "Podcasts"
16069 msgstr "पोडकास्ट"
16070
16071 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16072 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16073 msgid "Podcast"
16074 msgstr "पोडकास्ट"
16075
16076 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16077 msgid "SAP multicast address"
16078 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16079
16080 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16081 msgid ""
16082 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16083 "However, you can specify a specific address."
16084 msgstr ""
16085 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16086 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16087
16088 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16089 msgid "IPv4 SAP"
16090 msgstr "IPv4 SAP"
16091
16092 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16093 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16094 msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16095
16096 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16097 msgid "IPv6 SAP"
16098 msgstr "IPv6 SAP"
16099
16100 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16101 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16102 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16103
16104 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16105 msgid "IPv6 SAP scope"
16106 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16107
16108 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16109 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16110 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16111
16112 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16113 msgid "SAP timeout (seconds)"
16114 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16115
16116 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16117 msgid ""
16118 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16119 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16120
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16122 msgid "Try to parse the announce"
16123 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16124
16125 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16126 msgid ""
16127 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16128 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16129 msgstr ""
16130 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16131 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16132
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16134 msgid "SAP Strict mode"
16135 msgstr "SAP कडा मोड"
16136
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16138 msgid ""
16139 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16140 "announcements."
16141 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16142
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16144 msgid "Use SAP cache"
16145 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16146
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16148 msgid ""
16149 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16150 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16151 msgstr ""
16152 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16153 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16154
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16156 msgid ""
16157 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16158 "announcements."
16159 msgstr ""
16160 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16161 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16162
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16164 msgid "SAP Announcements"
16165 msgstr "SAP घोषणा"
16166
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16168 msgid "SDP file parser for UDP"
16169 msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
16170
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16172 msgid "SAP sessions"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16176 msgid "Session"
16177 msgstr "सत्र"
16178
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16180 msgid "Tool"
16181 msgstr "उपकरण"
16182
16183 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16184 msgid "User"
16185 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16186
16187 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16188 msgid "Shoutcast radio listings"
16189 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16190
16191 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16192 msgid "Shoutcast TV listings"
16193 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16194
16195 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16196 msgid "Shoutcast TV"
16197 msgstr "साउटकास्ट TV"
16198
16199 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16200 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16201 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16202
16203 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16205 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16206
16207 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16208 msgid "Autodel"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16212 msgid "Automatically add/delete input streams"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16216 msgid ""
16217 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16218 "this stream later."
16219 msgstr ""
16220 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16221 "गरिन्छ ।"
16222
16223 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16224 msgid ""
16225 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16226 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16227 "need to raise caching values."
16228 msgstr ""
16229 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16230 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16231
16232 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16233 msgid "ID Offset"
16234 msgstr "ID अफसेट"
16235
16236 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16237 msgid ""
16238 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16239 "IDs bridge_in will register."
16240 msgstr ""
16241 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16242 "दर्ता गरिन्छ ।"
16243
16244 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16245 msgid "Bridge"
16246 msgstr "ब्रिज"
16247
16248 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16249 msgid "Bridge stream output"
16250 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16251
16252 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16253 msgid "Bridge out"
16254 msgstr "ब्रिज आउट"
16255
16256 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16257 msgid "Bridge in"
16258 msgstr "ब्रिज इन"
16259
16260 #: modules/stream_out/description.c:49
16261 msgid "Description stream output"
16262 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16263
16264 #: modules/stream_out/display.c:39
16265 msgid "Enable/disable audio rendering."
16266 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16267
16268 #: modules/stream_out/display.c:41
16269 msgid "Enable/disable video rendering."
16270 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16271
16272 #: modules/stream_out/display.c:43
16273 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16274 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16275
16276 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16277 msgid "Display"
16278 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16279
16280 #: modules/stream_out/display.c:52
16281 msgid "Display stream output"
16282 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16283
16284 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16285 msgid "Duplicate stream output"
16286 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16287
16288 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16289 msgid "Output access method"
16290 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16291
16292 #: modules/stream_out/es.c:40
16293 msgid "This is the default output access method that will be used."
16294 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16295
16296 #: modules/stream_out/es.c:42
16297 msgid "Audio output access method"
16298 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16299
16300 #: modules/stream_out/es.c:44
16301 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16302 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16303
16304 #: modules/stream_out/es.c:45
16305 msgid "Video output access method"
16306 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16307
16308 #: modules/stream_out/es.c:47
16309 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16310 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16311
16312 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16313 msgid "Output muxer"
16314 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16315
16316 #: modules/stream_out/es.c:51
16317 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16318 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16319
16320 #: modules/stream_out/es.c:52
16321 msgid "Audio output muxer"
16322 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16323
16324 #: modules/stream_out/es.c:54
16325 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16326 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16327
16328 #: modules/stream_out/es.c:55
16329 msgid "Video output muxer"
16330 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16331
16332 #: modules/stream_out/es.c:57
16333 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16334 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16335
16336 #: modules/stream_out/es.c:59
16337 msgid "Output URL"
16338 msgstr "निर्गत URL"
16339
16340 #: modules/stream_out/es.c:61
16341 msgid "This is the default output URI."
16342 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
16343
16344 #: modules/stream_out/es.c:62
16345 msgid "Audio output URL"
16346 msgstr "अडियो निर्गत URL"
16347
16348 #: modules/stream_out/es.c:64
16349 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16350 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16351
16352 #: modules/stream_out/es.c:65
16353 msgid "Video output URL"
16354 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
16355
16356 #: modules/stream_out/es.c:67
16357 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16358 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16359
16360 #: modules/stream_out/es.c:76
16361 msgid "Elementary stream output"
16362 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
16363
16364 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16365 #, c-format
16366 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/stream_out/gather.c:40
16370 msgid "Gathering stream output"
16371 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
16372
16373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16374 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16375 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16376
16377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16378 msgid "Sample aspect ratio"
16379 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
16380
16381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16382 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16383 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
16384
16385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16386 msgid "Mosaic bridge"
16387 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
16388
16389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16390 msgid "Mosaic bridge stream output"
16391 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16392
16393 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16394 msgid "This is the output URL that will be used."
16395 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
16396
16397 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16398 msgid "SDP"
16399 msgstr "SDP"
16400
16401 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16402 msgid ""
16403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16404 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16406 "SDP to be announced via SAP."
16407 msgstr ""
16408 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
16409 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
16410 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
16411
16412 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16413 msgid "Muxer"
16414 msgstr "मुक्सर"
16415
16416 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16417 msgid ""
16418 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16419 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16420 msgstr ""
16421 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
16422 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
16423
16424 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16425 msgid "Session name"
16426 msgstr "सत्र नाम"
16427
16428 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16429 msgid ""
16430 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16431 "Descriptor)."
16432 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
16433
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16435 msgid "Session description"
16436 msgstr "सत्र वर्णन"
16437
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16439 msgid ""
16440 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16441 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16442 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16443
16444 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16445 msgid "Session URL"
16446 msgstr "सत्र URL"
16447
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16449 msgid ""
16450 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16451 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16452 "(Session Descriptor)."
16453 msgstr ""
16454 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
16455 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
16456
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16458 msgid "Session email"
16459 msgstr "सत्र इमेल"
16460
16461 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16462 msgid ""
16463 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16464 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16465 msgstr ""
16466 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16467 "अनुमति दिन्छ ।"
16468
16469 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16470 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16471 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16472
16473 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16474 msgid "Audio port"
16475 msgstr "अडियो पोर्ट"
16476
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16478 msgid ""
16479 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16480 msgstr ""
16481 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16482
16483 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16484 msgid "Video port"
16485 msgstr "भिडियो पोर्ट"
16486
16487 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16488 msgid ""
16489 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16490 msgstr ""
16491 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16492
16493 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16494 msgid ""
16495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16496 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16497 "in default)."
16498 msgstr ""
16499 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
16500 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
16501 "चिनिने) हो ।"
16502
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16504 msgid "MP4A LATM"
16505 msgstr "MP4A LATM"
16506
16507 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16508 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16509 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
16510
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16512 msgid "RTP stream output"
16513 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
16514
16515 #: modules/stream_out/standard.c:42
16516 msgid "This is the output access method that will be used."
16517 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16518
16519 #: modules/stream_out/standard.c:46
16520 msgid "This is the muxer that will be used."
16521 msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
16522
16523 #: modules/stream_out/standard.c:47
16524 msgid "Output destination"
16525 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
16526
16527 #: modules/stream_out/standard.c:50
16528 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16529 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
16530
16531 #: modules/stream_out/standard.c:53
16532 msgid ""
16533 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16534 "you choose to use SAP."
16535 msgstr ""
16536 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16537 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16538
16539 #: modules/stream_out/standard.c:56
16540 msgid "Session groupname"
16541 msgstr "सत्र समूह नाम"
16542
16543 #: modules/stream_out/standard.c:58
16544 msgid ""
16545 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16546 "if you choose to use SAP."
16547 msgstr ""
16548 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16549 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16550
16551 #: modules/stream_out/standard.c:61
16552 msgid "SAP announcing"
16553 msgstr "SAP घोषणा"
16554
16555 #: modules/stream_out/standard.c:62
16556 msgid "Announce this session with SAP."
16557 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
16558
16559 #: modules/stream_out/standard.c:70
16560 msgid "Standard"
16561 msgstr "मानक"
16562
16563 #: modules/stream_out/standard.c:71
16564 msgid "Standard stream output"
16565 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
16566
16567 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16568 msgid "Files"
16569 msgstr "फाइल"
16570
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16572 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16573 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
16574
16575 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16576 msgid "Sizes"
16577 msgstr "साइज"
16578
16579 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16580 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16581 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
16582
16583 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16584 msgid "Aspect ratio"
16585 msgstr "आकार अनुपात"
16586
16587 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16588 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16589 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
16590
16591 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16592 msgid "Command UDP port"
16593 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
16594
16595 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16596 msgid "UDP port to listen to for commands."
16597 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
16598
16599 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16600 msgid "Command"
16601 msgstr "आदेश"
16602
16603 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16604 msgid "Initial command to execute."
16605 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
16606
16607 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16608 msgid "GOP size"
16609 msgstr "GOP साइज"
16610
16611 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16612 msgid "Number of P frames between two I frames."
16613 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
16614
16615 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16616 msgid "Quantizer scale"
16617 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
16618
16619 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16620 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16621 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
16622
16623 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16624 msgid "Mute audio"
16625 msgstr "मौन अडियो"
16626
16627 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16628 msgid "Mute audio when command is not 0."
16629 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
16630
16631 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16632 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16633 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16636 msgid "Video encoder"
16637 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16640 msgid ""
16641 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16642 "options)."
16643 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
16644
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16646 msgid "Destination video codec"
16647 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
16648
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16650 msgid "This is the video codec that will be used."
16651 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
16652
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16654 msgid "Video bitrate"
16655 msgstr "भिडियो बिटदर"
16656
16657 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16658 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16659 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16662 msgid "Video scaling"
16663 msgstr "भिडियो मापन"
16664
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16666 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16667 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
16668
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16670 msgid "Video frame-rate"
16671 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
16672
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16674 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16675 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16678 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16679 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16682 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16683 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16686 msgid "Maximum video width"
16687 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16690 msgid "Maximum output video width."
16691 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16694 msgid "Maximum video height"
16695 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16698 msgid "Maximum output video height."
16699 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16702 msgid "Video filter"
16703 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16706 msgid ""
16707 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16708 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16709 msgstr ""
16710 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
16711 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
16712
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16714 msgid "Video crop (top)"
16715 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16718 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16719 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16722 msgid "Video crop (left)"
16723 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16726 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16727 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16730 msgid "Video crop (bottom)"
16731 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16734 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16735 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16738 msgid "Video crop (right)"
16739 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16742 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16743 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16746 msgid "Video padding (top)"
16747 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16750 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16751 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16754 msgid "Video padding (left)"
16755 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16758 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16759 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16762 msgid "Video padding (bottom)"
16763 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16766 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16767 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16770 msgid "Video padding (right)"
16771 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16774 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16775 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16778 msgid "Video canvas width"
16779 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16782 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16783 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16786 msgid "Video canvas height"
16787 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16790 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16791 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16794 msgid "Video canvas aspect ratio"
16795 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16798 msgid ""
16799 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16800 "accordingly."
16801 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16804 msgid "Audio encoder"
16805 msgstr "अडियो सङ्केतक"
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16808 msgid ""
16809 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16810 "options)."
16811 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16814 msgid "Destination audio codec"
16815 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16818 msgid "This is the audio codec that will be used."
16819 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16822 msgid "Audio bitrate"
16823 msgstr "अडियो बिटदर"
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16826 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16827 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16830 msgid "Audio sample rate"
16831 msgstr "अडियो नमूना दर"
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16834 msgid ""
16835 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16836 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16839 msgid "Audio channels"
16840 msgstr "अडियो च्यानल"
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16843 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16844 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16847 msgid "Audio filter"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16851 msgid ""
16852 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16853 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16857 msgid "Subtitles encoder"
16858 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16861 msgid ""
16862 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16863 "options)."
16864 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16867 msgid "Destination subtitles codec"
16868 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16871 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16872 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16875 msgid ""
16876 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16877 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16878 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16879 "of subpicture modules"
16880 msgstr ""
16881 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
16882 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
16883 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
16884
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16886 msgid "OSD menu"
16887 msgstr "OSD मेनु"
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16890 msgid ""
16891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16892 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
16893
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16895 msgid "Number of threads"
16896 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16900 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16903 msgid "High priority"
16904 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16907 msgid ""
16908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16909 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16912 msgid "Synchronise on audio track"
16913 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16916 msgid ""
16917 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16918 "on the audio track."
16919 msgstr ""
16920 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16923 msgid ""
16924 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16925 "rate."
16926 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16929 msgid "Transcode stream output"
16930 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16933 msgid "Overlays/Subtitles"
16934 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16935
16936 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16937 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16938 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
16939
16940 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16941 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16942 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
16943
16944 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16945 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16946 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
16947
16948 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16949 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16950 msgid "Conversions from "
16951 msgstr "रूपान्तरण"
16952
16953 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16954 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16955 msgid "MMX conversions from "
16956 msgstr "MMX रूपान्तरण"
16957
16958 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16959 msgid "AltiVec conversions from "
16960 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
16961
16962 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16963 msgid "Brightness threshold"
16964 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16965
16966 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16967 msgid ""
16968 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16969 "threshold value will be the brighness defined below."
16970 msgstr ""
16971 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
16972 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
16973
16974 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16975 msgid "Image contrast (0-2)"
16976 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
16977
16978 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16979 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16980 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16981
16982 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16983 msgid "Image hue (0-360)"
16984 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
16985
16986 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16987 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16988 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
16989
16990 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16991 msgid "Image saturation (0-3)"
16992 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
16993
16994 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16995 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16996 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16997
16998 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16999 msgid "Image brightness (0-2)"
17000 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17001
17002 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17003 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17004 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17005
17006 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17007 msgid "Image gamma (0-10)"
17008 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17009
17010 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17011 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17012 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17013
17014 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17015 msgid "Image properties filter"
17016 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17017
17018 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17019 msgid "Image adjust"
17020 msgstr "छवि समायोजन"
17021
17022 #: modules/video_filter/blend.c:67
17023 msgid "Video pictures blending"
17024 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17025
17026 #: modules/video_filter/clone.c:55
17027 msgid "Number of clones"
17028 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17029
17030 #: modules/video_filter/clone.c:56
17031 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17032 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17033
17034 #: modules/video_filter/clone.c:59
17035 msgid "Video output modules"
17036 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17037
17038 #: modules/video_filter/clone.c:60
17039 msgid ""
17040 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17041 "separated list of modules."
17042 msgstr ""
17043 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17044 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17045
17046 #: modules/video_filter/clone.c:64
17047 msgid "Clone video filter"
17048 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17049
17050 #: modules/video_filter/clone.c:66
17051 msgid "Clone"
17052 msgstr "क्लोन"
17053
17054 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17055 msgid ""
17056 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17057 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17058 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17059 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17063 msgid "Color threshold filter"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17067 msgid "Color threshold"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/crop.c:70
17071 msgid "Crop geometry (pixels)"
17072 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17073
17074 #: modules/video_filter/crop.c:71
17075 msgid ""
17076 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17077 "<left offset> + <top offset>."
17078 msgstr ""
17079 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17080 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17081
17082 #: modules/video_filter/crop.c:73
17083 msgid "Automatic cropping"
17084 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17085
17086 #: modules/video_filter/crop.c:74
17087 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/video_filter/crop.c:77
17091 msgid "Ratio max (x 1000)"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/crop.c:78
17095 msgid ""
17096 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17097 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17098 "4/3."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/crop.c:80
17102 msgid "Manual ratio"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/video_filter/crop.c:81
17106 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/crop.c:83
17110 msgid "Number of images for change"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/video_filter/crop.c:84
17114 msgid ""
17115 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17116 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17117 "trigger recrop."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/crop.c:86
17121 msgid "Number of lines for change"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/crop.c:87
17125 msgid ""
17126 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17127 "that ratio changed and trigger recrop."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/video_filter/crop.c:89
17131 msgid "Number of non black pixels "
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/crop.c:90
17135 msgid ""
17136 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/video_filter/crop.c:93
17140 msgid "Skip percentage (%)"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/video_filter/crop.c:94
17144 msgid ""
17145 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17146 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_filter/crop.c:96
17150 msgid "Luminance threshold "
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/crop.c:97
17154 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/video_filter/crop.c:101
17158 msgid "Crop video filter"
17159 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17160
17161 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17162 msgid "Cropping failed"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17166 msgid "VLC could not open the video output module."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17170 msgid "Deinterlace mode"
17171 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17172
17173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17174 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17175 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17176
17177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17178 msgid "Streaming deinterlace mode"
17179 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17180
17181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17182 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17183 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17184
17185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17186 msgid "Deinterlacing video filter"
17187 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17188
17189 #: modules/video_filter/extract.c:54
17190 msgid "RGB component to extract"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/video_filter/extract.c:55
17194 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/extract.c:65
17198 msgid "Extract RGB component video filter"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17202 msgid "video-filter-event"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17206 msgid "Distort mode"
17207 msgstr "विकृत मोड"
17208
17209 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17210 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17214 msgid "Gradient image type"
17215 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
17216
17217 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17218 msgid ""
17219 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17220 "keep colors."
17221 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
17222
17223 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17224 msgid "Apply cartoon effect"
17225 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
17226
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17228 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17229 msgstr ""
17230 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
17231
17232 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17233 msgid "Edge"
17234 msgstr "छेउ"
17235
17236 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17237 msgid "Hough"
17238 msgstr "होक"
17239
17240 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17241 msgid "Gradient video filter"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/video_filter/invert.c:47
17245 msgid "Invert video filter"
17246 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
17247
17248 #: modules/video_filter/invert.c:48
17249 msgid "Color inversion"
17250 msgstr "रङ उल्टो"
17251
17252 #: modules/video_filter/logo.c:68
17253 msgid "Logo filenames"
17254 msgstr "लोगो फाइल नाम"
17255
17256 #: modules/video_filter/logo.c:69
17257 msgid ""
17258 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17259 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17260 "simply enter its filename."
17261 msgstr ""
17262 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
17263 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
17264 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17265
17266 #: modules/video_filter/logo.c:72
17267 msgid "Logo animation # of loops"
17268 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
17269
17270 #: modules/video_filter/logo.c:73
17271 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_filter/logo.c:75
17275 msgid "Logo individual image time in ms"
17276 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
17277
17278 #: modules/video_filter/logo.c:76
17279 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17280 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
17281
17282 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17283 msgid "X coordinate"
17284 msgstr "X समन्वय"
17285
17286 #: modules/video_filter/logo.c:79
17287 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17288 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17289
17290 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17291 msgid "Y coordinate"
17292 msgstr "Y समन्वय"
17293
17294 #: modules/video_filter/logo.c:82
17295 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17296 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17297
17298 #: modules/video_filter/logo.c:84
17299 msgid "Transparency of the logo"
17300 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
17301
17302 #: modules/video_filter/logo.c:85
17303 msgid ""
17304 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17305 "opacity)."
17306 msgstr ""
17307 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
17308
17309 #: modules/video_filter/logo.c:87
17310 msgid "Logo position"
17311 msgstr "लोगो स्थान"
17312
17313 #: modules/video_filter/logo.c:89
17314 msgid ""
17315 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17316 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17317 msgstr ""
17318 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
17319 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
17320
17321 #: modules/video_filter/logo.c:101
17322 msgid "Logo video filter"
17323 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
17324
17325 #: modules/video_filter/logo.c:103
17326 msgid "Logo overlay"
17327 msgstr "लोगो ओभरले"
17328
17329 #: modules/video_filter/logo.c:124
17330 msgid "Logo sub filter"
17331 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
17332
17333 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17334 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17335 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
17336
17337 #: modules/video_filter/marq.c:82
17338 msgid ""
17339 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17340 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17341 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17342 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17343 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17344 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17345 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17346 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17347 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17351 msgid "X offset"
17352 msgstr "X अफसेट"
17353
17354 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17355 msgid "X offset, from the left screen edge."
17356 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
17357
17358 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17359 msgid "Y offset"
17360 msgstr "Y अफसेट"
17361
17362 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17363 msgid "Y offset, down from the top."
17364 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
17365
17366 #: modules/video_filter/marq.c:101
17367 msgid "Timeout"
17368 msgstr "समय समाप्त"
17369
17370 #: modules/video_filter/marq.c:102
17371 msgid ""
17372 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17373 "(remains forever)."
17374 msgstr ""
17375 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
17376
17377 #: modules/video_filter/marq.c:106
17378 msgid ""
17379 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17380 "totally opaque. "
17381 msgstr ""
17382 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
17383 "अपारदर्शी "
17384
17385 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17386 msgid "Font size, pixels"
17387 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
17388
17389 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17390 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17391 msgstr ""
17392 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
17393
17394 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17395 msgid ""
17396 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17397 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17398 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17399 "(red + green), #FFFFFF = white"
17400 msgstr ""
17401 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
17402 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17403 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17404
17405 #: modules/video_filter/marq.c:118
17406 msgid "Marquee position"
17407 msgstr "मार्क्यु स्थान"
17408
17409 #: modules/video_filter/marq.c:120
17410 msgid ""
17411 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17413 "6 = top-right)."
17414 msgstr ""
17415 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17416 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
17417
17418 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17419 msgid "Misc"
17420 msgstr "विविध"
17421
17422 #: modules/video_filter/marq.c:163
17423 msgid "Marquee display"
17424 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
17425
17426 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17427 msgid "Transparency"
17428 msgstr "पारदर्शीता"
17429
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17431 msgid ""
17432 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17433 "opaque (default)."
17434 msgstr ""
17435 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
17436 "(पूर्वनिर्धारित)"
17437
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17439 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17440 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
17441
17442 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17443 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17444 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
17445
17446 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17447 msgid "Top left corner X coordinate"
17448 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
17449
17450 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17451 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17452 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
17453
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17455 msgid "Top left corner Y coordinate"
17456 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
17457
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17459 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17460 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
17461
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17463 msgid "Border width"
17464 msgstr "किनारा चौडाइ"
17465
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17467 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17468 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
17469
17470 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17471 msgid "Border height"
17472 msgstr "किनारा उचाइ"
17473
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17475 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17476 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
17477
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17479 msgid "Mosaic alignment"
17480 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
17481
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17483 msgid ""
17484 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17486 "6 = top-right)."
17487 msgstr ""
17488 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
17489 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
17490 "माथि-दायाँ)"
17491
17492 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17493 msgid "Positioning method"
17494 msgstr "स्थान विधि"
17495
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17497 msgid ""
17498 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17499 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17500 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17504 #: modules/video_filter/wall.c:57
17505 msgid "Number of rows"
17506 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
17507
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17509 msgid ""
17510 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17511 "to \"fixed\"."
17512 msgstr ""
17513 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17514
17515 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17516 #: modules/video_filter/wall.c:53
17517 msgid "Number of columns"
17518 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
17519
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17521 msgid ""
17522 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17523 "set to \"fixed\"."
17524 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17525
17526 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17527 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17528 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
17529
17530 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17531 msgid "Keep original size"
17532 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17533
17534 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17535 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17536 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17537
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17539 msgid "Elements order"
17540 msgstr "तत्व क्रम"
17541
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17543 msgid ""
17544 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17545 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17546 "bridge\" module."
17547 msgstr ""
17548 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
17549 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17552 msgid "Offsets in order"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17556 msgid ""
17557 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17558 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17559 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17563 msgid ""
17564 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17565 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17566 "input."
17567 msgstr ""
17568 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
17569 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
17570
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17572 msgid "Bluescreen"
17573 msgstr "निलो पर्दा"
17574
17575 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17576 msgid ""
17577 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17578 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17579 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17580 "blending (blue by default)."
17581 msgstr ""
17582 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17583 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17584 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17585
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17587 msgid "Bluescreen U value"
17588 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17591 msgid ""
17592 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17593 "Defaults to 120 for blue."
17594 msgstr ""
17595 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17596 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17597
17598 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17599 msgid "Bluescreen V value"
17600 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17601
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17603 msgid ""
17604 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17605 "Defaults to 90 for blue."
17606 msgstr ""
17607 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17608 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17609
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17611 msgid "Bluescreen U tolerance"
17612 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17613
17614 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17615 msgid ""
17616 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17617 "value between 10 and 20 seems sensible."
17618 msgstr ""
17619 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17620 "मनासीब देखिन्छ ।"
17621
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17623 msgid "Bluescreen V tolerance"
17624 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17627 msgid ""
17628 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17629 "value between 10 and 20 seems sensible."
17630 msgstr ""
17631 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17632 "मनासीब देखिन्छ ।"
17633
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17635 msgid "fixed"
17636 msgstr "स्थिर"
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17639 msgid "offsets"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17643 msgid "Mosaic video sub filter"
17644 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17647 msgid "Mosaic"
17648 msgstr "मोजेइक"
17649
17650 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17651 msgid "Blur factor (1-127)"
17652 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
17653
17654 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17655 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17656 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
17657
17658 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17659 msgid "Motion blur"
17660 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17661
17662 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17663 msgid "Motion blur filter"
17664 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
17665
17666 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17667 msgid "Motion detect video filter"
17668 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17669
17670 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17671 msgid "Motion Detect"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/noise.c:51
17675 msgid "Noise video filter"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17679 msgid "OpenCV face detection example filter"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17683 msgid "OpenCV example"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17687 msgid "Haar cascade filename"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17691 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17695 msgid "Use input chroma unaltered"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17699 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17703 msgid "RGB32"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17707 msgid "Don't display any video"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17711 msgid "Display the input video"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17715 msgid "Display the processed video"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17719 msgid "Show only errors"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17723 msgid "Show errors and warnings"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17727 msgid "Show everything including debug messages"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17731 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17735 msgid "OpenCV"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17739 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17743 msgid ""
17744 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17745 "OpenCV filter"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17749 msgid "OpenCV filter chroma"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17753 msgid ""
17754 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17758 msgid "Wrapper filter output"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17762 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17766 msgid "Wrapper filter verbosity"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17770 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17774 msgid "OpenCV internal filter name"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17778 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17782 msgid "Configuration file"
17783 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
17784
17785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17786 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17787 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
17788
17789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17790 msgid "Path to OSD menu images"
17791 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
17792
17793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17794 msgid ""
17795 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17796 "configuration file."
17797 msgstr ""
17798 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
17799
17800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17801 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17802 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17803
17804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17805 msgid "Menu position"
17806 msgstr "मेनु स्थान"
17807
17808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17809 msgid ""
17810 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17812 "6 = top-right)."
17813 msgstr ""
17814 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17815 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
17816
17817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17818 msgid "Menu timeout"
17819 msgstr "मेनु समय समाप्त"
17820
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17822 msgid ""
17823 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17824 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17825 "visible."
17826 msgstr ""
17827 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
17828 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
17829
17830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17831 msgid "Menu update interval"
17832 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
17833
17834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17835 msgid ""
17836 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17837 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17838 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17839 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17840 msgstr ""
17841 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
17842 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
17843 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
17844
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17846 msgid "On Screen Display menu"
17847 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
17848
17849 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17850 msgid ""
17851 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17855 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17859 msgid "Active windows"
17860 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
17861
17862 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17863 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
17867 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
17871 msgid "Panoramix"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
17875 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17879 msgid ""
17880 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17881 "misalignment due to autoratio control)"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17885 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17889 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17893 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17897 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17901 msgid "Attenuation"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17905 msgid ""
17906 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17907 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17911 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17915 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17919 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17923 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17927 msgid "Attenuation, end (in %)"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17931 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17935 msgid "middle position (in %)"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17939 msgid ""
17940 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17941 "of blended zone"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17945 msgid "Gamma (Red) correction"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17949 msgid ""
17950 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17954 msgid "Gamma (Green) correction"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17958 msgid ""
17959 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17963 msgid "Gamma (Blue) correction"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17967 msgid ""
17968 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17972 msgid "Black Crush for Red"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17976 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17980 msgid "Black Crush for Green"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17984 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17988 msgid "Black Crush for Blue"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17992 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17996 msgid "White Crush for Red"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18000 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18004 msgid "White Crush for Green"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18008 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18012 msgid "White Crush for Blue"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18016 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18020 msgid "Black Level for Red"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18024 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18028 msgid "Black Level for Green"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18032 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18036 msgid "Black Level for Blue"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18040 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18044 msgid "White Level for Red"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18048 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18052 msgid "White Level for Green"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18056 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18060 msgid "White Level for Blue"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18064 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18068 msgid "Xinerama option"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18072 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18076 msgid "Psychedelic video filter"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18080 msgid "Number of puzzle rows"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18084 msgid "Number of puzzle columns"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18088 msgid "Make one tile a black slot"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18092 msgid ""
18093 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18097 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18101 msgid "Ripple video filter"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18105 msgid "Angle in degrees"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18109 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18113 msgid "Rotate video filter"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18117 msgid "Rotate"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/rss.c:121
18121 msgid "Feed URLs"
18122 msgstr "फिड URLs"
18123
18124 #: modules/video_filter/rss.c:122
18125 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18126 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18127
18128 #: modules/video_filter/rss.c:123
18129 msgid "Speed of feeds"
18130 msgstr "फिडको गति"
18131
18132 #: modules/video_filter/rss.c:124
18133 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18134 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18135
18136 #: modules/video_filter/rss.c:125
18137 msgid "Max length"
18138 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18139
18140 #: modules/video_filter/rss.c:126
18141 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18142 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18143
18144 #: modules/video_filter/rss.c:128
18145 msgid "Refresh time"
18146 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18147
18148 #: modules/video_filter/rss.c:129
18149 msgid ""
18150 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18151 "feeds are never updated."
18152 msgstr ""
18153 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18154 "नहुने हो ।"
18155
18156 #: modules/video_filter/rss.c:131
18157 msgid "Feed images"
18158 msgstr "फिड छवि"
18159
18160 #: modules/video_filter/rss.c:132
18161 msgid "Display feed images if available."
18162 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18163
18164 #: modules/video_filter/rss.c:139
18165 msgid ""
18166 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18167 "totally opaque."
18168 msgstr ""
18169 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18170 "अपारदर्शी"
18171
18172 #: modules/video_filter/rss.c:152
18173 msgid "Text position"
18174 msgstr "पाठ स्थान"
18175
18176 #: modules/video_filter/rss.c:154
18177 msgid ""
18178 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18179 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18180 "right)."
18181 msgstr ""
18182 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18183 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18184
18185 #: modules/video_filter/rss.c:199
18186 msgid "RSS and Atom feed display"
18187 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
18188
18189 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18190 msgid "RV32 conversion filter"
18191 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
18192
18193 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18194 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18200 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18201
18202 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18203 msgid "Augment contrast between contours."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Sharpen video filter"
18209 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18210
18211 #: modules/video_filter/transform.c:57
18212 msgid "Transform type"
18213 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
18214
18215 #: modules/video_filter/transform.c:58
18216 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18217 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
18218
18219 #: modules/video_filter/transform.c:61
18220 msgid "Rotate by 90 degrees"
18221 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18222
18223 #: modules/video_filter/transform.c:62
18224 msgid "Rotate by 180 degrees"
18225 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18226
18227 #: modules/video_filter/transform.c:62
18228 msgid "Rotate by 270 degrees"
18229 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18230
18231 #: modules/video_filter/transform.c:63
18232 msgid "Flip horizontally"
18233 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18234
18235 #: modules/video_filter/transform.c:63
18236 msgid "Flip vertically"
18237 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18238
18239 #: modules/video_filter/transform.c:66
18240 msgid "Video transformation filter"
18241 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
18242
18243 #: modules/video_filter/wall.c:54
18244 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18245 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
18246
18247 #: modules/video_filter/wall.c:58
18248 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18249 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
18250
18251 #: modules/video_filter/wall.c:62
18252 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18253 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
18254
18255 #: modules/video_filter/wall.c:65
18256 msgid "Element aspect ratio"
18257 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
18258
18259 #: modules/video_filter/wall.c:66
18260 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18261 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
18262
18263 #: modules/video_filter/wall.c:70
18264 msgid "Wall video filter"
18265 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18266
18267 #: modules/video_filter/wall.c:71
18268 msgid "Image wall"
18269 msgstr "छवि पर्खाल"
18270
18271 #: modules/video_filter/wave.c:50
18272 msgid "Wave video filter"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_output/aa.c:55
18276 msgid "ASCII Art"
18277 msgstr "ASCII आर्ट"
18278
18279 #: modules/video_output/aa.c:58
18280 msgid "ASCII-art video output"
18281 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
18282
18283 #: modules/video_output/caca.c:81
18284 msgid "Color ASCII art video output"
18285 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
18286
18287 #: modules/video_output/directfb.c:69
18288 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18289 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
18290
18291 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18292 #, fuzzy
18293 msgid "DirectX 3D video output"
18294 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18295
18296 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18297 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18298 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18299
18300 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18301 msgid ""
18302 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18303 "doesn't have any effect when using overlays."
18304 msgstr ""
18305 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
18306 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
18307
18308 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18309 msgid "Use video buffers in system memory"
18310 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
18311
18312 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18313 msgid ""
18314 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18315 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18316 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18317 "doesn't have any effect when using overlays."
18318 msgstr ""
18319 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
18320 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
18321 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
18322
18323 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18324 msgid "Use triple buffering for overlays"
18325 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
18326
18327 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18328 msgid ""
18329 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18330 "better video quality (no flickering)."
18331 msgstr ""
18332 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
18333 "गुणस्तर आउछ ।"
18334
18335 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18336 msgid "Name of desired display device"
18337 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
18338
18339 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18340 msgid ""
18341 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18342 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18343 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18344 msgstr ""
18345 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
18346 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
18347 "\\DISPLAY2\""
18348
18349 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18350 msgid "Enable wallpaper mode "
18351 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18352
18353 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18354 msgid ""
18355 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18356 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18357 "desktop must not already have a wallpaper."
18358 msgstr ""
18359 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
18360 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
18361 "याद राख्नुहोस् ।"
18362
18363 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18364 msgid "DirectX video output"
18365 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18366
18367 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18368 msgid "Wallpaper"
18369 msgstr "वालपेपर"
18370
18371 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18372 msgid "OpenGL video output"
18373 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
18374
18375 #: modules/video_output/fb.c:67
18376 msgid "Framebuffer device"
18377 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
18378
18379 #: modules/video_output/fb.c:69
18380 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18381 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
18382
18383 #: modules/video_output/fb.c:77
18384 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18385 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
18386
18387 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18388 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18389 msgid "X11 display"
18390 msgstr "X11 प्रर्दशन"
18391
18392 #: modules/video_output/ggi.c:58
18393 msgid ""
18394 "X11 hardware display to use.\n"
18395 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18396 msgstr ""
18397 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
18398 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18399
18400 #: modules/video_output/glide.c:64
18401 msgid "3dfx Glide video output"
18402 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
18403
18404 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18405 msgid "HD1000 video output"
18406 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
18407
18408 #: modules/video_output/image.c:49
18409 msgid "Image format"
18410 msgstr "छवि ढाँचा"
18411
18412 #: modules/video_output/image.c:50
18413 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18414 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
18415
18416 #: modules/video_output/image.c:52
18417 msgid "Image width"
18418 msgstr "छवि चौडाइ"
18419
18420 #: modules/video_output/image.c:53
18421 msgid ""
18422 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18423 "characteristics."
18424 msgstr ""
18425 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18426 "अनुकूल गर्दछ ।"
18427
18428 #: modules/video_output/image.c:57
18429 msgid "Image height"
18430 msgstr "छवि उचाइ"
18431
18432 #: modules/video_output/image.c:58
18433 msgid ""
18434 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18435 "video characteristics."
18436 msgstr ""
18437 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18438 "अनुकूल गर्दछ ।"
18439
18440 #: modules/video_output/image.c:62
18441 msgid "Recording ratio"
18442 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
18443
18444 #: modules/video_output/image.c:63
18445 msgid ""
18446 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18447 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
18448
18449 #: modules/video_output/image.c:66
18450 msgid "Filename prefix"
18451 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
18452
18453 #: modules/video_output/image.c:67
18454 msgid ""
18455 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18456 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18457 msgstr ""
18458 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
18459 "।"
18460
18461 #: modules/video_output/image.c:71
18462 msgid "Always write to the same file"
18463 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
18464
18465 #: modules/video_output/image.c:72
18466 msgid ""
18467 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18468 "this case, the number is not appended to the filename."
18469 msgstr ""
18470 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
18471 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
18472
18473 #: modules/video_output/image.c:81
18474 msgid "Image video output"
18475 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
18476
18477 #: modules/video_output/mga.c:59
18478 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18479 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
18480
18481 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18482 msgid "Cube"
18483 msgstr "क्युब"
18484
18485 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18486 msgid "Transparent Cube"
18487 msgstr "पारदर्शी क्युब"
18488
18489 #: modules/video_output/opengl.c:123
18490 msgid "Cylinder"
18491 msgstr "बेलना"
18492
18493 #: modules/video_output/opengl.c:123
18494 msgid "Torus"
18495 msgstr "टोरस"
18496
18497 #: modules/video_output/opengl.c:123
18498 msgid "Sphere"
18499 msgstr "गोलाकार"
18500
18501 #: modules/video_output/opengl.c:123
18502 msgid "SQUAREXY"
18503 msgstr "SQUAREXY"
18504
18505 #: modules/video_output/opengl.c:123
18506 msgid "SQUARER"
18507 msgstr "SQUARER"
18508
18509 #: modules/video_output/opengl.c:123
18510 msgid "ASINXY"
18511 msgstr "ASINXY"
18512
18513 #: modules/video_output/opengl.c:123
18514 msgid "ASINR"
18515 msgstr "ASINR"
18516
18517 #: modules/video_output/opengl.c:123
18518 msgid "SINEXY"
18519 msgstr "SINEXY"
18520
18521 #: modules/video_output/opengl.c:123
18522 msgid "SINER"
18523 msgstr "SINER"
18524
18525 #: modules/video_output/opengl.c:151
18526 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18527 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
18528
18529 #: modules/video_output/opengl.c:152
18530 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18531 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
18532
18533 #: modules/video_output/opengl.c:153
18534 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18535 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
18536
18537 #: modules/video_output/opengl.c:154
18538 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18539 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
18540
18541 #: modules/video_output/opengl.c:155
18542 msgid "Point of view x-coordinate"
18543 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
18544
18545 #: modules/video_output/opengl.c:156
18546 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18547 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
18548
18549 #: modules/video_output/opengl.c:158
18550 msgid "Point of view y-coordinate"
18551 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
18552
18553 #: modules/video_output/opengl.c:159
18554 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18555 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
18556
18557 #: modules/video_output/opengl.c:161
18558 msgid "Point of view z-coordinate"
18559 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
18560
18561 #: modules/video_output/opengl.c:162
18562 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18563 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
18564
18565 #: modules/video_output/opengl.c:165
18566 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18567 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
18568
18569 #: modules/video_output/opengl.c:166
18570 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18571 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
18572
18573 #: modules/video_output/opengl.c:168
18574 msgid "Effect"
18575 msgstr "प्रभाव"
18576
18577 #: modules/video_output/opengl.c:170
18578 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18579 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
18580
18581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18582 msgid "QT Embedded display"
18583 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
18584
18585 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18586 msgid ""
18587 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18588 "the DISPLAY environment variable."
18589 msgstr ""
18590 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
18591 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18592
18593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18594 msgid "QT Embedded video output"
18595 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
18596
18597 #: modules/video_output/sdl.c:108
18598 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18599 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
18600
18601 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18602 msgid "Snapshot width"
18603 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
18604
18605 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18606 msgid "Width of the snapshot image."
18607 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
18608
18609 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18610 msgid "Snapshot height"
18611 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
18612
18613 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18614 msgid "Height of the snapshot image."
18615 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
18616
18617 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18618 msgid "Chroma"
18619 msgstr "क्रोमा"
18620
18621 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18622 msgid ""
18623 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18624 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
18625
18626 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18627 msgid "Cache size (number of images)"
18628 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
18629
18630 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18631 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18632 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
18633
18634 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18635 msgid "Snapshot module"
18636 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
18637
18638 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18639 msgid "SVGAlib video output"
18640 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
18641
18642 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18643 msgid "Windows GAPI video output"
18644 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
18645
18646 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18647 msgid "Windows GDI video output"
18648 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
18649
18650 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18651 msgid "XVideo adaptor number"
18652 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
18653
18654 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18655 msgid ""
18656 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18657 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18658 msgstr ""
18659 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
18660 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
18661
18662 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18664 msgid "Alternate fullscreen method"
18665 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
18666
18667 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18669 msgid ""
18670 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18671 "its drawbacks.\n"
18672 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18673 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18674 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18675 "show on top of the video."
18676 msgstr ""
18677 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
18678 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
18679 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
18680 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
18681 "हुन सक्दछ ।"
18682
18683 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18685 msgid ""
18686 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18687 "DISPLAY environment variable."
18688 msgstr ""
18689 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
18690 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
18691
18692 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18694 msgid "Screen for fullscreen mode."
18695 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
18696
18697 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18699 msgid ""
18700 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18701 "1 for the second."
18702 msgstr ""
18703 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
18704 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
18705
18706 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18707 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18708 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
18709
18710 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18712 msgid "Use shared memory"
18713 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
18714
18715 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18717 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18718 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18719
18720 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18721 msgid "X11 video output"
18722 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
18723
18724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18725 msgid ""
18726 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18727 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18728 msgstr ""
18729 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
18730 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
18731
18732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18733 msgid "XVimage chroma format"
18734 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
18735
18736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18737 msgid ""
18738 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18739 "to improve performances by using the most efficient one."
18740 msgstr ""
18741 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
18742 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
18743
18744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18745 msgid "XVideo extension video output"
18746 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
18747
18748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18749 msgid "XVMC adaptor number"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18753 msgid ""
18754 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18755 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18759 msgid "X11 display name"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18763 msgid ""
18764 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18765 "the value of the DISPLAY environment variable."
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18769 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18773 msgid ""
18774 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18775 "0 for first screen, 1 for the second."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18779 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18783 msgid "You can choose the crop style to apply."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18787 msgid "XVMC extension video output"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18791 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18792 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
18793
18794 #: modules/visualization/goom.c:58
18795 msgid "Goom display width"
18796 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
18797
18798 #: modules/visualization/goom.c:59
18799 msgid "Goom display height"
18800 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
18801
18802 #: modules/visualization/goom.c:60
18803 msgid ""
18804 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18805 "will be prettier but more CPU intensive)."
18806 msgstr ""
18807 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
18808 "तर बढि CPU सघन)"
18809
18810 #: modules/visualization/goom.c:63
18811 msgid "Goom animation speed"
18812 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
18813
18814 #: modules/visualization/goom.c:64
18815 msgid ""
18816 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18817 msgstr ""
18818 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
18819 "।"
18820
18821 #: modules/visualization/goom.c:70
18822 msgid "Goom"
18823 msgstr "गुम"
18824
18825 #: modules/visualization/goom.c:71
18826 msgid "Goom effect"
18827 msgstr "गुम प्रभाव"
18828
18829 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18830 msgid "Effects list"
18831 msgstr "प्रभाव सूची"
18832
18833 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18834 msgid ""
18835 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18836 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18837 msgstr ""
18838 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
18839 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
18840
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18842 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18843 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
18844
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18846 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18847 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
18848
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18850 msgid "Number of bands"
18851 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
18852
18853 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18854 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18855 msgstr ""
18856 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
18857
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18859 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18860 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
18861
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18863 msgid "Band separator"
18864 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
18865
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18867 msgid "Number of blank pixels between bands."
18868 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
18869
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18871 msgid "Amplification"
18872 msgstr "बढोत्तरी"
18873
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18875 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18876 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
18877
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18879 msgid "Enable peaks"
18880 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
18881
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18883 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18884 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
18885
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18887 msgid "Enable original graphic spectrum"
18888 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
18889
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18891 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18892 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
18893
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18895 msgid "Enable bands"
18896 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
18897
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18899 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18900 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
18901
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18903 msgid "Enable base"
18904 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
18905
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18907 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18908 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
18909
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18911 msgid "Base pixel radius"
18912 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
18913
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18915 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18916 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
18917
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18919 msgid "Spectral sections"
18920 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
18921
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18923 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18924 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
18925
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18927 msgid "Peak height"
18928 msgstr "पिक उचाइ"
18929
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18931 msgid "Total pixel height of the peak items."
18932 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
18933
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18935 msgid "Peak extra width"
18936 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
18937
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18939 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18940 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
18941
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18943 msgid "V-plane color"
18944 msgstr "V-प्लेन रङ"
18945
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18947 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18948 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
18949
18950 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18951 msgid "Number of stars"
18952 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
18953
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18955 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18956 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
18957
18958 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18959 msgid "Visualizer"
18960 msgstr "द्रष्टा"
18961
18962 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18963 msgid "Visualizer filter"
18964 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
18965
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18967 msgid "Spectrum analyser"
18968 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
18969
18970 #~ msgid " "
18971 #~ msgstr " "
18972
18973 #~ msgid "_File"
18974 #~ msgstr "_फाइल"
18975
18976 #~ msgid "_About..."
18977 #~ msgstr "_बारेमा"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18981 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
18982
18983 #~ msgid "Video filters settings"
18984 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
18985
18986 #~ msgid "CDDB Artist"
18987 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
18988
18989 #~ msgid "CDDB Category"
18990 #~ msgstr "CDDB कोटि"
18991
18992 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18993 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
18994
18995 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18996 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
18997
18998 #~ msgid "CDDB Genre"
18999 #~ msgstr "CDDB विधा"
19000
19001 #~ msgid "CDDB Year"
19002 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19003
19004 #~ msgid "CDDB Title"
19005 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19006
19007 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19008 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19009
19010 #~ msgid "CD-Text Composer"
19011 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19012
19013 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19014 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
19015
19016 #~ msgid "CD-Text Genre"
19017 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
19018
19019 #~ msgid "CD-Text Message"
19020 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
19021
19022 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19023 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
19024
19025 #~ msgid "CD-Text Performer"
19026 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
19027
19028 #~ msgid "CD-Text Title"
19029 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
19030
19031 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19032 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
19033
19034 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19035 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
19036
19037 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19038 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
19039
19040 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19041 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
19042
19043 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19044 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
19045
19046 #~ msgid "Errors"
19047 #~ msgstr "त्रुटि"
19048
19049 #~ msgid "Login"
19050 #~ msgstr "लगइन"
19051
19052 #~ msgid "Console"
19053 #~ msgstr "कन्सोल"
19054
19055 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19056 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
19057
19058 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19059 #~ msgstr ""
19060 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
19061
19062 #~ msgid "By category"
19063 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
19064
19065 #~ msgid "Manually added"
19066 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
19067
19068 #~ msgid "All items, unsorted"
19069 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
19070
19071 #~ msgid ""
19072 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19073 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19074 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19075 #~ "settings will not be changed."
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
19078 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19079 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19080 #~ "हुन्छ ।"
19081
19082 #~ msgid ""
19083 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19084 #~ "timeshifted streams."
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19087
19088 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19089 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19090
19091 #~ msgid ""
19092 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19093 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19094 #~ "the icecast server."
19095 #~ msgstr ""
19096 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19097 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19098
19099 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19100 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19101
19102 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19103 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19104
19105 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19106 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19107
19108 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19109 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19110
19111 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19112 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19113
19114 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19115 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19116
19117 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19118 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19119
19120 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19121 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19122
19123 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19124 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19125
19126 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19127 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
19128
19129 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19130 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19131
19132 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19133 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19134
19135 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19136 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
19137
19138 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19139 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
19140
19141 #~ msgid "Corba control"
19142 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
19143
19144 #~ msgid "Reactivity"
19145 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
19146
19147 #~ msgid ""
19148 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19149 #~ "appears to be a sensible value."
19150 #~ msgstr ""
19151 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
19152 #~ "हो ।"
19153
19154 #~ msgid "corba control module"
19155 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
19156
19157 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19158 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
19159
19160 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19161 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
19162
19163 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19164 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
19165
19166 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19167 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
19168
19169 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19170 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
19171
19172 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19173 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
19174
19175 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19176 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
19177
19178 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19179 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
19180
19181 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19182 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
19183
19184 #~ msgid "Playlist metademux"
19185 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
19186
19187 #~ msgid "Segment filename"
19188 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
19189
19190 #~ msgid "Muxing application"
19191 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
19192
19193 #~ msgid "Writing application"
19194 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
19195
19196 #~ msgid "Listeners"
19197 #~ msgstr "श्रोता"
19198
19199 #~ msgid "Native playlist import"
19200 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
19201
19202 #~ msgid "Podcast Link"
19203 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
19204
19205 #~ msgid "Podcast Copyright"
19206 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
19207
19208 #~ msgid "Podcast Category"
19209 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
19210
19211 #~ msgid "Podcast Keywords"
19212 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
19213
19214 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19215 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
19216
19217 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19218 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
19219
19220 #~ msgid "Podcast Author"
19221 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
19222
19223 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19224 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
19225
19226 #~ msgid "Podcast Duration"
19227 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
19228
19229 #~ msgid "Podcast Type"
19230 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
19231
19232 #~ msgid "Mime type"
19233 #~ msgstr "माइम प्रकार"
19234
19235 #~ msgid ""
19236 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19237 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19238 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19239 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19240 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19241 #~ msgstr ""
19242 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
19243 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
19244 #~ "सकिन्छ ।\n"
19245 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
19246 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
19247
19248 #~ msgid "Yes"
19249 #~ msgstr "हो"
19250
19251 #~ msgid "No"
19252 #~ msgstr "होइन"
19253
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19256 #~ "the program:"
19257 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
19258
19259 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19260 #~ msgstr ""
19261 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
19262
19263 #~ msgid "Open Messages Window"
19264 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
19265
19266 #~ msgid "Dismiss"
19267 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
19268
19269 #~ msgid "Do not display further errors"
19270 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
19271
19272 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19273 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19274
19275 #~ msgid ""
19276 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19277 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19278 #~ msgstr ""
19279 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
19280 #~ "काँट्नुहोस् ।"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19284 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19285
19286 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19287 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
19288
19289 #~ msgid "M3U file"
19290 #~ msgstr "M3U फाइल"
19291
19292 #~ msgid "Sorted by Artist"
19293 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
19294
19295 #~ msgid "Sorted by Album"
19296 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
19297
19298 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19299 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19300
19301 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19302 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19303
19304 #~ msgid "Playlist stress tests"
19305 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
19306
19307 #~ msgid "DAAP shares"
19308 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
19309
19310 #~ msgid "DAAP access"
19311 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
19312
19313 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19314 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
19315
19316 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19317 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19318
19319 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19320 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
19321
19322 #~ msgid ""
19323 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19324 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19325 #~ msgstr ""
19326 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
19327 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
19328
19329 #~ msgid "Distort video filter"
19330 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
19331
19332 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19333 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
19334
19335 #~ msgid "Marquee text to display."
19336 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
19337
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19340 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19341 #~ "and columns."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
19344 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
19345
19346 #~ msgid "Description file"
19347 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
19348
19349 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19350 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
19351
19352 #~ msgid "History parameter"
19353 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
19354
19355 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19356 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
19357
19358 #~ msgid "Motion detect"
19359 #~ msgstr "चाल पत्ता"
19360
19361 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19362 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
19363
19364 #~ msgid ""
19365 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19366 #~ "minute, %S = second)."
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
19369 #~ "= सेकेन्ड)"
19370
19371 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19372 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
19373
19374 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19375 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
19376
19377 #~ msgid ""
19378 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19379 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19380 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19383 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19384
19385 #~ msgid "Time overlay"
19386 #~ msgstr "समय ओभरले"
19387
19388 #~ msgid "Time display sub filter"
19389 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19390
19391 #~ msgid "Standard Play"
19392 #~ msgstr "मानक बजाइ"
19393
19394 #~ msgid "_Audio"
19395 #~ msgstr "_ध्वनि"
19396
19397 #~ msgid "_Video"
19398 #~ msgstr "_द्रृष्य"
19399
19400 #~ msgid "_Close"
19401 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
19402
19403 #~ msgid "E_xit"
19404 #~ msgstr "बा_हिर"
19405
19406 #~ msgid "Exit the program"
19407 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
19408
19409 #~ msgid "_View"
19410 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
19411
19412 #~ msgid "_Settings"
19413 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19414
19415 #~ msgid "_Preferences..."
19416 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
19417
19418 #~ msgid "_Help"
19419 #~ msgstr "_मद्दत"
19420
19421 #~ msgid "About this application"
19422 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
19423
19424 #~ msgid "_Navigation"
19425 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"