]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
check in updated po files
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
45 msgid "Interface"
46 msgstr "इन्टरफेस"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
77 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
87 msgid "Audio"
88 msgstr "अडियो"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "अडियो सेटिङ"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
101 msgid "Filters"
102 msgstr "फिल्टर"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "निर्गत मोड्युल"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "विविध"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
137 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 msgid "Video"
148 msgstr "भिडियो"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "भिडियो सेटिङ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "आगत / कोडेक"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
187 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "पहुँच मोड्युल"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
199 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "पहुँच फिल्टर"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
212 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "डेमुक्सर"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "भिडियो कोडेक"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "अडियो कोडेक"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "अन्य कोडेक"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "मुक्सर"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "साउट प्रवाह"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
336 #: modules/services_discovery/sap.c:306
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
346 "विधि नै SAP हो ।"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
358 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "बजाउने सूची"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
377 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "उन्नत"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU सुविधा"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
412 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "उन्नत सेटिङ"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
423 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
426 msgid "Network"
427 msgstr "सञ्जाल"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
471 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
480
481 #: include/vlc_interface.h:147
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
489 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 #, fuzzy
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr ""
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
509 #, fuzzy
510 msgid "Media Information..."
511 msgstr "मेटा सूचना"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "बढि जानकारी"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
519 msgid "Messages..."
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Go to specific time..."
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
532 #, fuzzy
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "पुस्तकचिनो"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 msgid "Play"
562 msgstr "बजाउनुहोस्"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr ""
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 msgid "Delete"
576 msgstr "मेट्नुहोस्"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
588 msgid "Add node"
589 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 msgid "Stream..."
593 msgstr ""
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 msgid "Save..."
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
600 #, fuzzy
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "No repeat"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
618 msgid "Random"
619 msgstr "अनियमित"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 #, fuzzy
623 msgid "Random off"
624 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Add file..."
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 #, fuzzy
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr ""
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr ""
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 msgid "Search"
658 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "छवि क्लोन"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
686 msgid "Magnification"
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
696 msgid "Waves"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
765 msgid "Meta-information"
766 msgstr "मेटा सूचना"
767
768 #: include/vlc_meta.h:184
769 msgid "Codec Name"
770 msgstr "कोडेक नाम"
771
772 #: include/vlc_meta.h:185
773 msgid "Codec Description"
774 msgstr "कोडेक वर्णन"
775
776 #: include/vlc/vlc.h:587
777 msgid ""
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 msgstr ""
783 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
784 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
785 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
786 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr ""
792
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr ""
798
799 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
800 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
802 msgid "Disable"
803 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
804
805 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
808
809 #: src/audio_output/input.c:95
810 msgid "Scope"
811 msgstr "क्षेत्र"
812
813 #: src/audio_output/input.c:97
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "स्पेकट्रम"
816
817 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "समकारी"
822
823 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "अडियो फिल्टर"
827
828 #: src/audio_output/input.c:178
829 #, fuzzy
830 msgid "Replay gain"
831 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
832
833 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
834 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "अडियो च्यानल"
838
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
840 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
841 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
842 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
843 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
844 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
845 #: modules/codec/twolame.c:66
846 msgid "Stereo"
847 msgstr "स्टेरियो"
848
849 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
850 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
853 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
856 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
858 msgid "Left"
859 msgstr "बायाँ"
860
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
862 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
865 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
868 #: modules/video_filter/rss.c:162
869 msgid "Right"
870 msgstr "दायाँ"
871
872 #: src/audio_output/output.c:131
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
875
876 #: src/audio_output/output.c:143
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
879
880 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
881 #: src/playlist/loadsave.c:146
882 msgid "Media Library"
883 msgstr ""
884
885 #: src/extras/getopt.c:633
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:658
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:663
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:710
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
908 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:714
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
913 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:740
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:743
921 #, c-format
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
926 #, c-format
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:820
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:838
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
939
940 #: src/input/control.c:310
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
944
945 #: src/input/decoder.c:106
946 msgid "No suitable decoder module for format"
947 msgstr ""
948
949 #: src/input/decoder.c:107
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
953 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
960 #: modules/stream_out/es.c:377
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr ""
963
964 #: src/input/decoder.c:160
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
973 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
974 #: modules/access/cdda/info.c:1002
975 #, c-format
976 msgid "Track %i"
977 msgstr "ट्रयाक %i"
978
979 #: src/input/es_out.c:655
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
985 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
987 msgid "Program"
988 msgstr "कार्यक्रम"
989
990 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
991 msgid "Closed captions 1"
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
995 msgid "Closed captions 2"
996 msgstr ""
997
998 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
999 msgid "Closed captions 3"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1003 msgid "Closed captions 4"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "प्रवाह %d"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "कोडेक"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "भाषा"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1026 msgid "Type"
1027 msgstr "प्रकार"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1032 msgid "Channels"
1033 msgstr "च्यानल"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1036 msgid "Sample rate"
1037 msgstr "नमूना दर"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2031
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%u Hz"
1042 msgstr "%d Hz"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2037
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1049 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1050 msgid "Bitrate"
1051 msgstr "बिटदर"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2043
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%u kb/s"
1056 msgstr "%d kb/s"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2054
1059 msgid "Resolution"
1060 msgstr "रिज्योलुसन"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2060
1063 msgid "Display resolution"
1064 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1067 msgid "Frame rate"
1068 msgstr "फ्रेम दर"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2077
1071 msgid "Subtitle"
1072 msgstr "उपशीर्षक"
1073
1074 #: src/input/input.c:2270
1075 msgid "Your input can't be opened"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/input/input.c:2271
1079 #, c-format
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/input/input.c:2366
1084 msgid "Can't recognize the input's format"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/input/input.c:2367
1088 #, c-format
1089 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1096 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1099 msgid "Title"
1100 msgstr "शीर्षक"
1101
1102 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1103 msgid "Artist"
1104 msgstr "कलाकार"
1105
1106 #: src/input/meta.c:44
1107 msgid "Genre"
1108 msgstr "विधा"
1109
1110 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1111 msgid "Copyright"
1112 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1113
1114 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1115 msgid "Album"
1116 msgstr "एल्बम"
1117
1118 #: src/input/meta.c:47
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1122
1123 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1125 msgid "Description"
1126 msgstr "वर्णन"
1127
1128 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1129 msgid "Rating"
1130 msgstr "दर"
1131
1132 #: src/input/meta.c:50
1133 msgid "Date"
1134 msgstr "मिति"
1135
1136 #: src/input/meta.c:51
1137 msgid "Setting"
1138 msgstr "सेटिङ"
1139
1140 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1143 msgid "URL"
1144 msgstr "URL"
1145
1146 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1147 msgid "Now Playing"
1148 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1149
1150 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1151 msgid "Publisher"
1152 msgstr "प्रकाशक"
1153
1154 #: src/input/meta.c:56
1155 msgid "Encoded by"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/input/meta.c:57
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Artwork URL"
1161 msgstr "सञ्जाल: "
1162
1163 #: src/input/meta.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Track ID"
1166 msgstr "ट्रयाक"
1167
1168 #: src/input/var.c:118
1169 msgid "Bookmark"
1170 msgstr "पुस्तकचिनो"
1171
1172 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1173 msgid "Programs"
1174 msgstr "कार्यक्रम"
1175
1176 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1178 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1180 msgid "Chapter"
1181 msgstr "अध्याय"
1182
1183 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1184 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1185 msgid "Navigation"
1186 msgstr "नेभिगेसन"
1187
1188 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1190 msgid "Video Track"
1191 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1192
1193 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1195 msgid "Audio Track"
1196 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1197
1198 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1202
1203 #: src/input/var.c:260
1204 msgid "Next title"
1205 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1206
1207 #: src/input/var.c:265
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1210
1211 #: src/input/var.c:288
1212 #, c-format
1213 msgid "Title %i"
1214 msgstr "शीर्षक %i"
1215
1216 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1217 #, c-format
1218 msgid "Chapter %i"
1219 msgstr "अध्याय %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1226
1227 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1230 msgid "Previous chapter"
1231 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1232
1233 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1234 #, c-format
1235 msgid "Media: %s"
1236 msgstr "मिडिया: %s"
1237
1238 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1239 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1248 msgid "Cancel"
1249 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1250
1251 #: src/interface/interaction.c:361
1252 msgid "Ok"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/interface/interface.c:223
1256 msgid "Switch interface"
1257 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:256
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:259
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:262
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "डिबग लगइन"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:265
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "माउस सङ्केत"
1279
1280 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1281 #: src/modules/modules.c:2057
1282 msgid "C"
1283 msgstr "ne"
1284
1285 #: src/libvlc-common.c:298
1286 msgid "Help options"
1287 msgstr "मद्दत विकल्प"
1288
1289 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1290 msgid "string"
1291 msgstr "स्ट्रिङ"
1292
1293 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1294 msgid "integer"
1295 msgstr "इन्टिजर"
1296
1297 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1298 msgid "float"
1299 msgstr "फ्लोट"
1300
1301 #: src/libvlc-common.c:1567
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1304
1305 #: src/libvlc-common.c:1568
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1308
1309 #: src/libvlc-common.c:1833
1310 #, c-format
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:1834
1315 #, c-format
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1318
1319 #: src/libvlc-common.c:1836
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:1838
1325 #, c-format
1326 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1327 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1869
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1889
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1346 msgid "Auto"
1347 msgstr "स्वत:"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:80
1350 msgid "American English"
1351 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1354 msgid "Arabic"
1355 msgstr "अरेबियाली"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:82
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:83
1362 msgid "British English"
1363 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1366 msgid "Catalan"
1367 msgstr "कातालान"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:85
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1374 msgid "Czech"
1375 msgstr "चेक"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1378 msgid "Danish"
1379 msgstr "डानिस"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1382 msgid "Dutch"
1383 msgstr "डच"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1386 msgid "Finnish"
1387 msgstr "फिनिस"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1390 msgid "French"
1391 msgstr "फ्रेन्च"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:91
1394 msgid "Galician"
1395 msgstr "गालिसियन"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1398 msgid "Georgian"
1399 msgstr "जर्जियाली"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1402 msgid "German"
1403 msgstr "जर्मनी"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1406 msgid "Hebrew"
1407 msgstr "हेब्रु"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1410 msgid "Hungarian"
1411 msgstr "हङ्गेरियन"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1414 msgid "Italian"
1415 msgstr "इटालीयन"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1418 msgid "Japanese"
1419 msgstr "जापानी"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1422 msgid "Korean"
1423 msgstr "कोरियाली"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1426 msgid "Malay"
1427 msgstr "मलाय"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:100
1430 msgid "Occitan"
1431 msgstr "ओसिटान"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1434 msgid "Persian"
1435 msgstr "पर्सियाली"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1438 msgid "Polish"
1439 msgstr "पोलिस"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1442 msgid "Romanian"
1443 msgstr "रोमानियाली"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1446 msgid "Russian"
1447 msgstr "रसियाली"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:105
1450 msgid "Simplified Chinese"
1451 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1454 msgid "Slovak"
1455 msgstr "स्लोभाक"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1458 msgid "Slovenian"
1459 msgstr "स्लोभानियन"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1462 msgid "Spanish"
1463 msgstr "स्पेनिस"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1466 msgid "Swedish"
1467 msgstr "स्विडिस"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1470 msgid "Turkish"
1471 msgstr "ट्रकिस"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:130
1474 msgid ""
1475 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1476 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1477 "related options."
1478 msgstr ""
1479 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1480 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1481 "सक्नुहुन्छ ।"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:134
1484 msgid "Interface module"
1485 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:136
1488 msgid ""
1489 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1490 "automatically select the best module available."
1491 msgstr ""
1492 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1493 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1496 msgid "Extra interface modules"
1497 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:142
1500 msgid ""
1501 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1502 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1503 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1504 "\", \"gestures\" ...)"
1505 msgstr ""
1506 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1507 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1508 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1509 "\"gestures\" ...)"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:149
1512 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1513 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:151
1516 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1517 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:153
1520 msgid ""
1521 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1522 "1=warnings, 2=debug)."
1523 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:156
1526 msgid "Be quiet"
1527 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:158
1530 msgid "Turn off all warning and information messages."
1531 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:160
1534 msgid "Default stream"
1535 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:162
1538 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:165
1542 msgid ""
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1545 msgstr ""
1546 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1547 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:169
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "रङ सन्देश"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:171
1554 msgid ""
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1557 msgstr ""
1558 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1559 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:174
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:176
1566 msgid ""
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1569 msgstr ""
1570 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1571 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1574 msgid "Show interface with mouse"
1575 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:182
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1580 "edge of the screen in fullscreen mode."
1581 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:185
1584 msgid "Interface interaction"
1585 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:187
1588 msgid ""
1589 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1590 "user input is required."
1591 msgstr ""
1592 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1593 "पर्दछ ।"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:197
1596 msgid ""
1597 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1598 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1599 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1600 "the \"audio filters\" modules section."
1601 msgstr ""
1602 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1603 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1604 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1605 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:203
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:205
1612 msgid ""
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1615 msgstr ""
1616 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1617 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1620 #: modules/stream_out/display.c:36
1621 msgid "Enable audio"
1622 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:211
1625 msgid ""
1626 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1627 "not take place, thus saving some processing power."
1628 msgstr ""
1629 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1630 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:214
1633 msgid "Force mono audio"
1634 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:215
1637 msgid "This will force a mono audio output."
1638 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:217
1641 msgid "Default audio volume"
1642 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:219
1645 msgid ""
1646 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1647 msgstr ""
1648 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:222
1651 msgid "Audio output saved volume"
1652 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:224
1655 msgid ""
1656 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1657 "should not change this option manually."
1658 msgstr ""
1659 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1660 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:227
1663 msgid "Audio output volume step"
1664 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:229
1667 msgid ""
1668 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1669 "0 to 1024."
1670 msgstr ""
1671 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:232
1674 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1675 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:234
1678 msgid ""
1679 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1680 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 msgstr ""
1682 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1683 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:238
1686 msgid "High quality audio resampling"
1687 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:240
1690 msgid ""
1691 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1692 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1693 "resampling algorithm will be used instead."
1694 msgstr ""
1695 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1696 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1697 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:247
1704 msgid ""
1705 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1706 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1707 msgstr ""
1708 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1709 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:250
1712 msgid "Audio output channels mode"
1713 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:252
1716 msgid ""
1717 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1718 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1719 "played)."
1720 msgstr ""
1721 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1722 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1723 "गर्दछ भने) ।"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1726 msgid "Use S/PDIF when available"
1727 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:258
1730 msgid ""
1731 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1732 "audio stream being played."
1733 msgstr ""
1734 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1735 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1738 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1739 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:263
1742 msgid ""
1743 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1744 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1745 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1746 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1747 msgstr ""
1748 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1749 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1750 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1751 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1754 msgid "On"
1755 msgstr "खुला"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1758 msgid "Off"
1759 msgstr "बन्द"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:274
1762 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1763 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:277
1766 msgid "Audio visualizations "
1767 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:279
1770 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1771 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:283
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Replay gain mode"
1776 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:285
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:287
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Replay preamp"
1786 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:289
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1792 "replay gain information"
1793 msgstr ""
1794 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:292
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:294
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:296
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "हल्ला घटाइ"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:298
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1817 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1818 msgid "None"
1819 msgstr "कुनै होइन"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1822 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1823 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1824 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1827 msgid "Track"
1828 msgstr "ट्रयाक"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:309
1831 msgid ""
1832 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1833 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1834 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1835 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1836 "options."
1837 msgstr ""
1838 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1839 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1840 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1841 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:315
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:317
1848 msgid ""
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1851 msgstr ""
1852 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1853 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1856 #: modules/stream_out/display.c:38
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:322
1861 msgid ""
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1866 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1871 msgid "Video width"
1872 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:327
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1877 "characteristics."
1878 msgstr ""
1879 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1880 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "भिडियो उचाइ"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:332
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1891 "video characteristics."
1892 msgstr ""
1893 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1894 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:335
1897 msgid "Video X coordinate"
1898 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:337
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1903 "coordinate)."
1904 msgstr ""
1905 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:340
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:342
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:345
1919 msgid "Video title"
1920 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:347
1923 msgid ""
1924 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 "interface)."
1926 msgstr ""
1927 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1928 "अवस्थामा)"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:350
1931 msgid "Video alignment"
1932 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:352
1935 msgid ""
1936 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1937 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1938 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1939 msgstr ""
1940 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1941 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1942 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1947 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1948 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1950 msgid "Center"
1951 msgstr "केन्द्र"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1954 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1957 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1959 msgid "Top"
1960 msgstr "माथि"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1963 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1966 #: modules/video_filter/rss.c:162
1967 msgid "Bottom"
1968 msgstr "तल"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1971 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1974 #: modules/video_filter/rss.c:163
1975 msgid "Top-Left"
1976 msgstr "माथि-बायाँ"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1979 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1982 #: modules/video_filter/rss.c:163
1983 msgid "Top-Right"
1984 msgstr "माथि-दायाँ"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1987 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1990 #: modules/video_filter/rss.c:163
1991 msgid "Bottom-Left"
1992 msgstr "तल-बायाँ"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1995 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1998 #: modules/video_filter/rss.c:163
1999 msgid "Bottom-Right"
2000 msgstr "तल-दायाँ"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:360
2003 msgid "Zoom video"
2004 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:362
2007 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2008 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:364
2011 msgid "Grayscale video output"
2012 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:366
2015 msgid ""
2016 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2017 "save some processing power."
2018 msgstr ""
2019 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2020 "सक्नुहुन्छ ।"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:369
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Embed the video output in the main interface."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2031 msgid "Fullscreen video output"
2032 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:375
2035 msgid "Start video in fullscreen mode"
2036 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:377
2039 msgid "Overlay video output"
2040 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:379
2043 msgid ""
2044 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2045 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2046 msgstr ""
2047 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2048 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "सधै माथितिर"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:384
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:386
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Show media title on video."
2062 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:388
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:390
2070 msgid "Show video title for x miliseconds."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:392
2074 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:394
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Position of video title."
2080 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:396
2083 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:403
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:404
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:406
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2097 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:407
2100 msgid ""
2101 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:412
2110 msgid ""
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2113 msgstr ""
2114 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2115 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:415
2118 msgid "Video output filter module"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:417
2122 msgid ""
2123 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2124 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2125 msgstr ""
2126 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2127 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:421
2130 msgid "Video filter module"
2131 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:423
2134 msgid ""
2135 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2136 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:427
2140 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2141 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:429
2144 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2145 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2148 msgid "Video snapshot file prefix"
2149 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:435
2152 msgid "Video snapshot format"
2153 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:437
2156 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2157 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:439
2160 msgid "Display video snapshot preview"
2161 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:441
2164 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2165 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:443
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2169 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:445
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2173 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:447
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:449
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2184 "pixels."
2185 msgstr ""
2186 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2187 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:452
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:454
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2197 "pixels."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:457
2201 msgid "Video cropping"
2202 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:459
2205 msgid ""
2206 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2207 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2208 msgstr ""
2209 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2210 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:463
2213 msgid "Source aspect ratio"
2214 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:465
2217 msgid ""
2218 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2219 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2220 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2221 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2222 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2223 msgstr ""
2224 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2225 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2226 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2227 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2228 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:472
2231 msgid "Custom crop ratios list"
2232 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:474
2235 msgid ""
2236 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2237 "crop ratios list."
2238 msgstr ""
2239 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:477
2242 msgid "Custom aspect ratios list"
2243 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2246 msgid ""
2247 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2248 "aspect ratio list."
2249 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:482
2252 msgid "Fix HDTV height"
2253 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:484
2256 msgid ""
2257 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2258 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2259 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2260 msgstr ""
2261 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2262 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2263 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:489
2266 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2267 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:491
2270 msgid ""
2271 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2272 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2273 "order to keep proportions."
2274 msgstr ""
2275 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2276 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:495
2279 msgid "Skip frames"
2280 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:497
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2286 "computer is not powerful enough"
2287 msgstr ""
2288 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2289 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:500
2292 msgid "Drop late frames"
2293 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:502
2296 msgid ""
2297 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2298 "intended display date)."
2299 msgstr ""
2300 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2301 "।"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:505
2304 msgid "Quiet synchro"
2305 msgstr "अचल समक्रमण"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:507
2308 msgid ""
2309 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2310 "synchronization mechanism."
2311 msgstr ""
2312 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2313 "अस्विकार गर्दछ ।"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:516
2316 msgid ""
2317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2319 "channel."
2320 msgstr ""
2321 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2322 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:521
2325 msgid ""
2326 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2327 "Restrictions Management measure."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:524
2331 msgid "Clock reference average counter"
2332 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:526
2335 msgid ""
2336 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2337 "to 10000."
2338 msgstr ""
2339 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:529
2342 msgid "Clock synchronisation"
2343 msgstr "घडि समक्रमण"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:531
2346 msgid ""
2347 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2348 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2349 msgstr ""
2350 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2351 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2354 msgid "Network synchronisation"
2355 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:536
2358 msgid ""
2359 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2360 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2361 msgstr ""
2362 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2363 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2366 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2369 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2370 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2376 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2377 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2378 msgid "Default"
2379 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2382 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2389 msgid "Enable"
2390 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2393 msgid "UDP port"
2394 msgstr "UDP पोर्ट"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:546
2397 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2398 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:548
2401 msgid "MTU of the network interface"
2402 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:550
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2409 msgstr ""
2410 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2411 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:557
2418 msgid ""
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2421 "in default)."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:561
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:563
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:565
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:567
2437 msgid ""
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2439 "table."
2440 msgstr ""
2441 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2442 "गर्दछ ।"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:570
2445 msgid "DiffServ Code Point"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:571
2449 msgid ""
2450 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2451 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:577
2455 msgid ""
2456 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2457 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2460 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:583
2463 msgid ""
2464 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2465 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2466 "(like DVB streams for example)."
2467 msgstr ""
2468 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2469 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2470 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2474 msgid "Audio track"
2475 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:591
2478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2483 msgid "Subtitles track"
2484 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:596
2487 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:599
2491 msgid "Audio language"
2492 msgstr "अडियो भाषा"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:601
2495 msgid ""
2496 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2497 "letter country code)."
2498 msgstr ""
2499 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2500 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:604
2503 msgid "Subtitle language"
2504 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:606
2507 msgid ""
2508 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2509 "letter country code)."
2510 msgstr ""
2511 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2512 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:610
2515 msgid "Audio track ID"
2516 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2520 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:614
2523 msgid "Subtitles track ID"
2524 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:616
2527 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2528 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:618
2531 msgid "Input repetitions"
2532 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:620
2535 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2536 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:622
2539 msgid "Start time"
2540 msgstr "सुरु समय"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2544 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2547 msgid "Stop time"
2548 msgstr "रोक्ने समय"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2552 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Run time"
2557 msgstr "रून्डी"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:632
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2562 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:634
2565 msgid "Input list"
2566 msgstr "आगत सूची"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:636
2569 msgid ""
2570 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2571 "together after the normal one."
2572 msgstr ""
2573 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:639
2576 msgid "Input slave (experimental)"
2577 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:641
2580 msgid ""
2581 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2582 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2583 "inputs."
2584 msgstr ""
2585 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2586 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:645
2589 msgid "Bookmarks list for a stream"
2590 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:647
2593 msgid ""
2594 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2595 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2596 "{...}\""
2597 msgstr ""
2598 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2599 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:653
2602 msgid ""
2603 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2604 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2605 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2606 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2607 msgstr ""
2608 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2609 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2610 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2611 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:659
2614 msgid "Force subtitle position"
2615 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:661
2618 msgid ""
2619 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2620 "over the movie. Try several positions."
2621 msgstr ""
2622 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2623 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:664
2626 msgid "Enable sub-pictures"
2627 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:666
2630 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2631 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2635 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2636 msgid "On Screen Display"
2637 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:670
2640 msgid ""
2641 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2642 "Display)."
2643 msgstr ""
2644 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:673
2647 msgid "Text rendering module"
2648 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:675
2651 msgid ""
2652 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2653 "instance."
2654 msgstr ""
2655 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2656 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:677
2659 msgid "Subpictures filter module"
2660 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:679
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2666 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2667 msgstr ""
2668 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2669 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:682
2672 msgid "Autodetect subtitle files"
2673 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:684
2676 msgid ""
2677 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2678 "(based on the filename of the movie)."
2679 msgstr ""
2680 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2681 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:687
2684 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2685 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:689
2688 msgid ""
2689 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2690 "Options are:\n"
2691 "0 = no subtitles autodetected\n"
2692 "1 = any subtitle file\n"
2693 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2694 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2695 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2696 msgstr ""
2697 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2698 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2699 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2700 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2701 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2702 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:697
2705 msgid "Subtitle autodetection paths"
2706 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:699
2709 msgid ""
2710 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2711 "found in the current directory."
2712 msgstr ""
2713 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2714 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:702
2717 msgid "Use subtitle file"
2718 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:704
2721 msgid ""
2722 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2723 "subtitle file."
2724 msgstr ""
2725 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2726 "गर्नुहोस् ।"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:707
2729 msgid "DVD device"
2730 msgstr "DVD यन्त्र"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:710
2733 msgid ""
2734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2735 "the drive letter (eg. D:)"
2736 msgstr ""
2737 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2738 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:714
2741 msgid "This is the default DVD device to use."
2742 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:717
2745 msgid "VCD device"
2746 msgstr "VCD यन्त्र"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:720
2749 msgid ""
2750 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2751 "scan for a suitable CD-ROM device."
2752 msgstr ""
2753 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2754 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:724
2757 msgid "This is the default VCD device to use."
2758 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:727
2761 msgid "Audio CD device"
2762 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:730
2765 msgid ""
2766 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2767 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2768 msgstr ""
2769 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2770 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:734
2773 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2774 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2778 msgid "Force IPv6"
2779 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:739
2782 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2783 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:741
2786 msgid "Force IPv4"
2787 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:743
2790 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2791 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:745
2794 msgid "TCP connection timeout"
2795 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:747
2798 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2799 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:749
2802 msgid "SOCKS server"
2803 msgstr "SOCKS सर्भर"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:751
2806 msgid ""
2807 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2808 "used for all TCP connections"
2809 msgstr ""
2810 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2811 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:754
2814 msgid "SOCKS user name"
2815 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:756
2818 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2819 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:758
2822 msgid "SOCKS password"
2823 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:760
2826 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2827 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:762
2830 msgid "Title metadata"
2831 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:764
2834 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2835 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:766
2838 msgid "Author metadata"
2839 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:768
2842 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2843 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:770
2846 msgid "Artist metadata"
2847 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:772
2850 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2851 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:774
2854 msgid "Genre metadata"
2855 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:776
2858 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2859 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:778
2862 msgid "Copyright metadata"
2863 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:780
2866 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2867 msgstr ""
2868 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:782
2871 msgid "Description metadata"
2872 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:784
2875 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2876 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:786
2879 msgid "Date metadata"
2880 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:788
2883 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2884 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:790
2887 msgid "URL metadata"
2888 msgstr "URL मेटाडाटा"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:792
2891 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2892 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:796
2895 msgid ""
2896 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2897 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2898 "can break playback of all your streams."
2899 msgstr ""
2900 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2901 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2902 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:800
2905 msgid "Preferred decoders list"
2906 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:802
2909 msgid ""
2910 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2911 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2912 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2913 msgstr ""
2914 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2915 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2916 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:807
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:809
2923 msgid ""
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2925 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:812
2928 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:814
2932 msgid ""
2933 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2934 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:823
2938 msgid ""
2939 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2940 "subsystem."
2941 msgstr ""
2942 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2943 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:826
2946 msgid "Default stream output chain"
2947 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:828
2950 msgid ""
2951 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2952 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2953 "all streams."
2954 msgstr ""
2955 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2956 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2957 "सक्षम हुन्छ ।"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:832
2960 msgid "Enable streaming of all ES"
2961 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:834
2964 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2965 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:836
2968 msgid "Display while streaming"
2969 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:838
2972 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2973 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:840
2976 msgid "Enable video stream output"
2977 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:842
2980 msgid ""
2981 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2983 msgstr ""
2984 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2985 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:845
2988 msgid "Enable audio stream output"
2989 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:847
2992 msgid ""
2993 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2995 msgstr ""
2996 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2997 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:850
3000 msgid "Enable SPU stream output"
3001 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:852
3004 msgid ""
3005 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3007 msgstr ""
3008 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3009 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:855
3012 msgid "Keep stream output open"
3013 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:857
3016 msgid ""
3017 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3018 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3019 "specified)"
3020 msgstr ""
3021 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3022 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3032 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3033 msgstr ""
3034 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3035 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:866
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3039 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:868
3042 msgid ""
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3044 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:871
3047 msgid "Mux module"
3048 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:873
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3052 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:875
3055 msgid "Access output module"
3056 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:877
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3060 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:879
3063 msgid "Control SAP flow"
3064 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:881
3067 msgid ""
3068 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3069 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3070 msgstr ""
3071 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3072 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:885
3075 msgid "SAP announcement interval"
3076 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:887
3079 msgid ""
3080 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3081 "between SAP announcements."
3082 msgstr ""
3083 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3084 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:896
3087 msgid ""
3088 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3089 "always leave all these enabled."
3090 msgstr ""
3091 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3092 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:899
3095 msgid "Enable FPU support"
3096 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:901
3099 msgid ""
3100 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3101 "advantage of it."
3102 msgstr ""
3103 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:904
3106 msgid "Enable CPU MMX support"
3107 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:906
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3112 "of them."
3113 msgstr ""
3114 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3115 "सक्दछ ।"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:909
3118 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3119 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:911
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3124 "advantage of them."
3125 msgstr ""
3126 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3127 "लिन सक्दछ ।"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:914
3130 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3131 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:916
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3137 msgstr ""
3138 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3139 "लिन सक्दछ ।"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:919
3142 msgid "Enable CPU SSE support"
3143 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:921
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3148 "of them."
3149 msgstr ""
3150 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3151 "सक्दछ ।"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:924
3154 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3155 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:926
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3160 "of them."
3161 msgstr ""
3162 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3163 "सक्दछ ।"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:929
3166 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3167 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:931
3170 msgid ""
3171 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3172 "advantage of them."
3173 msgstr ""
3174 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3175 "लिन सक्दछ ।"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:936
3178 msgid ""
3179 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3180 "you really know what you are doing."
3181 msgstr ""
3182 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3183 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:939
3186 msgid "Memory copy module"
3187 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:941
3190 msgid ""
3191 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3192 "select the fastest one supported by your hardware."
3193 msgstr ""
3194 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3195 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:944
3198 msgid "Access module"
3199 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:946
3202 msgid ""
3203 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3204 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3205 "option unless you really know what you are doing."
3206 msgstr ""
3207 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3208 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3209 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:950
3212 msgid "Access filter module"
3213 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:952
3216 msgid ""
3217 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3218 "used for instance for timeshifting."
3219 msgstr ""
3220 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3221 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:955
3224 msgid "Demux module"
3225 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:957
3228 msgid ""
3229 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3230 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3231 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3232 "you really know what you are doing."
3233 msgstr ""
3234 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3235 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3236 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:962
3239 msgid "Allow real-time priority"
3240 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:964
3243 msgid ""
3244 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3245 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3246 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3247 "only activate this if you know what you're doing."
3248 msgstr ""
3249 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3250 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3251 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3252 "पार्नुहोस् ।"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:970
3255 msgid "Adjust VLC priority"
3256 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:972
3259 msgid ""
3260 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3261 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3262 "VLC instances."
3263 msgstr ""
3264 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3265 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3266 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:976
3269 msgid "Minimize number of threads"
3270 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:978
3273 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3274 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:980
3277 msgid "Modules search path"
3278 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:982
3281 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3282 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:984
3285 msgid "VLM configuration file"
3286 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:986
3289 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3290 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:988
3293 msgid "Use a plugins cache"
3294 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:990
3297 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3298 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:992
3301 msgid "Collect statistics"
3302 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:994
3305 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3306 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:996
3309 msgid "Run as daemon process"
3310 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:998
3313 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3314 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1000
3317 msgid "Write process id to file"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1002
3321 msgid "Writes process id into specified file."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1004
3325 msgid "Log to file"
3326 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1006
3329 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3330 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1008
3333 msgid "Log to syslog"
3334 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1010
3337 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3338 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1012
3341 msgid "Allow only one running instance"
3342 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1014
3345 msgid ""
3346 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3347 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3348 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3349 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3350 "running instance or enqueue it."
3351 msgstr ""
3352 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3353 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3354 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3355 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1022
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3361 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3362 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3363 "This option will allow you to play the file with the already running "
3364 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3365 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3366 msgstr ""
3367 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3368 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3369 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3370 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1030
3373 msgid "VLC is started from file association"
3374 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1032
3377 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3378 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1035
3381 msgid "One instance when started from file"
3382 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1037
3385 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3386 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1039
3389 msgid "Increase the priority of the process"
3390 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1041
3393 msgid ""
3394 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3395 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3396 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3397 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3398 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3399 "machine."
3400 msgstr ""
3401 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3402 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3403 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3404 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1049
3407 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3408 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1051
3411 msgid ""
3412 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3413 "playing current item."
3414 msgstr ""
3415 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3416 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1060
3419 msgid ""
3420 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3421 "overridden in the playlist dialog box."
3422 msgstr ""
3423 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3424 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1063
3427 msgid "Automatically preparse files"
3428 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1065
3431 msgid ""
3432 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3433 "metadata)."
3434 msgstr ""
3435 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1068
3438 msgid "Album art policy"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1070
3442 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1076
3446 msgid "Manual download only"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1077
3450 msgid "When track starts playing"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1078
3454 msgid "As soon as track is added"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1080
3458 msgid "Services discovery modules"
3459 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1082
3462 msgid ""
3463 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3464 "Typical values are sap, hal, ..."
3465 msgstr ""
3466 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3467 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1085
3470 msgid "Play files randomly forever"
3471 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1087
3474 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3475 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1091
3478 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3479 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1093
3482 msgid "Repeat current item"
3483 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1095
3486 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3487 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1097
3490 msgid "Play and stop"
3491 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1099
3494 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3495 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1101
3498 msgid "Play and exit"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1103
3502 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1105
3506 msgid "Use media library"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1107
3510 msgid ""
3511 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3512 "VLC."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1110
3516 msgid "Use playlist tree"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1112
3520 msgid ""
3521 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3522 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3523 "needed."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1116
3527 msgid "Always"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1116
3531 msgid "Never"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1125
3535 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3536 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3541 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3546 msgid "Fullscreen"
3547 msgstr "पूरापर्दा"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1129
3550 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3551 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1130
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Leave fullscreen"
3556 msgstr "पूरापर्दा"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1131
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3561 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1132
3564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3566 msgid "Play/Pause"
3567 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1133
3570 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3571 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1134
3574 msgid "Pause only"
3575 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1135
3578 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3579 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1136
3582 msgid "Play only"
3583 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1137
3586 msgid "Select the hotkey to use to play."
3587 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3593 msgid "Faster"
3594 msgstr "छिटो"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1139
3597 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3598 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3604 msgid "Slower"
3605 msgstr "ढिलो"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1141
3608 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3609 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3621 msgid "Next"
3622 msgstr "पछिल्लो"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1143
3625 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3626 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3629 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3636 msgid "Previous"
3637 msgstr "अघिल्लो"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3641 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3655 msgid "Stop"
3656 msgstr "रोक्नुहोस्"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1147
3659 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3660 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3666 #: modules/video_filter/rss.c:188
3667 msgid "Position"
3668 msgstr "स्थान"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1149
3671 msgid "Select the hotkey to display the position."
3672 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1151
3675 msgid "Very short backwards jump"
3676 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1153
3679 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3680 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1154
3683 msgid "Short backwards jump"
3684 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1156
3687 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3688 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1157
3691 msgid "Medium backwards jump"
3692 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1159
3695 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3696 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1160
3699 msgid "Long backwards jump"
3700 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1162
3703 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3704 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1164
3707 msgid "Very short forward jump"
3708 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1166
3711 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3712 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 msgid "Short forward jump"
3716 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1169
3719 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3720 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1170
3723 msgid "Medium forward jump"
3724 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1172
3727 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3728 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1173
3731 msgid "Long forward jump"
3732 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1175
3735 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3736 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1177
3739 msgid "Very short jump length"
3740 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1178
3743 msgid "Very short jump length, in seconds."
3744 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1179
3747 msgid "Short jump length"
3748 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1180
3751 msgid "Short jump length, in seconds."
3752 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1181
3755 msgid "Medium jump length"
3756 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1182
3759 msgid "Medium jump length, in seconds."
3760 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1183
3763 msgid "Long jump length"
3764 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1184
3767 msgid "Long jump length, in seconds."
3768 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3773 msgid "Quit"
3774 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1187
3777 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3778 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1188
3781 msgid "Navigate up"
3782 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1189
3785 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3786 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1190
3789 msgid "Navigate down"
3790 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1191
3793 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3794 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1192
3797 msgid "Navigate left"
3798 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1193
3801 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3802 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1194
3805 msgid "Navigate right"
3806 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1195
3809 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3810 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1196
3813 msgid "Activate"
3814 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1197
3817 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3818 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1198
3821 msgid "Go to the DVD menu"
3822 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1199
3825 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3826 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1200
3829 msgid "Select previous DVD title"
3830 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1201
3833 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3834 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1202
3837 msgid "Select next DVD title"
3838 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1203
3841 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3842 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1204
3845 msgid "Select prev DVD chapter"
3846 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1205
3849 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3850 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1206
3853 msgid "Select next DVD chapter"
3854 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1207
3857 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3858 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1208
3861 msgid "Volume up"
3862 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1209
3865 msgid "Select the key to increase audio volume."
3866 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1210
3869 msgid "Volume down"
3870 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1211
3873 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3874 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3880 msgid "Mute"
3881 msgstr "मौन"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1213
3884 msgid "Select the key to mute audio."
3885 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1214
3888 msgid "Subtitle delay up"
3889 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1215
3892 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3893 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1216
3896 msgid "Subtitle delay down"
3897 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1217
3900 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3901 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1218
3904 msgid "Audio delay up"
3905 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1219
3908 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3909 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1220
3912 msgid "Audio delay down"
3913 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1221
3916 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3917 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1222
3920 msgid "Play playlist bookmark 1"
3921 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1223
3924 msgid "Play playlist bookmark 2"
3925 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1224
3928 msgid "Play playlist bookmark 3"
3929 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1225
3932 msgid "Play playlist bookmark 4"
3933 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1226
3936 msgid "Play playlist bookmark 5"
3937 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1227
3940 msgid "Play playlist bookmark 6"
3941 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1228
3944 msgid "Play playlist bookmark 7"
3945 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1229
3948 msgid "Play playlist bookmark 8"
3949 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1230
3952 msgid "Play playlist bookmark 9"
3953 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1231
3956 msgid "Play playlist bookmark 10"
3957 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1232
3960 msgid "Select the key to play this bookmark."
3961 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1233
3964 msgid "Set playlist bookmark 1"
3965 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1234
3968 msgid "Set playlist bookmark 2"
3969 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1235
3972 msgid "Set playlist bookmark 3"
3973 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1236
3976 msgid "Set playlist bookmark 4"
3977 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1237
3980 msgid "Set playlist bookmark 5"
3981 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1238
3984 msgid "Set playlist bookmark 6"
3985 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1239
3988 msgid "Set playlist bookmark 7"
3989 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1240
3992 msgid "Set playlist bookmark 8"
3993 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1241
3996 msgid "Set playlist bookmark 9"
3997 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1242
4000 msgid "Set playlist bookmark 10"
4001 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1243
4004 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4005 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4008 msgid "Playlist bookmark 1"
4009 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4012 msgid "Playlist bookmark 2"
4013 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4016 msgid "Playlist bookmark 3"
4017 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4020 msgid "Playlist bookmark 4"
4021 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4024 msgid "Playlist bookmark 5"
4025 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4028 msgid "Playlist bookmark 6"
4029 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4032 msgid "Playlist bookmark 7"
4033 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4036 msgid "Playlist bookmark 8"
4037 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4040 msgid "Playlist bookmark 9"
4041 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4044 msgid "Playlist bookmark 10"
4045 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1256
4048 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4049 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Go back in browsing history"
4053 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid ""
4057 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4058 "history."
4059 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1260
4062 msgid "Go forward in browsing history"
4063 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1261
4066 msgid ""
4067 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4068 "history."
4069 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Cycle audio track"
4073 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4077 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Cycle subtitle track"
4081 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4085 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Cycle source aspect ratio"
4089 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4093 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Cycle video crop"
4097 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4101 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Cycle deinterlace modes"
4105 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Show interface"
4113 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Raise the interface above all other windows."
4117 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Hide interface"
4121 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1276
4124 msgid "Lower the interface below all other windows."
4125 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1277
4128 msgid "Take video snapshot"
4129 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1278
4132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4133 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4136 #: modules/access_filter/record.c:52
4137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4139 msgid "Record"
4140 msgstr "रेकर्ड"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1281
4143 msgid "Record access filter start/stop."
4144 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4147 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Dump"
4150 msgstr "डम्मी"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1283
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Media dump access filter trigger."
4155 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1285
4158 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1286
4162 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1289
4166 msgid "Toggle random playlist playback"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4170 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4171 msgid "Zoom"
4172 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4175 msgid "Un-Zoom"
4176 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4179 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4180 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4183 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4184 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4187 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4188 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4191 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4192 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4195 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4196 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4199 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4200 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4203 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4204 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4207 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4208 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1317
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4213 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1319
4216 msgid ""
4217 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4218 "output for the time being."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1322
4222 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1323
4226 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1324
4230 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1325
4234 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1326
4238 msgid "Highlight widget on the right"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1328
4242 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1329
4246 msgid "Highlight widget on the left"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1331
4250 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1332
4254 msgid "Highlight widget on top"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1334
4258 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1335
4262 msgid "Highlight widget below"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1337
4266 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1338
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Select current widget"
4272 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1340
4275 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1343
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4282 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4283 "in the playlist.\n"
4284 "The first item specified will be played first.\n"
4285 "\n"
4286 "Options-styles:\n"
4287 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4288 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4289 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4290 "            and that overrides previous settings.\n"
4291 "\n"
4292 "Stream MRL syntax:\n"
4293 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4294 "option=value ...]\n"
4295 "\n"
4296 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4297 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4298 "\n"
4299 "URL syntax:\n"
4300 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4301 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4302 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4303 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4304 "  screen://                      Screen capture\n"
4305 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4306 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4307 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4308 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4309 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4310 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4311 "certain time\n"
4312 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4313 msgstr ""
4314 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4315 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4316 "लगाइएको छ ।\n"
4317 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4318 "\n"
4319 "विकल्प-शैली:\n"
4320 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4321 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4322 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4323 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4324 "\n"
4325 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4326 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4327 "option=value ...]\n"
4328 "\n"
4329 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4330 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4331 "\n"
4332 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4333 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4334 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4335 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4336 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4337 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4338 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4339 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4340 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4341 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4342 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4343 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4344 "वस्तु\n"
4345 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4348 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4350 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4351 msgid "Snapshot"
4352 msgstr "स्न्यापशट"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1493
4355 msgid "Window properties"
4356 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1536
4359 msgid "Subpictures"
4360 msgstr "सहायक तस्विर"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4363 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4366 msgid "Subtitles"
4367 msgstr "उपशीर्षक"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4370 msgid "Overlays"
4371 msgstr "ओभरले"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1568
4374 msgid "France"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1570
4378 msgid "Track settings"
4379 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1592
4382 msgid "Playback control"
4383 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1609
4386 msgid "Default devices"
4387 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1618
4390 msgid "Network settings"
4391 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1630
4394 msgid "Socks proxy"
4395 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1639
4398 msgid "Metadata"
4399 msgstr "मेटाडाटा"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1669
4402 msgid "Decoders"
4403 msgstr "असङ्केतक"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4407 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4411 msgid "Input"
4412 msgstr "आगत"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1716
4415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4416 msgid "VLM"
4417 msgstr "VLM"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1749
4420 msgid "CPU"
4421 msgstr "CPU"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1771
4424 msgid "Special modules"
4425 msgstr "विशेष मोड्युल"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1777
4428 msgid "Plugins"
4429 msgstr "प्लगइन"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1785
4432 msgid "Performance options"
4433 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1932
4436 msgid "Hot keys"
4437 msgstr "हटकुञ्जी"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:2296
4440 msgid "Jump sizes"
4441 msgstr "जाने साइज"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:2375
4444 msgid "main program"
4445 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:2385
4448 #, fuzzy
4449 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4450 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2391
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4456 "--help-verbose)"
4457 msgstr ""
4458 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:2396
4461 msgid "print help for the advanced options"
4462 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2401
4465 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4466 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:2407
4469 msgid "print a list of available modules"
4470 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:2412
4473 #, fuzzy
4474 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4475 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:2418
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4481 "verbose)"
4482 msgstr ""
4483 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:2423
4486 msgid "save the current command line options in the config"
4487 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:2428
4490 msgid "reset the current config to the default values"
4491 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:2433
4494 msgid "use alternate config file"
4495 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:2438
4498 msgid "resets the current plugins cache"
4499 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:2443
4502 msgid "print version information"
4503 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4504
4505 #: src/modules/configuration.c:1285
4506 msgid "boolean"
4507 msgstr "बुलियन"
4508
4509 #: src/modules/configuration.c:1296
4510 msgid "key"
4511 msgstr "कुञ्जी"
4512
4513 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4514 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4515 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4516 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4517 #: modules/access/bda/bda.c:152
4518 msgid "Undefined"
4519 msgstr "अपरिभाषित"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:38
4522 msgid "Afar"
4523 msgstr "अफार"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:39
4526 msgid "Abkhazian"
4527 msgstr "अफ्खाजियन"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:40
4530 msgid "Afrikaans"
4531 msgstr "अफ्रिकी"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:41
4534 msgid "Albanian"
4535 msgstr "अल्बानियाली"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:42
4538 msgid "Amharic"
4539 msgstr "अम्हारिक"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:44
4542 msgid "Armenian"
4543 msgstr "अर्मेनियन"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:45
4546 msgid "Assamese"
4547 msgstr "आसामी"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:46
4550 msgid "Avestan"
4551 msgstr "अभेस्टान"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:47
4554 msgid "Aymara"
4555 msgstr "आइम्यारा"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:48
4558 msgid "Azerbaijani"
4559 msgstr "अजरबैजानी"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:49
4562 msgid "Bashkir"
4563 msgstr "बास्ककिर"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:50
4566 msgid "Basque"
4567 msgstr "बास्क"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:51
4570 msgid "Belarusian"
4571 msgstr "बेलारशियन"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:52
4574 msgid "Bengali"
4575 msgstr "बङ्गाली"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:53
4578 msgid "Bihari"
4579 msgstr "बिहारी"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:54
4582 msgid "Bislama"
4583 msgstr "बिस्लामा"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:55
4586 msgid "Bosnian"
4587 msgstr "बोस्नियाली"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:56
4590 msgid "Breton"
4591 msgstr "ब्रेटोन"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:57
4594 msgid "Bulgarian"
4595 msgstr "बुल्गेरियाली"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:58
4598 msgid "Burmese"
4599 msgstr "बर्मेली"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:60
4602 msgid "Chamorro"
4603 msgstr "चामोरो"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:61
4606 msgid "Chechen"
4607 msgstr "चेक"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:62
4610 msgid "Chinese"
4611 msgstr "चिनियाँ"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:63
4614 msgid "Church Slavic"
4615 msgstr "चर्क साल्बिक"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:64
4618 msgid "Chuvash"
4619 msgstr "चुभास"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:65
4622 msgid "Cornish"
4623 msgstr "चोर्निस"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:66
4626 msgid "Corsican"
4627 msgstr "चोर्सिकान"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:70
4630 msgid "Dzongkha"
4631 msgstr "झोङ्खा"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:71
4634 msgid "English"
4635 msgstr "अंग्रेजी"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:72
4638 msgid "Esperanto"
4639 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:73
4642 msgid "Estonian"
4643 msgstr "इस्टोनियाली"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:74
4646 msgid "Faroese"
4647 msgstr "फारोसे"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:75
4650 msgid "Fijian"
4651 msgstr "फिजी"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:78
4654 msgid "Frisian"
4655 msgstr "फ्रिसियन"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:81
4658 msgid "Gaelic (Scots)"
4659 msgstr "गालिक (स्टक)"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:82
4662 msgid "Irish"
4663 msgstr "आइरिस"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:83
4666 msgid "Gallegan"
4667 msgstr "गालेगान"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:84
4670 msgid "Manx"
4671 msgstr "म्याङ्क्स"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:85
4674 msgid "Greek, Modern ()"
4675 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:86
4678 msgid "Guarani"
4679 msgstr "गुआरानी"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:87
4682 msgid "Gujarati"
4683 msgstr "गुजराती"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:89
4686 msgid "Herero"
4687 msgstr "हेरेरो"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:90
4690 msgid "Hindi"
4691 msgstr "हिन्दी"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:91
4694 msgid "Hiri Motu"
4695 msgstr "हिरी मोतो"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:93
4698 msgid "Icelandic"
4699 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:94
4702 msgid "Inuktitut"
4703 msgstr "इनुकटिटुट"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:95
4706 msgid "Interlingue"
4707 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:96
4710 msgid "Interlingua"
4711 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:97
4714 msgid "Indonesian"
4715 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:98
4718 msgid "Inupiaq"
4719 msgstr "इनुपिक"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:100
4722 msgid "Javanese"
4723 msgstr "जाभानिज"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:102
4726 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4727 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:103
4730 msgid "Kannada"
4731 msgstr "कान्नडा"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:104
4734 msgid "Kashmiri"
4735 msgstr "काश्मिरी"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:105
4738 msgid "Kazakh"
4739 msgstr "कजाक"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:106
4742 msgid "Khmer"
4743 msgstr "खमेर"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:107
4746 msgid "Kikuyu"
4747 msgstr "किकुयु"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:108
4750 msgid "Kinyarwanda"
4751 msgstr "किन्यावन्डा"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:109
4754 msgid "Kirghiz"
4755 msgstr "किर्खाज"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:110
4758 msgid "Komi"
4759 msgstr "कोमी"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:112
4762 msgid "Kuanyama"
4763 msgstr "कुन्यामा"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:113
4766 msgid "Kurdish"
4767 msgstr "कुर्दिस"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:114
4770 msgid "Lao"
4771 msgstr "लाओ"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:115
4774 msgid "Latin"
4775 msgstr "ल्याटिन"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:116
4778 msgid "Latvian"
4779 msgstr "लाट्भियन"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:117
4782 msgid "Lingala"
4783 msgstr "लिङ्गाला"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:118
4786 msgid "Lithuanian"
4787 msgstr "लिथुनियाली"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:119
4790 msgid "Letzeburgesch"
4791 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:120
4794 msgid "Macedonian"
4795 msgstr "म्यासेडोनियन"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:121
4798 msgid "Marshall"
4799 msgstr "मार्शेल"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:122
4802 msgid "Malayalam"
4803 msgstr "मलायालम"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:123
4806 msgid "Maori"
4807 msgstr "मावरी"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:124
4810 msgid "Marathi"
4811 msgstr "मराडी"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:126
4814 msgid "Malagasy"
4815 msgstr "मालागासे"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:127
4818 msgid "Maltese"
4819 msgstr "माल्टिस"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:128
4822 msgid "Moldavian"
4823 msgstr "माल्डाभियन"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:129
4826 msgid "Mongolian"
4827 msgstr "मङ्गोलियन"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:130
4830 msgid "Nauru"
4831 msgstr "नायरू"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:131
4834 msgid "Navajo"
4835 msgstr "नाभाजो"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:132
4838 msgid "Ndebele, South"
4839 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:133
4842 msgid "Ndebele, North"
4843 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:134
4846 msgid "Ndonga"
4847 msgstr "नोड्गा"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:135
4850 msgid "Nepali"
4851 msgstr "नेपाली"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:136
4854 msgid "Norwegian"
4855 msgstr "नर्वेजियन"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:137
4858 msgid "Norwegian Nynorsk"
4859 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:138
4862 msgid "Norwegian Bokmaal"
4863 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:139
4866 msgid "Chichewa; Nyanja"
4867 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:140
4870 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4871 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:141
4874 msgid "Oriya"
4875 msgstr "ओरिया"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:142
4878 msgid "Oromo"
4879 msgstr "ओर्मो"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:144
4882 msgid "Ossetian; Ossetic"
4883 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:145
4886 msgid "Panjabi"
4887 msgstr "पञ्जाबी"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:147
4890 msgid "Pali"
4891 msgstr "पाली"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:149
4894 msgid "Portuguese"
4895 msgstr "पोर्चुगाली"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:150
4898 msgid "Pushto"
4899 msgstr "पुस्टो"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:151
4902 msgid "Quechua"
4903 msgstr "क्युचाउ"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:152
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Original audio"
4908 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:153
4911 msgid "Raeto-Romance"
4912 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:155
4915 msgid "Rundi"
4916 msgstr "रून्डी"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:157
4919 msgid "Sango"
4920 msgstr "साङ्गो"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:158
4923 msgid "Sanskrit"
4924 msgstr "संस्कृत"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:159
4927 msgid "Serbian"
4928 msgstr "सर्बियन"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:160
4931 msgid "Croatian"
4932 msgstr "क्रोसियाली"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:161
4935 msgid "Sinhalese"
4936 msgstr "सिङ्गालेसे"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:164
4939 msgid "Northern Sami"
4940 msgstr "उत्तरी सामी"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:165
4943 msgid "Samoan"
4944 msgstr "सामोयन"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:166
4947 msgid "Shona"
4948 msgstr "सोना"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:167
4951 msgid "Sindhi"
4952 msgstr "सिन्दी"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:168
4955 msgid "Somali"
4956 msgstr "सोमाली"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:169
4959 msgid "Sotho, Southern"
4960 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:171
4963 msgid "Sardinian"
4964 msgstr "सार्डिनियन"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:172
4967 msgid "Swati"
4968 msgstr "स्वाती"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:173
4971 msgid "Sundanese"
4972 msgstr "सुन्डानेसे"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:174
4975 msgid "Swahili"
4976 msgstr "स्वाहाली"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:176
4979 msgid "Tahitian"
4980 msgstr "ताहिटियन"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:177
4983 msgid "Tamil"
4984 msgstr "तामिल"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:178
4987 msgid "Tatar"
4988 msgstr "तातार"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:179
4991 msgid "Telugu"
4992 msgstr "तेलगु"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:180
4995 msgid "Tajik"
4996 msgstr "ताजिक"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:181
4999 msgid "Tagalog"
5000 msgstr "तागालग"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:182
5003 msgid "Thai"
5004 msgstr "थाइ"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:183
5007 msgid "Tibetan"
5008 msgstr "तालिबान"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:184
5011 msgid "Tigrinya"
5012 msgstr "तिगरिन्या"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:185
5015 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5016 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:186
5019 msgid "Tswana"
5020 msgstr "तास्वाना"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:187
5023 msgid "Tsonga"
5024 msgstr "तोस्नङ्गा"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:189
5027 msgid "Turkmen"
5028 msgstr "तुर्कम्यान"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:190
5031 msgid "Twi"
5032 msgstr "तिव"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:191
5035 msgid "Uighur"
5036 msgstr "उग्विर"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:192
5039 msgid "Ukrainian"
5040 msgstr "युक्रेनियन"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:193
5043 msgid "Urdu"
5044 msgstr "उर्दु"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:194
5047 msgid "Uzbek"
5048 msgstr "उज्वेक"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:195
5051 msgid "Vietnamese"
5052 msgstr "भियतनामी"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:196
5055 msgid "Volapuk"
5056 msgstr "भोलापुक"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:197
5059 msgid "Welsh"
5060 msgstr "वेल्स"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:198
5063 msgid "Wolof"
5064 msgstr "वलोफ"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:199
5067 msgid "Xhosa"
5068 msgstr "शोङ्सा"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:200
5071 msgid "Yiddish"
5072 msgstr "यिड्डिस"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:201
5075 msgid "Yoruba"
5076 msgstr "योरुबा"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:202
5079 msgid "Zhuang"
5080 msgstr "सुआङ"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:203
5083 msgid "Zulu"
5084 msgstr "जुलु"
5085
5086 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5087 msgid "Unknown"
5088 msgstr "अज्ञात"
5089
5090 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5092 msgid "Deinterlace"
5093 msgstr "डिइन्टरलेस"
5094
5095 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5096 msgid "Discard"
5097 msgstr "छोड्नुहोस्"
5098
5099 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5100 msgid "Blend"
5101 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5102
5103 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5104 msgid "Mean"
5105 msgstr "माध्यम"
5106
5107 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5108 msgid "Bob"
5109 msgstr "बोब"
5110
5111 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5112 msgid "Linear"
5113 msgstr "रेखात्मक"
5114
5115 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5116 msgid "1:4 Quarter"
5117 msgstr "१:४ चौडाइ"
5118
5119 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5120 msgid "1:2 Half"
5121 msgstr "१:२ आधा"
5122
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5124 msgid "1:1 Original"
5125 msgstr "१:१ वास्तविक"
5126
5127 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5128 msgid "2:1 Double"
5129 msgstr "२:१ दोब्बर"
5130
5131 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5132 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5134 msgid "Crop"
5135 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5136
5137 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5138 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5139 msgid "Aspect-ratio"
5140 msgstr "आकार अनुपात"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5144 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5145 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5146 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5147 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5148 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5149 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5150 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5151 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5152 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5153 msgid "Caching value in ms"
5154 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5157 msgid ""
5158 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5159 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5163 msgid "Adapter card to tune"
5164 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5167 msgid ""
5168 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5169 "n>=0."
5170 msgstr ""
5171 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5174 msgid "Device number to use on adapter"
5175 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5179 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5180 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5181 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5184 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5185 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:55
5188 #, fuzzy
5189 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5190 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5193 msgid "Inversion mode"
5194 msgstr "उल्टो मोड"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5197 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5198 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5201 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5202 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5205 msgid ""
5206 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5207 "disable this feature if you experience some trouble."
5208 msgstr ""
5209 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5210 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5213 msgid "Budget mode"
5214 msgstr "बजेट मोड"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5217 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5218 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:75
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Network Identifier"
5223 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5226 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5227 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5230 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5231 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5234 msgid "LNB voltage"
5235 msgstr "LNB भोल्टेज"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5238 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5239 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5242 msgid "High LNB voltage"
5243 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5246 msgid ""
5247 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5248 "supported by all frontends."
5249 msgstr ""
5250 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5251 "समर्थन गर्दैन ।"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5254 msgid "22 kHz tone"
5255 msgstr "22 kHz टोन"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5258 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5259 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5262 msgid "Transponder FEC"
5263 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5266 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5267 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5270 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5271 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5274 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5275 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:99
5278 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5282 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5283 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:102
5286 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5290 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5291 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:106
5294 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5298 msgid "Modulation type"
5299 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:110
5302 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:113
5306 msgid "16"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:113
5310 msgid "32"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:114
5314 msgid "64"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:114
5318 msgid "128"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:114
5322 msgid "256"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5326 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5327 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:118
5330 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5334 msgid "1/2"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5338 msgid "2/3"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5342 msgid "3/4"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5346 msgid "5/6"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5350 msgid "7/8"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5354 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5355 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:125
5358 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5362 msgid "Terrestrial bandwidth"
5363 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5366 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5367 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:134
5370 #, fuzzy
5371 msgid "6 MHz"
5372 msgstr "%d Hz"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:135
5375 #, fuzzy
5376 msgid "7 MHz"
5377 msgstr "%d Hz"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:135
5380 #, fuzzy
5381 msgid "8 MHz"
5382 msgstr "%d Hz"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5385 msgid "Terrestrial guard interval"
5386 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:138
5389 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:140
5393 msgid "1/4"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:140
5397 msgid "1/8"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:141
5401 msgid "1/16"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:141
5405 msgid "1/32"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5409 msgid "Terrestrial transmission mode"
5410 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:144
5413 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:146
5417 msgid "2k"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:147
5421 msgid "8k"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5425 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5426 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:150
5429 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:152
5433 msgid "1"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:153
5437 msgid "2"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:153
5441 msgid "4"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:156
5445 msgid "Satellite Azimuth"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:157
5449 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:158
5453 msgid "Satellite Elevation"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:159
5457 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:160
5461 msgid "Satellite Longitude"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:162
5465 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:163
5469 msgid "Satellite Polarisation"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:164
5473 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:166
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Horizontal"
5479 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:166
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Vertical"
5484 msgstr "ठाडो सिन्क"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:167
5487 msgid "Circular Left"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:167
5491 msgid "Circular Right"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5495 msgid "DVB"
5496 msgstr "DVB"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:171
5499 #, fuzzy
5500 msgid "DirectShow DVB input"
5501 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5502
5503 #: modules/access/cdda/access.c:286
5504 #, fuzzy
5505 msgid "CD reading failed"
5506 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5507
5508 #: modules/access/cdda/access.c:287
5509 #, c-format
5510 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/cdda.c:60
5514 msgid ""
5515 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5516 "milliseconds."
5517 msgstr ""
5518 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5519
5520 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5521 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5524 msgid "Audio CD"
5525 msgstr "अडियो CD"
5526
5527 #: modules/access/cdda.c:65
5528 msgid "Audio CD input"
5529 msgstr "अडियो CD आगत"
5530
5531 #: modules/access/cdda.c:71
5532 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5533 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5534
5535 #: modules/access/cdda.c:83
5536 msgid "CDDB Server"
5537 msgstr "CDDB सर्भर"
5538
5539 #: modules/access/cdda.c:83
5540 msgid "Address of the CDDB server to use."
5541 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5542
5543 #: modules/access/cdda.c:86
5544 msgid "CDDB port"
5545 msgstr "CDDB पोर्ट"
5546
5547 #: modules/access/cdda.c:86
5548 msgid "CDDB Server port to use."
5549 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5550
5551 #: modules/access/cdda.c:440
5552 msgid "Audio CD - Track "
5553 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5554
5555 #: modules/access/cdda.c:457
5556 #, c-format
5557 msgid "Audio CD - Track %i"
5558 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5561 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5562 msgid "none"
5563 msgstr "कुनै होइन"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5566 msgid "overlap"
5567 msgstr "ओभरले"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5570 msgid "full"
5571 msgstr "पूरा"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5574 msgid ""
5575 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5576 "meta info          1\n"
5577 "events             2\n"
5578 "MRL                4\n"
5579 "external call      8\n"
5580 "all calls (0x10)  16\n"
5581 "LSN       (0x20)  32\n"
5582 "seek      (0x40)  64\n"
5583 "libcdio   (0x80) 128\n"
5584 "libcddb  (0x100) 256\n"
5585 msgstr ""
5586 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5587 "मेटा सूचना          1\n"
5588 "घटना             2\n"
5589 "MRL                4\n"
5590 "बाह्य कल      8\n"
5591 "सबै कल (0x10)  16\n"
5592 "LSN       (0x20)  32\n"
5593 "खोजी      (0x40)  64\n"
5594 "libcdio   (0x80) 128\n"
5595 "libcddb  (0x100) 256\n"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5598 msgid ""
5599 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5600 "units."
5601 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5604 msgid ""
5605 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5606 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5607 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5608 "25 blocks per access."
5609 msgstr ""
5610 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5611 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5612 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5615 msgid ""
5616 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5617 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5618 "   %a : The artist (for the album)\n"
5619 "   %A : The album information\n"
5620 "   %C : Category\n"
5621 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5622 "   %I : CDDB disk ID\n"
5623 "   %G : Genre\n"
5624 "   %M : The current MRL\n"
5625 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5626 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5627 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5628 "   %T : The track number\n"
5629 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5630 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5631 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5632 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5633 "   %% : a % \n"
5634 msgstr ""
5635 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5636 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5637 "निर्देशकहरू : \n"
5638 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5639 "   %A : एल्बम सूचना\n"
5640 "   %C : कोटि\n"
5641 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5642 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5643 "   %G : विधा\n"
5644 "   %M : हालको MRL\n"
5645 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5646 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5647 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5648 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5649 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5650 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5651 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5652 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5653 "   %% : a % \n"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5656 msgid ""
5657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5659 "   %M : The current MRL\n"
5660 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5661 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5662 "   %T : The track number\n"
5663 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5664 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5665 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5666 "   %% : a % \n"
5667 msgstr ""
5668 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5669 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5670 "निर्देशकहरू: \n"
5671 "   %M : हालको MRL\n"
5672 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5673 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5674 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5675 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5676 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5677 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5678 "   %% : a % \n"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5681 msgid "Enable CD paranoia?"
5682 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5685 msgid ""
5686 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5687 "none: no paranoia - fastest.\n"
5688 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5689 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5690 msgstr ""
5691 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5692 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5693 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5694 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5697 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5698 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5701 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5702 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5705 msgid "Audio Compact Disc"
5706 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5709 msgid "Additional debug"
5710 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5713 msgid "Caching value in microseconds"
5714 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5717 msgid "Number of blocks per CD read"
5718 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5721 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5722 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5725 msgid "Use CD audio controls and output?"
5726 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5729 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5730 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5733 msgid "Do CD-Text lookups?"
5734 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5737 msgid "If set, get CD-Text information"
5738 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5741 msgid "Use Navigation-style playback?"
5742 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5745 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5746 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5749 msgid "CDDB"
5750 msgstr "CDDB"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5753 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5754 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5757 msgid "CDDB lookups"
5758 msgstr "CDDB खोजी"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5761 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5762 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5765 msgid "CDDB server"
5766 msgstr "CDDB सर्भर"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5769 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5770 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5773 msgid "CDDB server port"
5774 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5777 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5778 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5781 msgid "email address reported to CDDB server"
5782 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5785 msgid "Cache CDDB lookups?"
5786 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5789 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5790 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5793 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5794 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5797 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5798 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5801 msgid "CDDB server timeout"
5802 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5805 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5806 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5809 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5810 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5813 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5814 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5817 msgid ""
5818 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5819 "are available"
5820 msgstr ""
5821 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5822
5823 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5824 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5826 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5827 msgid "Disc"
5828 msgstr "डिक्स"
5829
5830 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5832 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5833 msgid "Duration"
5834 msgstr "अवधि"
5835
5836 #: modules/access/cdda/info.c:334
5837 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5838 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5839
5840 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5841 msgid "Tracks"
5842 msgstr "ट्रयाक"
5843
5844 #: modules/access/cdda/info.c:401
5845 msgid "MRL"
5846 msgstr "MRL"
5847
5848 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5849 msgid "Track Number"
5850 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5851
5852 #: modules/access/dc1394.c:62
5853 #, fuzzy
5854 msgid "dc1394 input"
5855 msgstr "आगत होइन"
5856
5857 #: modules/access/directory.c:70
5858 msgid "Subdirectory behavior"
5859 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5860
5861 #: modules/access/directory.c:72
5862 msgid ""
5863 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5864 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5865 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5866 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5867 msgstr ""
5868 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5869 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5870 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5871 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5872
5873 #: modules/access/directory.c:78
5874 msgid "collapse"
5875 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5876
5877 #: modules/access/directory.c:79
5878 msgid "expand"
5879 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5880
5881 #: modules/access/directory.c:81
5882 msgid "Ignored extensions"
5883 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5884
5885 #: modules/access/directory.c:83
5886 msgid ""
5887 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5888 "directory.\n"
5889 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5890 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5891 msgstr ""
5892 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5893 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5894 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5895
5896 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5897 msgid "Directory"
5898 msgstr "डाइरेक्टरी"
5899
5900 #: modules/access/directory.c:92
5901 msgid "Standard filesystem directory input"
5902 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5905 msgid "Cable"
5906 msgstr "तार"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5909 msgid "Antenna"
5910 msgstr "एन्टेना"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5913 msgid "TV"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5917 #, fuzzy
5918 msgid "FM radio"
5919 msgstr "मौन अडियो"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5922 #, fuzzy
5923 msgid "AM radio"
5924 msgstr "मौन अडियो"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5927 msgid "DSS"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5931 msgid ""
5932 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5933 "millisecondss."
5934 msgstr ""
5935 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5938 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5940 msgid "Video device name"
5941 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5944 msgid ""
5945 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything, the default device will be used."
5947 msgstr ""
5948 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5949 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5952 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5954 msgid "Audio device name"
5955 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5961 "don't specify anything, the default device will be used. "
5962 msgstr ""
5963 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5964 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5967 msgid "Video size"
5968 msgstr "भिडियो साइज"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5974 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5975 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5976 msgstr ""
5977 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5978 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5979 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5982 #: modules/access/v4l.c:84
5983 msgid "Video input chroma format"
5984 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5987 msgid ""
5988 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5989 "(default), RV24, etc.)"
5990 msgstr ""
5991 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5992 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5995 msgid "Video input frame rate"
5996 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5999 msgid ""
6000 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6001 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6002 msgstr ""
6003 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6004 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6007 msgid "Device properties"
6008 msgstr "यन्त्र गुण"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6011 msgid ""
6012 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6013 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6016 msgid "Tuner properties"
6017 msgstr "ट्युनर गुण"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6020 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6021 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6024 msgid "Tuner TV Channel"
6025 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6028 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6029 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6032 msgid "Tuner country code"
6033 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6036 msgid ""
6037 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6038 "mapping (0 means default)."
6039 msgstr ""
6040 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6041 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6044 msgid "Tuner input type"
6045 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6048 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6049 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6052 msgid "Video input pin"
6053 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6059 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6060 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6061 "will not be changed."
6062 msgstr ""
6063 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6064 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6065 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6068 msgid "Audio input pin"
6069 msgstr "अडियो आगत पिन"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6072 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6073 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6076 msgid "Video output pin"
6077 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6080 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6081 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6084 msgid "Audio output pin"
6085 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6088 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6089 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6092 #, fuzzy
6093 msgid "AM Tuner mode"
6094 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6097 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6101 msgid "DirectShow"
6102 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6105 msgid "DirectShow input"
6106 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6109 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6110 msgid "Refresh list"
6111 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6116 msgid "Configure"
6117 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Capturing failed"
6122 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6131 #, c-format
6132 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dvb/access.c:127
6136 msgid "Modulation type for front-end device."
6137 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:148
6140 msgid "HTTP Host address"
6141 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6142
6143 #: modules/access/dvb/access.c:150
6144 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6145 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6146
6147 #: modules/access/dvb/access.c:152
6148 msgid "HTTP user name"
6149 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6150
6151 #: modules/access/dvb/access.c:154
6152 msgid ""
6153 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6154 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:157
6157 msgid "HTTP password"
6158 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6159
6160 #: modules/access/dvb/access.c:159
6161 msgid ""
6162 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6163 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6164
6165 #: modules/access/dvb/access.c:162
6166 msgid "HTTP ACL"
6167 msgstr "HTTP ACL"
6168
6169 #: modules/access/dvb/access.c:164
6170 msgid ""
6171 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6172 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6173 msgstr ""
6174 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6175 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6176
6177 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6178 #: modules/control/http/http.c:53
6179 msgid "Certificate file"
6180 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:169
6183 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6184 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6185
6186 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6187 #: modules/control/http/http.c:56
6188 msgid "Private key file"
6189 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:173
6192 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6193 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6194
6195 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6196 #: modules/control/http/http.c:58
6197 msgid "Root CA file"
6198 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6199
6200 #: modules/access/dvb/access.c:176
6201 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6202 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6203
6204 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6205 #: modules/control/http/http.c:61
6206 msgid "CRL file"
6207 msgstr "CRL फाइल"
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:180
6210 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6211 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:184
6214 msgid "DVB input with v4l2 support"
6215 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6216
6217 #: modules/access/dvb/access.c:236
6218 msgid "HTTP server"
6219 msgstr "HTTP सर्भर"
6220
6221 #: modules/access/dvb/access.c:727
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Input syntax is deprecated"
6224 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6225
6226 #: modules/access/dvb/access.c:728
6227 msgid ""
6228 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6229 "the new syntax."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/dvb/access.c:774
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Illegal Polarization"
6235 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6236
6237 #: modules/access/dvb/access.c:775
6238 #, c-format
6239 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/dv.c:68
6243 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6244 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6245
6246 #: modules/access/dv.c:72
6247 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6248 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
6249
6250 #: modules/access/dv.c:73
6251 msgid "dv"
6252 msgstr "dv"
6253
6254 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6255 msgid "DVD angle"
6256 msgstr "DVD कोण"
6257
6258 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6259 msgid "Default DVD angle."
6260 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6261
6262 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6263 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6265
6266 #: modules/access/dvdnav.c:70
6267 msgid "Start directly in menu"
6268 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6269
6270 #: modules/access/dvdnav.c:72
6271 msgid ""
6272 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6273 "useless warning introductions."
6274 msgstr ""
6275 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6276 "गर्दछ ।"
6277
6278 #: modules/access/dvdnav.c:81
6279 msgid "DVD with menus"
6280 msgstr "मेनुसँग DVD"
6281
6282 #: modules/access/dvdnav.c:82
6283 msgid "DVDnav Input"
6284 msgstr "DVDnav आगत"
6285
6286 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6287 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Playback failure"
6290 msgstr "प्लेब्याक"
6291
6292 #: modules/access/dvdnav.c:299
6293 msgid ""
6294 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/dvdread.c:65
6298 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6299 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6300
6301 #: modules/access/dvdread.c:67
6302 msgid ""
6303 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6304 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6305 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6306 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6307 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6308 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6309 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6310 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6311 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6312 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6313 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6314 "The default method is: key."
6315 msgstr ""
6316 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6317 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6318 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6319 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
6320 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6321 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6322 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6323 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6324 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
6325 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6326 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6327 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6328
6329 #: modules/access/dvdread.c:83
6330 msgid "title"
6331 msgstr "शीर्षक"
6332
6333 #: modules/access/dvdread.c:83
6334 msgid "Key"
6335 msgstr "कुञ्जी"
6336
6337 #: modules/access/dvdread.c:89
6338 msgid "DVD without menus"
6339 msgstr "मेनुबिना DVD"
6340
6341 #: modules/access/dvdread.c:90
6342 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6343 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6344
6345 #: modules/access/dvdread.c:235
6346 #, c-format
6347 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/dvdread.c:494
6351 #, c-format
6352 msgid "DVDRead could not read block %d."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/dvdread.c:556
6356 #, c-format
6357 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/eyetv.c:44
6361 #, fuzzy
6362 msgid "EyeTV access module"
6363 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6364
6365 #: modules/access/fake.c:40
6366 msgid ""
6367 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6369
6370 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6371 #: modules/access/v4l.c:135
6372 msgid "Framerate"
6373 msgstr "फ्रेमदर"
6374
6375 #: modules/access/fake.c:44
6376 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6377 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6378
6379 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6381 msgid "ID"
6382 msgstr "ID"
6383
6384 #: modules/access/fake.c:47
6385 msgid ""
6386 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6387 "(default 0)."
6388 msgstr ""
6389 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6390 "०)"
6391
6392 #: modules/access/fake.c:49
6393 msgid "Duration in ms"
6394 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6395
6396 #: modules/access/fake.c:51
6397 msgid ""
6398 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6399 "meaning that the stream is unlimited)."
6400 msgstr ""
6401 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6402 "असिमित हो)"
6403
6404 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6405 msgid "Fake"
6406 msgstr "छल"
6407
6408 #: modules/access/fake.c:56
6409 msgid "Fake input"
6410 msgstr "छल आगत"
6411
6412 #: modules/access/file.c:79
6413 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6415
6416 #: modules/access/file.c:81
6417 msgid "Concatenate with additional files"
6418 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6419
6420 #: modules/access/file.c:83
6421 msgid ""
6422 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6423 "a comma-separated list of files."
6424 msgstr ""
6425 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6426 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6427
6428 #: modules/access/file.c:87
6429 msgid "File input"
6430 msgstr "फाइल आगत"
6431
6432 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6433 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6436 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6437 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6442 msgid "File"
6443 msgstr "फाइल"
6444
6445 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6446 #: modules/access/file.c:449
6447 #, fuzzy
6448 msgid "File reading failed"
6449 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6450
6451 #: modules/access/file.c:282
6452 msgid "VLC could not read file."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6456 #, c-format
6457 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6461 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6465 msgid ""
6466 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6467 "seconds."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Bandwidth"
6474 msgstr "किनारा चौडाइ"
6475
6476 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Bandwidth limiter"
6479 msgstr "किनारा चौडाइ"
6480
6481 #: modules/access_filter/dump.c:37
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Force use of dump module"
6484 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6485
6486 #: modules/access_filter/dump.c:38
6487 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access_filter/dump.c:41
6491 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access_filter/dump.c:42
6495 msgid ""
6496 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6497 "megabyte were performed."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access_filter/record.c:43
6501 msgid "Record directory"
6502 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6503
6504 #: modules/access_filter/record.c:45
6505 msgid "Directory where the record will be stored."
6506 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6507
6508 #: modules/access_filter/record.c:321
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Recording"
6511 msgstr "असङ्केतन"
6512
6513 #: modules/access_filter/record.c:323
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Recording done"
6516 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6517
6518 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6519 msgid "Timeshift granularity"
6520 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6521
6522 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6526 "timeshifted streams."
6527 msgstr ""
6528 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6529
6530 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6531 msgid "Timeshift directory"
6532 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6533
6534 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6535 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6536 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6537
6538 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6539 msgid "Force use of the timeshift module"
6540 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6541
6542 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6543 msgid ""
6544 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6545 "control pace or pause."
6546 msgstr ""
6547 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6548 "बल गर्नुहोस्"
6549
6550 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6552 msgid "Timeshift"
6553 msgstr "समय परिवर्तन"
6554
6555 #: modules/access/ftp.c:54
6556 msgid ""
6557 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6560 "पर्दछ ।"
6561
6562 #: modules/access/ftp.c:56
6563 msgid "FTP user name"
6564 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6565
6566 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6567 msgid "User name that will be used for the connection."
6568 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6569
6570 #: modules/access/ftp.c:59
6571 msgid "FTP password"
6572 msgstr "FTP पासवर्ड"
6573
6574 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6575 msgid "Password that will be used for the connection."
6576 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6577
6578 #: modules/access/ftp.c:62
6579 msgid "FTP account"
6580 msgstr "FTP खाता"
6581
6582 #: modules/access/ftp.c:63
6583 msgid "Account that will be used for the connection."
6584 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6585
6586 #: modules/access/ftp.c:68
6587 msgid "FTP input"
6588 msgstr "FTP आगत"
6589
6590 #: modules/access/ftp.c:85
6591 #, fuzzy
6592 msgid "FTP upload output"
6593 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6594
6595 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6596 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Network interaction failed"
6599 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6600
6601 #: modules/access/ftp.c:130
6602 msgid "VLC could not connect with the given server."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/ftp.c:140
6606 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/ftp.c:201
6610 msgid "Your account was rejected."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/ftp.c:211
6614 msgid "Your password was rejected."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/ftp.c:219
6618 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6622 msgid ""
6623 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6625
6626 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6627 msgid "GnomeVFS input"
6628 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6629
6630 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6631 msgid "HTTP proxy"
6632 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6633
6634 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6638 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6639 "tried."
6640 msgstr ""
6641 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6642 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6643
6644 #: modules/access/http.c:56
6645 msgid ""
6646 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6648
6649 #: modules/access/http.c:59
6650 msgid "HTTP user agent"
6651 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6652
6653 #: modules/access/http.c:60
6654 msgid "User agent that will be used for the connection."
6655 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6656
6657 #: modules/access/http.c:63
6658 msgid "Auto re-connect"
6659 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6660
6661 #: modules/access/http.c:65
6662 msgid ""
6663 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6664 msgstr ""
6665 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6666 "गर्नुहोस्"
6667
6668 #: modules/access/http.c:68
6669 msgid "Continuous stream"
6670 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6671
6672 #: modules/access/http.c:69
6673 #, fuzzy
6674 msgid ""
6675 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6676 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6677 "other types of HTTP streams."
6678 msgstr ""
6679 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6680 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6681 "पार्नु पर्दछ ।"
6682
6683 #: modules/access/http.c:75
6684 msgid "HTTP input"
6685 msgstr "HTTP आगत"
6686
6687 #: modules/access/http.c:77
6688 msgid "HTTP(S)"
6689 msgstr "HTTP(S)"
6690
6691 #: modules/access/http.c:295
6692 msgid "HTTP authentication"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6696 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/jack.c:59
6700 msgid ""
6701 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6702 "milliseconds."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/jack.c:61
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Pace"
6708 msgstr "नृत्य"
6709
6710 #: modules/access/jack.c:63
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6713 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6714
6715 #: modules/access/jack.c:64
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Auto Connection"
6718 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6719
6720 #: modules/access/jack.c:66
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6723 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6724
6725 #: modules/access/jack.c:69
6726 #, fuzzy
6727 msgid "JACK audio input"
6728 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6729
6730 #: modules/access/jack.c:71
6731 #, fuzzy
6732 msgid "JACK Input"
6733 msgstr "आगत"
6734
6735 #: modules/access/mms/mms.c:47
6736 msgid ""
6737 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6740 "पर्दछ ।"
6741
6742 #: modules/access/mms/mms.c:50
6743 msgid "Force selection of all streams"
6744 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6745
6746 #: modules/access/mms/mms.c:52
6747 msgid ""
6748 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6749 "You can choose to select all of them."
6750 msgstr ""
6751 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6752 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6753
6754 #: modules/access/mms/mms.c:55
6755 msgid "Maximum bitrate"
6756 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6757
6758 #: modules/access/mms/mms.c:57
6759 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6760 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6761
6762 #: modules/access/mms/mms.c:67
6763 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6764 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6765
6766 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6767 msgid "Dummy stream output"
6768 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6769
6770 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6771 msgid "Dummy"
6772 msgstr "डम्मी"
6773
6774 #: modules/access_output/file.c:61
6775 msgid "Append to file"
6776 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6777
6778 #: modules/access_output/file.c:62
6779 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6780 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6781
6782 #: modules/access_output/file.c:66
6783 msgid "File stream output"
6784 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6785
6786 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6788 msgid "Username"
6789 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6790
6791 #: modules/access_output/http.c:61
6792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6793 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6794
6795 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6796 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6798 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6799 msgid "Password"
6800 msgstr "पासवर्ड"
6801
6802 #: modules/access_output/http.c:64
6803 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6804 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6805
6806 #: modules/access_output/http.c:66
6807 msgid "Mime"
6808 msgstr "माइम"
6809
6810 #: modules/access_output/http.c:67
6811 #, fuzzy
6812 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6813 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6814
6815 #: modules/access_output/http.c:70
6816 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6817 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6818
6819 #: modules/access_output/http.c:73
6820 msgid ""
6821 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6822 "empty if you don't have one."
6823 msgstr ""
6824 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6825 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6826
6827 #: modules/access_output/http.c:77
6828 msgid ""
6829 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6830 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6831 msgstr ""
6832 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6833 "अधिकार)मा मार्ग"
6834
6835 #: modules/access_output/http.c:82
6836 msgid ""
6837 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6838 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6839 msgstr ""
6840 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6841 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6842
6843 #: modules/access_output/http.c:85
6844 msgid "Advertise with Bonjour"
6845 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:86
6848 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6849 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:90
6852 msgid "HTTP stream output"
6853 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:58
6856 msgid "Stream name"
6857 msgstr "प्रवाह नाम"
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:59
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6862 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
6863
6864 #: modules/access_output/shout.c:62
6865 msgid "Stream description"
6866 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6867
6868 #: modules/access_output/shout.c:63
6869 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6870 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:66
6873 msgid "Stream MP3"
6874 msgstr "प्रवाह MP3"
6875
6876 #: modules/access_output/shout.c:67
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6880 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6881 "shoutcast/icecast server."
6882 msgstr ""
6883 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
6884 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
6885
6886 #: modules/access_output/shout.c:76
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Genre description"
6889 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6890
6891 #: modules/access_output/shout.c:77
6892 msgid "Genre of the content. "
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access_output/shout.c:79
6896 #, fuzzy
6897 msgid "URL description"
6898 msgstr "वर्णन"
6899
6900 #: modules/access_output/shout.c:80
6901 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access_output/shout.c:87
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6907 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6910 #: modules/access/v4l.c:121
6911 msgid "Samplerate"
6912 msgstr "स्माम्पलरेट"
6913
6914 #: modules/access_output/shout.c:90
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6917 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6918
6919 #: modules/access_output/shout.c:92
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Number of channels"
6922 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6923
6924 #: modules/access_output/shout.c:93
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6927 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:95
6930 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:96
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6936 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:98
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Stream public"
6941 msgstr "प्रवाह निर्गत"
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:99
6944 msgid ""
6945 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6946 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6947 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:105
6951 msgid "IceCAST output"
6952 msgstr "IceCAST निर्गत"
6953
6954 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6955 #: modules/demux/live555.cpp:59
6956 msgid "Caching value (ms)"
6957 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6958
6959 #: modules/access_output/udp.c:64
6960 msgid ""
6961 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6962 "milliseconds."
6963 msgstr ""
6964 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6965 "पर्दछ ।"
6966
6967 #: modules/access_output/udp.c:67
6968 msgid "Group packets"
6969 msgstr "समूह प्याकेट"
6970
6971 #: modules/access_output/udp.c:68
6972 msgid ""
6973 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6974 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6975 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6976 msgstr ""
6977 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6978 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6979 "मद्दत गर्दछ ।"
6980
6981 #: modules/access_output/udp.c:73
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Automatic multicast streaming"
6984 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6985
6986 #: modules/access_output/udp.c:74
6987 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access_output/udp.c:78
6991 msgid "UDP stream output"
6992 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:57
6995 msgid ""
6996 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6997 "milliseconds."
6998 msgstr ""
6999 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7004 msgid "Device"
7005 msgstr "यन्त्र"
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:61
7008 msgid "PVR video device"
7009 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:63
7012 msgid "Radio device"
7013 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:64
7016 msgid "PVR radio device"
7017 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7021 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7022 msgid "Norm"
7023 msgstr "ढाँचा"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7026 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7027 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7030 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7031 msgid "Width"
7032 msgstr "चौडाइ"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:71
7035 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7036 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7039 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7040 msgid "Height"
7041 msgstr "उचाइ"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:75
7044 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7045 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7048 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7049 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7050 msgid "Frequency"
7051 msgstr "आवृत्ति"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7054 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7055 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7058 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7059 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:85
7062 msgid "Key interval"
7063 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:86
7066 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7067 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:88
7070 msgid "B Frames"
7071 msgstr "B फ्रेम"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:89
7074 msgid ""
7075 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7076 "number of B-Frames."
7077 msgstr ""
7078 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7079 "गर्नुहोस् ।"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:93
7082 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7083 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:95
7086 msgid "Bitrate peak"
7087 msgstr "उच्च बिटदर"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:96
7090 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7091 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:98
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Bitrate mode"
7096 msgstr "बिटदर मोड)"
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:99
7099 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7100 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:101
7103 msgid "Audio bitmask"
7104 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7105
7106 #: modules/access/pvr.c:102
7107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7108 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7111 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7112 msgid "Volume"
7113 msgstr "भोल्युम"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:106
7116 msgid "Audio volume (0-65535)."
7117 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7120 msgid "Channel"
7121 msgstr "च्यानल"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:109
7124 msgid ""
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7126 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7129 msgid "Automatic"
7130 msgstr "स्वचालित"
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7133 msgid "SECAM"
7134 msgstr "SECAM"
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7137 msgid "PAL"
7138 msgstr "PAL"
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7141 msgid "NTSC"
7142 msgstr "NTSC"
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:118
7145 msgid "vbr"
7146 msgstr "vbr"
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:118
7149 msgid "cbr"
7150 msgstr "cbr"
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:123
7153 msgid "PVR"
7154 msgstr "PVR"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:124
7157 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7158 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7159
7160 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7161 msgid ""
7162 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7163 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7164
7165 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7166 msgid "Real RTSP"
7167 msgstr "वास्तविक RTSP"
7168
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Connection failed"
7172 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7173
7174 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7175 #, c-format
7176 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Session failed"
7182 msgstr "सत्र इमेल"
7183
7184 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7185 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/screen/screen.c:36
7189 msgid ""
7190 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7191 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7192
7193 #: modules/access/screen/screen.c:40
7194 msgid "Desired frame rate for the capture."
7195 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7196
7197 #: modules/access/screen/screen.c:43
7198 msgid "Capture fragment size"
7199 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7200
7201 #: modules/access/screen/screen.c:45
7202 msgid ""
7203 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7204 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7205 msgstr ""
7206 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7207 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7208
7209 #: modules/access/screen/screen.c:59
7210 msgid "Screen Input"
7211 msgstr "स्क्रिन आगत"
7212
7213 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7214 msgid "Screen"
7215 msgstr "स्क्रिन"
7216
7217 #: modules/access/smb.c:61
7218 msgid ""
7219 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7220 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7221
7222 #: modules/access/smb.c:63
7223 msgid "SMB user name"
7224 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7225
7226 #: modules/access/smb.c:66
7227 msgid "SMB password"
7228 msgstr "SMB पासवर्ड"
7229
7230 #: modules/access/smb.c:69
7231 msgid "SMB domain"
7232 msgstr "SMB डोमेन"
7233
7234 #: modules/access/smb.c:70
7235 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7236 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7237
7238 #: modules/access/smb.c:75
7239 msgid "SMB input"
7240 msgstr "SMB आगत"
7241
7242 #: modules/access/tcp.c:38
7243 msgid ""
7244 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7245 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7246
7247 #: modules/access/tcp.c:45
7248 msgid "TCP"
7249 msgstr "TCP"
7250
7251 #: modules/access/tcp.c:46
7252 msgid "TCP input"
7253 msgstr "TCP आगत"
7254
7255 #: modules/access/udp.c:60
7256 msgid ""
7257 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7258 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7259
7260 #: modules/access/udp.c:63
7261 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7262 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
7263
7264 #: modules/access/udp.c:65
7265 msgid ""
7266 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7267 "time specified here (in milliseconds)."
7268 msgstr ""
7269 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
7270 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
7271
7272 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7274 msgid "UDP/RTP"
7275 msgstr "UDP/RTP"
7276
7277 #: modules/access/udp.c:73
7278 msgid "UDP/RTP input"
7279 msgstr "UDP/RTP आगत"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7282 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7284 msgid "Device name"
7285 msgstr "यन्त्र नाम"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:64
7288 #, fuzzy
7289 msgid ""
7290 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7291 "be used."
7292 msgstr ""
7293 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7294 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7297 msgid ""
7298 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7299 "device will be used."
7300 msgstr ""
7301 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7302 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7305 #: modules/stream_out/standard.c:84
7306 msgid "Standard"
7307 msgstr "मानक"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:72
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7312 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:75
7315 #, fuzzy
7316 msgid ""
7317 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7318 "I420, RV24, etc.)"
7319 msgstr ""
7320 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7321 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:79
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7327 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:81
7330 msgid "IO Method"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:83
7334 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7338 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7339 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:92
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7345 "48000)"
7346 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:95
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7352 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:112
7355 msgid "READ"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:112
7359 msgid "MMAP"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:112
7363 msgid "USERPTR"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:115
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Video4Linux2"
7369 msgstr "Video4Linux"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:116
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Video4Linux2 input"
7374 msgstr "Video4Linux आगत"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:74
7377 msgid ""
7378 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7379 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7380
7381 #: modules/access/v4l.c:78
7382 msgid ""
7383 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7384 "device will be used."
7385 msgstr ""
7386 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7387 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7388
7389 #: modules/access/v4l.c:86
7390 msgid ""
7391 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7392 "(default), RV24, etc.)"
7393 msgstr ""
7394 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7395 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7396
7397 #: modules/access/v4l.c:93
7398 msgid ""
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7400 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7401
7402 #: modules/access/v4l.c:98
7403 msgid "Audio Channel"
7404 msgstr "अडियो च्यानल"
7405
7406 #: modules/access/v4l.c:100
7407 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7408 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7409
7410 #: modules/access/v4l.c:102
7411 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7412 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7413
7414 #: modules/access/v4l.c:105
7415 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7416 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7417
7418 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7421 msgid "Brightness"
7422 msgstr "उज्यालोपन"
7423
7424 #: modules/access/v4l.c:109
7425 msgid "Brightness of the video input."
7426 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7427
7428 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7431 msgid "Hue"
7432 msgstr "ह्यु"
7433
7434 #: modules/access/v4l.c:112
7435 msgid "Hue of the video input."
7436 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7437
7438 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7442 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7443 #: modules/video_filter/rss.c:145
7444 msgid "Color"
7445 msgstr "रङ"
7446
7447 #: modules/access/v4l.c:115
7448 msgid "Color of the video input."
7449 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7450
7451 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7454 msgid "Contrast"
7455 msgstr "व्यतिरेक"
7456
7457 #: modules/access/v4l.c:118
7458 msgid "Contrast of the video input."
7459 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7460
7461 #: modules/access/v4l.c:119
7462 msgid "Tuner"
7463 msgstr "ट्युनर"
7464
7465 #: modules/access/v4l.c:120
7466 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7467 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7468
7469 #: modules/access/v4l.c:123
7470 msgid ""
7471 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7472 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7473
7474 #: modules/access/v4l.c:127
7475 msgid "MJPEG"
7476 msgstr "MJPEG"
7477
7478 #: modules/access/v4l.c:129
7479 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7480 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7481
7482 #: modules/access/v4l.c:130
7483 msgid "Decimation"
7484 msgstr "नष्ट"
7485
7486 #: modules/access/v4l.c:132
7487 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7488 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7489
7490 #: modules/access/v4l.c:133
7491 msgid "Quality"
7492 msgstr "गुणस्तर"
7493
7494 #: modules/access/v4l.c:134
7495 msgid "Quality of the stream."
7496 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7497
7498 #: modules/access/v4l.c:145
7499 msgid "Video4Linux"
7500 msgstr "Video4Linux"
7501
7502 #: modules/access/v4l.c:146
7503 msgid "Video4Linux input"
7504 msgstr "Video4Linux आगत"
7505
7506 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7507 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7508 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7509
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7513 msgid "VCD"
7514 msgstr "VCD"
7515
7516 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7517 msgid "VCD input"
7518 msgstr "VCD आगत"
7519
7520 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7521 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7522 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7525 msgid "The above message had unknown log level"
7526 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7529 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7530 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7533 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7535 msgid "Entry"
7536 msgstr "प्रविष्टि"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7539 msgid "Segments"
7540 msgstr "खण्ड"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7544 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7545 msgid "Segment"
7546 msgstr "खण्ड"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7549 msgid "LID"
7550 msgstr "LID"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7553 msgid "VCD Format"
7554 msgstr "VCD ढाँचा"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7557 msgid "Application"
7558 msgstr "अनुप्रयोग"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7561 msgid "Preparer"
7562 msgstr "पूर्व तयारी"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7565 msgid "Vol #"
7566 msgstr "Vol #"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7569 msgid "Vol max #"
7570 msgstr "Vol max #"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7573 msgid "Volume Set"
7574 msgstr "भोल्युम सेट"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7577 msgid "System Id"
7578 msgstr "प्रणाली आई डी"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7581 msgid "Entries"
7582 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7585 msgid "First Entry Point"
7586 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7589 msgid "Last Entry Point"
7590 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7593 msgid "Track size (in sectors)"
7594 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7598 msgid "type"
7599 msgstr "प्रकार"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7602 msgid "end"
7603 msgstr "अन्त्य"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7606 msgid "play list"
7607 msgstr "बजाउने सूची"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7610 msgid "extended selection list"
7611 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7614 msgid "selection list"
7615 msgstr "चयन सूची"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7618 msgid "unknown type"
7619 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7623 msgid "List ID"
7624 msgstr "सूची आई डी"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7627 msgid "(Super) Video CD"
7628 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7631 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7632 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7635 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7636 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7639 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7640 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7643 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7644 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7647 msgid "Use playback control?"
7648 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7651 msgid ""
7652 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7653 "tracks."
7654 msgstr ""
7655 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7656 "अनुसार बजाउछौ ।"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7659 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7660 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7663 msgid ""
7664 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7665 "entry."
7666 msgstr ""
7667 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7670 msgid "Show extended VCD info?"
7671 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7674 msgid ""
7675 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7676 "for example playback control navigation."
7677 msgstr ""
7678 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7679 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7682 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7683 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7686 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7687 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7688
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7690 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7691 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7692
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7694 msgid "Dolby Surround decoder"
7695 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7696
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7698 msgid ""
7699 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7700 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7701 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7702 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7703 "It works with any source format from mono to 7.1."
7704 msgstr ""
7705 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7706 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7707 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7708 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7709
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7711 msgid "Characteristic dimension"
7712 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7713
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7715 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7716 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7717
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7719 msgid "Compensate delay"
7720 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7721
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7723 msgid ""
7724 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7725 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7726 "case, turn this on to compensate."
7727 msgstr ""
7728 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7729 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7730
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7732 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7733 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7734
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7736 msgid ""
7737 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7738 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7739 msgstr ""
7740 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7741 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7742
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7745 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7746 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7747
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7749 msgid "Headphone effect"
7750 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7751
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Use downmix algorithme."
7755 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7756
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7758 msgid ""
7759 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7760 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7761 "speakers."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Select channel to keep"
7767 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7768
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7770 msgid ""
7771 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7772 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Left rear"
7778 msgstr "बायाँ"
7779
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Right rear"
7783 msgstr "दायाँ"
7784
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7786 msgid "Left front"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7792 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7793
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7795 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7796 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7797
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7799 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7800 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7801
7802 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7803 msgid "A/52 dynamic range compression"
7804 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7805
7806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7807 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7808 msgid ""
7809 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7810 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7811 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7812 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7813 msgstr ""
7814 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7815 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7816 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7817
7818 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7819 msgid "Enable internal upmixing"
7820 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7821
7822 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7823 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7824 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7825
7826 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7828 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7829 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7830
7831 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7832 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7833 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7834
7835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7836 msgid "DTS dynamic range compression"
7837 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7838
7839 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7841 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7842 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7843
7844 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7845 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7846 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7847
7848 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Fixed point audio format conversions"
7851 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7852
7853 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Floating-point audio format conversions"
7856 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7857
7858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7860 msgid "MPEG audio decoder"
7861 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7862
7863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7864 msgid "Equalizer preset"
7865 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7866
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7868 msgid "Preset to use for the equalizer."
7869 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7870
7871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7872 msgid "Bands gain"
7873 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7874
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7879 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7880 "2 0\"."
7881 msgstr ""
7882 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7883 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7884 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7885
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7887 msgid "Two pass"
7888 msgstr "दुइ पास"
7889
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7891 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7892 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7895 msgid "Global gain"
7896 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7897
7898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7899 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7900 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7901
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7903 msgid "Equalizer with 10 bands"
7904 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7907 msgid "Flat"
7908 msgstr "फ्याट"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7912 msgid "Classical"
7913 msgstr "शात्रिय"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7916 msgid "Club"
7917 msgstr "कल्ब"
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7921 msgid "Dance"
7922 msgstr "नृत्य"
7923
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7925 msgid "Full bass"
7926 msgstr "पूरा बास"
7927
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7929 msgid "Full bass and treble"
7930 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7931
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7933 msgid "Full treble"
7934 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7935
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7937 msgid "Headphones"
7938 msgstr "हेडफोन"
7939
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7941 msgid "Large Hall"
7942 msgstr "ठूलो सभा"
7943
7944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7945 msgid "Live"
7946 msgstr "लाइभ"
7947
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7949 msgid "Party"
7950 msgstr "भोज"
7951
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7954 msgid "Pop"
7955 msgstr "पप"
7956
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7959 msgid "Reggae"
7960 msgstr "रेगे"
7961
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7964 msgid "Rock"
7965 msgstr "रक"
7966
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7969 msgid "Ska"
7970 msgstr "स्का"
7971
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7973 msgid "Soft"
7974 msgstr "सफ्ट"
7975
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7977 msgid "Soft rock"
7978 msgstr "सफ्ट रक"
7979
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7982 msgid "Techno"
7983 msgstr "टेक्नो"
7984
7985 #: modules/audio_filter/format.c:200
7986 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7987 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7988
7989 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7990 msgid "Number of audio buffers"
7991 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7992
7993 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7994 msgid ""
7995 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7996 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7997 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7998 msgstr ""
7999 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8000 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8001
8002 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8003 msgid "Max level"
8004 msgstr "अधिक स्तर"
8005
8006 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8007 msgid ""
8008 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8009 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8010 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8011 msgstr ""
8012 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8013 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8014
8015 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8017 msgid "Volume normalizer"
8018 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8019
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8021 msgid "Parametric Equalizer"
8022 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8023
8024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8025 msgid "Low freq (Hz)"
8026 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8027
8028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Low freq gain (dB)"
8031 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8032
8033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8034 msgid "High freq (Hz)"
8035 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8036
8037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8038 #, fuzzy
8039 msgid "High freq gain (dB)"
8040 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8041
8042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8043 msgid "Freq 1 (Hz)"
8044 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8045
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8049 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8050
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8052 msgid "Freq 1 Q"
8053 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8054
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8056 msgid "Freq 2 (Hz)"
8057 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8058
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8062 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8063
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8065 msgid "Freq 2 Q"
8066 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8067
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8069 msgid "Freq 3 (Hz)"
8070 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8071
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8075 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8076
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8078 msgid "Freq 3 Q"
8079 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8080
8081 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8082 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8083 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8084
8085 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8086 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8087 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8088 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8089
8090 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8091 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8092 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8093
8094 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8095 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8096 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8097
8098 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8099 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8100 #, fuzzy
8101 msgid "spatializer"
8102 msgstr "श्रेणीबद्ध"
8103
8104 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8105 msgid "Float32 audio mixer"
8106 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8107
8108 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8109 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8110 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8111
8112 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8113 msgid "Trivial audio mixer"
8114 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8115
8116 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8117 msgid "default"
8118 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8119
8120 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8121 msgid "ALSA audio output"
8122 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8123
8124 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8125 msgid "ALSA Device Name"
8126 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8127
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8129 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8130 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8131 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8132 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8133 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8134 msgid "Audio Device"
8135 msgstr "अडियो यन्त्र"
8136
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8138 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8139 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8140 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8141 msgid "Mono"
8142 msgstr "मोनो"
8143
8144 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8145 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8146 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8147 msgid "2 Front 2 Rear"
8148 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8149
8150 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8151 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8152 msgid "A/52 over S/PDIF"
8153 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8154
8155 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8156 #, fuzzy
8157 msgid "No Audio Device"
8158 msgstr "अडियो यन्त्र"
8159
8160 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8161 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8165 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Audio output failed"
8168 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8169
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8171 #, c-format
8172 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8176 #, c-format
8177 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8181 msgid "Unknown soundcard"
8182 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8183
8184 #: modules/audio_output/arts.c:61
8185 msgid "aRts audio output"
8186 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8187
8188 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8189 msgid ""
8190 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8191 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8192 "playback."
8193 msgstr ""
8194 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8195 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8196
8197 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8198 msgid "HAL AudioUnit output"
8199 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8200
8201 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8202 msgid ""
8203 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Audio device is not configured"
8209 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8210
8211 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8212 msgid ""
8213 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8214 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8218 #, c-format
8219 msgid "%s (Encoded Output)"
8220 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8221
8222 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8223 msgid "Output device"
8224 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8225
8226 #: modules/audio_output/directx.c:204
8227 msgid ""
8228 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8229 "default device appears as 0 AND another number)."
8230 msgstr ""
8231 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8232 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8233
8234 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8235 msgid "Use float32 output"
8236 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8237
8238 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8239 msgid ""
8240 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8241 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8242 msgstr ""
8243 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8244 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8245
8246 #: modules/audio_output/directx.c:212
8247 msgid "DirectX audio output"
8248 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8249
8250 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8251 msgid "3 Front 2 Rear"
8252 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8253
8254 #: modules/audio_output/esd.c:65
8255 msgid "EsounD audio output"
8256 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8257
8258 #: modules/audio_output/esd.c:68
8259 msgid "Esound server"
8260 msgstr "Esound सर्भर"
8261
8262 #: modules/audio_output/file.c:77
8263 msgid "Output format"
8264 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8265
8266 #: modules/audio_output/file.c:78
8267 msgid ""
8268 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8269 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8270 msgstr ""
8271 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8272 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8273
8274 #: modules/audio_output/file.c:81
8275 msgid "Number of output channels"
8276 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8277
8278 #: modules/audio_output/file.c:82
8279 msgid ""
8280 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8281 "restrict the number of channels here."
8282 msgstr ""
8283 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8284 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8285
8286 #: modules/audio_output/file.c:85
8287 msgid "Add WAVE header"
8288 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8289
8290 #: modules/audio_output/file.c:86
8291 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8292 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8293
8294 #: modules/audio_output/file.c:103
8295 msgid "Output file"
8296 msgstr "निर्गत फाइल"
8297
8298 #: modules/audio_output/file.c:104
8299 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8300 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8301
8302 #: modules/audio_output/file.c:107
8303 msgid "File audio output"
8304 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8305
8306 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8307 msgid "Roku HD1000 audio output"
8308 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8309
8310 #: modules/audio_output/jack.c:63
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Automatically connect to writable clients"
8313 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8314
8315 #: modules/audio_output/jack.c:65
8316 msgid ""
8317 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8318 "writable JACK clients found."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/audio_output/jack.c:69
8322 msgid "Connect to clients matching"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/audio_output/jack.c:71
8326 msgid ""
8327 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8328 "regular expression will be considered for connection."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_output/jack.c:79
8332 msgid "JACK audio output"
8333 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8334
8335 #: modules/audio_output/oss.c:97
8336 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8337 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8338
8339 #: modules/audio_output/oss.c:99
8340 msgid ""
8341 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8342 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8343 "drivers, then you need to enable this option."
8344 msgstr ""
8345 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8346 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8347 "।"
8348
8349 #: modules/audio_output/oss.c:105
8350 #, fuzzy
8351 msgid "UNIX OSS audio output"
8352 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8353
8354 #: modules/audio_output/oss.c:110
8355 msgid "OSS DSP device"
8356 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8357
8358 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8359 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8360 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8361
8362 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8363 msgid "PORTAUDIO audio output"
8364 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8365
8366 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8367 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8368 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8369
8370 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8371 msgid "Win32 waveOut extension output"
8372 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8373
8374 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8375 msgid "5.1"
8376 msgstr "५.१"
8377
8378 #: modules/codec/a52.c:93
8379 msgid "A/52 parser"
8380 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8381
8382 #: modules/codec/a52.c:100
8383 msgid "A/52 audio packetizer"
8384 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8385
8386 #: modules/codec/adpcm.c:43
8387 msgid "ADPCM audio decoder"
8388 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8389
8390 #: modules/codec/araw.c:44
8391 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8392 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8393
8394 #: modules/codec/araw.c:53
8395 msgid "Raw audio encoder"
8396 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8397
8398 #: modules/codec/cc.c:57
8399 msgid "CC 608/708"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/cc.c:58
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Closed Captions decoder"
8405 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8406
8407 #: modules/codec/cdg.c:81
8408 #, fuzzy
8409 msgid "CDG video decoder"
8410 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8411
8412 #: modules/codec/cinepak.c:38
8413 msgid "Cinepak video decoder"
8414 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8415
8416 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8417 msgid "CMML annotations decoder"
8418 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8419
8420 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8421 msgid "CVD subtitle decoder"
8422 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8423
8424 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8425 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8426 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8427
8428 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8429 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8430 msgid "Encoding quality"
8431 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8432
8433 #: modules/codec/dirac.c:69
8434 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8435 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8436
8437 #: modules/codec/dirac.c:74
8438 msgid "Dirac video decoder"
8439 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8440
8441 #: modules/codec/dirac.c:80
8442 msgid "Dirac video encoder"
8443 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8444
8445 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8446 msgid "DirectMedia Object decoder"
8447 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8448
8449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8450 msgid "DirectMedia Object encoder"
8451 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8452
8453 #: modules/codec/dts.c:95
8454 msgid "DTS parser"
8455 msgstr "DTS पद वर्णक"
8456
8457 #: modules/codec/dts.c:100
8458 msgid "DTS audio packetizer"
8459 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8460
8461 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8462 msgid "Decoding X coordinate"
8463 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8464
8465 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8466 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8467 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8468
8469 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8470 msgid "Decoding Y coordinate"
8471 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8472
8473 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8474 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8475 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8476
8477 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8478 msgid "Subpicture position"
8479 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8480
8481 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8482 msgid ""
8483 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8484 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8485 "g. 6=top-right)."
8486 msgstr ""
8487 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8488 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8489 "दायाँ)"
8490
8491 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8492 msgid "Encoding X coordinate"
8493 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8494
8495 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8496 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8497 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8498
8499 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8500 msgid "Encoding Y coordinate"
8501 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8502
8503 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8504 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8505 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8506
8507 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8508 msgid "DVB subtitles decoder"
8509 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8510
8511 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8512 msgid "DVB subtitles encoder"
8513 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8514
8515 #: modules/codec/faad.c:39
8516 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8517 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8518
8519 #: modules/codec/faad.c:339
8520 msgid "AAC extension"
8521 msgstr "AAC विस्तार"
8522
8523 #: modules/codec/faad.c:343
8524 #, c-format
8525 msgid "%d Hz"
8526 msgstr "%d Hz"
8527
8528 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8529 #: modules/video_output/image.c:81
8530 msgid "Image file"
8531 msgstr "छवि फाइल"
8532
8533 #: modules/codec/fake.c:50
8534 msgid "Path of the image file for fake input."
8535 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8536
8537 #: modules/codec/fake.c:51
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Reload image file"
8540 msgstr "छवि फाइल"
8541
8542 #: modules/codec/fake.c:53
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Reload image file every n seconds."
8545 msgstr "छवि फाइल"
8546
8547 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8548 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8549 msgid "Output video width."
8550 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8551
8552 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8553 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8554 msgid "Output video height."
8555 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8556
8557 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8558 msgid "Keep aspect ratio"
8559 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8560
8561 #: modules/codec/fake.c:62
8562 msgid "Consider width and height as maximum values."
8563 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8564
8565 #: modules/codec/fake.c:63
8566 msgid "Background aspect ratio"
8567 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8568
8569 #: modules/codec/fake.c:65
8570 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8571 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8572
8573 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8574 msgid "Deinterlace video"
8575 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8576
8577 #: modules/codec/fake.c:68
8578 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8579 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8580
8581 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8582 msgid "Deinterlace module"
8583 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8584
8585 #: modules/codec/fake.c:71
8586 msgid "Deinterlace module to use."
8587 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8588
8589 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Chroma used."
8592 msgstr "क्रोमा"
8593
8594 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8595 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/fake.c:85
8599 msgid "Fake video decoder"
8600 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8605 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8610 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8613 #, c-format
8614 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8618 msgid "VLC could not open the encoder."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8622 msgid "Non-ref"
8623 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8626 msgid "Bidir"
8627 msgstr "Bidir"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8630 msgid "Non-key"
8631 msgstr "कुञ्जी होइन"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8634 msgid "All"
8635 msgstr "सबै"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8638 msgid "rd"
8639 msgstr "rd"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8642 msgid "bits"
8643 msgstr "बिट"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8646 msgid "simple"
8647 msgstr "साधारण"
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8650 msgid "Fast bilinear"
8651 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8654 msgid "Bilinear"
8655 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8658 msgid "Bicubic (good quality)"
8659 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8662 msgid "Experimental"
8663 msgstr "प्रयोगात्मक"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8666 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8667 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8670 msgid "Area"
8671 msgstr "क्षेत्र"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8674 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8675 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8678 msgid "Gauss"
8679 msgstr "गउस"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8682 msgid "SincR"
8683 msgstr "SincR"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8686 msgid "Lanczos"
8687 msgstr "ल्यानकोज"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8690 msgid "Bicubic spline"
8691 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8694 msgid ""
8695 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8696 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8697 "MJPEG and other codecs"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8701 msgid ""
8702 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8703 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8706 #, fuzzy
8707 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8708 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8711 msgid "Decoding"
8712 msgstr "असङ्केतन"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8716 msgid "Encoding"
8717 msgstr "सङ्केतन"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8720 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8721 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8724 msgid "FFmpeg demuxer"
8725 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8728 msgid "FFmpeg muxer"
8729 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8732 msgid "Video scaling filter"
8733 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8736 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8737 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8740 msgid "FFmpeg video filter"
8741 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8744 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8745 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8748 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8749 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8752 msgid "Direct rendering"
8753 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8756 msgid "Error resilience"
8757 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8760 msgid ""
8761 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8762 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8763 "can produce a lot of errors.\n"
8764 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8765 msgstr ""
8766 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8767 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8768 "सक्दछ ।\n"
8769 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8772 msgid "Workaround bugs"
8773 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8776 msgid ""
8777 "Try to fix some bugs:\n"
8778 "1  autodetect\n"
8779 "2  old msmpeg4\n"
8780 "4  xvid interlaced\n"
8781 "8  ump4 \n"
8782 "16 no padding\n"
8783 "32 ac vlc\n"
8784 "64 Qpel chroma.\n"
8785 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8786 "\", enter 40."
8787 msgstr ""
8788 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8789 "1  स्वत: पत्ता\n"
8790 "2  पुरानो msmpeg4\n"
8791 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8792 "8  ump4 \n"
8793 "16 प्याडिङ होइन\n"
8794 "32 ac vlc\n"
8795 "64 Qpel क्रोमा\n"
8796 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8797 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8800 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8801 msgid "Hurry up"
8802 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8805 msgid ""
8806 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8807 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8808 msgstr ""
8809 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8810 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Skip frame (default=0)"
8815 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8818 msgid ""
8819 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8820 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Skip idct (default=0)"
8826 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8829 msgid ""
8830 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8831 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8835 msgid "Post processing quality"
8836 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8839 msgid ""
8840 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8841 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8842 "looking pictures."
8843 msgstr ""
8844 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8845 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8846 "उत्पादन गर्दछ ।"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8849 msgid "Debug mask"
8850 msgstr "डिबग मास्क"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8853 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8854 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8857 msgid "Visualize motion vectors"
8858 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8861 msgid ""
8862 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8863 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8864 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8865 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8866 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8867 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8868 msgstr ""
8869 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8870 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8871 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8872 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8873 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8874 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8877 msgid "Low resolution decoding"
8878 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8881 msgid ""
8882 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8883 "processing power"
8884 msgstr ""
8885 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8886 "पर्दछ"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8889 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8890 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8893 msgid ""
8894 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8895 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8896 msgstr ""
8897 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8898 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8901 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8902 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8905 msgid ""
8906 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8907 "<option>...]]...\n"
8908 "long form example:\n"
8909 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8910 "short form example:\n"
8911 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8912 "more examples:\n"
8913 "tn:64:128:256\n"
8914 "Filters                        Options\n"
8915 "short  long name       short   long option     Description\n"
8916 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8917 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8918 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8919 "disabled\n"
8920 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8921 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8922 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8923 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8924 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8925 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8926 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8927 "1\n"
8928 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8929 "1\n"
8930 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8931 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8932 "contrast\n"
8933 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8934 "(0..255)\n"
8935 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8936 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8937 "deinterlace\n"
8938 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8939 "deinterlacer\n"
8940 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8941 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8942 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8943 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8944 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8945 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8946 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8947 msgstr ""
8948 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8949 "<option>...]]...\n"
8950 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8951 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8952 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8953 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8954 "बढि उदाहरण:\n"
8955 "tn:64:128:256\n"
8956 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8957 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8958 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8959 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8960 "पारियो\n"
8961 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8962 "पारियो\n"
8963 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8964 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8965 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8966 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8967 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8968 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8969 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8970 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8971 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8972 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8973 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8974 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8975 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8976 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8977 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8978 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8979 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8980 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8981 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8982 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8983 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8984 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8987 msgid "Ratio of key frames"
8988 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8991 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8992 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8995 msgid "Ratio of B frames"
8996 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8999 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9000 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9004 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9007 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9008 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9011 msgid "Interlaced encoding"
9012 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9015 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9016 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9019 msgid "Interlaced motion estimation"
9020 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9023 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9024 msgstr ""
9025 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9028 msgid "Pre-motion estimation"
9029 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9032 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9033 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9036 msgid "Strict rate control"
9037 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9040 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9041 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9044 msgid "Rate control buffer size"
9045 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9048 msgid ""
9049 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9050 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9051 msgstr ""
9052 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9053 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9056 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9057 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9060 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9061 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9064 msgid "I quantization factor"
9065 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9068 msgid ""
9069 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9070 "same qscale for I and P frames)."
9071 msgstr ""
9072 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9073 "qscale जस्तै)"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9076 #: modules/demux/mod.c:70
9077 msgid "Noise reduction"
9078 msgstr "हल्ला घटाइ"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9081 msgid ""
9082 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9083 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9084 msgstr ""
9085 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9086 "पार्नुहोस् ।"
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9089 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9090 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9093 msgid ""
9094 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9095 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9096 "standard MPEG2 decoders."
9097 msgstr ""
9098 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9099 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9102 msgid "Quality level"
9103 msgstr "गुणस्तर"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9106 msgid ""
9107 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9108 "encoding very much)."
9109 msgstr ""
9110 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9113 msgid ""
9114 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9115 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9116 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9117 "to ease the encoder's task."
9118 msgstr ""
9119 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9120 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9121 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9124 msgid "Minimum video quantizer scale"
9125 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9128 msgid "Minimum video quantizer scale."
9129 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9132 msgid "Maximum video quantizer scale"
9133 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9136 msgid "Maximum video quantizer scale."
9137 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9140 msgid "Trellis quantization"
9141 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9144 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9145 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9148 msgid "Fixed quantizer scale"
9149 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9152 msgid ""
9153 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9154 "255.0)."
9155 msgstr ""
9156 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9159 msgid "Strict standard compliance"
9160 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9163 msgid ""
9164 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9165 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9168 msgid "Luminance masking"
9169 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9172 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9173 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9176 msgid "Darkness masking"
9177 msgstr "गाढा मास्क"
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9180 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9181 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9184 msgid "Motion masking"
9185 msgstr "चाल मास्क"
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9188 msgid ""
9189 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9190 "(default: 0.0)."
9191 msgstr ""
9192 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9195 msgid "Border masking"
9196 msgstr "किनारा मास्क"
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9199 msgid ""
9200 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9201 "0.0)."
9202 msgstr ""
9203 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9206 msgid "Luminance elimination"
9207 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9210 msgid ""
9211 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9212 "The H264 specification recommends -4."
9213 msgstr ""
9214 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9215 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9218 msgid "Chrominance elimination"
9219 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9222 msgid ""
9223 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9224 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9225 msgstr ""
9226 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9227 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9230 msgid "Scaling mode"
9231 msgstr "मापन मोड"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9234 msgid "Scaling mode to use."
9235 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Ffmpeg mux"
9240 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9245 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9248 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9249 msgid "Post processing"
9250 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9253 msgid "1 (Lowest)"
9254 msgstr "१ (न्यून)"
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9257 msgid "6 (Highest)"
9258 msgstr "६ (अधिकतम)"
9259
9260 #: modules/codec/flac.c:179
9261 msgid "Flac audio decoder"
9262 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9263
9264 #: modules/codec/flac.c:184
9265 msgid "Flac audio encoder"
9266 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9267
9268 #: modules/codec/flac.c:190
9269 msgid "Flac audio packetizer"
9270 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9271
9272 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9273 msgid "Sound fonts (required)"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9277 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9281 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9285 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9286 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9287
9288 #: modules/codec/lpcm.c:83
9289 msgid "Linear PCM audio decoder"
9290 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9291
9292 #: modules/codec/lpcm.c:88
9293 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9294 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9295
9296 #: modules/codec/mash.cpp:66
9297 msgid "Video decoder using openmash"
9298 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9299
9300 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9301 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9302 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9303
9304 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9305 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9306 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9307
9308 #: modules/codec/png.c:54
9309 msgid "PNG video decoder"
9310 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9311
9312 #: modules/codec/quicktime.c:63
9313 msgid "QuickTime library decoder"
9314 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9315
9316 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9317 msgid "Pseudo raw video decoder"
9318 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9319
9320 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9321 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9322 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9323
9324 #: modules/codec/realaudio.c:60
9325 msgid "RealAudio library decoder"
9326 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9327
9328 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9329 #, fuzzy
9330 msgid "SDL Image decoder"
9331 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9332
9333 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9334 msgid "SDL_image video decoder"
9335 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9336
9337 #: modules/codec/speex.c:110
9338 msgid "Speex audio decoder"
9339 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9340
9341 #: modules/codec/speex.c:115
9342 msgid "Speex audio packetizer"
9343 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9344
9345 #: modules/codec/speex.c:120
9346 msgid "Speex audio encoder"
9347 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9348
9349 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9350 msgid "Speex comment"
9351 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9352
9353 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9354 msgid "Mode"
9355 msgstr "मोड"
9356
9357 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9358 msgid "DVD subtitles decoder"
9359 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9360
9361 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9362 msgid "DVD subtitles packetizer"
9363 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9364
9365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9366 msgid "Subtitles text encoding"
9367 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9368
9369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9370 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9371 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9372
9373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9374 msgid "Subtitles justification"
9375 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9376
9377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9378 msgid "Set the justification of subtitles"
9379 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9380
9381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9382 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9383 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9384
9385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9386 msgid ""
9387 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9388 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9389
9390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9391 msgid "Formatted Subtitles"
9392 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9393
9394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9395 msgid ""
9396 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9397 "but you can choose to disable all formatting."
9398 msgstr ""
9399 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9400 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9401
9402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9403 msgid "Text subtitles decoder"
9404 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9405
9406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9407 msgid ""
9408 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9409 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9410 msgstr ""
9411 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9412 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9413
9414 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9415 msgid ""
9416 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9417 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9421 #, fuzzy
9422 msgid "T.140 text encoder"
9423 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9424
9425 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9426 msgid "Enable debug"
9427 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9428
9429 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9430 msgid ""
9431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9432 "calls                 1\n"
9433 "packet assembly info  2\n"
9434 msgstr ""
9435 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9436 "कल                 १\n"
9437 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
9438
9439 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9440 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9441 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9442
9443 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9444 msgid "SVCD subtitles"
9445 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9446
9447 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9448 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9449 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9450
9451 #: modules/codec/tarkin.c:75
9452 msgid "Tarkin decoder module"
9453 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9454
9455 #: modules/codec/telx.c:50
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Override page"
9458 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9459
9460 #: modules/codec/telx.c:51
9461 msgid ""
9462 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9463 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9464 "usually 888 or 889)."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/telx.c:56
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Ignore subtitle flag"
9470 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9471
9472 #: modules/codec/telx.c:57
9473 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/telx.c:60
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Workaround for France"
9479 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9480
9481 #: modules/codec/telx.c:61
9482 msgid ""
9483 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9484 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9485 "your subtitles don't appear."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/telx.c:67
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Teletext subtitles decoder"
9491 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9492
9493 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9494 msgid ""
9495 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9496 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9497 msgstr ""
9498 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9499 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9500
9501 #: modules/codec/theora.c:99
9502 msgid "Theora video decoder"
9503 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9504
9505 #: modules/codec/theora.c:105
9506 msgid "Theora video packetizer"
9507 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9508
9509 #: modules/codec/theora.c:110
9510 msgid "Theora video encoder"
9511 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9512
9513 #: modules/codec/theora.c:510
9514 msgid "Theora comment"
9515 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9516
9517 #: modules/codec/twolame.c:52
9518 msgid ""
9519 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9520 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9521 msgstr ""
9522 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9523 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9524
9525 #: modules/codec/twolame.c:55
9526 msgid "Stereo mode"
9527 msgstr "स्टेरियो मोड"
9528
9529 #: modules/codec/twolame.c:56
9530 msgid "Handling mode for stereo streams"
9531 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9532
9533 #: modules/codec/twolame.c:57
9534 msgid "VBR mode"
9535 msgstr "VBR मोड"
9536
9537 #: modules/codec/twolame.c:59
9538 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9539 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9540
9541 #: modules/codec/twolame.c:60
9542 msgid "Psycho-acoustic model"
9543 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9544
9545 #: modules/codec/twolame.c:62
9546 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9547 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9548
9549 #: modules/codec/twolame.c:66
9550 msgid "Dual mono"
9551 msgstr "ड्युल मोनो"
9552
9553 #: modules/codec/twolame.c:66
9554 msgid "Joint stereo"
9555 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9556
9557 #: modules/codec/twolame.c:71
9558 msgid "Libtwolame audio encoder"
9559 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9560
9561 #: modules/codec/vorbis.c:172
9562 msgid "Maximum encoding bitrate"
9563 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9564
9565 #: modules/codec/vorbis.c:174
9566 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9567 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9568
9569 #: modules/codec/vorbis.c:175
9570 msgid "Minimum encoding bitrate"
9571 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9572
9573 #: modules/codec/vorbis.c:177
9574 msgid ""
9575 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9576 "channel."
9577 msgstr ""
9578 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9579
9580 #: modules/codec/vorbis.c:178
9581 msgid "CBR encoding"
9582 msgstr "CBR सङ्केतन"
9583
9584 #: modules/codec/vorbis.c:180
9585 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9586 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9587
9588 #: modules/codec/vorbis.c:184
9589 msgid "Vorbis audio decoder"
9590 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9591
9592 #: modules/codec/vorbis.c:195
9593 msgid "Vorbis audio packetizer"
9594 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9595
9596 #: modules/codec/vorbis.c:202
9597 msgid "Vorbis audio encoder"
9598 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9599
9600 #: modules/codec/vorbis.c:644
9601 msgid "Vorbis comment"
9602 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:44
9605 msgid "Maximum GOP size"
9606 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:45
9609 msgid ""
9610 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9611 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9612 msgstr ""
9613 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9614 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:49
9617 msgid "Minimum GOP size"
9618 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:50
9621 msgid ""
9622 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9623 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9624 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9625 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9626 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9627 "the IDR-frame. \n"
9628 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9629 "frames, but do not start a new GOP."
9630 msgstr ""
9631 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9632 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9633 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9634 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9635 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9636 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:59
9639 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9640 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:60
9643 msgid ""
9644 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9645 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9646 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9647 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9648 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9649 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9650 "1 to 100."
9651 msgstr ""
9652 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9653 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9654 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9655 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9656 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9657 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:71
9660 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:72
9664 msgid ""
9665 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9666 "threading."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:76
9670 msgid "B-frames between I and P"
9671 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:77
9674 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9675 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:80
9678 msgid "Adaptive B-frame decision"
9679 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:81
9682 msgid ""
9683 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9684 "possibly before an I-frame."
9685 msgstr ""
9686 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:84
9689 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9690 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:85
9693 msgid ""
9694 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9695 "negative values cause less B-frames."
9696 msgstr ""
9697 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9698 "B-फ्रेम"
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:88
9701 msgid "Keep some B-frames as references"
9702 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:89
9705 msgid ""
9706 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9707 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9708 "appropriately."
9709 msgstr ""
9710 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9711 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9712 "गर्दछ ।"
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:93
9715 msgid "CABAC"
9716 msgstr "CABAC"
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:94
9719 msgid ""
9720 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9721 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9722 msgstr ""
9723 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9724 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:98
9727 msgid "Number of reference frames"
9728 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:99
9731 msgid ""
9732 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9733 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9734 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9735 msgstr ""
9736 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9737 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9738 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:104
9741 msgid "Skip loop filter"
9742 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:105
9745 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9746 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:107
9749 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9750 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:108
9753 msgid ""
9754 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9755 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9756 msgstr ""
9757 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9758 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:112
9761 msgid "H.264 level"
9762 msgstr "H.264 तह"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:113
9765 msgid ""
9766 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9767 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9768 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9769 msgstr ""
9770 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9771 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9772 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:122
9775 msgid "Interlaced mode"
9776 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:123
9779 msgid "Pure-interlaced mode."
9780 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:128
9783 msgid "Set QP"
9784 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:129
9787 msgid ""
9788 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9789 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9790 msgstr ""
9791 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9792 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:133
9795 msgid "Quality-based VBR"
9796 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:134
9799 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9800 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:136
9803 msgid "Min QP"
9804 msgstr "न्यून QP"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:137
9807 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9808 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:140
9811 msgid "Max QP"
9812 msgstr "अधिक QP"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:141
9815 msgid "Maximum quantizer parameter."
9816 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:143
9819 msgid "Max QP step"
9820 msgstr "अधिक QP चरण"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:144
9823 msgid "Max QP step between frames."
9824 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:146
9827 msgid "Average bitrate tolerance"
9828 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:147
9831 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9832 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:150
9835 msgid "Max local bitrate"
9836 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:151
9839 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9840 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:153
9843 msgid "VBV buffer"
9844 msgstr "VBV बफर"
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:154
9847 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9848 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:157
9851 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9852 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:158
9855 msgid ""
9856 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9857 "0.0 to 1.0."
9858 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:162
9861 msgid "QP factor between I and P"
9862 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:163
9865 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9866 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:166
9869 msgid "QP factor between P and B"
9870 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:167
9873 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9874 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:169
9877 msgid "QP difference between chroma and luma"
9878 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:170
9881 msgid "QP difference between chroma and luma."
9882 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:172
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Multipass ratecontrol"
9887 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:173
9890 msgid ""
9891 "Multipass ratecontrol:\n"
9892 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9893 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9894 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:178
9898 msgid "QP curve compression"
9899 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:179
9902 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9903 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9906 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9907 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:182
9910 msgid ""
9911 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9912 "blurs complexity."
9913 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:186
9916 msgid ""
9917 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9918 "quants."
9919 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:191
9922 msgid "Partitions to consider"
9923 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:192
9926 msgid ""
9927 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9928 " - none  : \n"
9929 " - fast  : i4x4\n"
9930 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9931 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9932 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9933 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9934 msgstr ""
9935 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9936 " - कुनै होइन  : \n"
9937 " - छिटो  : i4x4\n"
9938 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9939 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9940 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9941 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:200
9944 msgid "Direct MV prediction mode"
9945 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:201
9948 msgid "Direct MV prediction mode."
9949 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:204
9952 msgid "Direct prediction size"
9953 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:205
9956 msgid ""
9957 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9958 " -  1: 8x8\n"
9959 " - -1: smallest possible according to level\n"
9960 msgstr ""
9961 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9962 " -  1: 8x8\n"
9963 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:211
9966 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9967 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:212
9970 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9971 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:214
9974 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9975 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:215
9978 msgid ""
9979 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9980 "(fast)\n"
9981 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9982 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9983 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9984 msgstr ""
9985 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9986 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9987 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9988 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:222
9991 msgid "Maximum motion vector search range"
9992 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:223
9995 msgid ""
9996 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9997 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9998 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9999 msgstr ""
10000 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10001 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10002 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:228
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Maximum motion vector length"
10007 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:229
10010 msgid ""
10011 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:234
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Minimum buffer space between threads"
10017 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:235
10020 #, fuzzy
10021 msgid ""
10022 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10023 "threads."
10024 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:239
10027 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10028 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:243
10031 msgid ""
10032 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10033 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10034 "quality). Range 1 to 7."
10035 msgstr ""
10036 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10037 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:248
10040 msgid ""
10041 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10042 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10043 "quality). Range 1 to 6."
10044 msgstr ""
10045 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10046 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:253
10049 msgid ""
10050 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10051 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10052 "quality). Range 1 to 5."
10053 msgstr ""
10054 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10055 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:258
10058 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10059 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:259
10062 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10063 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:262
10066 msgid "Decide references on a per partition basis"
10067 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:263
10070 msgid ""
10071 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10072 "as opposed to only one ref per macroblock."
10073 msgstr ""
10074 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10075 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:267
10078 msgid "Chroma in motion estimation"
10079 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:268
10082 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10083 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:271
10086 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10087 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:272
10090 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10091 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:274
10094 msgid "Adaptive spatial transform size"
10095 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:276
10098 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10099 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:278
10102 msgid "Trellis RD quantization"
10103 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:279
10106 msgid ""
10107 "Trellis RD quantization: \n"
10108 " - 0: disabled\n"
10109 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10110 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10111 "This requires CABAC."
10112 msgstr ""
10113 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10114 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10115 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10116 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10117 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:285
10120 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10121 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:286
10124 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10125 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:288
10128 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10129 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:289
10132 msgid ""
10133 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10134 "small single coefficient."
10135 msgstr ""
10136 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10137 "हटाउदछ ।"
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:294
10140 msgid ""
10141 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10142 "a useful range."
10143 msgstr ""
10144 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:298
10147 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10148 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:299
10151 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10152 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:302
10155 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10156 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:303
10159 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10160 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:310
10163 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:311
10167 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:315
10171 msgid "CPU optimizations"
10172 msgstr "CPU अनुकूलन"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:316
10175 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10176 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:318
10179 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:319
10183 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:321
10187 msgid "PSNR computation"
10188 msgstr "PSNR गणन"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:322
10191 msgid ""
10192 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10193 "quality."
10194 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:325
10197 msgid "SSIM computation"
10198 msgstr "SSIM गणना"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:326
10201 msgid ""
10202 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10203 "quality."
10204 msgstr ""
10205 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:329
10208 msgid "Quiet mode"
10209 msgstr "शान्त मोड"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:330
10212 msgid "Quiet mode."
10213 msgstr "शान्त मोड"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10218 msgid "Statistics"
10219 msgstr "तथ्याङ्क"
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:333
10222 msgid "Print stats for each frame."
10223 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:336
10226 msgid "SPS and PPS id numbers"
10227 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:337
10230 msgid ""
10231 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10232 "settings."
10233 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:341
10236 msgid "Access unit delimiters"
10237 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:342
10240 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10241 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:348
10244 msgid "dia"
10245 msgstr "डिआ"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:348
10248 msgid "hex"
10249 msgstr "हेक्स"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:348
10252 msgid "umh"
10253 msgstr "umh"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:348
10256 msgid "esa"
10257 msgstr "esa"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:354
10260 msgid "fast"
10261 msgstr "छिटो"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:354
10264 msgid "normal"
10265 msgstr "सामान्य"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:354
10268 msgid "slow"
10269 msgstr "ढिलो"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:354
10272 msgid "all"
10273 msgstr "सबै"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10276 msgid "spatial"
10277 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10280 msgid "temporal"
10281 msgstr "सामयिक"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10284 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10285 msgid "auto"
10286 msgstr "स्वत:"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:369
10289 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10290 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10291
10292 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10293 #, fuzzy
10294 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10295 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10296
10297 #: modules/codec/zvbi.c:74
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Teletext page"
10300 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10301
10302 #: modules/codec/zvbi.c:75
10303 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/zvbi.c:78
10307 msgid "Text is always opaque"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/zvbi.c:79
10311 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/zvbi.c:82
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Teletext alignment"
10317 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10318
10319 #: modules/codec/zvbi.c:84
10320 #, fuzzy
10321 msgid ""
10322 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10324 "6 = top-right)."
10325 msgstr ""
10326 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10327 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10328
10329 #: modules/codec/zvbi.c:88
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Teletext text subtitles"
10332 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10333
10334 #: modules/codec/zvbi.c:89
10335 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/zvbi.c:98
10339 #, fuzzy
10340 msgid "VBI and Teletext decoder"
10341 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10342
10343 #: modules/control/dbus.c:84
10344 msgid "dbus"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/control/dbus.c:87
10348 #, fuzzy
10349 msgid "D-Bus control interface"
10350 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10351
10352 #: modules/control/gestures.c:77
10353 msgid "Motion threshold (10-100)"
10354 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10355
10356 #: modules/control/gestures.c:79
10357 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10358 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10359
10360 #: modules/control/gestures.c:81
10361 msgid "Trigger button"
10362 msgstr "ट्रिगर बटन"
10363
10364 #: modules/control/gestures.c:83
10365 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10366 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10367
10368 #: modules/control/gestures.c:87
10369 msgid "Middle"
10370 msgstr "मध्यम"
10371
10372 #: modules/control/gestures.c:90
10373 msgid "Gestures"
10374 msgstr "सङ्केत"
10375
10376 #: modules/control/gestures.c:98
10377 msgid "Mouse gestures control interface"
10378 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10379
10380 #: modules/control/hotkeys.c:93
10381 msgid "Define playlist bookmarks."
10382 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10383
10384 #: modules/control/hotkeys.c:96
10385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10386 msgid "Hotkeys"
10387 msgstr "हटकुञ्जी"
10388
10389 #: modules/control/hotkeys.c:97
10390 msgid "Hotkeys management interface"
10391 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10392
10393 #: modules/control/hotkeys.c:482
10394 #, c-format
10395 msgid "Audio track: %s"
10396 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10397
10398 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10399 #, c-format
10400 msgid "Subtitle track: %s"
10401 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10402
10403 #: modules/control/hotkeys.c:497
10404 msgid "N/A"
10405 msgstr "N/A"
10406
10407 #: modules/control/hotkeys.c:550
10408 #, c-format
10409 msgid "Aspect ratio: %s"
10410 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10411
10412 #: modules/control/hotkeys.c:576
10413 #, c-format
10414 msgid "Crop: %s"
10415 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10416
10417 #: modules/control/hotkeys.c:602
10418 #, c-format
10419 msgid "Deinterlace mode: %s"
10420 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10421
10422 #: modules/control/hotkeys.c:632
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "Zoom mode: %s"
10425 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10426
10427 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Subtitle delay %i ms"
10430 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10431
10432 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10433 #, fuzzy, c-format
10434 msgid "Audio delay %i ms"
10435 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10436
10437 #: modules/control/hotkeys.c:978
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "Volume %d%%"
10440 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10441
10442 #: modules/control/http/http.c:34
10443 msgid "Host address"
10444 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10445
10446 #: modules/control/http/http.c:36
10447 msgid ""
10448 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10449 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10450 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10451 msgstr ""
10452 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10453 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10454 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10455
10456 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10457 msgid "Source directory"
10458 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10459
10460 #: modules/control/http/http.c:42
10461 msgid "Charset"
10462 msgstr "चारसेट"
10463
10464 #: modules/control/http/http.c:44
10465 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10466 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
10467
10468 #: modules/control/http/http.c:45
10469 msgid "Handlers"
10470 msgstr "ह्यान्डलर"
10471
10472 #: modules/control/http/http.c:47
10473 msgid ""
10474 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10475 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10476 msgstr ""
10477 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10478 "pl=/usr/bin/perl)"
10479
10480 #: modules/control/http/http.c:49
10481 msgid "Export album art as /art."
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/control/http/http.c:51
10485 msgid ""
10486 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10487 "id=<id> URLs."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/control/http/http.c:54
10491 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10492 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10493
10494 #: modules/control/http/http.c:57
10495 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10496 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10497
10498 #: modules/control/http/http.c:59
10499 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10500 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10501
10502 #: modules/control/http/http.c:62
10503 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10504 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10505
10506 #: modules/control/http/http.c:65
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10508 msgid "HTTP"
10509 msgstr "HTTP"
10510
10511 #: modules/control/http/http.c:66
10512 msgid "HTTP remote control interface"
10513 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10514
10515 #: modules/control/http/http.c:76
10516 msgid "HTTP SSL"
10517 msgstr "HTTP SSL"
10518
10519 #: modules/control/lirc.c:36
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Change the lirc configuration file."
10522 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
10523
10524 #: modules/control/lirc.c:38
10525 msgid ""
10526 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10527 "users home directory."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/lirc.c:61
10531 msgid "Infrared"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/control/lirc.c:64
10535 msgid "Infrared remote control interface"
10536 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10537
10538 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10539 #: modules/control/rc.c:1899
10540 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10541 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10542
10543 #: modules/control/motion.c:65
10544 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/control/motion.c:71
10548 #, fuzzy
10549 msgid "motion"
10550 msgstr "स्थान"
10551
10552 #: modules/control/motion.c:73
10553 #, fuzzy
10554 msgid "motion control interface"
10555 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10556
10557 #: modules/control/netsync.c:63
10558 msgid "Act as master"
10559 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10560
10561 #: modules/control/netsync.c:64
10562 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10563 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10564
10565 #: modules/control/netsync.c:68
10566 msgid "Master client ip address"
10567 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10568
10569 #: modules/control/netsync.c:69
10570 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10571 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10572
10573 #: modules/control/netsync.c:73
10574 msgid "Network Sync"
10575 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10576
10577 #: modules/control/ntservice.c:38
10578 msgid "Install Windows Service"
10579 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10580
10581 #: modules/control/ntservice.c:40
10582 msgid "Install the Service and exit."
10583 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10584
10585 #: modules/control/ntservice.c:41
10586 msgid "Uninstall Windows Service"
10587 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10588
10589 #: modules/control/ntservice.c:43
10590 msgid "Uninstall the Service and exit."
10591 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10592
10593 #: modules/control/ntservice.c:44
10594 msgid "Display name of the Service"
10595 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10596
10597 #: modules/control/ntservice.c:46
10598 msgid "Change the display name of the Service."
10599 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10600
10601 #: modules/control/ntservice.c:47
10602 msgid "Configuration options"
10603 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10604
10605 #: modules/control/ntservice.c:49
10606 msgid ""
10607 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10608 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10609 "configured."
10610 msgstr ""
10611 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10612 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10613
10614 #: modules/control/ntservice.c:54
10615 msgid ""
10616 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10617 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10618 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10619 msgstr ""
10620 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10621 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10622 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10623 "rc, http)"
10624
10625 #: modules/control/ntservice.c:60
10626 msgid "NT Service"
10627 msgstr "NT सेवा"
10628
10629 #: modules/control/ntservice.c:61
10630 msgid "Windows Service interface"
10631 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:153
10634 msgid "Show stream position"
10635 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:154
10638 msgid ""
10639 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10640 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:157
10643 msgid "Fake TTY"
10644 msgstr "छल TTY"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:158
10647 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10648 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:160
10651 msgid "UNIX socket command input"
10652 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:161
10655 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10656 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:164
10659 msgid "TCP command input"
10660 msgstr "TCP आदेश आगत"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:165
10663 msgid ""
10664 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10665 "port the interface will bind to."
10666 msgstr ""
10667 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10668 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10669
10670 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10671 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10672 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:171
10675 msgid ""
10676 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10677 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10678 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10679 msgstr ""
10680 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10681 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10682 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:178
10685 msgid "RC"
10686 msgstr "RC"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:181
10689 msgid "Remote control interface"
10690 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:332
10693 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10694 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:808
10697 #, c-format
10698 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10699 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:841
10702 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10703 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10704
10705 #: modules/control/rc.c:843
10706 #, fuzzy
10707 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10708 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10709
10710 #: modules/control/rc.c:844
10711 #, fuzzy
10712 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10713 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10714
10715 #: modules/control/rc.c:845
10716 #, fuzzy
10717 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10718 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:846
10721 #, fuzzy
10722 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10723 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:847
10726 #, fuzzy
10727 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10728 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:848
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10733 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:849
10736 #, fuzzy
10737 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10738 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:850
10741 #, fuzzy
10742 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10743 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:851
10746 #, fuzzy
10747 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10748 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10749
10750 #: modules/control/rc.c:852
10751 #, fuzzy
10752 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10753 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:853
10756 #, fuzzy
10757 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10758 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:854
10761 #, fuzzy
10762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10763 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:855
10766 #, fuzzy
10767 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10768 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10769
10770 #: modules/control/rc.c:856
10771 #, fuzzy
10772 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10773 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10774
10775 #: modules/control/rc.c:857
10776 #, fuzzy
10777 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10778 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:858
10781 #, fuzzy
10782 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10783 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:859
10786 #, fuzzy
10787 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10788 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10789
10790 #: modules/control/rc.c:860
10791 #, fuzzy
10792 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10793 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10794
10795 #: modules/control/rc.c:861
10796 #, fuzzy
10797 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10798 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:863
10801 #, fuzzy
10802 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10803 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:864
10806 #, fuzzy
10807 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10808 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
10809
10810 #: modules/control/rc.c:865
10811 #, fuzzy
10812 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10813 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10814
10815 #: modules/control/rc.c:866
10816 #, fuzzy
10817 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10818 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:867
10821 #, fuzzy
10822 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10823 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:868
10826 #, fuzzy
10827 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10828 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10829
10830 #: modules/control/rc.c:869
10831 #, fuzzy
10832 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10833 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10834
10835 #: modules/control/rc.c:870
10836 #, fuzzy
10837 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10838 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10839
10840 #: modules/control/rc.c:871
10841 #, fuzzy
10842 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10843 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:872
10846 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10847 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:873
10850 #, fuzzy
10851 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10852 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:874
10855 #, fuzzy
10856 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10857 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:875
10860 #, fuzzy
10861 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10862 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:877
10865 #, fuzzy
10866 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10867 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:878
10870 #, fuzzy
10871 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10872 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:879
10875 #, fuzzy
10876 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10877 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:880
10880 #, fuzzy
10881 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10882 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:881
10885 #, fuzzy
10886 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10887 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:882
10890 #, fuzzy
10891 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10892 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:883
10895 #, fuzzy
10896 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10897 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:884
10900 #, fuzzy
10901 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10902 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:885
10905 #, fuzzy
10906 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10907 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:886
10910 #, fuzzy
10911 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10912 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:887
10915 #, fuzzy
10916 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10917 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:888
10920 #, fuzzy
10921 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10922 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:889
10925 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/control/rc.c:890
10929 #, fuzzy
10930 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10931 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10932
10933 #: modules/control/rc.c:895
10934 #, fuzzy
10935 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10936 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:896
10939 #, fuzzy
10940 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10941 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:897
10944 #, fuzzy
10945 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10946 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:898
10949 #, fuzzy
10950 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10951 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:899
10954 #, fuzzy
10955 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10956 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:900
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10961 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:901
10964 #, fuzzy
10965 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10966 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:902
10969 #, fuzzy
10970 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10971 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:904
10974 #, fuzzy
10975 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10976 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:905
10979 #, fuzzy
10980 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10981 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:906
10984 #, fuzzy
10985 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10986 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:907
10989 #, fuzzy
10990 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10991 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:908
10994 #, fuzzy
10995 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10996 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:910
10999 #, fuzzy
11000 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11001 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:911
11004 #, fuzzy
11005 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11006 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:912
11009 #, fuzzy
11010 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11011 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11012
11013 #: modules/control/rc.c:913
11014 #, fuzzy
11015 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11016 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:914
11019 #, fuzzy
11020 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11021 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:915
11024 #, fuzzy
11025 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11026 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:916
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11031 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:917
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11036 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:918
11039 #, fuzzy
11040 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11041 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:919
11044 #, fuzzy
11045 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11046 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:920
11049 #, fuzzy
11050 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11051 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:921
11054 #, fuzzy
11055 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11056 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:922
11059 #, fuzzy
11060 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11061 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:923
11064 #, fuzzy
11065 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11066 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:925
11069 msgid ""
11070 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11071 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11072 msgstr ""
11073 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
11074 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:929
11077 #, fuzzy
11078 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11079 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11080
11081 #: modules/control/rc.c:930
11082 #, fuzzy
11083 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11084 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:931
11087 #, fuzzy
11088 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11089 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:932
11092 #, fuzzy
11093 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11094 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:934
11097 msgid "+----[ end of help ]"
11098 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:1044
11101 msgid "Press menu select or pause to continue."
11102 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11105 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11106 #: modules/control/rc.c:1875
11107 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11108 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:1375
11111 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/rc.c:1386
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "Playlist has only %d elements"
11117 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11118
11119 #: modules/control/showintf.c:61
11120 msgid "Threshold"
11121 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11122
11123 #: modules/control/showintf.c:62
11124 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11125 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11126
11127 #: modules/control/telnet.c:69
11128 msgid "Host"
11129 msgstr "होस्ट"
11130
11131 #: modules/control/telnet.c:70
11132 msgid ""
11133 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11134 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11135 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11136 msgstr ""
11137 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11138 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
11139 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11140
11141 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11143 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11147 msgid "Port"
11148 msgstr "पोर्ट"
11149
11150 #: modules/control/telnet.c:75
11151 msgid ""
11152 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11153 "4212."
11154 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11155
11156 #: modules/control/telnet.c:79
11157 msgid ""
11158 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11159 "default value is \"admin\"."
11160 msgstr ""
11161 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11162 "\"admin\" हो ।"
11163
11164 #: modules/control/telnet.c:93
11165 msgid "VLM remote control interface"
11166 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11167
11168 #: modules/demux/a52.c:44
11169 msgid "Raw A/52 demuxer"
11170 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11171
11172 #: modules/demux/aiff.c:44
11173 msgid "AIFF demuxer"
11174 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11175
11176 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11177 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11178 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11179
11180 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11181 msgid "Could not demux ASF stream"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11185 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/demux/au.c:45
11189 msgid "AU demuxer"
11190 msgstr "AU डुमुक्सर"
11191
11192 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11193 msgid "Force interleaved method"
11194 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11195
11196 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11197 msgid "Force interleaved method."
11198 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11199
11200 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11201 msgid "Force index creation"
11202 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11203
11204 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11205 msgid ""
11206 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11207 "incomplete (not seekable)."
11208 msgstr ""
11209 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11210 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11211
11212 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11213 msgid "Ask"
11214 msgstr "सोध्नुहोस्"
11215
11216 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11217 msgid "Always fix"
11218 msgstr "सधै स्थिर"
11219
11220 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11221 msgid "Never fix"
11222 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11223
11224 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11225 msgid "AVI demuxer"
11226 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11227
11228 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11229 msgid "AVI Index"
11230 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11231
11232 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11233 msgid ""
11234 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11235 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11236 msgstr ""
11237 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11238 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11239
11240 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Repair"
11243 msgstr "नेपाली"
11244
11245 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11246 msgid "Don't repair"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Fixing AVI Index..."
11252 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11253
11254 #: modules/demux/cdg.c:40
11255 #, fuzzy
11256 msgid "CDG demuxer"
11257 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11258
11259 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11260 msgid "Dump filename"
11261 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11262
11263 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11264 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11265 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11266
11267 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11268 msgid "Append to existing file"
11269 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11270
11271 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11272 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11273 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11274
11275 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11276 #, fuzzy
11277 msgid "File dumper"
11278 msgstr "फाइल डम्पर"
11279
11280 #: modules/demux/dts.c:40
11281 msgid "Raw DTS demuxer"
11282 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11283
11284 #: modules/demux/flac.c:43
11285 msgid "FLAC demuxer"
11286 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11287
11288 #: modules/demux/gme.cpp:50
11289 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/demux/live555.cpp:61
11293 #, fuzzy
11294 msgid ""
11295 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11296 "should be set in millisecond units."
11297 msgstr ""
11298 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11299
11300 #: modules/demux/live555.cpp:64
11301 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11302 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11303
11304 #: modules/demux/live555.cpp:65
11305 msgid ""
11306 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11307 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11308 "cannot connect to normal RTSP servers."
11309 msgstr ""
11310 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11311 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11312 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11313
11314 #: modules/demux/live555.cpp:69
11315 msgid "RTSP user name"
11316 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11317
11318 #: modules/demux/live555.cpp:70
11319 msgid ""
11320 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11321 "connection."
11322 msgstr ""
11323 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11324
11325 #: modules/demux/live555.cpp:72
11326 msgid "RTSP password"
11327 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11328
11329 #: modules/demux/live555.cpp:73
11330 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11331 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11332
11333 #: modules/demux/live555.cpp:77
11334 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11335 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11336
11337 #: modules/demux/live555.cpp:87
11338 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11339 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11340
11341 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11344 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11345
11346 #: modules/demux/live555.cpp:96
11347 msgid "Client port"
11348 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11349
11350 #: modules/demux/live555.cpp:97
11351 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11352 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11353
11354 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11355 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11356 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
11357
11358 #: modules/demux/live555.cpp:102
11359 msgid "HTTP tunnel port"
11360 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
11361
11362 #: modules/demux/live555.cpp:103
11363 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11364 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11365
11366 #: modules/demux/live555.cpp:482
11367 #, fuzzy
11368 msgid "RTSP authentication"
11369 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
11370
11371 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11372 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11373 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11374 msgid "Frames per Second"
11375 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
11376
11377 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11378 msgid ""
11379 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11380 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11381 msgstr ""
11382 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11383 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11384
11385 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11386 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11387 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
11388
11389 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11390 msgid "Matroska stream demuxer"
11391 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
11392
11393 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11394 msgid "Ordered chapters"
11395 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
11396
11397 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11398 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11399 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
11400
11401 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11402 msgid "Chapter codecs"
11403 msgstr "अध्याय कोडेक"
11404
11405 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11406 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11407 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
11408
11409 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11410 msgid "Preload Directory"
11411 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
11412
11413 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11414 msgid ""
11415 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11416 "for broken files)."
11417 msgstr ""
11418 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
11419 "हुँदैन)"
11420
11421 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11422 msgid "Seek based on percent not time"
11423 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11424
11425 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11426 msgid "Seek based on percent not time."
11427 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11428
11429 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11430 msgid "Dummy Elements"
11431 msgstr "डम्मी तत्व"
11432
11433 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11434 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11435 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
11436
11437 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11438 msgid "---  DVD Menu"
11439 msgstr "---  DVD मेनु"
11440
11441 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11442 msgid "First Played"
11443 msgstr "पहिले बजाइएको"
11444
11445 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11446 msgid "Video Manager"
11447 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
11448
11449 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11450 msgid "----- Title"
11451 msgstr "----- शीर्षक"
11452
11453 #: modules/demux/mod.c:46
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11456 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11457
11458 #: modules/demux/mod.c:47
11459 msgid "Enable reverberation"
11460 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
11461
11462 #: modules/demux/mod.c:48
11463 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11464 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
11465
11466 #: modules/demux/mod.c:50
11467 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11468 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
11469
11470 #: modules/demux/mod.c:52
11471 msgid "Enable megabass mode"
11472 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
11473
11474 #: modules/demux/mod.c:53
11475 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11476 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11477
11478 #: modules/demux/mod.c:55
11479 #, fuzzy
11480 msgid ""
11481 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11482 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11483 msgstr ""
11484 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
11485 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
11486
11487 #: modules/demux/mod.c:58
11488 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11489 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11490
11491 #: modules/demux/mod.c:60
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11494 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
11495
11496 #: modules/demux/mod.c:65
11497 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11498 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
11499
11500 #: modules/demux/mod.c:73
11501 msgid "Reverb"
11502 msgstr "गुञ्जन"
11503
11504 #: modules/demux/mod.c:76
11505 msgid "Reverberation level"
11506 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
11507
11508 #: modules/demux/mod.c:78
11509 msgid "Reverberation delay"
11510 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
11511
11512 #: modules/demux/mod.c:80
11513 msgid "Mega bass"
11514 msgstr "मेगा बास"
11515
11516 #: modules/demux/mod.c:83
11517 msgid "Mega bass level"
11518 msgstr "मेगा बास स्तर"
11519
11520 #: modules/demux/mod.c:85
11521 msgid "Mega bass cutoff"
11522 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11523
11524 #: modules/demux/mod.c:87
11525 msgid "Surround"
11526 msgstr "सराउन्ड"
11527
11528 #: modules/demux/mod.c:90
11529 msgid "Surround level"
11530 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11531
11532 #: modules/demux/mod.c:92
11533 msgid "Surround delay (ms)"
11534 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11535
11536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11537 msgid "MP4 stream demuxer"
11538 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11539
11540 #: modules/demux/mpc.c:53
11541 msgid "MusePack demuxer"
11542 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11543
11544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11545 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11546 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11547
11548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11549 msgid "H264 video demuxer"
11550 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11551
11552 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11553 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11554 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11555
11556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11557 #, fuzzy
11558 msgid ""
11559 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11560 msgstr ""
11561 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11562 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11563
11564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11565 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11566 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11567
11568 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11569 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11570 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11571
11572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11574 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11575
11576 #: modules/demux/nsc.c:42
11577 msgid "Windows Media NSC metademux"
11578 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11579
11580 #: modules/demux/nsv.c:44
11581 msgid "NullSoft demuxer"
11582 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11583
11584 #: modules/demux/nuv.c:46
11585 msgid "Nuv demuxer"
11586 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11587
11588 #: modules/demux/ogg.c:46
11589 msgid "OGG demuxer"
11590 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11591
11592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Google Video"
11595 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11596
11597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11598 msgid "Auto start"
11599 msgstr "स्वत: सुरु"
11600
11601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11604 msgstr ""
11605 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11606
11607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11608 msgid "Show shoutcast adult content"
11609 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11610
11611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11612 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11613 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11614
11615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Skip ads"
11618 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11619
11620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11621 msgid ""
11622 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11623 "prevent adding them to the playlist."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11627 msgid "M3U playlist import"
11628 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11629
11630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11631 msgid "PLS playlist import"
11632 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11633
11634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11635 msgid "B4S playlist import"
11636 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11637
11638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11639 msgid "DVB playlist import"
11640 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11641
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11643 msgid "Podcast parser"
11644 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11645
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11647 msgid "XSPF playlist import"
11648 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11649
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11651 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11652 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11653
11654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11655 #, fuzzy
11656 msgid "ASX playlist import"
11657 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11658
11659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11660 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11661 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11662
11663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11664 msgid "QuickTime Media Link importer"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Google Video Playlist importer"
11670 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
11671
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Dummy ifo demux"
11675 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11676
11677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11679 msgid "Podcast Info"
11680 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11681
11682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11683 msgid "Podcast Summary"
11684 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11685
11686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11687 msgid "Podcast Size"
11688 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11689
11690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11691 msgid "Shoutcast"
11692 msgstr "सर्टकट"
11693
11694 #: modules/demux/ps.c:38
11695 msgid "Trust MPEG timestamps"
11696 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11697
11698 #: modules/demux/ps.c:39
11699 msgid ""
11700 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11701 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11702 "calculate from the bitrate instead."
11703 msgstr ""
11704 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11705 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11706 "।"
11707
11708 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11709 msgid "MPEG-PS demuxer"
11710 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11711
11712 #: modules/demux/pva.c:38
11713 msgid "PVA demuxer"
11714 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11715
11716 #: modules/demux/rawdv.c:36
11717 #, fuzzy
11718 msgid ""
11719 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11720 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11721
11722 #: modules/demux/rawdv.c:44
11723 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11724 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11725
11726 #: modules/demux/rawvid.c:40
11727 #, fuzzy
11728 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11729 msgstr ""
11730 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11731 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11732
11733 #: modules/demux/rawvid.c:44
11734 #, fuzzy
11735 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11736 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11737
11738 #: modules/demux/rawvid.c:48
11739 #, fuzzy
11740 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11741 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11742
11743 #: modules/demux/rawvid.c:51
11744 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/demux/rawvid.c:52
11748 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11752 msgid "Aspect ratio"
11753 msgstr "आकार अनुपात"
11754
11755 #: modules/demux/rawvid.c:56
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11758 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
11759
11760 #: modules/demux/rawvid.c:60
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Raw video demuxer"
11763 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11764
11765 #: modules/demux/real.c:41
11766 msgid "Real demuxer"
11767 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11768
11769 #: modules/demux/smf.c:36
11770 #, fuzzy
11771 msgid "SMF demuxer"
11772 msgstr "ASF मुक्सर"
11773
11774 #: modules/demux/subtitle.c:48
11775 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11776 msgstr ""
11777 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11778
11779 #: modules/demux/subtitle.c:50
11780 msgid ""
11781 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11782 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11783 msgstr ""
11784 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11785 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11786
11787 #: modules/demux/subtitle.c:53
11788 #, fuzzy
11789 msgid ""
11790 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11791 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11792 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11793 msgstr ""
11794 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
11795 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11796 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11797
11798 #: modules/demux/subtitle.c:65
11799 msgid "Text subtitles parser"
11800 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11801
11802 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11803 msgid "Frames per second"
11804 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11805
11806 #: modules/demux/subtitle.c:73
11807 msgid "Subtitles delay"
11808 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11809
11810 #: modules/demux/subtitle.c:75
11811 msgid "Subtitles format"
11812 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11813
11814 #: modules/demux/ts.c:91
11815 msgid "Extra PMT"
11816 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11817
11818 #: modules/demux/ts.c:93
11819 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11820 msgstr ""
11821 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11822 "[,...])"
11823
11824 #: modules/demux/ts.c:95
11825 msgid "Set id of ES to PID"
11826 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11827
11828 #: modules/demux/ts.c:96
11829 msgid ""
11830 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11831 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11832 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11833 msgstr ""
11834 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11835 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11836 "\"}' मा उपयोगि"
11837
11838 #: modules/demux/ts.c:101
11839 msgid "Fast udp streaming"
11840 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11841
11842 #: modules/demux/ts.c:103
11843 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11844 msgstr ""
11845 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11846 "पर्दछ) ।"
11847
11848 #: modules/demux/ts.c:105
11849 msgid "MTU for out mode"
11850 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11851
11852 #: modules/demux/ts.c:106
11853 msgid "MTU for out mode."
11854 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11855
11856 #: modules/demux/ts.c:108
11857 msgid "CSA ck"
11858 msgstr "CSA ck"
11859
11860 #: modules/demux/ts.c:109
11861 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11862 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11863
11864 #: modules/demux/ts.c:111
11865 msgid "Silent mode"
11866 msgstr "शान्त मोड"
11867
11868 #: modules/demux/ts.c:112
11869 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11870 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11871
11872 #: modules/demux/ts.c:114
11873 msgid "CAPMT System ID"
11874 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11875
11876 #: modules/demux/ts.c:115
11877 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11878 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11879
11880 #: modules/demux/ts.c:117
11881 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11882 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11883
11884 #: modules/demux/ts.c:118
11885 msgid ""
11886 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11887 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11888 msgstr ""
11889 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11890 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11891
11892 #: modules/demux/ts.c:122
11893 msgid "Filename of dump"
11894 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11895
11896 #: modules/demux/ts.c:123
11897 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11898 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11899
11900 #: modules/demux/ts.c:125
11901 msgid "Append"
11902 msgstr "जोड्नुहोस्"
11903
11904 #: modules/demux/ts.c:127
11905 msgid ""
11906 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11907 "be overwritten."
11908 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11909
11910 #: modules/demux/ts.c:130
11911 msgid "Dump buffer size"
11912 msgstr "डम्प बफर साइज"
11913
11914 #: modules/demux/ts.c:132
11915 msgid ""
11916 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11917 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11918 msgstr "."
11919
11920 #: modules/demux/ts.c:136
11921 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11922 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11923
11924 #: modules/demux/ts.c:3314
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Teletext subtitles"
11927 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11928
11929 #: modules/demux/ts.c:3324
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11932 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11933
11934 #: modules/demux/ts.c:3419
11935 #, fuzzy
11936 msgid "subtitles"
11937 msgstr "उपशीर्षक"
11938
11939 #: modules/demux/ts.c:3423
11940 #, fuzzy
11941 msgid "4:3 subtitles"
11942 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11943
11944 #: modules/demux/ts.c:3427
11945 #, fuzzy
11946 msgid "16:9 subtitles"
11947 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11948
11949 #: modules/demux/ts.c:3431
11950 #, fuzzy
11951 msgid "2.21:1 subtitles"
11952 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11953
11954 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11955 msgid "hearing impaired"
11956 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11957
11958 #: modules/demux/ts.c:3439
11959 #, fuzzy
11960 msgid "4:3 hearing impaired"
11961 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11962
11963 #: modules/demux/ts.c:3443
11964 #, fuzzy
11965 msgid "16:9 hearing impaired"
11966 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11967
11968 #: modules/demux/ts.c:3447
11969 #, fuzzy
11970 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11971 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11972
11973 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11974 msgid "clean effects"
11975 msgstr "खाली प्रभाव"
11976
11977 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11978 msgid "visual impaired commentary"
11979 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11980
11981 #: modules/demux/tta.c:40
11982 msgid "TTA demuxer"
11983 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11984
11985 #: modules/demux/ty.c:52
11986 msgid "TY"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/ty.c:53
11990 msgid "TY Stream audio/video demux"
11991 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11992
11993 #: modules/demux/vc1.c:39
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11996 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11997
11998 #: modules/demux/vc1.c:45
11999 #, fuzzy
12000 msgid "VC1 video demuxer"
12001 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12002
12003 #: modules/demux/vobsub.c:47
12004 msgid "Vobsub subtitles parser"
12005 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12006
12007 #: modules/demux/voc.c:41
12008 msgid "VOC demuxer"
12009 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12010
12011 #: modules/demux/wav.c:40
12012 msgid "WAV demuxer"
12013 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12014
12015 #: modules/demux/xa.c:40
12016 msgid "XA demuxer"
12017 msgstr "XA डुमुक्सर"
12018
12019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12020 msgid "Use DVD Menus"
12021 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12022
12023 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12024 msgid "BeOS standard API interface"
12025 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12026
12027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12028 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12029 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12030
12031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12037 msgid "Open"
12038 msgstr "खोल्नुहोस्"
12039
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12044 msgid "Preferences"
12045 msgstr "प्राथमिकता"
12046
12047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12051 msgid "Messages"
12052 msgstr "सन्देश"
12053
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12057 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12059 msgid "Open File"
12060 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12061
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12064 msgid "Open Disc"
12065 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12066
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12068 msgid "Open Subtitles"
12069 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12070
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12074 msgid "About"
12075 msgstr "बारेमा"
12076
12077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12078 msgid "Prev Title"
12079 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12080
12081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12082 msgid "Next Title"
12083 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12084
12085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12086 msgid "Go to Title"
12087 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12088
12089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12090 msgid "Go to Chapter"
12091 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12092
12093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12094 msgid "Speed"
12095 msgstr "गति"
12096
12097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12098 msgid "Window"
12099 msgstr "सञ्झ्याल"
12100
12101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12104 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12106 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12115 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12118 msgid "OK"
12119 msgstr "ठीक छ"
12120
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12122 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12123 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12124
12125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12126 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12127 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12128
12129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12130 msgid "Drop files to play"
12131 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12132
12133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12134 msgid "playlist"
12135 msgstr "बजाउने सूची"
12136
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12139 msgid "Close"
12140 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12141
12142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12146 msgid "Edit"
12147 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12148
12149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12151 msgid "Select All"
12152 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12153
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12155 msgid "Select None"
12156 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12157
12158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12159 msgid "Sort Reverse"
12160 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12161
12162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12163 msgid "Sort by Name"
12164 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12165
12166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12167 msgid "Sort by Path"
12168 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12169
12170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12171 msgid "Randomize"
12172 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12173
12174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12177 msgid "Remove"
12178 msgstr "हटाउनुहोस्"
12179
12180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12181 msgid "Remove All"
12182 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12183
12184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12185 msgid "View"
12186 msgstr "दृश्य"
12187
12188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12189 msgid "Path"
12190 msgstr "मार्ग"
12191
12192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12198 msgid "Name"
12199 msgstr "नाम"
12200
12201 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12202 msgid "Apply"
12203 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12204
12205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12207 msgid "Save"
12208 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12209
12210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12211 msgid "Defaults"
12212 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12213
12214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12215 msgid "Show Interface"
12216 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12217
12218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12219 msgid "50%"
12220 msgstr "५०%"
12221
12222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12223 msgid "100%"
12224 msgstr "१००%"
12225
12226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12227 msgid "200%"
12228 msgstr "२००%"
12229
12230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12231 msgid "Vertical Sync"
12232 msgstr "ठाडो सिन्क"
12233
12234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12235 msgid "Correct Aspect Ratio"
12236 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12237
12238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12239 msgid "Stay On Top"
12240 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12241
12242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12243 msgid "Take Screen Shot"
12244 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12245
12246 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12247 msgid "Framebuffer device"
12248 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12249
12250 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12251 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12252 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12253
12254 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Video aspect ratio"
12257 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
12258
12259 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12262 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12263
12264 #: modules/gui/fbosd.c:112
12265 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/fbosd.c:114
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Transparency of the image"
12271 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
12272
12273 #: modules/gui/fbosd.c:115
12274 #, fuzzy
12275 msgid ""
12276 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12277 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12278 msgstr ""
12279 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
12280
12281 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12282 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12283 msgid "Text"
12284 msgstr "पाठ"
12285
12286 #: modules/gui/fbosd.c:120
12287 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12291 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12292 msgid "X coordinate"
12293 msgstr "X समन्वय"
12294
12295 #: modules/gui/fbosd.c:123
12296 #, fuzzy
12297 msgid "X coordinate of the rendered image"
12298 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
12299
12300 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12301 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12302 msgid "Y coordinate"
12303 msgstr "Y समन्वय"
12304
12305 #: modules/gui/fbosd.c:126
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12308 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
12309
12310 #: modules/gui/fbosd.c:130
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12315 "g. 6=top-right)."
12316 msgstr ""
12317 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
12318 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
12319 "दायाँ)"
12320
12321 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12322 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12323 #: modules/video_filter/rss.c:137
12324 msgid "Opacity"
12325 msgstr "अपारदर्शीता"
12326
12327 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12328 msgid ""
12329 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12330 "totally opaque. "
12331 msgstr ""
12332 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
12333 "अपारदर्शी "
12334
12335 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12336 #: modules/video_filter/rss.c:141
12337 msgid "Font size, pixels"
12338 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
12339
12340 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12341 #: modules/video_filter/rss.c:142
12342 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12343 msgstr ""
12344 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
12345
12346 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12347 #: modules/video_filter/rss.c:146
12348 msgid ""
12349 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12352 "(red + green), #FFFFFF = white"
12353 msgstr ""
12354 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
12355 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
12356 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
12357
12358 #: modules/gui/fbosd.c:148
12359 msgid "Clear overlay framebuffer"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/fbosd.c:149
12363 msgid ""
12364 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12365 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12366 "the cache."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/fbosd.c:153
12370 msgid "Render text or image"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/fbosd.c:154
12374 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/fbosd.c:157
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Display on overlay framebuffer"
12380 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12381
12382 #: modules/gui/fbosd.c:158
12383 msgid ""
12384 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12388 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12389 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12390 msgid "Black"
12391 msgstr "कालो"
12392
12393 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12394 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12395 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12396 msgid "Gray"
12397 msgstr "ग्रे"
12398
12399 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12400 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12401 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12402 msgid "Silver"
12403 msgstr "चाँदी रङ"
12404
12405 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12406 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12407 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12408 msgid "White"
12409 msgstr "सेतो"
12410
12411 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12412 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12413 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12414 msgid "Maroon"
12415 msgstr "खैरो रातो रङ"
12416
12417 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12418 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12419 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12420 #: modules/video_filter/rss.c:62
12421 msgid "Red"
12422 msgstr "रातो"
12423
12424 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12425 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12426 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12427 #: modules/video_filter/rss.c:63
12428 msgid "Fuchsia"
12429 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12430
12431 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12432 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12433 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12434 #: modules/video_filter/rss.c:63
12435 msgid "Yellow"
12436 msgstr "पहेँलो"
12437
12438 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12439 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12440 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12441 msgid "Olive"
12442 msgstr "जलपाई"
12443
12444 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12445 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12446 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12447 msgid "Green"
12448 msgstr "हरियो"
12449
12450 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12451 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12452 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12453 msgid "Teal"
12454 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12455
12456 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12457 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12458 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12459 #: modules/video_filter/rss.c:64
12460 msgid "Lime"
12461 msgstr "कागती"
12462
12463 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12464 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12465 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12466 msgid "Purple"
12467 msgstr "बैजनी"
12468
12469 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12470 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12471 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12472 msgid "Navy"
12473 msgstr "गाढा निलो"
12474
12475 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12476 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12477 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12478 #: modules/video_filter/rss.c:64
12479 msgid "Blue"
12480 msgstr "निलो"
12481
12482 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12483 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12484 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12485 #: modules/video_filter/rss.c:65
12486 msgid "Aqua"
12487 msgstr "पानी"
12488
12489 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12490 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12491 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12492 #: modules/video_filter/rss.c:194
12493 msgid "Font"
12494 msgstr "फन्ट"
12495
12496 #: modules/gui/fbosd.c:214
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Commands"
12499 msgstr "आदेश"
12500
12501 #: modules/gui/fbosd.c:219
12502 #, fuzzy
12503 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12504 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12507 msgid "About VLC media player"
12508 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12511 #, c-format
12512 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12513 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12516 #, c-format
12517 msgid "Compiled by %s"
12518 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12521 msgid "VLC was brought to you by:"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12525 #, fuzzy
12526 msgid "VLC media player Help"
12527 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12531 msgid "Bookmarks"
12532 msgstr "पुस्तकचिनो"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12536 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12538 msgid "Add"
12539 msgstr "थप्नुहोस्"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12545 msgid "Clear"
12546 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12550 #: modules/video_filter/extract.c:68
12551 msgid "Extract"
12552 msgstr "निकाल्नुहोस्"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12558 msgid "Time"
12559 msgstr "समय"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12562 msgid "Untitled"
12563 msgstr "शीर्षक बिहिन"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12567 msgid "No input"
12568 msgstr "आगत होइन"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12571 msgid ""
12572 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12573 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12576 msgid "Input has changed"
12577 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12580 msgid ""
12581 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12582 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12583 msgstr ""
12584 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
12585 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12589 msgid "Invalid selection"
12590 msgstr "अवैध चयन"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12594 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12598 msgid "No input found"
12599 msgstr "आगत फेला परेन"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12602 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12603 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12606 msgid "Jump To Time"
12607 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12610 msgid "sec."
12611 msgstr "सेकेन्ड"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12614 msgid "Jump to time"
12615 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12618 msgid "Random On"
12619 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Random Off"
12624 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12627 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12629 msgid "Repeat One"
12630 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12633 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12635 msgid "Repeat All"
12636 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12639 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12640 msgid "Repeat Off"
12641 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12645 msgid "Half Size"
12646 msgstr "आधा साइज"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12650 msgid "Normal Size"
12651 msgstr "साधारण साइज"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12654 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12655 msgid "Double Size"
12656 msgstr "दोब्बर साइज"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12659 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12660 msgid "Float on Top"
12661 msgstr "माथि समतल"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12665 msgid "Fit to Screen"
12666 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12669 msgid "Step Forward"
12670 msgstr "चरण अगाडि"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12673 msgid "Step Backward"
12674 msgstr "चरण पछाडि"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12678 msgid "Rewind"
12679 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12682 msgid "Fast Forward"
12683 msgstr "छिटो अगाडि"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12693 msgid "Pause"
12694 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12697 msgid "2 Pass"
12698 msgstr "२ पास"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12703 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12706 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12707 msgstr ""
12708 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12711 msgid "Preamp"
12712 msgstr "प्रिएम्ब"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12715 msgid "Extended controls"
12716 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12720 msgid "Video filters"
12721 msgstr "भिडियो फिल्टर"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12724 msgid "Image adjustment"
12725 msgstr "छवि समायोजन"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12728 msgid "Shows more information about the available video filters."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12732 msgid "Wave"
12733 msgstr "तरङ"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12736 msgid "Ripple"
12737 msgstr "रिप्पल"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12741 msgid "Psychedelic"
12742 msgstr "उत्तेजक"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12745 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12746 msgid "Gradient"
12747 msgstr "ग्रेडियन्ट"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12750 #, fuzzy
12751 msgid "General editing filters"
12752 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Distortion filters"
12757 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Blur"
12762 msgstr "निलो"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12765 msgid "Adds motion blurring to the image"
12766 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12769 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12770 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12773 msgid "Image cropping"
12774 msgstr "छवि काँटछाँट"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12777 msgid "Crops a defined part of the image"
12778 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Invert colors"
12783 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12786 msgid "Inverts the colors of the image"
12787 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12790 #: modules/video_filter/transform.c:67
12791 msgid "Transformation"
12792 msgstr "रूपान्तरण"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12795 msgid "Rotates or flips the image"
12796 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Interactive Zoom"
12801 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12804 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12808 msgid "Volume normalization"
12809 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12812 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12813 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12816 msgid "Headphone virtualization"
12817 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12820 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12821 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12824 msgid "Maximum level"
12825 msgstr "अधिकतम स्तर"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12829 msgid "Restore Defaults"
12830 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12834 msgid "Gamma"
12835 msgstr "गामा"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12840 msgid "Saturation"
12841 msgstr "स्याचुरेसन"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12845 msgid "Opaqueness"
12846 msgstr "अपारदर्शीता"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12849 #, fuzzy
12850 msgid "About the video filters"
12851 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12854 #, fuzzy
12855 msgid ""
12856 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12857 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12858 "subsections of Video/Filters.\n"
12859 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12860 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12861 msgstr ""
12862 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12863 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12864 "।\n"
12865 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12866 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12869 #, fuzzy
12870 msgid "(no item is being played)"
12871 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Login:"
12876 msgstr "लगइन"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Password:"
12881 msgstr "पासवर्ड"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12885 msgid "Error"
12886 msgstr "त्रुटि"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12889 #, c-format
12890 msgid "Remaining time: %i seconds"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12894 msgid "Errors and Warnings"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Clean up"
12900 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12901
12902 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Show Details"
12905 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12908 msgid "VLC - Controller"
12909 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12921 msgid "VLC media player"
12922 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Open CrashLog..."
12927 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12930 msgid "Check for Update..."
12931 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12932
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12934 msgid "Preferences..."
12935 msgstr "प्राथमिकता..."
12936
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12938 msgid "Services"
12939 msgstr "सेवा"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12942 msgid "Hide VLC"
12943 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12946 msgid "Hide Others"
12947 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12950 msgid "Show All"
12951 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12954 msgid "Quit VLC"
12955 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12958 msgid "1:File"
12959 msgstr "१:फाइल"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12962 msgid "Open File..."
12963 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12964
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12966 msgid "Quick Open File..."
12967 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12970 msgid "Open Disc..."
12971 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12974 msgid "Open Network..."
12975 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12976
12977 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12978 msgid "Open Recent"
12979 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12982 msgid "Clear Menu"
12983 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12986 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12987 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12990 msgid "Cut"
12991 msgstr "काँट्नुहोस्"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12994 msgid "Copy"
12995 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12998 msgid "Paste"
12999 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13002 msgid "Playback"
13003 msgstr "प्लेब्याक"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13006 msgid "Volume Up"
13007 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13010 msgid "Volume Down"
13011 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13014 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13015 msgid "Video Device"
13016 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13019 msgid "Minimize Window"
13020 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13023 msgid "Close Window"
13024 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Controller..."
13029 msgstr "नियन्त्रक"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Equalizer..."
13034 msgstr "समकारी"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Extended Controls..."
13039 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Playlist..."
13044 msgstr "बजाउने सूची"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13047 msgid "Errors and Warnings..."
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13051 msgid "Bring All to Front"
13052 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13056 msgid "Help"
13057 msgstr "मद्दत"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13060 #, fuzzy
13061 msgid "VLC media player Help..."
13062 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13065 #, fuzzy
13066 msgid "ReadMe / FAQ..."
13067 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13068
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Online Documentation..."
13072 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13075 #, fuzzy
13076 msgid "VideoLAN Website..."
13077 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Make a donation..."
13082 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Online Forum..."
13087 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Media Information"
13092 msgstr "मेटा सूचना"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13095 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13099 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13103 #, c-format
13104 msgid "Volume: %d%%"
13105 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13108 msgid "No CrashLog found"
13109 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13112 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13113 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13116 msgid "Embedded video output"
13117 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13120 msgid ""
13121 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13122 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13125 msgid "Video device"
13126 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13129 msgid ""
13130 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13131 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13132 "menu."
13133 msgstr ""
13134 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13135 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13138 msgid ""
13139 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13140 "is fully transparent."
13141 msgstr ""
13142 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13143 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13146 msgid "Stretch video to fill window"
13147 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13150 msgid ""
13151 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13152 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13153 msgstr ""
13154 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13155 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13158 msgid "Black screens in fullscreen"
13159 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13162 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13163 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13166 msgid "Use as Desktop Background"
13167 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13170 msgid ""
13171 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13172 "with in this mode."
13173 msgstr ""
13174 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13177 msgid "Show Fullscreen controller"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13181 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13185 msgid "Remember wizard options"
13186 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13189 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13190 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13193 msgid "Auto-playback of new items"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13197 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13201 msgid "Mac OS X interface"
13202 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13205 msgid "Quartz video"
13206 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13209 msgid "Open Source"
13210 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13213 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13214 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13221 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13228 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13234 msgid "Browse..."
13235 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13236
13237 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13239 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13242 #, fuzzy
13243 msgid "No DVD menus"
13244 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13247 msgid "VIDEO_TS directory"
13248 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13252 msgid "DVD"
13253 msgstr "DVD"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13261 msgid "Address"
13262 msgstr "ठेगाना"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13266 msgid "UDP/RTP Multicast"
13267 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13270 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13271 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13275 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13276 msgid "Allow timeshifting"
13277 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13280 msgid "Load subtitles file:"
13281 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13285 msgid "Settings..."
13286 msgstr "सेटिङ..."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13289 msgid "Override parametters"
13290 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13294 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13295 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13296 msgid "Delay"
13297 msgstr "विलम्ब"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13300 msgid "FPS"
13301 msgstr "FPS"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13304 msgid "Subtitles encoding"
13305 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13308 msgid "Font size"
13309 msgstr "फन्ट साइज"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13312 msgid "Subtitles alignment"
13313 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13316 msgid "Font Properties"
13317 msgstr "फन्ट गुण"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13320 msgid "Subtitle File"
13321 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13324 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13325 msgid "No %@s found"
13326 msgstr "%@s फेला परेन"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13329 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13330 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13333 msgid "Retrieving Channel Info..."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13337 msgid "Streaming/Saving:"
13338 msgstr "प्रवाह/बचत:"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13341 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13342 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13345 msgid "Display the stream locally"
13346 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13349 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13350 msgid "Stream"
13351 msgstr "प्रवाह"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13355 msgid "Dump raw input"
13356 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13360 msgid "Encapsulation Method"
13361 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13365 msgid "Transcoding options"
13366 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13375 msgid "Bitrate (kb/s)"
13376 msgstr "बिटदर (kb/s)"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13380 msgid "Scale"
13381 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13384 msgid "Stream Announcing"
13385 msgstr "प्रवाह घोषणा"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13389 msgid "SAP announce"
13390 msgstr "SAP घोषणा"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13393 msgid "RTSP announce"
13394 msgstr "RTSP घोषणा"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13397 msgid "HTTP announce"
13398 msgstr "HTTP घोषणा"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13401 msgid "Export SDP as file"
13402 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13405 msgid "Channel Name"
13406 msgstr "च्यानल नाम"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13409 msgid "SDP URL"
13410 msgstr "SDP URL"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13413 msgid "Save File"
13414 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13418 msgid "Information"
13419 msgstr "सूचना"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13424 msgid "URI"
13425 msgstr "URI"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13429 #: modules/mux/asf.c:49
13430 msgid "Author"
13431 msgstr "लेखक"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13434 msgid "Advanced Information"
13435 msgstr "उन्नत जानकारी"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13438 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13439 msgid "Read at media"
13440 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13443 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13444 msgid "Input bitrate"
13445 msgstr "आगत बिटदर"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13448 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13449 msgid "Demuxed"
13450 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13453 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13454 msgid "Stream bitrate"
13455 msgstr "प्रवाह बिटदर"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13458 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13460 msgid "Decoded blocks"
13461 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13464 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13465 msgid "Displayed frames"
13466 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13470 msgid "Lost frames"
13471 msgstr "हराएको फ्रेम"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13474 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13478 msgid "Streaming"
13479 msgstr "प्रवाह"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13482 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13483 msgid "Sent packets"
13484 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13487 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13488 msgid "Sent bytes"
13489 msgstr "पठाइएको बाइट"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13492 msgid "Send rate"
13493 msgstr "पठाउने दर"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13496 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13497 msgid "Played buffers"
13498 msgstr "बजाइएको बफर"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13501 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13502 msgid "Lost buffers"
13503 msgstr "हराएको बफर"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13506 msgid "Save Playlist..."
13507 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13508
13509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13510 msgid "Expand Node"
13511 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13514 msgid "Get Stream Information"
13515 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13518 msgid "Sort Node by Name"
13519 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13522 msgid "Sort Node by Author"
13523 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13527 msgid "No items in the playlist"
13528 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13531 msgid "Search in Playlist"
13532 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13535 msgid "Add Folder to Playlist"
13536 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13539 msgid "File Format:"
13540 msgstr "फाइल ढाँचा:"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13543 msgid "Extended M3U"
13544 msgstr "विस्तारित M3U"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13547 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13548 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13551 #, c-format
13552 msgid "%i items in the playlist"
13553 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13556 msgid "1 item in the playlist"
13557 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13560 msgid "Save Playlist"
13561 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13564 #, fuzzy
13565 msgid "New Node"
13566 msgstr "नयाँ नोड"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Please enter a name for the new node."
13571 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13574 msgid "Empty Folder"
13575 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13579 msgid "Reset All"
13580 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13584 msgid "Reset Preferences"
13585 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13588 msgid "Continue"
13589 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13592 msgid ""
13593 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13594 "Are you sure you want to continue?"
13595 msgstr ""
13596 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
13597 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13600 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13601 msgstr ""
13602 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13606 msgid "Select a directory"
13607 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13610 msgid "Select a file"
13611 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13614 msgid "Select"
13615 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Subpicture Filters"
13620 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Logo"
13625 msgstr "लुप"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13628 msgid "Marquee"
13629 msgstr "मार्क्यु"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Save settings"
13634 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13639 msgid "Enabled"
13640 msgstr "सक्षम पारिएको"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Image:"
13645 msgstr "छवि फाइल"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Position:"
13651 msgstr "स्थान"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Timestamp:"
13656 msgstr "समय परिवर्तन"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13660 msgid "Size:"
13661 msgstr "साइज:"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Color:"
13666 msgstr "रङ"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Opaqueness:"
13671 msgstr "अपारदर्शीता"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13674 #, fuzzy
13675 msgid "(in pixels)"
13676 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Marquee:"
13681 msgstr "मार्क्यु"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Timeout:"
13686 msgstr "समय समाप्त"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13689 #, fuzzy
13690 msgid "ms"
13691 msgstr "mms"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Not Available"
13696 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13699 msgid "Check for Updates"
13700 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13703 msgid "Download now"
13704 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Automatically check for updates"
13709 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13712 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13716 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13720 msgid "Yes"
13721 msgstr "हो"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13724 msgid "No"
13725 msgstr "होइन"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13728 msgid "Checking for Updates..."
13729 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
13730
13731 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13732 #, c-format
13733 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13734 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13737 msgid "This version of VLC is outdated."
13738 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13741 #, fuzzy
13742 msgid "This version of VLC is the latest available."
13743 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13746 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13747 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13750 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13751 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13754 msgid ""
13755 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13756 "RAW)"
13757 msgstr ""
13758 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13761 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13762 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13765 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13766 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13769 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13770 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13773 msgid ""
13774 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13775 "MPEG TS)"
13776 msgstr ""
13777 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13780 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13781 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13784 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13785 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13788 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13789 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13792 msgid ""
13793 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13794 "ASF and OGG)"
13795 msgstr ""
13796 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13799 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13800 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13805 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13806 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13809 msgid ""
13810 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13811 "ASF, OGG and RAW)"
13812 msgstr ""
13813 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13814 "उपयोगि)"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13817 msgid ""
13818 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13819 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13822 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13823 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13826 msgid ""
13827 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13828 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13831 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13832 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13835 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13836 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13839 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13840 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13845 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13846 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13849 msgid "MPEG Program Stream"
13850 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13853 msgid "MPEG Transport Stream"
13854 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13857 msgid "MPEG 1 Format"
13858 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13861 msgid ""
13862 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13863 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13864 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13865 "at http://yourip:8080 by default."
13866 msgstr ""
13867 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13868 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13869 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13872 msgid ""
13873 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13874 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13875 "generally the most compatible"
13876 msgstr ""
13877 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13878 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13881 msgid ""
13882 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13883 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13884 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13885 "at mms://yourip:8080 by default."
13886 msgstr ""
13887 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13888 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13889 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13892 msgid ""
13893 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13894 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13895 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13896 "encapsulated in HTTP)."
13897 msgstr ""
13898 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13899 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13900 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13904 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13905 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13908 msgid "Use this to stream to a single computer."
13909 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13912 msgid ""
13913 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13914 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13915 "address beginning with 239.255."
13916 msgstr ""
13917 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13918 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13919 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13922 msgid ""
13923 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13924 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13925 "but it won't work over the Internet."
13926 msgstr ""
13927 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13928 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13929 "सक्दैन ।"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13932 msgid ""
13933 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13934 "stream"
13935 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13938 msgid ""
13939 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13940 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13941 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13942 msgstr ""
13943 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13944 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13945 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13948 msgid "Back"
13949 msgstr "पछाडि"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13956 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13957 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13960 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13961 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13969 msgid "More Info"
13970 msgstr "बढि जानकारी"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13973 msgid ""
13974 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13975 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13976 "access to more features."
13977 msgstr ""
13978 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13979 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13984 msgid "Stream to network"
13985 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13989 msgid "Transcode/Save to file"
13990 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13993 msgid "Choose input"
13994 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13997 msgid "Choose here your input stream."
13998 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14003 msgid "Select a stream"
14004 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14008 msgid "Existing playlist item"
14009 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14013 msgid "Choose..."
14014 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14018 msgid "Partial Extract"
14019 msgstr "आंशिक निस्काशन"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14022 msgid ""
14023 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14024 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14025 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14026 msgstr ""
14027 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
14028 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
14029 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14033 msgid "From"
14034 msgstr "बाट"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14038 msgid "To"
14039 msgstr "लाई"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14042 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14043 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14047 msgid "Destination"
14048 msgstr "गन्तव्य"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14052 msgid "Streaming method"
14053 msgstr "प्रवाह विधि"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14056 msgid "Address of the computer to stream to."
14057 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14060 msgid "UDP Unicast"
14061 msgstr "UDP युनिकास्ट"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14064 msgid "UDP Multicast"
14065 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14069 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14070 msgid "Transcode"
14071 msgstr "ट्रान्सकोड"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14074 msgid ""
14075 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14076 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14077 msgstr ""
14078 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
14079 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14083 msgid "Transcode audio"
14084 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14088 msgid "Transcode video"
14089 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14092 msgid ""
14093 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14094 "stream."
14095 msgstr ""
14096 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14099 msgid ""
14100 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14101 "stream."
14102 msgstr ""
14103 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14107 msgid "Encapsulation format"
14108 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14111 msgid ""
14112 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14113 "previously chosen settings all formats won't be available."
14114 msgstr ""
14115 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
14116 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14120 msgid "Additional streaming options"
14121 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14124 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14125 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14131 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14132 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14137 msgid "SAP Announce"
14138 msgstr "SAP घोषणा"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14142 msgid "Local playback"
14143 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14148 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14152 msgid "Additional transcode options"
14153 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14156 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14157 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14161 msgid "Select the file to save to"
14162 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14165 msgid ""
14166 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14167 "the receiving user as they become part of the image."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14171 msgid ""
14172 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14173 "transcoding."
14174 msgstr ""
14175 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
14176 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14179 msgid "Summary"
14180 msgstr "सारांश"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14183 msgid "Encap. format"
14184 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14188 msgid "Input stream"
14189 msgstr "आगत प्रवाह"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14192 msgid "Save file to"
14193 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Include subtitles"
14198 msgstr "उपशीर्षक"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14201 msgid "No input selected"
14202 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14205 msgid ""
14206 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14207 "\n"
14208 "Choose one before going to the next page."
14209 msgstr ""
14210 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
14211 "\n"
14212 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14215 msgid "No valid destination"
14216 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14219 msgid ""
14220 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14221 "Multicast-IP.\n"
14222 "\n"
14223 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14224 "and the help texts in this window."
14225 msgstr ""
14226 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
14227 "\n"
14228 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
14229 "खोजी गर्नुहोस् ।"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14232 msgid ""
14233 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14234 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14235 "\n"
14236 "Correct your selection and try again."
14237 msgstr ""
14238 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
14239 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
14240 "\n"
14241 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14244 msgid "Select the directory to save to"
14245 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14248 msgid "No folder selected"
14249 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14252 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14253 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14256 msgid ""
14257 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14258 "location."
14259 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14262 msgid "No file selected"
14263 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14266 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14267 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14270 msgid ""
14271 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14272 msgstr ""
14273 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14276 msgid "Finish"
14277 msgstr "समाप्त"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14280 #, c-format
14281 msgid "%i items"
14282 msgstr "%i वस्तु"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14286 msgid "yes"
14287 msgstr "हो"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14292 msgid "no"
14293 msgstr "होइन"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14296 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14297 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14300 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14301 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14304 msgid "This allows to stream on a network."
14305 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14308 msgid ""
14309 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14310 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14311 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14312 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14313 msgstr ""
14314 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
14315 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
14316 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
14317 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14320 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14321 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14324 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14325 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14328 msgid ""
14329 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14330 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14331 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14332 "leave this setting to 1."
14333 msgstr ""
14334 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
14335 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
14336 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
14337 "।"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14340 msgid ""
14341 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14342 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14343 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14344 "extra interface.\n"
14345 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14346 "name will be used."
14347 msgstr ""
14348 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
14349 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
14350 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
14351 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
14352 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14355 msgid ""
14356 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14357 "streamed.\n"
14358 "\n"
14359 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14360 "streaming."
14361 msgstr ""
14362 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
14363 "\n"
14364 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
14365 "राख्नुहोस् ।"
14366
14367 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14370 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14371
14372 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14373 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/ncurses.c:103
14377 msgid "Filebrowser starting point"
14378 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
14379
14380 #: modules/gui/ncurses.c:105
14381 msgid ""
14382 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14383 "show you initially."
14384 msgstr ""
14385 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
14386 "अनुमति दिन्छ ।"
14387
14388 #: modules/gui/ncurses.c:110
14389 msgid "Ncurses interface"
14390 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14393 msgid "Autoplay selected file"
14394 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14397 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14398 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14401 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14402 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14407 msgid "Filename"
14408 msgstr "फाइलनाम"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14411 msgid "Permissions"
14412 msgstr "अनुमति"
14413
14414 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14415 msgid "Size"
14416 msgstr "साइज"
14417
14418 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14419 msgid "Owner"
14420 msgstr "मालिक"
14421
14422 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14423 msgid "Group"
14424 msgstr "समूह"
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14427 msgid "Index"
14428 msgstr "अनुक्रमणिका"
14429
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14431 msgid "Forward"
14432 msgstr "पठाउनुहोस्"
14433
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14435 msgid "00:00:00"
14436 msgstr "00:00:00"
14437
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14440 msgid "Add to Playlist"
14441 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
14442
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14444 msgid "MRL:"
14445 msgstr "MRL:"
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14450 msgid "Port:"
14451 msgstr "पोर्ट:"
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14454 msgid "Address:"
14455 msgstr "ठेगाना:"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14458 msgid "unicast"
14459 msgstr "युनिकास्ट"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14462 msgid "multicast"
14463 msgstr "मल्टिकास्ट"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14466 msgid "Network: "
14467 msgstr "सञ्जाल: "
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14470 msgid "udp"
14471 msgstr "udp"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14474 msgid "udp6"
14475 msgstr "udp6"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14478 msgid "rtp"
14479 msgstr "rtp"
14480
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14482 msgid "rtp4"
14483 msgstr "rtp4"
14484
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14486 msgid "ftp"
14487 msgstr "ftp"
14488
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14490 msgid "http"
14491 msgstr "http"
14492
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14494 msgid "sout"
14495 msgstr "साउट"
14496
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14498 msgid "mms"
14499 msgstr "mms"
14500
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14502 msgid "Protocol:"
14503 msgstr "पोर्टोकल:"
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14506 msgid "Transcode:"
14507 msgstr "ट्रान्सकोड:"
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14512 msgid "enable"
14513 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14514
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14516 msgid "Video:"
14517 msgstr "भिडियो:"
14518
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14520 msgid "Audio:"
14521 msgstr "अडियो:"
14522
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14524 msgid "Channel:"
14525 msgstr "च्यानल:"
14526
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14528 msgid "Norm:"
14529 msgstr "नमूना:"
14530
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14532 msgid "Frequency:"
14533 msgstr "आवृत्ति:"
14534
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14536 msgid "Samplerate:"
14537 msgstr "नमूना दर:"
14538
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14540 msgid "Quality:"
14541 msgstr "गुणस्तर:"
14542
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14544 msgid "Tuner:"
14545 msgstr "ट्युनर:"
14546
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14548 msgid "Sound:"
14549 msgstr "ध्वनी:"
14550
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14552 msgid "MJPEG:"
14553 msgstr "MJPEG:"
14554
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14556 msgid "Decimation:"
14557 msgstr "नष्ट:"
14558
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14560 msgid "pal"
14561 msgstr "पल"
14562
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14564 msgid "ntsc"
14565 msgstr "ntsc"
14566
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14568 msgid "secam"
14569 msgstr "secam"
14570
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14572 msgid "240x192"
14573 msgstr "240x192"
14574
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14576 msgid "320x240"
14577 msgstr "320x240"
14578
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14580 msgid "qsif"
14581 msgstr "qsif"
14582
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14584 msgid "qcif"
14585 msgstr "qcif"
14586
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14588 msgid "sif"
14589 msgstr "sif"
14590
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14592 msgid "cif"
14593 msgstr "cif"
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14596 msgid "vga"
14597 msgstr "vga"
14598
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14600 msgid "kHz"
14601 msgstr "kHz"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14604 msgid "Hz/s"
14605 msgstr "Hz/s"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14608 msgid "mono"
14609 msgstr "मोनो"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14612 msgid "stereo"
14613 msgstr "स्टेरियो"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14616 msgid "Camera"
14617 msgstr "क्यामेरा"
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14620 msgid "Video Codec:"
14621 msgstr "भिडियो कोडेक:"
14622
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14624 msgid "huffyuv"
14625 msgstr "huffyuv"
14626
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14628 msgid "mp1v"
14629 msgstr "mp1v"
14630
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14632 msgid "mp2v"
14633 msgstr "mp2v"
14634
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14636 msgid "mp4v"
14637 msgstr "mp4v"
14638
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14640 msgid "H263"
14641 msgstr "H263"
14642
14643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14644 msgid "WMV1"
14645 msgstr "WMV1"
14646
14647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14648 msgid "WMV2"
14649 msgstr "WMV2"
14650
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14652 msgid "Video Bitrate:"
14653 msgstr "भिडियो बिटदर:"
14654
14655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14656 msgid "Bitrate Tolerance:"
14657 msgstr "बिटदर सहन:"
14658
14659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14660 msgid "Keyframe Interval:"
14661 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
14662
14663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14664 msgid "Audio Codec:"
14665 msgstr "अडियो कोडेक:"
14666
14667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14668 msgid "Deinterlace:"
14669 msgstr "डिइन्टरलेस:"
14670
14671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14672 msgid "Access:"
14673 msgstr "पहुँच:"
14674
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14676 msgid "Muxer:"
14677 msgstr "मुक्सर:"
14678
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14680 msgid "URL:"
14681 msgstr "URL:"
14682
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14684 msgid "Time To Live (TTL):"
14685 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
14686
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14688 msgid "127.0.0.1"
14689 msgstr "127.0.0.1"
14690
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14692 msgid "localhost"
14693 msgstr "स्थानिय होस्ट"
14694
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14696 msgid "localhost.localdomain"
14697 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
14698
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14700 msgid "239.0.0.42"
14701 msgstr "239.0.0.42"
14702
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14704 msgid "PS"
14705 msgstr "PS"
14706
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14708 msgid "TS"
14709 msgstr "TS"
14710
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14712 msgid "MPEG1"
14713 msgstr "MPEG1"
14714
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14716 msgid "AVI"
14717 msgstr "AVI"
14718
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14720 msgid "OGG"
14721 msgstr "OGG"
14722
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14724 msgid "MP4"
14725 msgstr "MP4"
14726
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14728 msgid "MOV"
14729 msgstr "MOV"
14730
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14732 msgid "ASF"
14733 msgstr "ASF"
14734
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14736 msgid "kbits/s"
14737 msgstr "kbits/s"
14738
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14740 msgid "alaw"
14741 msgstr "alaw"
14742
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14744 msgid "ulaw"
14745 msgstr "ulaw"
14746
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14748 msgid "mpga"
14749 msgstr "mpga"
14750
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14752 msgid "mp3"
14753 msgstr "mp3"
14754
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14756 msgid "a52"
14757 msgstr "a52"
14758
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14760 msgid "vorb"
14761 msgstr "vorb"
14762
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14764 msgid "bits/s"
14765 msgstr "bits/s"
14766
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14768 msgid "Audio Bitrate :"
14769 msgstr "अडियो बिटदर:"
14770
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14772 msgid "SAP Announce:"
14773 msgstr "SAP घोषणा:"
14774
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14776 msgid "SLP Announce:"
14777 msgstr "SLP घोषणा:"
14778
14779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14780 msgid "Announce Channel:"
14781 msgstr "घोषणा च्यानल:"
14782
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14785 msgid "Update"
14786 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14789 msgid " Clear "
14790 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14793 msgid " Save "
14794 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14797 msgid " Apply "
14798 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14801 msgid " Cancel "
14802 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14805 msgid "Preference"
14806 msgstr "प्राथमिकता"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14809 msgid ""
14810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14812 "org/copyleft/gpl.html)."
14813 msgstr ""
14814 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14815 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14816 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14820 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14823 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14824 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14827 #, c-format
14828 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14829 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14830
14831 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14832 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14833 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14834
14835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Preamp\n"
14839 msgstr "प्रिएम्ब"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14843 msgid "dB"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14847 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14851 msgid ""
14852 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14853 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14857 msgid ""
14858 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14859 " Played and streamed info are shown."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Sent bitrates"
14865 msgstr "पठाइएको बाइट"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Current visualization:"
14870 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14873 #, fuzzy
14874 msgid "A to B"
14875 msgstr "स्वत:"
14876
14877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Frame by Frame"
14880 msgstr "फ्रेम दर"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Take a snapshot"
14885 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Show playlist"
14890 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Extended Settings"
14895 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14896
14897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14898 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14899 msgid "Menu"
14900 msgstr "मेनु"
14901
14902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14904 msgid "Previous track"
14905 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14908 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14909 msgid "Next track"
14910 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14913 msgid "Revert to normal play speed"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14917 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14921 #, fuzzy
14922 msgid "File names:"
14923 msgstr "फाइलनाम"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Filter:"
14928 msgstr "फिल्टर"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14932 msgid "Open subtitles file"
14933 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14938 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Channels :"
14943 msgstr "च्यानल"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14946 msgid "Selected ports :"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14950 msgid ".*"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Input caching :"
14956 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Use VLC pace"
14961 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Auto connnection"
14966 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Radio device name"
14971 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Video Device Name "
14976 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Audio Device Name "
14981 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Update List"
14987 msgstr "अद्यावधिक"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14990 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14991 #, fuzzy
14992 msgid "DVB Type:"
14993 msgstr "प्रकार"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14996 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Transponder symbol rate"
14999 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Select File"
15004 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Select Directory"
15009 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15012 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Action"
15018 msgstr "अनुप्रयोग"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Shortcut"
15023 msgstr "सर्टकट"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Set"
15028 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Hotkey for "
15033 msgstr "हटकुञ्जी"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15036 msgid "Press the new keys for "
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15040 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Input and Codecs"
15046 msgstr "आगत / कोडेक"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Input & Codecs settings"
15051 msgstr "आगत / कोडेक"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15054 msgid ""
15055 "If this propriety is blank, then you have\n"
15056 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15057 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Interface settings"
15063 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15064
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Subtitles & OSD settings"
15068 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15069
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Configure Hotkeys"
15073 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15074
15075 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15076 msgid "Errors"
15077 msgstr "त्रुटि"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15088 msgid "&Close"
15089 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15096 msgid "&Clear"
15097 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Hide future errors"
15102 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Adjustments and Effects"
15107 msgstr "भिडियो कोडेक"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Graphic Equalizer"
15112 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Audio Effects"
15117 msgstr "अडियो कोडेक"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Video Adjustments and Effects"
15122 msgstr "भिडियो कोडेक"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Go to time"
15127 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
15128
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15130 #, fuzzy
15131 msgid "&Go"
15132 msgstr "होइन"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15145 msgid "&Cancel"
15146 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Go to time:"
15151 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Information about VLC media player."
15156 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15159 msgid ""
15160 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15161 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15162 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15163 "works on many platforms.\n"
15164 "\n"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15168 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15173 msgid "Compiled by "
15174 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15178 msgid "Based on SVN revision: "
15179 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15180
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15182 msgid ""
15183 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15184 "read the distribution tab.\n"
15185 "\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15189 msgid ""
15190 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15191 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15192 "provide the best software."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15196 #, fuzzy
15197 msgid "General Info"
15198 msgstr "साधारण"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Authors"
15203 msgstr "लेखक"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Thanks"
15208 msgstr "ट्रयाक"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Distribution License"
15213 msgstr "वर्णन फाइल"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15216 msgid "Login"
15217 msgstr "लगइन"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Media information"
15222 msgstr "मेटा सूचना"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15225 #, fuzzy
15226 msgid "&General"
15227 msgstr "साधारण"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15230 #, fuzzy
15231 msgid "&Extra Metadata"
15232 msgstr "मेटाडाटा"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15235 #, fuzzy
15236 msgid "&Codec Details"
15237 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15240 #, fuzzy
15241 msgid "&Statistics"
15242 msgstr "तथ्याङ्क"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15245 #, fuzzy
15246 msgid "&Save Metadata"
15247 msgstr "मेटाडाटा"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Location :"
15252 msgstr "ल्याटिन"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15255 #, fuzzy
15256 msgid "&Save as..."
15257 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15258
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Verbosity Level"
15262 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15267 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15270 msgid ""
15271 "Cannot write file %1:\n"
15272 "%2."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15276 msgid "&File"
15277 msgstr "फाइल"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15280 #, fuzzy
15281 msgid "&Disc"
15282 msgstr "डिक्स"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15285 #, fuzzy
15286 msgid "&Network"
15287 msgstr "सञ्जाल"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Capture &Device"
15292 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15293
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15296 #, fuzzy
15297 msgid "&Play"
15298 msgstr "बजाउनुहोस्"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15301 msgid "&Enqueue"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15306 #, fuzzy
15307 msgid "&Stream"
15308 msgstr "प्रवाह"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15311 #, fuzzy
15312 msgid "&Convert"
15313 msgstr "रङ उल्टो"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15316 #, fuzzy
15317 msgid "&Convert / Save"
15318 msgstr "रङ उल्टो"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Basic"
15324 msgstr "बास्ककिर"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15329 msgid "&Save"
15330 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15333 #, fuzzy
15334 msgid "&Reset Preferences"
15335 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15339 msgid ""
15340 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15341 "Are you sure you want to continue?"
15342 msgstr ""
15343 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
15344 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Open directory"
15349 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
15350
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Open playlist file"
15354 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Choose a filename to save playlist"
15359 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15362 #, fuzzy
15363 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15364 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15367 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Media Files"
15373 msgstr "_फाइल"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Video Files"
15378 msgstr "_फाइल"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Audio Files"
15383 msgstr "अडियो फिल्टर"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Playlist Files"
15388 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Subtitles Files"
15393 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15396 #, fuzzy
15397 msgid "All Files"
15398 msgstr "_फाइल"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15401 msgid ""
15402 "Stream output string.\n"
15403 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15404 " but you can update it manually."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15409 msgid "Save file"
15410 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15413 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Name :"
15420 msgstr "नाम"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Input :"
15426 msgstr "आगत"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Output :"
15432 msgstr "निर्गत"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Controls"
15437 msgstr "नियन्त्रक"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Time Control"
15442 msgstr "नियन्त्रक"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15445 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15449 msgid "Day/Month/Year :"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Repeat :"
15455 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15458 msgid "Control menu for the player"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15462 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15463 msgid "Paused"
15464 msgstr "पज गरिएको"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15467 #, fuzzy
15468 msgid "&Media"
15469 msgstr "मिडिया: %s"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15472 #, fuzzy
15473 msgid "&Playlist"
15474 msgstr "बजाउने सूची"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15477 #, fuzzy
15478 msgid "&Tools"
15479 msgstr "उपकरण"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15482 msgid "&Audio"
15483 msgstr "ध्वनि"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15486 msgid "&Video"
15487 msgstr "भिडियो"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15490 #, fuzzy
15491 msgid "&Playback"
15492 msgstr "प्लेब्याक"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15495 msgid "&Help"
15496 msgstr "मद्दत"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15499 #, fuzzy
15500 msgid "&Open File..."
15501 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15502
15503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15505 msgid "Open &Disc..."
15506 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
15507
15508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Open &Network..."
15511 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
15512
15513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15515 msgid "Open &Capture Device..."
15516 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15517
15518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15519 #, fuzzy
15520 msgid "&Streaming..."
15521 msgstr "प्रवाह"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15524 msgid "Conve&rt / Save..."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15528 #, fuzzy
15529 msgid "&Quit"
15530 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Show Playlist"
15535 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Undock from interface"
15540 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Ctrl+U"
15545 msgstr "Ctrl"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Ctrl+L"
15550 msgstr "Ctrl"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Add Interfaces"
15555 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Minimal View..."
15560 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Ctrl+H"
15565 msgstr "Ctrl"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Advanced controls"
15570 msgstr "उन्नत विकल्प"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Visualizations selector"
15575 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Switch to skins"
15580 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Help..."
15585 msgstr "मद्दत"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Tools"
15590 msgstr "उपकरण"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15593 msgid "Open &File..."
15594 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15595
15596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15599 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Show VLC media player"
15604 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15607 #, fuzzy
15608 msgid "&Open Media"
15609 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15613 msgid "Empty"
15614 msgstr "रित्तो"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15617 msgid "Always show video area"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15621 msgid ""
15622 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15628 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15631 msgid ""
15632 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15633 "preferences dialog."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15638 msgid "Systray icon"
15639 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15642 msgid ""
15643 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15644 "basic actions"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15648 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15652 msgid ""
15653 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15654 "inyour taskbar"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15658 msgid "Show playing item name in window title"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15662 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15666 msgid "Path to use in openfile dialog"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15670 msgid "Show notification popup on track change"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15674 msgid ""
15675 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15676 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15683 msgid "Advanced options"
15684 msgstr "उन्नत विकल्प"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15689 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15694 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15697 msgid ""
15698 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15699 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15700 "extensions."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15704 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15708 msgid ""
15709 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15710 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15711 "32; Rating: 256."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15715 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15719 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15723 msgid "Activate the new updates notification"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15727 msgid ""
15728 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15729 "once a week."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Qt interface"
15735 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15738 #, fuzzy
15739 msgid "2 pass"
15740 msgstr "२ पास"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Preset"
15745 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Select the capture device type"
15750 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Capture Mode"
15755 msgstr "अध्याय कोडेक"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15759 msgid "Options"
15760 msgstr "विकल्प"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Card Selection"
15765 msgstr "चयन"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15768 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15773 msgid "Advanced options..."
15774 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15775
15776 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Disc selection"
15779 msgstr "अवैध चयन"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Select the device"
15784 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Disk device"
15789 msgstr "यन्त्र"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15792 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15796 #, fuzzy
15797 msgid "No DVD Menus"
15798 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Starting position"
15803 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Audio and Subtitles"
15808 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15811 msgid "Choose one or more media file to open"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Add a subtitle file"
15817 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15822 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Alignment:"
15827 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Select the subtitle file"
15832 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Network Protocol"
15837 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15840 msgid "Set the protocol for the URL"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Protocol"
15846 msgstr "पोर्टोकल:"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15849 msgid "Set the port used"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15853 msgid ""
15854 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15855 "with or without the protocol."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Show extended options"
15861 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Show &amp;more options"
15866 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Start Time"
15871 msgstr "सुरु समय"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Change the start time for the media"
15876 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15880 msgid "Caching"
15881 msgstr "क्यासिङ"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15884 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15888 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Customize"
15894 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Extra media"
15899 msgstr "मेटाडाटा"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Select the file"
15904 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Change the caching for the media"
15909 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15912 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15913 msgid "Podcast URLs list"
15914 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Stream Output"
15919 msgstr "प्रवाह निर्गत"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15923 msgid "Outputs"
15924 msgstr "निर्गत"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15928 msgid "Play locally"
15929 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15932 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15936 msgid "Prefer UDP over RTP"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Mount Point"
15942 msgstr "मङ्गोलियन"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Login:pass:"
15947 msgstr "लगइन"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Profile"
15952 msgstr "बैजनी"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Encapsulation"
15957 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Video Codec"
15962 msgstr "भिडियो कोडेक:"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Audio Codec"
15967 msgstr "अडियो कोडेक:"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Overlay subtitles on the video"
15972 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15976 msgid "Group name"
15977 msgstr "समूह नाम"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Stream all elementary streams"
15982 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Generated stream output string"
15987 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15990 #, fuzzy
15991 msgid "General Audio"
15992 msgstr "साधारण"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Preferred audio language"
15997 msgstr "अडियो भाषा"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Default volume"
16002 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Effects"
16007 msgstr "प्रभाव"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Headphone surround effect"
16012 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Visualisation"
16017 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16020 msgid "Last.fm"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Disk Devices"
16026 msgstr "यन्त्र"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Disk Device"
16031 msgstr "यन्त्र"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Server Default Port"
16036 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16039 #, fuzzy
16040 msgid "HTTP Proxy"
16041 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Default caching level"
16046 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16049 msgid "Codecs / Muxers"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Post-Processing Quality"
16055 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16058 msgid "Repair AVI files"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16062 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Access Filter"
16068 msgstr "पहुँच फिल्टर"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Default Interface"
16073 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Skin File"
16078 msgstr "_फाइल"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16081 #, fuzzy
16082 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16083 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16087 msgid "Skins"
16088 msgstr "स्किन"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16091 msgid "Always display the video"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Instances"
16097 msgstr "इन्टरफेस"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Allow only one instance"
16102 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16107 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Interface / Network Interaction"
16112 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16115 msgid "Album art download policy"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16119 msgid "Activate update notifier"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16123 msgid ""
16124 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Enable OSD"
16130 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Subtitles languages"
16135 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Subtitles preferred language"
16140 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Default Encoding"
16145 msgstr "असङ्केतन"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Display Settings"
16150 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16153 #: modules/video_output/opengl.c:168
16154 msgid "Effect"
16155 msgstr "प्रभाव"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Font Color"
16160 msgstr "रङ"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16164 msgid "Display"
16165 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16169 msgid "Output"
16170 msgstr "निर्गत"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Accelerated video output"
16175 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Skip Frames"
16180 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Overlay"
16185 msgstr "ओभरले"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16188 #, fuzzy
16189 msgid "DirectX"
16190 msgstr "डाइरेक्टरी"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Display Device"
16195 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16200 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Video snapshots"
16205 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Prefix"
16210 msgstr "अघिल्लो"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Format"
16215 msgstr "VCD ढाँचा"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16218 msgid "Sequential numbering"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Edit settings"
16224 msgstr "अडियो सेटिङ"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Control"
16229 msgstr "नियन्त्रक"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16232 msgid "Run manually"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16236 msgid "Setup schedule"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16240 msgid "Run on schedule"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Status"
16246 msgstr "सेटिङ"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16249 #, fuzzy
16250 msgid "P/P"
16251 msgstr "UDP/RTP"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Prev"
16256 msgstr "अघिल्लो"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Add input"
16261 msgstr "आगत होइन"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Edit input"
16266 msgstr "फाइल आगत"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Clear list"
16271 msgstr "बजाउने सूची"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Transform"
16276 msgstr "रूपान्तरण"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Sharpen"
16281 msgstr "स्क्रिन"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Sigma"
16286 msgstr "सानो"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16289 msgid "Image adjust"
16290 msgstr "छवि समायोजन"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16293 msgid "Brightness threshold"
16294 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Color fun"
16299 msgstr "रङ"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Color extraction"
16304 msgstr "रङ उल्टो"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Color invert"
16309 msgstr "रङ उल्टो"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16312 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Color threshold"
16315 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Similarity"
16320 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Some random name"
16325 msgstr "प्रवाह नाम"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Rotate"
16330 msgstr "बिटदर"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Angle"
16335 msgstr "जङ्गल"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16338 msgid "Puzzle game"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Black slot"
16344 msgstr "कालो"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Columns"
16350 msgstr "भोल्युम"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16354 msgid "Rows"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Image modification"
16360 msgstr "बढोत्तरी"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Water effect"
16365 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16368 #: modules/video_filter/noise.c:48
16369 msgid "Noise"
16370 msgstr "हल्ला"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16373 msgid "Motion detect"
16374 msgstr "चाल पत्ता"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16377 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16378 msgid "Motion blur"
16379 msgstr "चाल अस्पष्ट"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Factor"
16384 msgstr "छिटो"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Cartoon"
16389 msgstr "खैरो रातो रङ"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Find a name"
16394 msgstr "फाइलनाम"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Logo erase"
16399 msgstr "लोगो ओभरले"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16402 msgid "Mask"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16406 msgid "Clone"
16407 msgstr "क्लोन"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16410 msgid "Number of clones"
16411 msgstr "क्लोनको नम्बर"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Wall"
16416 msgstr "सबै"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16419 msgid "Find one here too"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Add text"
16425 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Add logo"
16430 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16433 msgid "Transparency"
16434 msgstr "पारदर्शीता"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Advanced video filter controls"
16439 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Subpicture filters"
16444 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Vout filters"
16449 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Reset"
16454 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16457 #, fuzzy
16458 msgid "VLM configurator"
16459 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
16460
16461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16462 msgid "Open a skin file"
16463 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
16464
16465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16466 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16467 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16468
16469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16471 msgid "Open playlist"
16472 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
16473
16474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16475 msgid ""
16476 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16477 "xspf"
16478 msgstr ""
16479 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16480 "xspf"
16481
16482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16484 msgid "Save playlist"
16485 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16486
16487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16488 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16489 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16490
16491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16492 msgid "Skin to use"
16493 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
16494
16495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16496 msgid "Path to the skin to use."
16497 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
16498
16499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16500 msgid "Config of last used skin"
16501 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
16502
16503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16504 msgid ""
16505 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16506 "automatically, do not touch it."
16507 msgstr ""
16508 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
16509 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
16510
16511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16513 msgid "Show a systray icon for VLC"
16514 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
16515
16516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16519 msgid "Show VLC on the taskbar"
16520 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
16521
16522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16523 msgid "Enable transparency effects"
16524 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
16525
16526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16527 msgid ""
16528 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16529 "when moving windows does not behave correctly."
16530 msgstr ""
16531 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
16532 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
16533
16534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Use a skinned playlist"
16538 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16539
16540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16541 msgid "Skinnable Interface"
16542 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
16543
16544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16545 msgid "Skins loader demux"
16546 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
16547
16548 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16549 msgid "Select skin"
16550 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
16551
16552 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16553 msgid "Open skin..."
16554 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
16555
16556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16557 msgid ""
16558 "\n"
16559 "(WinCE interface)\n"
16560 "\n"
16561 msgstr ""
16562 "\n"
16563 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
16564 "\n"
16565
16566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16567 msgid ""
16568 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16569 "\n"
16570 msgstr ""
16571 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
16572 "\n"
16573
16574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16575 msgid "Compiler: "
16576 msgstr "कम्पाइलर: "
16577
16578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16579 msgid ""
16580 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16581 "http://www.videolan.org/"
16582 msgstr ""
16583 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16584 "http://www.videolan.org/"
16585
16586 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16587 msgid "Open:"
16588 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16589
16590 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16591 msgid ""
16592 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16593 "targets:"
16594 msgstr ""
16595 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
16596 "सक्नुहुन्छ:"
16597
16598 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16600 msgid "Choose directory"
16601 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
16602
16603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16605 msgid "Choose file"
16606 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
16607
16608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16609 msgid "Embed video in interface"
16610 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
16611
16612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16613 msgid ""
16614 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16615 "window."
16616 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
16617
16618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16619 msgid "WinCE interface module"
16620 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
16621
16622 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16623 msgid "WinCE dialogs provider"
16624 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16627 msgid "Edit bookmark"
16628 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16632 msgid "Bytes"
16633 msgstr "बाइट"
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16641 msgid "&OK"
16642 msgstr "ठीक छ"
16643
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16645 msgid "&Delete"
16646 msgstr "मेट्नुहोस्"
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16649 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16650 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
16651
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16653 msgid "Removes the selected bookmarks"
16654 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16655
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16657 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16658 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16661 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16662 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
16663
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16665 msgid ""
16666 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16667 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16668 "between these bookmarks"
16669 msgstr ""
16670 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
16671 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
16672 "सुरुआत गर्दछ ।"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16675 msgid "You must select two bookmarks"
16676 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16680 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16683 msgid ""
16684 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16685 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16688 msgid ""
16689 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16690 "bookmarks to keep the same input."
16691 msgstr ""
16692 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
16693 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16696 msgid "Input has changed "
16697 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16701 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16702 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16705 msgid "Stream and Media Info"
16706 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16709 msgid "Advanced information"
16710 msgstr "उन्नत जानकारी"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16713 msgid ""
16714 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16715 "Messages window."
16716 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16719 msgid "&Yes"
16720 msgstr "हो"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16723 msgid "&No"
16724 msgstr "होइन"
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16727 msgid "Don't show further errors"
16728 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16731 msgid "Playlist item info"
16732 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16735 msgid "Save &As..."
16736 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16739 msgid "Save Messages As..."
16740 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16743 msgid "Options:"
16744 msgstr "विकल्प:"
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16748 msgid "Open..."
16749 msgstr "खोल्नुहोस्..."
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16752 msgid "Stream/Save"
16753 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16756 msgid "Use VLC as a stream server"
16757 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16760 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16761 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16764 msgid "Customize:"
16765 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16768 msgid ""
16769 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16770 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16771 "controls above."
16772 msgstr ""
16773 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
16774 "सक्नुहुन्छ ।\n"
16775 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16778 msgid "Use a subtitles file"
16779 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16782 msgid "Use an external subtitles file."
16783 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16786 msgid "Advanced Settings..."
16787 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16790 msgid "File:"
16791 msgstr "फाइल:"
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16794 msgid "DVD (menus)"
16795 msgstr "DVD (मेनु)"
16796
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16798 msgid "Disc type"
16799 msgstr "डिक्स प्रकार"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16802 msgid "Probe Disc(s)"
16803 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16806 msgid ""
16807 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16808 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16809 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16810 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16811 "parameter ranges are set based on media we find."
16812 msgstr ""
16813 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
16814 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
16815 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
16816 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
16817 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16820 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16821 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16824 msgid "RTSP"
16825 msgstr "RTSP"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16828 msgid "DVD device to use"
16829 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16832 msgid ""
16833 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16834 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16835 msgstr ""
16836 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16837 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16841 msgid "CD-ROM device to use"
16842 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16845 msgid ""
16846 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16847 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16848 msgstr ""
16849 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16850 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16853 msgid "Title number."
16854 msgstr "शीर्षक नम्बर"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16857 #, fuzzy
16858 msgid ""
16859 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16860 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16861 "will be shown."
16862 msgstr ""
16863 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
16864 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
16865 "देखा पर्दैन ।"
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16870 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
16871
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16873 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16874 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16877 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16878 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
16879
16880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16881 msgid "Track number."
16882 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16883
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16888 "subtitle will be shown."
16889 msgstr ""
16890 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
16891 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
16892
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16894 #, fuzzy
16895 msgid ""
16896 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16897 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16900 msgid ""
16901 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16902 "given, then all tracks are played."
16903 msgstr ""
16904 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
16905 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16908 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16909 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16912 msgid "Shuffle"
16913 msgstr "सुफल"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16916 msgid "&Simple Add File..."
16917 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16920 msgid "Add &Directory..."
16921 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16924 msgid "&Add URL..."
16925 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16928 msgid "Services Discovery"
16929 msgstr "सेवा आविष्कार"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16932 msgid "&Open Playlist..."
16933 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16936 msgid "&Save Playlist..."
16937 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16940 msgid "Sort by &Title"
16941 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16944 msgid "&Reverse Sort by Title"
16945 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16948 msgid "&Shuffle"
16949 msgstr "सुफल"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16952 msgid "D&elete"
16953 msgstr "मेट्नुहोस्"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16956 msgid "&Manage"
16957 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16960 msgid "S&ort"
16961 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16964 msgid "&Selection"
16965 msgstr "चयन"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16968 msgid "&View items"
16969 msgstr "दृश्य वस्तु"
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16972 msgid "Play this Branch"
16973 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16977 msgid "Preparse"
16978 msgstr "पूर्व तयारी"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16981 msgid "Sort this Branch"
16982 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16986 msgid "Info"
16987 msgstr "सूचना"
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16990 msgid "Add Node"
16991 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16995 #, c-format
16996 msgid "%i items in playlist"
16997 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17000 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17001 msgid "root"
17002 msgstr "मूल"
17003
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17005 msgid "XSPF playlist"
17006 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
17007
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17009 msgid "Playlist is empty"
17010 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17013 msgid "Can't save"
17014 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17018 #: modules/misc/win32text.c:74
17019 msgid "Normal"
17020 msgstr "साधारण"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17023 #, fuzzy
17024 msgid "One level"
17025 msgstr "अधिक स्तर"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17028 msgid "Please enter node name"
17029 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17032 msgid "New node"
17033 msgstr "नयाँ नोड"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17036 msgid "Alt"
17037 msgstr "Alt"
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17040 msgid "Ctrl"
17041 msgstr "Ctrl"
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17044 msgid "Shift"
17045 msgstr "Shift"
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17048 msgid ""
17049 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17050 "\" can be modified."
17051 msgstr ""
17052 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
17053 "गर्न सकिन्छ ।"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17056 msgid "Stream output MRL"
17057 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17060 msgid "Target:"
17061 msgstr "लक्ष्य:"
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17064 msgid ""
17065 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17066 "by adjusting the stream settings."
17067 msgstr ""
17068 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
17069 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17072 msgid "MMSH"
17073 msgstr "MMSH"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17077 msgid "RTP"
17078 msgstr "RTP"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17081 msgid "UDP"
17082 msgstr "UDP"
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17085 msgid "Channel name"
17086 msgstr "च्यानल नाम"
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17089 msgid "Select all elementary streams"
17090 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17093 msgid "Video codec"
17094 msgstr "भिडियो कोडेक"
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17097 msgid "Audio codec"
17098 msgstr "अडियो कोडेक"
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17101 msgid "Subtitles codec"
17102 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17105 msgid "Subtitles overlay"
17106 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17109 msgid "Subtitle options"
17110 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
17111
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17113 msgid "Subtitles file"
17114 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17117 msgid ""
17118 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17119 "subtitles."
17120 msgstr ""
17121 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
17122 "गर्दछ ।"
17123
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17125 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17126 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17129 msgid "Open file"
17130 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17131
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17133 msgid "Updates"
17134 msgstr "अद्यावधिक"
17135
17136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17137 msgid "Check for updates"
17138 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
17139
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17141 msgid ""
17142 "\n"
17143 "Available updates and related downloads.\n"
17144 "(Double click on a file to download it)\n"
17145 msgstr ""
17146 "\n"
17147 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
17148 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17151 msgid "Save file..."
17152 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17155 msgid "Broadcasts"
17156 msgstr "प्रसारण"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17159 msgid "Load"
17160 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17163 msgid "Load Configuration"
17164 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17167 msgid "Save Configuration"
17168 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17171 msgid "New broadcast"
17172 msgstr "नयाँ प्रसारण"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17177 msgid "Choose"
17178 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17181 msgid "Loop"
17182 msgstr "लुप"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Create"
17187 msgstr "केन्द्र"
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17190 msgid "VLM stream"
17191 msgstr "VLM प्रवाह"
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17194 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17195 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17198 msgid "Use this to stream on a network."
17199 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
17200
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17202 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17203 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17204
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17206 msgid ""
17207 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17208 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17209 msgstr ""
17210 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
17211 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17214 msgid "Use this to stream on a network"
17215 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17218 msgid ""
17219 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17220 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17221 "\n"
17222 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17223 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17224 msgstr ""
17225 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
17226 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
17227 "\n"
17228 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
17229 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17232 msgid "You must choose a stream"
17233 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17236 msgid "Unable to find playlist"
17237 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17240 msgid ""
17241 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17242 "ending times (in seconds).\n"
17243 "\n"
17244 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17245 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17246 msgstr ""
17247 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
17248 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
17249 "\n"
17250 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
17251 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17254 msgid ""
17255 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17256 "the container format, proceed to the next page."
17257 msgstr ""
17258 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
17259 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17262 msgid "Transcode video (if available)"
17263 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17266 msgid ""
17267 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17268 "about it."
17269 msgstr ""
17270 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
17271 "गर्नुहोस् ।"
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17274 msgid ""
17275 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17276 "about it."
17277 msgstr ""
17278 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
17279 "गर्नुहोस् ।"
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17282 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17283 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17286 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17287 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
17288
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17290 msgid "Please enter an address"
17291 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17294 msgid ""
17295 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17296 "choices, some formats might not be available."
17297 msgstr ""
17298 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
17299 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17302 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17303 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17306 msgid "You must choose a file to save to"
17307 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17310 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17311 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17314 msgid ""
17315 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17316 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17317 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17318 "setting to 1."
17319 msgstr ""
17320 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
17321 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
17322 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
17323
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17325 msgid ""
17326 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17327 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17328 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17329 "extra interface.\n"
17330 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17331 "default name will be used."
17332 msgstr ""
17333 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
17334 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
17335 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
17336 "।\n"
17337 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
17338 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17341 msgid "More information"
17342 msgstr "बढि जानकारी"
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17345 msgid "Save to file"
17346 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
17347
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17349 msgid "Transcode audio (if available)"
17350 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
17351
17352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17353 msgid ""
17354 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17355 "correlated their movement will be."
17356 msgstr ""
17357 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17360 msgid "Creates several clones of the image"
17361 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17364 msgid "Distortion"
17365 msgstr "विकृत"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17368 msgid "Adds distortion effects"
17369 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17372 msgid "Image inversion"
17373 msgstr "छवि उल्टो"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17376 msgid "Blurring"
17377 msgstr "अस्पष्ट"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17380 msgid "Magnify"
17381 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17384 msgid "Magnifies part of the image"
17385 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Puzzle"
17390 msgstr "बैजनी"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17393 msgid "Turns the image into a puzzle"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17397 msgid "Video Options"
17398 msgstr "भिडियो विकल्प"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17401 msgid "Aspect Ratio"
17402 msgstr "आकार अनुपात"
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17405 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17406 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17409 msgid ""
17410 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17411 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17412 msgstr ""
17413 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
17414 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17417 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17418 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17421 msgid "Smooth :"
17422 msgstr "मिहिन:"
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17425 msgid ""
17426 "Preamp\n"
17427 "12.0dB"
17428 msgstr ""
17429 "प्रिएम्ब\n"
17430 "12.0dB"
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17433 msgid ""
17434 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17435 "these settings to take effect.\n"
17436 "\n"
17437 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17438 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17439 "Video Filter Module inside the preferences."
17440 msgstr ""
17441 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
17442 "पर्दछ ।\n"
17443 "\n"
17444 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
17445 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
17446 "गर्नुहोस् ।"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17449 msgid "More Information"
17450 msgstr "बढि जानकारी"
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17453 msgid "Stopped"
17454 msgstr "रोकिएको"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17457 msgid "Playing"
17458 msgstr "बजिरहेको"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17461 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17462 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17465 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17466 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17469 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17470 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17473 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17474 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17477 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17478 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
17479
17480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17481 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17482 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17485 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17486 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
17487
17488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17489 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17490 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17493 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17494 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17497 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17498 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17501 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17502 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17505 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17506 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17509 #, fuzzy
17510 msgid "VideoLAN's Website"
17511 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Online Help"
17516 msgstr "अनलाइन मञ्च"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17519 msgid "About..."
17520 msgstr "बारेमा..."
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17523 msgid "Check for Updates..."
17524 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17527 #, fuzzy
17528 msgid "V&iew"
17529 msgstr "दृश्य"
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17532 msgid "&Settings"
17533 msgstr "सेटिङ"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17536 msgid "&Navigation"
17537 msgstr "नेभिगेसन"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17541 msgid "Embedded playlist"
17542 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17545 msgid "Previous playlist item"
17546 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17549 msgid "Next playlist item"
17550 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17553 msgid "Play slower"
17554 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17557 msgid "Play faster"
17558 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17561 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17562 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
17563
17564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17565 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17566 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
17567
17568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17569 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17570 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17573 msgid ""
17574 " (wxWidgets interface)\n"
17575 "\n"
17576 msgstr ""
17577 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
17578 "\n"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17581 msgid ""
17582 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17583 "http://www.videolan.org/\n"
17584 "\n"
17585 msgstr ""
17586 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
17587 "http://www.videolan.org/\n"
17588 "\n"
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17591 #, c-format
17592 msgid "About %s"
17593 msgstr "%s का बारेमा"
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17596 msgid "Show/Hide Interface"
17597 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17600 msgid "Open D&irectory..."
17601 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17604 msgid "Open &Network Stream..."
17605 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
17606
17607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17608 msgid "Media &Info..."
17609 msgstr "मिडिया सूचना..."
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17612 msgid "&Messages..."
17613 msgstr "सन्देश..."
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17616 msgid "&Preferences..."
17617 msgstr "प्राथमिकता..."
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17620 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17621 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17622
17623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17624 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17625 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17626
17627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17628 msgid ""
17629 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17630 "and RAW)"
17631 msgstr ""
17632 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17633
17634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17635 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17636 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17639 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17640 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17641
17642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17643 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17644 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17647 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17648 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17652 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17655 msgid "RTP Unicast"
17656 msgstr "RTP युनिकास्ट"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17659 msgid "Stream to a single computer."
17660 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
17661
17662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17663 msgid "RTP Multicast"
17664 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17667 msgid ""
17668 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17669 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17670 "work over the Internet."
17671 msgstr ""
17672 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
17673 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17676 msgid ""
17677 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17678 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17679 "with 239.255."
17680 msgstr ""
17681 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
17682 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
17683 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17686 msgid ""
17687 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17688 "needs to send the stream several times."
17689 msgstr ""
17690 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
17691 "प्रभावकारी छ ।"
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17694 msgid ""
17695 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17696 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17698 "at http://yourip:8080 by default."
17699 msgstr ""
17700 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
17701 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
17702 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
17703 "।"
17704
17705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17706 msgid "Bookmarks dialog"
17707 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
17708
17709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17710 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17711 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
17712
17713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17714 msgid "Extended GUI"
17715 msgstr "विस्तारित GUI"
17716
17717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17718 msgid ""
17719 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17720 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17723 msgid "Taskbar"
17724 msgstr "कार्यपट्टी"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17727 msgid "Minimal interface"
17728 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17731 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17732 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17735 msgid "Size to video"
17736 msgstr "भिडियोको साइज"
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17739 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17740 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
17741
17742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17743 msgid "Show labels in toolbar"
17744 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17747 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17748 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17751 msgid "Playlist view"
17752 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17755 msgid ""
17756 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17757 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17758 "with less features). You can select which one will be available on the "
17759 "toolbar (or both)."
17760 msgstr ""
17761 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
17762 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
17763 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17766 msgid "Embedded"
17767 msgstr "सम्मिलित"
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17770 msgid "Both"
17771 msgstr "दुबै"
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17774 msgid "wxWidgets interface module"
17775 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
17776
17777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17778 msgid "last config"
17779 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
17780
17781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17782 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17783 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
17784
17785 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Folder"
17788 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17789
17790 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Folder meta data"
17793 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17796 msgid "Blues"
17797 msgstr "निलो"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17800 msgid "Classic rock"
17801 msgstr "पुरानो रक"
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17804 msgid "Country"
17805 msgstr "कन्ट्री"
17806
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17808 msgid "Disco"
17809 msgstr "डिस्को"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17812 msgid "Funk"
17813 msgstr "फन्क"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17816 msgid "Grunge"
17817 msgstr "ग्रुन्ज"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17820 msgid "Hip-Hop"
17821 msgstr "हिप-हप"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17824 msgid "Jazz"
17825 msgstr "ज्याज"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17828 msgid "Metal"
17829 msgstr "मेटल"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17832 msgid "New Age"
17833 msgstr "नयाँ उमेर"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17836 msgid "Oldies"
17837 msgstr "पुराना"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17840 msgid "Other"
17841 msgstr "अन्य"
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17844 msgid "R&B"
17845 msgstr "आर एन्ड बी"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17848 msgid "Rap"
17849 msgstr "र्याप"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17852 msgid "Industrial"
17853 msgstr "औधोगिक"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17856 msgid "Alternative"
17857 msgstr "वैकल्पिक"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17860 msgid "Death metal"
17861 msgstr "डेथ् मेटल"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17864 msgid "Pranks"
17865 msgstr "प्रान्ङ्क"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17868 msgid "Soundtrack"
17869 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17872 msgid "Euro-Techno"
17873 msgstr "युरो-प्रविधि"
17874
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17876 msgid "Ambient"
17877 msgstr "व्यापक"
17878
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17880 msgid "Trip-Hop"
17881 msgstr "ट्रिप-हप"
17882
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17884 msgid "Vocal"
17885 msgstr "आवाज"
17886
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17888 msgid "Jazz+Funk"
17889 msgstr "ज्याज+फङ्क"
17890
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17892 msgid "Fusion"
17893 msgstr "फ्युजन"
17894
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17896 msgid "Trance"
17897 msgstr "ट्रेन्स"
17898
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17900 msgid "Instrumental"
17901 msgstr "वाद्य"
17902
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17904 msgid "Acid"
17905 msgstr "हिप्पी"
17906
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17908 msgid "House"
17909 msgstr "घर"
17910
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17912 msgid "Game"
17913 msgstr "खेल"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17916 msgid "Sound clip"
17917 msgstr "ध्वनी क्लिप"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17920 msgid "Gospel"
17921 msgstr "गोस्पेल"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17924 msgid "Alternative rock"
17925 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17928 msgid "Bass"
17929 msgstr "बास"
17930
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17932 msgid "Soul"
17933 msgstr "सोल"
17934
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17936 msgid "Punk"
17937 msgstr "पङ्क"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17940 msgid "Space"
17941 msgstr "रिक्तस्थान"
17942
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17944 msgid "Meditative"
17945 msgstr "चिन्तनशील"
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17948 msgid "Instrumental pop"
17949 msgstr "वाद्य पप"
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17952 msgid "Instrumental rock"
17953 msgstr "वाद्य रक"
17954
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17956 msgid "Ethnic"
17957 msgstr "जातिगत"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17960 msgid "Gothic"
17961 msgstr "गोथिक"
17962
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17964 msgid "Darkwave"
17965 msgstr "डार्कवयभ"
17966
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17968 msgid "Techno-Industrial"
17969 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
17970
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17972 msgid "Electronic"
17973 msgstr "विद्युतिय"
17974
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17976 msgid "Pop-Folk"
17977 msgstr "पप-लोक"
17978
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17980 msgid "Eurodance"
17981 msgstr "युरोपेली नृत्य"
17982
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17984 msgid "Dream"
17985 msgstr "सपना"
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17988 msgid "Southern rock"
17989 msgstr "दक्षिणी रक"
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17992 msgid "Comedy"
17993 msgstr "हस्यौली"
17994
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17996 msgid "Cult"
17997 msgstr "सम्प्रदाय"
17998
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18000 msgid "Gangsta"
18001 msgstr "गुण्डागर्दी"
18002
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18004 msgid "Top 40"
18005 msgstr "माथिल्लो ४०"
18006
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18008 msgid "Christian rap"
18009 msgstr "इसाई र्याप"
18010
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18012 msgid "Pop/funk"
18013 msgstr "पप/फङ्क"
18014
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18016 msgid "Jungle"
18017 msgstr "जङ्गल"
18018
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18020 msgid "Native American"
18021 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18022
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18024 msgid "Cabaret"
18025 msgstr "तमाशा"
18026
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18028 msgid "New wave"
18029 msgstr "नयाँ तरङ"
18030
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18032 msgid "Rave"
18033 msgstr "रेभ"
18034
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18036 msgid "Showtunes"
18037 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18038
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18040 msgid "Trailer"
18041 msgstr "ट्रेलर"
18042
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18044 msgid "Lo-Fi"
18045 msgstr "लो-फि"
18046
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18048 msgid "Tribal"
18049 msgstr "ट्रिबल"
18050
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18052 msgid "Acid punk"
18053 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18054
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18056 msgid "Acid jazz"
18057 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18058
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18060 msgid "Polka"
18061 msgstr "पोल्का"
18062
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18064 msgid "Retro"
18065 msgstr "रेट्रो"
18066
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18068 msgid "Musical"
18069 msgstr "सङ्गितिय"
18070
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18072 msgid "Rock & roll"
18073 msgstr "रक एन्ड रोल"
18074
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18076 msgid "Hard rock"
18077 msgstr "हार्ड रक"
18078
18079 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18080 #, fuzzy
18081 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18082 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18083
18084 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18085 #, fuzzy
18086 msgid "MusicBrainz"
18087 msgstr "सङ्गितिय"
18088
18089 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18090 #, fuzzy
18091 msgid "MusicBrainz meta data"
18092 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18093
18094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18095 msgid "The username of your last.fm account"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18099 msgid "The password of your last.fm account"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Audioscrobbler"
18105 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18106
18107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18108 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18112 msgid "Last.fm username not set"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18116 msgid ""
18117 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18118 "VLC.\n"
18119 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18123 msgid "last.fm: Authentication failed"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18127 msgid ""
18128 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18129 "relaunch VLC."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18133 msgid "Dummy image chroma format"
18134 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18135
18136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18137 msgid ""
18138 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18139 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18140 msgstr ""
18141 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18142 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18143
18144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18145 msgid "Save raw codec data"
18146 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18147
18148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18149 msgid ""
18150 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18151 "main options."
18152 msgstr ""
18153 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18154 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18155
18156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18157 msgid ""
18158 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18161 msgstr ""
18162 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18163 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18164 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18165
18166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18167 msgid "Dummy interface function"
18168 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18169
18170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18171 msgid "Dummy Interface"
18172 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18173
18174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18175 msgid "Dummy access function"
18176 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18177
18178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18179 msgid "Dummy demux function"
18180 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18181
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18183 msgid "Dummy decoder"
18184 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18185
18186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18187 msgid "Dummy decoder function"
18188 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18189
18190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18191 msgid "Dummy encoder function"
18192 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18193
18194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18195 msgid "Dummy audio output function"
18196 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18197
18198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18199 msgid "Dummy video output function"
18200 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18201
18202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18203 msgid "Dummy Video output"
18204 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18205
18206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18207 msgid "Dummy font renderer function"
18208 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18209
18210 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18211 msgid "Filename for the font you want to use"
18212 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18213
18214 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18215 msgid "Font size in pixels"
18216 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18217
18218 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18219 msgid ""
18220 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18221 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18222 "font size."
18223 msgstr ""
18224 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18225 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18226
18227 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18228 msgid ""
18229 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18230 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18231 msgstr ""
18232 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18233 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18234
18235 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18236 msgid "Text default color"
18237 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18238
18239 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18240 msgid ""
18241 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18244 "(red + green), #FFFFFF = white"
18245 msgstr ""
18246 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18247 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18248 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18249
18250 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18251 msgid "Relative font size"
18252 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18253
18254 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18255 msgid ""
18256 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18257 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18258 msgstr ""
18259 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18260 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18261
18262 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18263 msgid "Smaller"
18264 msgstr "धेरै सानो"
18265
18266 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18267 msgid "Small"
18268 msgstr "सानो"
18269
18270 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18271 msgid "Large"
18272 msgstr "ठूलो"
18273
18274 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18275 msgid "Larger"
18276 msgstr "धेरै ठूलो"
18277
18278 #: modules/misc/freetype.c:129
18279 msgid "Use YUVP renderer"
18280 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18281
18282 #: modules/misc/freetype.c:130
18283 msgid ""
18284 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18285 "you want to encode into DVB subtitles"
18286 msgstr ""
18287 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
18288 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
18289
18290 #: modules/misc/freetype.c:132
18291 msgid "Font Effect"
18292 msgstr "फन्ट प्रभाव"
18293
18294 #: modules/misc/freetype.c:133
18295 msgid ""
18296 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18297 "readability."
18298 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
18299
18300 #: modules/misc/freetype.c:141
18301 msgid "Background"
18302 msgstr "पृष्ठभूमि"
18303
18304 #: modules/misc/freetype.c:141
18305 msgid "Outline"
18306 msgstr "रुपरेखा"
18307
18308 #: modules/misc/freetype.c:142
18309 msgid "Fat Outline"
18310 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18311
18312 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18313 msgid "Text renderer"
18314 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18315
18316 #: modules/misc/freetype.c:155
18317 msgid "Freetype2 font renderer"
18318 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18319
18320 #: modules/misc/gnutls.c:65
18321 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18322 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
18323
18324 #: modules/misc/gnutls.c:67
18325 msgid ""
18326 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18327 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18328 msgstr ""
18329 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
18330 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
18331
18332 #: modules/misc/gnutls.c:70
18333 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18334 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
18335
18336 #: modules/misc/gnutls.c:72
18337 msgid ""
18338 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18339 msgstr ""
18340 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
18341
18342 #: modules/misc/gnutls.c:77
18343 msgid "GnuTLS transport layer security"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/misc/gnutls.c:87
18347 #, fuzzy
18348 msgid "GnuTLS server"
18349 msgstr "HTTP सर्भर"
18350
18351 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18352 msgid "Gtk+ GUI helper"
18353 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
18354
18355 #: modules/misc/inhibit.c:61
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Power Management Inhibiter"
18358 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
18359
18360 #: modules/misc/logger.c:119
18361 msgid "Log format"
18362 msgstr "लग ढाँचा"
18363
18364 #: modules/misc/logger.c:121
18365 msgid ""
18366 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18367 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18368 msgstr ""
18369 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
18370 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
18371
18372 #: modules/misc/logger.c:125
18373 msgid ""
18374 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18375 "\"."
18376 msgstr ""
18377 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
18378
18379 #: modules/misc/logger.c:130
18380 msgid "Logging"
18381 msgstr "लगइन"
18382
18383 #: modules/misc/logger.c:131
18384 msgid "File logging"
18385 msgstr "फाइल लगइन"
18386
18387 #: modules/misc/logger.c:137
18388 msgid "Log filename"
18389 msgstr "लग फाइलनाम"
18390
18391 #: modules/misc/logger.c:137
18392 msgid "Specify the log filename."
18393 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18394
18395 #: modules/misc/logger.c:142
18396 msgid "RRD output file"
18397 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
18398
18399 #: modules/misc/logger.c:143
18400 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18401 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
18402
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Lua interface"
18406 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18407
18408 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Lua interface module to load"
18411 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
18412
18413 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Lua inteface configuration"
18416 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18417
18418 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18419 msgid ""
18420 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18421 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Lua Meta"
18427 msgstr "मेटल"
18428
18429 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18430 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Lua Art"
18436 msgstr "मेटल"
18437
18438 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18439 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Lua Playlist"
18445 msgstr "बजाउने सूची"
18446
18447 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18448 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Lua Interface Module"
18454 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
18455
18456 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18457 msgid "AltiVec memcpy"
18458 msgstr "AltiVec memcpy"
18459
18460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18461 msgid "libc memcpy"
18462 msgstr "libc memcpy"
18463
18464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18465 msgid "3D Now! memcpy"
18466 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
18467
18468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18469 msgid "MMX memcpy"
18470 msgstr "MMX memcpy"
18471
18472 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18473 msgid "MMX EXT memcpy"
18474 msgstr "MMX EXT memcpy"
18475
18476 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Server"
18479 msgstr "सेवा"
18480
18481 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18482 msgid ""
18483 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18484 "notifications are sent locally."
18485 msgstr ""
18486 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
18487 "पठाइन्छ ।"
18488
18489 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Growl password on the Growl server."
18492 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
18493
18494 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18497 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
18498
18499 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18500 msgid "Growl Notification Plugin"
18501 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18502
18503 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Title format string"
18506 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
18507
18508 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18509 msgid ""
18510 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18511 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18512 msgstr ""
18513 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
18514 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
18515
18516 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18517 msgid "MSN Now-Playing"
18518 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
18519
18520 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18521 msgid "Timeout (ms)"
18522 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
18523
18524 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18525 msgid "How long the notification will be displayed "
18526 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
18527
18528 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18529 msgid "Notify"
18530 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
18531
18532 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18533 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18534 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
18535
18536 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18537 msgid ""
18538 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18539 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18540 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18541 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18542 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18543 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18544 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18548 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18552 msgid "Flip vertical position"
18553 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
18554
18555 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18556 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18557 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18558
18559 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18560 msgid "Vertical offset"
18561 msgstr "ठाडो अफसेट"
18562
18563 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18564 msgid ""
18565 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18566 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18567 msgstr ""
18568 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
18569 "पूर्वनिर्धारित)"
18570
18571 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18572 msgid "Shadow offset"
18573 msgstr "छाँया अफसेट"
18574
18575 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18576 msgid ""
18577 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18578 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
18579
18580 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18581 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18582 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
18583
18584 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18585 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18586 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
18587
18588 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18589 msgid "XOSD interface"
18590 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
18591
18592 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18593 msgid "M3U playlist exporter"
18594 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
18595
18596 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18597 msgid "Old playlist exporter"
18598 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
18599
18600 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18601 msgid "XSPF playlist export"
18602 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18603
18604 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18605 msgid "HAL devices detection"
18606 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
18607
18608 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18609 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18610 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
18611
18612 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18613 msgid ""
18614 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18615 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18616 msgstr ""
18617 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
18618 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
18619
18620 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18621 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18622 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
18623
18624 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18625 msgid "video"
18626 msgstr "भिडियो"
18627
18628 #: modules/misc/quartztext.c:80
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Mac Text renderer"
18631 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18632
18633 #: modules/misc/quartztext.c:81
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Quartz font renderer"
18636 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18637
18638 #: modules/misc/rtsp.c:49
18639 msgid "RTSP host address"
18640 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
18641
18642 #: modules/misc/rtsp.c:51
18643 #, fuzzy
18644 msgid ""
18645 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18646 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18647 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18648 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18649 msgstr ""
18650 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
18651 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
18652 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
18653 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18654
18655 #: modules/misc/rtsp.c:56
18656 msgid "Maximum number of connections"
18657 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
18658
18659 #: modules/misc/rtsp.c:57
18660 msgid ""
18661 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18662 "0 means no limit."
18663 msgstr ""
18664 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
18665 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
18666
18667 #: modules/misc/rtsp.c:60
18668 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/misc/rtsp.c:62
18672 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/rtsp.c:64
18676 msgid ""
18677 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18678 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18679 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18680 "The default is 5."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/rtsp.c:70
18684 msgid "RTSP VoD"
18685 msgstr "RTSP VoD"
18686
18687 #: modules/misc/rtsp.c:71
18688 msgid "RTSP VoD server"
18689 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
18690
18691 #: modules/misc/screensaver.c:85
18692 msgid "X Screensaver disabler"
18693 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
18694
18695 #: modules/misc/svg.c:65
18696 msgid "SVG template file"
18697 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
18698
18699 #: modules/misc/svg.c:66
18700 msgid ""
18701 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18702 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
18703
18704 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18705 msgid "C module that does nothing"
18706 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
18707
18708 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18709 msgid "Miscellaneous stress tests"
18710 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
18711
18712 #: modules/misc/win32text.c:88
18713 msgid "Win32 font renderer"
18714 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
18715
18716 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18717 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18718 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
18719
18720 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18721 msgid "Simple XML Parser"
18722 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
18723
18724 #: modules/mux/asf.c:48
18725 msgid "Title to put in ASF comments."
18726 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
18727
18728 #: modules/mux/asf.c:50
18729 msgid "Author to put in ASF comments."
18730 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
18731
18732 #: modules/mux/asf.c:52
18733 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18734 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
18735
18736 #: modules/mux/asf.c:53
18737 msgid "Comment"
18738 msgstr "टिप्पणी"
18739
18740 #: modules/mux/asf.c:54
18741 msgid "Comment to put in ASF comments."
18742 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
18743
18744 #: modules/mux/asf.c:56
18745 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18746 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
18747
18748 #: modules/mux/asf.c:57
18749 msgid "Packet Size"
18750 msgstr "प्याकेट साइज"
18751
18752 #: modules/mux/asf.c:58
18753 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18754 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
18755
18756 #: modules/mux/asf.c:61
18757 msgid "ASF muxer"
18758 msgstr "ASF मुक्सर"
18759
18760 #: modules/mux/asf.c:539
18761 msgid "Unknown Video"
18762 msgstr "अज्ञात भिडियो"
18763
18764 #: modules/mux/avi.c:42
18765 msgid "AVI muxer"
18766 msgstr "AVI मुक्सर"
18767
18768 #: modules/mux/dummy.c:40
18769 msgid "Dummy/Raw muxer"
18770 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
18771
18772 #: modules/mux/mp4.c:44
18773 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18774 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
18775
18776 #: modules/mux/mp4.c:46
18777 msgid ""
18778 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18779 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18780 "downloading."
18781 msgstr ""
18782 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
18783 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
18784
18785 #: modules/mux/mp4.c:56
18786 msgid "MP4/MOV muxer"
18787 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
18788
18789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18790 msgid "DTS delay (ms)"
18791 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18792
18793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18794 msgid ""
18795 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18796 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18797 "inside the client decoder."
18798 msgstr ""
18799 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
18800 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
18801 "दिन्छ ।"
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18804 msgid "PES maximum size"
18805 msgstr "PES अधिकतम साइज"
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18808 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18809 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18812 msgid "PS muxer"
18813 msgstr "PS मुक्सर"
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18816 msgid "Video PID"
18817 msgstr "भिडियो PID"
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18820 msgid ""
18821 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18822 "the video."
18823 msgstr ""
18824 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
18825
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18827 msgid "Audio PID"
18828 msgstr "अडियो PID"
18829
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18831 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18832 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
18833
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18835 msgid "SPU PID"
18836 msgstr "SPU PID"
18837
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18839 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18840 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18841
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18843 msgid "PMT PID"
18844 msgstr "PMT PID"
18845
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18847 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18848 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18849
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18851 msgid "TS ID"
18852 msgstr "TS ID"
18853
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18855 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18856 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18857
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18859 msgid "NET ID"
18860 msgstr "NET ID"
18861
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18863 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18864 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18865
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18867 msgid "PMT Program numbers"
18868 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
18869
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18871 msgid ""
18872 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18873 "to be enabled."
18874 msgstr ""
18875 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18876 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18877
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18879 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18880 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18881
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18883 msgid ""
18884 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18885 "be enabled."
18886 msgstr ""
18887 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
18888 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18889
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18891 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18892 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18893
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18895 msgid ""
18896 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18897 "be enabled."
18898 msgstr ""
18899 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
18900 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18903 msgid "Set PID to ID of ES"
18904 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18907 msgid ""
18908 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18909 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18910 msgstr ""
18911 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
18912 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
18913
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18915 msgid "Data alignment"
18916 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18917
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18919 msgid ""
18920 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18921 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18922 msgstr ""
18923 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
18924 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
18925
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18927 msgid "Shaping delay (ms)"
18928 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18929
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18931 msgid ""
18932 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18933 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18934 "especially for reference frames."
18935 msgstr ""
18936 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
18937 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18940 msgid "Use keyframes"
18941 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
18942
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18944 msgid ""
18945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18949 "the biggest frames in the stream."
18950 msgstr ""
18951 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
18952 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
18953 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
18954 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
18955
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18957 msgid "PCR delay (ms)"
18958 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18959
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18961 msgid ""
18962 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18963 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18964 msgstr ""
18965 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
18966 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
18967
18968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18969 msgid "Minimum B (deprecated)"
18970 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
18971
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18973 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18974 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
18975
18976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18977 msgid "Maximum B (deprecated)"
18978 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
18979
18980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18981 msgid ""
18982 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18983 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18984 "inside the client decoder."
18985 msgstr ""
18986 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
18987 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
18988
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18990 msgid "Crypt audio"
18991 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18994 msgid "Crypt audio using CSA"
18995 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18998 msgid "Crypt video"
18999 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19000
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19002 msgid "Crypt video using CSA"
19003 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19004
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19006 msgid "CSA Key"
19007 msgstr "CSA कुञ्जी"
19008
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19010 msgid ""
19011 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19012 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19013
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19015 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19016 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19017
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19019 #, fuzzy
19020 msgid ""
19021 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19022 "header from the value before encrypting."
19023 msgstr ""
19024 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19025 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19026
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19028 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19029 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19030
19031 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19032 msgid "Multipart JPEG muxer"
19033 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19034
19035 #: modules/mux/ogg.c:47
19036 msgid "Ogg/OGM muxer"
19037 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19038
19039 #: modules/mux/wav.c:41
19040 msgid "WAV muxer"
19041 msgstr "WAV मुक्सर"
19042
19043 #: modules/packetizer/copy.c:42
19044 msgid "Copy packetizer"
19045 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19046
19047 #: modules/packetizer/h264.c:48
19048 msgid "H.264 video packetizer"
19049 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19050
19051 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19052 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19053 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19054
19055 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19056 msgid "MPEG4 video packetizer"
19057 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19058
19059 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19060 msgid "Sync on Intra Frame"
19061 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19062
19063 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19064 msgid ""
19065 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19066 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19067 msgstr ""
19068 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19069 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19070
19071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19072 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19073 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19074
19075 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19076 #, fuzzy
19077 msgid "VC-1 packetizer"
19078 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19079
19080 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19081 msgid "Bonjour services"
19082 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19083
19084 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19085 msgid "Bonjour"
19086 msgstr "बोन्जोर"
19087
19088 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19089 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19090 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19091 msgid "Devices"
19092 msgstr "यन्त्र"
19093
19094 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19095 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19096 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19097
19098 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19099 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19100 msgid "Podcasts"
19101 msgstr "पोडकास्ट"
19102
19103 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19104 msgid "SAP multicast address"
19105 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19106
19107 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19108 msgid ""
19109 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19110 "However, you can specify a specific address."
19111 msgstr ""
19112 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19113 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19114
19115 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19116 msgid "IPv4 SAP"
19117 msgstr "IPv4 SAP"
19118
19119 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19122 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19123
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19125 msgid "IPv6 SAP"
19126 msgstr "IPv6 SAP"
19127
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19129 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19130 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19131
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19133 msgid "IPv6 SAP scope"
19134 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19135
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19137 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19138 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19139
19140 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19141 msgid "SAP timeout (seconds)"
19142 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19143
19144 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19145 msgid ""
19146 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19147 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19148
19149 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19150 msgid "Try to parse the announce"
19151 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19152
19153 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19154 msgid ""
19155 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19156 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19157 msgstr ""
19158 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19159 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19160
19161 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19162 msgid "SAP Strict mode"
19163 msgstr "SAP कडा मोड"
19164
19165 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19166 msgid ""
19167 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19168 "announcements."
19169 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19170
19171 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19172 msgid "Use SAP cache"
19173 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19174
19175 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19176 msgid ""
19177 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19178 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19179 msgstr ""
19180 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19181 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19182
19183 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19184 msgid ""
19185 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19186 "announcements."
19187 msgstr ""
19188 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19189 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19190
19191 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19192 msgid "SAP Announcements"
19193 msgstr "SAP घोषणा"
19194
19195 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19196 #, fuzzy
19197 msgid "SDP Descriptions parser"
19198 msgstr "वर्णन फाइल"
19199
19200 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19201 msgid "Session"
19202 msgstr "सत्र"
19203
19204 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19205 msgid "Tool"
19206 msgstr "उपकरण"
19207
19208 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19209 msgid "User"
19210 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19211
19212 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19213 msgid "Shoutcast radio listings"
19214 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
19215
19216 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19217 msgid "Shoutcast TV listings"
19218 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
19219
19220 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19221 msgid "Shoutcast TV"
19222 msgstr "साउटकास्ट TV"
19223
19224 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Shoutcast Radio"
19227 msgstr "सर्टकट"
19228
19229 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19230 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19231 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
19232
19233 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19234 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19235 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
19236
19237 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Autodel"
19240 msgstr "स्वत:"
19241
19242 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Automatically add/delete input streams"
19245 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19246
19247 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19248 msgid ""
19249 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19250 "this stream later."
19251 msgstr ""
19252 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
19253 "गरिन्छ ।"
19254
19255 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19256 msgid ""
19257 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19258 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19259 "need to raise caching values."
19260 msgstr ""
19261 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
19262 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
19263
19264 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19265 msgid "ID Offset"
19266 msgstr "ID अफसेट"
19267
19268 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19269 msgid ""
19270 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19271 "IDs bridge_in will register."
19272 msgstr ""
19273 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
19274 "दर्ता गरिन्छ ।"
19275
19276 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19277 msgid "Bridge"
19278 msgstr "ब्रिज"
19279
19280 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19281 msgid "Bridge stream output"
19282 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19283
19284 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19285 msgid "Bridge out"
19286 msgstr "ब्रिज आउट"
19287
19288 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19289 msgid "Bridge in"
19290 msgstr "ब्रिज इन"
19291
19292 #: modules/stream_out/description.c:47
19293 msgid "Description stream output"
19294 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
19295
19296 #: modules/stream_out/display.c:37
19297 msgid "Enable/disable audio rendering."
19298 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19299
19300 #: modules/stream_out/display.c:39
19301 msgid "Enable/disable video rendering."
19302 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19303
19304 #: modules/stream_out/display.c:41
19305 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19306 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
19307
19308 #: modules/stream_out/display.c:50
19309 msgid "Display stream output"
19310 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19311
19312 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19313 msgid "Duplicate stream output"
19314 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
19315
19316 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19317 msgid "Output access method"
19318 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
19319
19320 #: modules/stream_out/es.c:38
19321 msgid "This is the default output access method that will be used."
19322 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
19323
19324 #: modules/stream_out/es.c:40
19325 msgid "Audio output access method"
19326 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
19327
19328 #: modules/stream_out/es.c:42
19329 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19330 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19331
19332 #: modules/stream_out/es.c:43
19333 msgid "Video output access method"
19334 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
19335
19336 #: modules/stream_out/es.c:45
19337 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19338 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19339
19340 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19341 msgid "Output muxer"
19342 msgstr "निर्गत मुक्सर"
19343
19344 #: modules/stream_out/es.c:49
19345 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19346 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
19347
19348 #: modules/stream_out/es.c:50
19349 msgid "Audio output muxer"
19350 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
19351
19352 #: modules/stream_out/es.c:52
19353 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19354 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
19355
19356 #: modules/stream_out/es.c:53
19357 msgid "Video output muxer"
19358 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
19359
19360 #: modules/stream_out/es.c:55
19361 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19362 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
19363
19364 #: modules/stream_out/es.c:57
19365 msgid "Output URL"
19366 msgstr "निर्गत URL"
19367
19368 #: modules/stream_out/es.c:59
19369 msgid "This is the default output URI."
19370 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
19371
19372 #: modules/stream_out/es.c:60
19373 msgid "Audio output URL"
19374 msgstr "अडियो निर्गत URL"
19375
19376 #: modules/stream_out/es.c:62
19377 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19378 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19379
19380 #: modules/stream_out/es.c:63
19381 msgid "Video output URL"
19382 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
19383
19384 #: modules/stream_out/es.c:65
19385 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19386 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19387
19388 #: modules/stream_out/es.c:74
19389 msgid "Elementary stream output"
19390 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
19391
19392 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19393 #, c-format
19394 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/stream_out/gather.c:39
19398 msgid "Gathering stream output"
19399 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
19400
19401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19402 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19403 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19404
19405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19406 msgid "Sample aspect ratio"
19407 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
19408
19409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19411 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
19412
19413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19414 msgid "Video filter"
19415 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19416
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19420 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
19421
19422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Image chroma"
19425 msgstr "छवि ढाँचा"
19426
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19428 msgid ""
19429 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19430 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19434 msgid "Mosaic bridge"
19435 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
19436
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19438 msgid "Mosaic bridge stream output"
19439 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19440
19441 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19442 msgid "This is the output URL that will be used."
19443 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
19444
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19446 msgid "SDP"
19447 msgstr "SDP"
19448
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19450 msgid ""
19451 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19452 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19453 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19454 "SDP to be announced via SAP."
19455 msgstr ""
19456 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
19457 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
19458 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
19459
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19461 msgid "Muxer"
19462 msgstr "मुक्सर"
19463
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19465 msgid ""
19466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19468 msgstr ""
19469 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
19470 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
19471
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19473 msgid "Session name"
19474 msgstr "सत्र नाम"
19475
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19477 msgid ""
19478 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19479 "Descriptor)."
19480 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
19481
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Session descriptipn"
19485 msgstr "सत्र वर्णन"
19486
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19488 #, fuzzy
19489 msgid ""
19490 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19491 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19492 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
19493
19494 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19495 msgid "Session URL"
19496 msgstr "सत्र URL"
19497
19498 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19499 msgid ""
19500 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19501 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19502 "(Session Descriptor)."
19503 msgstr ""
19504 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
19505 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19508 msgid "Session email"
19509 msgstr "सत्र इमेल"
19510
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19512 msgid ""
19513 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19514 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19515 msgstr ""
19516 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19517 "अनुमति दिन्छ ।"
19518
19519 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Session phone number"
19522 msgstr "सत्र नाम"
19523
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19525 #, fuzzy
19526 msgid ""
19527 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19528 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19529 msgstr ""
19530 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19531 "अनुमति दिन्छ ।"
19532
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19534 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19535 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19536
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19538 msgid "Audio port"
19539 msgstr "अडियो पोर्ट"
19540
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19542 msgid ""
19543 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19544 msgstr ""
19545 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19546
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19548 msgid "Video port"
19549 msgstr "भिडियो पोर्ट"
19550
19551 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19552 msgid ""
19553 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19554 msgstr ""
19555 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19556
19557 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19558 msgid ""
19559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19560 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19561 "in default)."
19562 msgstr ""
19563 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
19564 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
19565 "चिनिने) हो ।"
19566
19567 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19568 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19572 msgid ""
19573 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19574 "packets."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19578 #, fuzzy
19579 msgid "DCCP transport"
19580 msgstr "UDP पोर्ट"
19581
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19583 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19587 #, fuzzy
19588 msgid "TCP transport"
19589 msgstr "TCP आगत"
19590
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19592 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19596 #, fuzzy
19597 msgid "UDP-Lite transport"
19598 msgstr "UDP पोर्ट"
19599
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19601 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19605 msgid "MP4A LATM"
19606 msgstr "MP4A LATM"
19607
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19609 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19610 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
19611
19612 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19613 msgid "RTP stream output"
19614 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
19615
19616 #: modules/stream_out/standard.c:39
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Output method to use for the stream."
19619 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19620
19621 #: modules/stream_out/standard.c:42
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Muxer to use for the stream."
19624 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
19625
19626 #: modules/stream_out/standard.c:43
19627 msgid "Output destination"
19628 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
19629
19630 #: modules/stream_out/standard.c:45
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19633 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
19634
19635 #: modules/stream_out/standard.c:48
19636 msgid ""
19637 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19638 "you choose to use SAP."
19639 msgstr ""
19640 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
19641 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
19642
19643 #: modules/stream_out/standard.c:51
19644 msgid "Session groupname"
19645 msgstr "सत्र समूह नाम"
19646
19647 #: modules/stream_out/standard.c:53
19648 msgid ""
19649 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19650 "if you choose to use SAP."
19651 msgstr ""
19652 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
19653 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
19654
19655 #: modules/stream_out/standard.c:75
19656 msgid "SAP announcing"
19657 msgstr "SAP घोषणा"
19658
19659 #: modules/stream_out/standard.c:76
19660 msgid "Announce this session with SAP."
19661 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
19662
19663 #: modules/stream_out/standard.c:85
19664 msgid "Standard stream output"
19665 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
19666
19667 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19668 msgid "Files"
19669 msgstr "फाइल"
19670
19671 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19672 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19673 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
19674
19675 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19676 msgid "Sizes"
19677 msgstr "साइज"
19678
19679 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19680 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19681 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
19682
19683 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19684 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19685 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
19686
19687 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19688 msgid "Command UDP port"
19689 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
19690
19691 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19692 msgid "UDP port to listen to for commands."
19693 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
19694
19695 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19696 msgid "Command"
19697 msgstr "आदेश"
19698
19699 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19700 msgid "Initial command to execute."
19701 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
19702
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19704 msgid "GOP size"
19705 msgstr "GOP साइज"
19706
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19708 msgid "Number of P frames between two I frames."
19709 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
19710
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19712 msgid "Quantizer scale"
19713 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
19714
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19716 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19717 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
19718
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19720 msgid "Mute audio"
19721 msgstr "मौन अडियो"
19722
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19724 msgid "Mute audio when command is not 0."
19725 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
19726
19727 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19728 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19729 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19732 msgid "Video encoder"
19733 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
19734
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19736 msgid ""
19737 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19738 "options)."
19739 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
19740
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19742 msgid "Destination video codec"
19743 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
19744
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19746 msgid "This is the video codec that will be used."
19747 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19750 msgid "Video bitrate"
19751 msgstr "भिडियो बिटदर"
19752
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19755 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
19756
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19758 msgid "Video scaling"
19759 msgstr "भिडियो मापन"
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19763 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19766 msgid "Video frame-rate"
19767 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
19768
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19770 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19771 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
19772
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19774 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19775 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
19776
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19779 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19780
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19782 msgid "Maximum video width"
19783 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
19784
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19786 msgid "Maximum output video width."
19787 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
19788
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19790 msgid "Maximum video height"
19791 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
19792
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19794 msgid "Maximum output video height."
19795 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
19796
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19798 msgid ""
19799 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19800 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19801 msgstr ""
19802 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
19803 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19806 msgid "Video crop (top)"
19807 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19810 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19811 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19814 msgid "Video crop (left)"
19815 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19818 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19819 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19822 msgid "Video crop (bottom)"
19823 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
19824
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19826 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19827 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19828
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19830 msgid "Video crop (right)"
19831 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
19832
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19834 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19835 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19836
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19838 msgid "Video padding (top)"
19839 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19842 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19843 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19846 msgid "Video padding (left)"
19847 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19850 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19851 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19854 msgid "Video padding (bottom)"
19855 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19858 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19859 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19862 msgid "Video padding (right)"
19863 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19866 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19867 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
19868
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19870 msgid "Video canvas width"
19871 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
19872
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19874 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19875 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19878 msgid "Video canvas height"
19879 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19882 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19883 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19886 msgid "Video canvas aspect ratio"
19887 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
19888
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19890 msgid ""
19891 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19892 "accordingly."
19893 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
19894
19895 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19896 msgid "Audio encoder"
19897 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19898
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19900 msgid ""
19901 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19902 "options)."
19903 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
19904
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19906 msgid "Destination audio codec"
19907 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
19908
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19910 msgid "This is the audio codec that will be used."
19911 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
19912
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19914 msgid "Audio bitrate"
19915 msgstr "अडियो बिटदर"
19916
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19918 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19919 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
19920
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19922 msgid "Audio sample rate"
19923 msgstr "अडियो नमूना दर"
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19926 msgid ""
19927 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19928 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
19929
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19931 msgid "Audio channels"
19932 msgstr "अडियो च्यानल"
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19935 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19936 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
19937
19938 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Audio filter"
19941 msgstr "अडियो फिल्टर"
19942
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19944 #, fuzzy
19945 msgid ""
19946 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19947 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19948 msgstr ""
19949 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
19950 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19953 msgid "Subtitles encoder"
19954 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19955
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19957 msgid ""
19958 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19959 "options)."
19960 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
19961
19962 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19963 msgid "Destination subtitles codec"
19964 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
19965
19966 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19967 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19968 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
19969
19970 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19971 msgid ""
19972 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19973 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19974 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19975 "of subpicture modules"
19976 msgstr ""
19977 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
19978 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
19979 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19982 msgid "OSD menu"
19983 msgstr "OSD मेनु"
19984
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19986 msgid ""
19987 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19988 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
19989
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19991 msgid "Number of threads"
19992 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19995 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19996 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19999 msgid "High priority"
20000 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20003 msgid ""
20004 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20005 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20006
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20008 msgid "Synchronise on audio track"
20009 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20010
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20012 msgid ""
20013 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20014 "on the audio track."
20015 msgstr ""
20016 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20019 msgid ""
20020 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20021 "rate."
20022 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20023
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20025 msgid "Transcode stream output"
20026 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20027
20028 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20029 msgid "Overlays/Subtitles"
20030 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20031
20032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20033 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20034 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20035
20036 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20037 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20038 msgid "Conversions from "
20039 msgstr "रूपान्तरण"
20040
20041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20042 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20043 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20044
20045 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20046 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20047 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20048
20049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20050 #, fuzzy
20051 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20052 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20053
20054 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20055 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20056 msgid "MMX conversions from "
20057 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20058
20059 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20060 #, fuzzy
20061 msgid "SSE2 conversions from "
20062 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20063
20064 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20065 msgid "AltiVec conversions from "
20066 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20067
20068 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20069 msgid ""
20070 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20071 "threshold value will be the brighness defined below."
20072 msgstr ""
20073 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20074 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20075
20076 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20077 msgid "Image contrast (0-2)"
20078 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20079
20080 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20081 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20082 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20083
20084 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20085 msgid "Image hue (0-360)"
20086 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20087
20088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20089 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20090 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20091
20092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20093 msgid "Image saturation (0-3)"
20094 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20095
20096 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20097 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20098 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20099
20100 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20101 msgid "Image brightness (0-2)"
20102 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20103
20104 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20105 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20106 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20107
20108 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20109 msgid "Image gamma (0-10)"
20110 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20111
20112 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20113 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20114 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20115
20116 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20117 msgid "Image properties filter"
20118 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20119
20120 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20121 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Transparency mask"
20127 msgstr "पारदर्शीता"
20128
20129 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20130 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Alpha mask video filter"
20136 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20137
20138 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Alpha mask"
20141 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20142
20143 #: modules/video_filter/blend.c:95
20144 msgid "Video pictures blending"
20145 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
20146
20147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20148 #, fuzzy
20149 msgid ""
20150 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20151 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20152 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20153 "default)."
20154 msgstr ""
20155 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
20156 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
20157 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20158
20159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20160 msgid "Bluescreen U value"
20161 msgstr "निलो पर्दा U मान"
20162
20163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20164 msgid ""
20165 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20166 "Defaults to 120 for blue."
20167 msgstr ""
20168 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
20169 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
20170
20171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20172 msgid "Bluescreen V value"
20173 msgstr "निलो पर्दा V मान"
20174
20175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20176 msgid ""
20177 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20178 "Defaults to 90 for blue."
20179 msgstr ""
20180 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
20181 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
20182
20183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20184 msgid "Bluescreen U tolerance"
20185 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
20186
20187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20188 msgid ""
20189 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20190 "value between 10 and 20 seems sensible."
20191 msgstr ""
20192 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
20193 "मनासीब देखिन्छ ।"
20194
20195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20196 msgid "Bluescreen V tolerance"
20197 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
20198
20199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20200 msgid ""
20201 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20202 "value between 10 and 20 seems sensible."
20203 msgstr ""
20204 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
20205 "मनासीब देखिन्छ ।"
20206
20207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Bluescreen video filter"
20210 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20211
20212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20213 msgid "Bluescreen"
20214 msgstr "निलो पर्दा"
20215
20216 #: modules/video_filter/clone.c:54
20217 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20218 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
20219
20220 #: modules/video_filter/clone.c:57
20221 msgid "Video output modules"
20222 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
20223
20224 #: modules/video_filter/clone.c:58
20225 msgid ""
20226 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20227 "separated list of modules."
20228 msgstr ""
20229 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
20230 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20231
20232 #: modules/video_filter/clone.c:64
20233 msgid "Clone video filter"
20234 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20235
20236 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20237 #, fuzzy
20238 msgid ""
20239 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20240 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20241 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20242 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20243 msgstr ""
20244 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
20245 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20246 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20247
20248 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Color threshold filter"
20251 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20252
20253 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Saturaton threshold"
20256 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20257
20258 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Similarity threshold"
20261 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20262
20263 #: modules/video_filter/crop.c:68
20264 msgid "Crop geometry (pixels)"
20265 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
20266
20267 #: modules/video_filter/crop.c:69
20268 msgid ""
20269 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20270 "<left offset> + <top offset>."
20271 msgstr ""
20272 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
20273 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
20274
20275 #: modules/video_filter/crop.c:71
20276 msgid "Automatic cropping"
20277 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20278
20279 #: modules/video_filter/crop.c:72
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20282 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
20283
20284 #: modules/video_filter/crop.c:75
20285 msgid "Ratio max (x 1000)"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/crop.c:76
20289 msgid ""
20290 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20291 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20292 "4/3."
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/video_filter/crop.c:78
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Manual ratio"
20298 msgstr "स्याचुरेसन"
20299
20300 #: modules/video_filter/crop.c:79
20301 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_filter/crop.c:81
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Number of images for change"
20307 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
20308
20309 #: modules/video_filter/crop.c:82
20310 msgid ""
20311 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20312 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20313 "trigger recrop."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/video_filter/crop.c:84
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Number of lines for change"
20319 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
20320
20321 #: modules/video_filter/crop.c:85
20322 msgid ""
20323 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20324 "that ratio changed and trigger recrop."
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/video_filter/crop.c:87
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Number of non black pixels "
20330 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
20331
20332 #: modules/video_filter/crop.c:88
20333 msgid ""
20334 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/video_filter/crop.c:91
20338 msgid "Skip percentage (%)"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/video_filter/crop.c:92
20342 msgid ""
20343 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20344 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/crop.c:94
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Luminance threshold "
20350 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20351
20352 #: modules/video_filter/crop.c:95
20353 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/crop.c:99
20357 msgid "Crop video filter"
20358 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20359
20360 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Cropping failed"
20363 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20364
20365 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20366 #, fuzzy
20367 msgid "VLC could not open the video output module."
20368 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
20369
20370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20371 msgid "Deinterlace mode"
20372 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20373
20374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20375 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20376 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20377
20378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20379 msgid "Streaming deinterlace mode"
20380 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
20381
20382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20383 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20384 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20385
20386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20387 msgid "Deinterlacing video filter"
20388 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20389
20390 #: modules/video_filter/erase.c:49
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Image mask"
20393 msgstr "छवि समायोजन"
20394
20395 #: modules/video_filter/erase.c:50
20396 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/video_filter/erase.c:53
20400 #, fuzzy
20401 msgid "X coordinate of the mask."
20402 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
20403
20404 #: modules/video_filter/erase.c:55
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Y coordinate of the mask."
20407 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
20408
20409 #: modules/video_filter/erase.c:60
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Erase video filter"
20412 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20413
20414 #: modules/video_filter/erase.c:61
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Erase"
20417 msgstr "पूर्व तयारी"
20418
20419 #: modules/video_filter/extract.c:56
20420 msgid "RGB component to extract"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/video_filter/extract.c:57
20424 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/video_filter/extract.c:67
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Extract RGB component video filter"
20430 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20431
20432 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20433 #, fuzzy
20434 msgid "video-filter-event"
20435 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20436
20437 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20438 msgid "Gaussian's std deviation"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20442 msgid ""
20443 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20444 "to 3*sigma away in any direction."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Gaussian blur video filter"
20450 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20451
20452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Gaussian Blur"
20455 msgstr "रसियाली"
20456
20457 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20458 msgid "Distort mode"
20459 msgstr "विकृत मोड"
20460
20461 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20464 msgstr ""
20465 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
20466 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
20467
20468 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20469 msgid "Gradient image type"
20470 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
20471
20472 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20473 msgid ""
20474 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20475 "keep colors."
20476 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
20477
20478 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20479 msgid "Apply cartoon effect"
20480 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
20481
20482 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20483 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20484 msgstr ""
20485 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
20486
20487 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20488 msgid "Edge"
20489 msgstr "छेउ"
20490
20491 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20492 msgid "Hough"
20493 msgstr "होक"
20494
20495 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Gradient video filter"
20498 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20499
20500 #: modules/video_filter/grain.c:47
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Grain video filter"
20503 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20504
20505 #: modules/video_filter/grain.c:48
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Grain"
20508 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20509
20510 #: modules/video_filter/invert.c:45
20511 msgid "Invert video filter"
20512 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
20513
20514 #: modules/video_filter/invert.c:46
20515 msgid "Color inversion"
20516 msgstr "रङ उल्टो"
20517
20518 #: modules/video_filter/logo.c:66
20519 msgid "Logo filenames"
20520 msgstr "लोगो फाइल नाम"
20521
20522 #: modules/video_filter/logo.c:67
20523 msgid ""
20524 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20525 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20526 "simply enter its filename."
20527 msgstr ""
20528 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20529 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
20530 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20531
20532 #: modules/video_filter/logo.c:70
20533 msgid "Logo animation # of loops"
20534 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
20535
20536 #: modules/video_filter/logo.c:71
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20539 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
20540
20541 #: modules/video_filter/logo.c:73
20542 msgid "Logo individual image time in ms"
20543 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
20544
20545 #: modules/video_filter/logo.c:74
20546 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20547 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
20548
20549 #: modules/video_filter/logo.c:77
20550 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20551 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20552
20553 #: modules/video_filter/logo.c:80
20554 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20555 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20556
20557 #: modules/video_filter/logo.c:82
20558 msgid "Transparency of the logo"
20559 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20560
20561 #: modules/video_filter/logo.c:83
20562 msgid ""
20563 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20564 "opacity)."
20565 msgstr ""
20566 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
20567
20568 #: modules/video_filter/logo.c:85
20569 msgid "Logo position"
20570 msgstr "लोगो स्थान"
20571
20572 #: modules/video_filter/logo.c:87
20573 msgid ""
20574 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20575 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20576 msgstr ""
20577 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
20578 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
20579
20580 #: modules/video_filter/logo.c:99
20581 msgid "Logo video filter"
20582 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
20583
20584 #: modules/video_filter/logo.c:101
20585 msgid "Logo overlay"
20586 msgstr "लोगो ओभरले"
20587
20588 #: modules/video_filter/logo.c:122
20589 msgid "Logo sub filter"
20590 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
20591
20592 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20593 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20594 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
20595
20596 #: modules/video_filter/marq.c:80
20597 msgid ""
20598 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20599 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20600 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20601 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20602 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20603 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20604 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20605 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20606 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20610 msgid "X offset"
20611 msgstr "X अफसेट"
20612
20613 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20614 msgid "X offset, from the left screen edge."
20615 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
20616
20617 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20618 msgid "Y offset"
20619 msgstr "Y अफसेट"
20620
20621 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20622 msgid "Y offset, down from the top."
20623 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
20624
20625 #: modules/video_filter/marq.c:99
20626 msgid "Timeout"
20627 msgstr "समय समाप्त"
20628
20629 #: modules/video_filter/marq.c:100
20630 msgid ""
20631 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20632 "(remains forever)."
20633 msgstr ""
20634 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
20635
20636 #: modules/video_filter/marq.c:116
20637 msgid "Marquee position"
20638 msgstr "मार्क्यु स्थान"
20639
20640 #: modules/video_filter/marq.c:118
20641 msgid ""
20642 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20644 "6 = top-right)."
20645 msgstr ""
20646 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20647 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
20648
20649 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20650 msgid "Misc"
20651 msgstr "विविध"
20652
20653 #: modules/video_filter/marq.c:161
20654 msgid "Marquee display"
20655 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
20656
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20658 msgid ""
20659 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20660 "opaque (default)."
20661 msgstr ""
20662 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
20663 "(पूर्वनिर्धारित)"
20664
20665 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20666 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20667 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
20668
20669 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20670 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20671 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
20672
20673 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20674 msgid "Top left corner X coordinate"
20675 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
20676
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20678 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20679 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20680
20681 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20682 msgid "Top left corner Y coordinate"
20683 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
20684
20685 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20686 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20687 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20688
20689 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20690 msgid "Border width"
20691 msgstr "किनारा चौडाइ"
20692
20693 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20694 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20695 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
20696
20697 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20698 msgid "Border height"
20699 msgstr "किनारा उचाइ"
20700
20701 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20702 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20703 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
20704
20705 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20706 msgid "Mosaic alignment"
20707 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
20708
20709 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20710 msgid ""
20711 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20713 "6 = top-right)."
20714 msgstr ""
20715 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
20716 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
20717 "माथि-दायाँ)"
20718
20719 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20720 msgid "Positioning method"
20721 msgstr "स्थान विधि"
20722
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20724 #, fuzzy
20725 msgid ""
20726 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20727 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20728 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20729 msgstr ""
20730 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
20731 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
20732
20733 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20734 #: modules/video_filter/wall.c:55
20735 msgid "Number of rows"
20736 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
20737
20738 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20739 #, fuzzy
20740 msgid ""
20741 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20742 "to \"fixed\")."
20743 msgstr ""
20744 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
20745
20746 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20747 #: modules/video_filter/wall.c:51
20748 msgid "Number of columns"
20749 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
20750
20751 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20752 msgid ""
20753 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20754 "set to \"fixed\"."
20755 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
20756
20757 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20758 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20759 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
20760
20761 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20762 msgid "Keep original size"
20763 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
20764
20765 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20766 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20767 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
20768
20769 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20770 msgid "Elements order"
20771 msgstr "तत्व क्रम"
20772
20773 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20774 msgid ""
20775 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20776 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20777 "bridge\" module."
20778 msgstr ""
20779 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
20780 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
20781
20782 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Offsets in order"
20785 msgstr "तत्व क्रम"
20786
20787 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20788 msgid ""
20789 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20790 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20791 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20795 msgid ""
20796 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20797 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20798 "input."
20799 msgstr ""
20800 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
20801 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
20802
20803 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20804 msgid "fixed"
20805 msgstr "स्थिर"
20806
20807 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20808 #, fuzzy
20809 msgid "offsets"
20810 msgstr "X अफसेट"
20811
20812 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20813 msgid "Mosaic video sub filter"
20814 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
20815
20816 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20817 msgid "Mosaic"
20818 msgstr "मोजेइक"
20819
20820 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20821 msgid "Blur factor (1-127)"
20822 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20823
20824 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20825 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20826 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
20827
20828 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20829 msgid "Motion blur filter"
20830 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
20831
20832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20833 msgid "Motion detect video filter"
20834 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20835
20836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Motion Detect"
20839 msgstr "चाल पत्ता"
20840
20841 #: modules/video_filter/noise.c:47
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Noise video filter"
20844 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20845
20846 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20847 msgid "OpenCV face detection example filter"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20851 #, fuzzy
20852 msgid "OpenCV example"
20853 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20854
20855 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20856 msgid "Haar cascade filename"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20860 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Use input chroma unaltered"
20866 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
20867
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20869 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20873 msgid "RGB32"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Don't display any video"
20879 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
20880
20881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Display the input video"
20884 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20885
20886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Display the processed video"
20889 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20890
20891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20892 msgid "Show only errors"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20896 msgid "Show errors and warnings"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20900 msgid "Show everything including debug messages"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20904 #, fuzzy
20905 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20906 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20907
20908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20909 #, fuzzy
20910 msgid "OpenCV"
20911 msgstr "खोल्नुहोस्"
20912
20913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20916 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20917
20918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20919 msgid ""
20920 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20921 "OpenCV filter"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20925 #, fuzzy
20926 msgid "OpenCV filter chroma"
20927 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20928
20929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20930 msgid ""
20931 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Wrapper filter output"
20937 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
20938
20939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20940 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20944 msgid "Wrapper filter verbosity"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20948 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20952 msgid "OpenCV internal filter name"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20956 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20960 msgid "Configuration file"
20961 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
20962
20963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20966 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
20967
20968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20969 msgid "Path to OSD menu images"
20970 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
20971
20972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20973 msgid ""
20974 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20975 "configuration file."
20976 msgstr ""
20977 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
20978
20979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20980 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20981 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20982
20983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20984 msgid "Menu position"
20985 msgstr "मेनु स्थान"
20986
20987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20988 msgid ""
20989 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20991 "6 = top-right)."
20992 msgstr ""
20993 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20994 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
20995
20996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20997 msgid "Menu timeout"
20998 msgstr "मेनु समय समाप्त"
20999
21000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21001 msgid ""
21002 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21003 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21004 "visible."
21005 msgstr ""
21006 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
21007 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
21008
21009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21010 msgid "Menu update interval"
21011 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
21012
21013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21014 msgid ""
21015 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21016 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21017 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21018 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21019 msgstr ""
21020 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
21021 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
21022 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
21023
21024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21025 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21029 msgid ""
21030 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21031 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21032 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21033 "is fully transparent (value 0)."
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21037 msgid "On Screen Display menu"
21038 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
21039
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21041 #, fuzzy
21042 msgid ""
21043 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21044 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
21045
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21049 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
21050
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21052 msgid "Active windows"
21053 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
21054
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21058 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
21059
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21061 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Panoramix"
21067 msgstr "कार्यक्रम"
21068
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21070 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21074 msgid ""
21075 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21076 "misalignment due to autoratio control)"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21080 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21084 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21088 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21092 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Attenuation"
21098 msgstr "स्याचुरेसन"
21099
21100 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21101 msgid ""
21102 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21103 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21107 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21111 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21115 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21119 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21123 msgid "Attenuation, end (in %)"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21127 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21131 msgid "middle position (in %)"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21135 msgid ""
21136 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21137 "of blended zone"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21141 msgid "Gamma (Red) correction"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21145 msgid ""
21146 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21150 msgid "Gamma (Green) correction"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21154 msgid ""
21155 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21159 msgid "Gamma (Blue) correction"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21163 msgid ""
21164 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21168 msgid "Black Crush for Red"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21172 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21176 msgid "Black Crush for Green"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21184 msgid "Black Crush for Blue"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21188 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21192 msgid "White Crush for Red"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21200 msgid "White Crush for Green"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21204 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21208 msgid "White Crush for Blue"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21212 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21216 msgid "Black Level for Red"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21220 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21224 msgid "Black Level for Green"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21228 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21232 msgid "Black Level for Blue"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21236 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21240 msgid "White Level for Red"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21244 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21248 msgid "White Level for Green"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21252 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21256 msgid "White Level for Blue"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21260 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Xinerama option"
21266 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
21267
21268 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21269 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Psychedelic video filter"
21275 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21276
21277 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Number of puzzle rows"
21280 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
21281
21282 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Number of puzzle columns"
21285 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
21286
21287 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21288 msgid "Make one tile a black slot"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21292 msgid ""
21293 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21299 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21300
21301 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Ripple video filter"
21304 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21305
21306 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21307 msgid "Angle in degrees"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21311 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Rotate video filter"
21317 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21318
21319 #: modules/video_filter/rss.c:120
21320 msgid "Feed URLs"
21321 msgstr "फिड URLs"
21322
21323 #: modules/video_filter/rss.c:121
21324 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21325 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
21326
21327 #: modules/video_filter/rss.c:122
21328 msgid "Speed of feeds"
21329 msgstr "फिडको गति"
21330
21331 #: modules/video_filter/rss.c:123
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21334 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
21335
21336 #: modules/video_filter/rss.c:124
21337 msgid "Max length"
21338 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
21339
21340 #: modules/video_filter/rss.c:125
21341 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21342 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
21343
21344 #: modules/video_filter/rss.c:127
21345 msgid "Refresh time"
21346 msgstr "ताजा पार्ने समय"
21347
21348 #: modules/video_filter/rss.c:128
21349 msgid ""
21350 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21351 "feeds are never updated."
21352 msgstr ""
21353 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
21354 "नहुने हो ।"
21355
21356 #: modules/video_filter/rss.c:130
21357 msgid "Feed images"
21358 msgstr "फिड छवि"
21359
21360 #: modules/video_filter/rss.c:131
21361 msgid "Display feed images if available."
21362 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21363
21364 #: modules/video_filter/rss.c:138
21365 msgid ""
21366 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21367 "totally opaque."
21368 msgstr ""
21369 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
21370 "अपारदर्शी"
21371
21372 #: modules/video_filter/rss.c:151
21373 msgid "Text position"
21374 msgstr "पाठ स्थान"
21375
21376 #: modules/video_filter/rss.c:153
21377 msgid ""
21378 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21379 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21380 "right)."
21381 msgstr ""
21382 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
21383 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21384
21385 #: modules/video_filter/rss.c:157
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Title display mode"
21388 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
21389
21390 #: modules/video_filter/rss.c:158
21391 msgid ""
21392 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21393 "images are enabled, 1 otherwise."
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/rss.c:173
21397 msgid "Don't show"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/rss.c:173
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Always visible"
21403 msgstr "सधै स्थिर"
21404
21405 #: modules/video_filter/rss.c:173
21406 msgid "Scroll with feed"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/rss.c:213
21410 msgid "RSS and Atom feed display"
21411 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
21412
21413 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21414 msgid "RV32 conversion filter"
21415 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
21416
21417 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Seam Carving video filter"
21420 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21421
21422 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Seam Carvinf"
21425 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21426
21427 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21428 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21434 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21435
21436 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21437 msgid "Augment contrast between contours."
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Sharpen video filter"
21443 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21444
21445 #: modules/video_filter/transform.c:55
21446 msgid "Transform type"
21447 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
21448
21449 #: modules/video_filter/transform.c:56
21450 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21451 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
21452
21453 #: modules/video_filter/transform.c:59
21454 msgid "Rotate by 90 degrees"
21455 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21456
21457 #: modules/video_filter/transform.c:60
21458 msgid "Rotate by 180 degrees"
21459 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21460
21461 #: modules/video_filter/transform.c:60
21462 msgid "Rotate by 270 degrees"
21463 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21464
21465 #: modules/video_filter/transform.c:61
21466 msgid "Flip horizontally"
21467 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
21468
21469 #: modules/video_filter/transform.c:61
21470 msgid "Flip vertically"
21471 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
21472
21473 #: modules/video_filter/transform.c:66
21474 msgid "Video transformation filter"
21475 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
21476
21477 #: modules/video_filter/wall.c:52
21478 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21479 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
21480
21481 #: modules/video_filter/wall.c:56
21482 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21483 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
21484
21485 #: modules/video_filter/wall.c:60
21486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21487 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
21488
21489 #: modules/video_filter/wall.c:63
21490 msgid "Element aspect ratio"
21491 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
21492
21493 #: modules/video_filter/wall.c:64
21494 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21495 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
21496
21497 #: modules/video_filter/wall.c:70
21498 msgid "Wall video filter"
21499 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21500
21501 #: modules/video_filter/wall.c:71
21502 msgid "Image wall"
21503 msgstr "छवि पर्खाल"
21504
21505 #: modules/video_filter/wave.c:48
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Wave video filter"
21508 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21509
21510 #: modules/video_output/aa.c:53
21511 msgid "ASCII Art"
21512 msgstr "ASCII आर्ट"
21513
21514 #: modules/video_output/aa.c:56
21515 msgid "ASCII-art video output"
21516 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
21517
21518 #: modules/video_output/caca.c:78
21519 msgid "Color ASCII art video output"
21520 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
21521
21522 #: modules/video_output/directfb.c:67
21523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21524 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
21525
21526 #: modules/video_output/fb.c:70
21527 msgid "Run fb on current tty."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_output/fb.c:72
21531 msgid ""
21532 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21533 "handling with caution)"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_output/fb.c:83
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Framebuffer resolution to use."
21539 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
21540
21541 #: modules/video_output/fb.c:85
21542 msgid ""
21543 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21544 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_output/fb.c:101
21548 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21549 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
21550
21551 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21552 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21553 msgid "X11 display"
21554 msgstr "X11 प्रर्दशन"
21555
21556 #: modules/video_output/ggi.c:56
21557 msgid ""
21558 "X11 hardware display to use.\n"
21559 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21560 msgstr ""
21561 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
21562 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
21563
21564 #: modules/video_output/glide.c:62
21565 msgid "3dfx Glide video output"
21566 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
21567
21568 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21569 msgid "HD1000 video output"
21570 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
21571
21572 #: modules/video_output/image.c:48
21573 msgid "Image format"
21574 msgstr "छवि ढाँचा"
21575
21576 #: modules/video_output/image.c:49
21577 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21578 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
21579
21580 #: modules/video_output/image.c:51
21581 msgid "Image width"
21582 msgstr "छवि चौडाइ"
21583
21584 #: modules/video_output/image.c:52
21585 msgid ""
21586 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21587 "characteristics."
21588 msgstr ""
21589 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
21590 "अनुकूल गर्दछ ।"
21591
21592 #: modules/video_output/image.c:56
21593 msgid "Image height"
21594 msgstr "छवि उचाइ"
21595
21596 #: modules/video_output/image.c:57
21597 msgid ""
21598 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21599 "video characteristics."
21600 msgstr ""
21601 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
21602 "अनुकूल गर्दछ ।"
21603
21604 #: modules/video_output/image.c:61
21605 msgid "Recording ratio"
21606 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
21607
21608 #: modules/video_output/image.c:62
21609 msgid ""
21610 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21611 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
21612
21613 #: modules/video_output/image.c:65
21614 msgid "Filename prefix"
21615 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
21616
21617 #: modules/video_output/image.c:66
21618 msgid ""
21619 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21620 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21621 msgstr ""
21622 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
21623 "।"
21624
21625 #: modules/video_output/image.c:70
21626 msgid "Always write to the same file"
21627 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
21628
21629 #: modules/video_output/image.c:71
21630 msgid ""
21631 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21632 "this case, the number is not appended to the filename."
21633 msgstr ""
21634 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
21635 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
21636
21637 #: modules/video_output/image.c:82
21638 msgid "Image video output"
21639 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
21640
21641 #: modules/video_output/mga.c:57
21642 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21643 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
21644
21645 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21646 #, fuzzy
21647 msgid "DirectX 3D video output"
21648 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
21649
21650 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21651 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21652 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
21653
21654 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21655 msgid ""
21656 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21657 "doesn't have any effect when using overlays."
21658 msgstr ""
21659 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
21660 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
21661
21662 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21663 msgid "Use video buffers in system memory"
21664 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
21665
21666 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21667 msgid ""
21668 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21669 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21670 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21671 "doesn't have any effect when using overlays."
21672 msgstr ""
21673 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
21674 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
21675 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
21676
21677 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21678 msgid "Use triple buffering for overlays"
21679 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
21680
21681 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21682 msgid ""
21683 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21684 "better video quality (no flickering)."
21685 msgstr ""
21686 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
21687 "गुणस्तर आउछ ।"
21688
21689 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21690 msgid "Name of desired display device"
21691 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
21692
21693 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21694 msgid ""
21695 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21696 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21698 msgstr ""
21699 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
21700 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21701 "\\DISPLAY2\""
21702
21703 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21704 msgid "Enable wallpaper mode "
21705 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
21706
21707 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21708 msgid ""
21709 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21710 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21711 "desktop must not already have a wallpaper."
21712 msgstr ""
21713 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
21714 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
21715 "याद राख्नुहोस् ।"
21716
21717 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21718 msgid "DirectX video output"
21719 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
21720
21721 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21722 msgid "Wallpaper"
21723 msgstr "वालपेपर"
21724
21725 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21726 msgid "OpenGL video output"
21727 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
21728
21729 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21730 msgid "Windows GAPI video output"
21731 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
21732
21733 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21734 msgid "Windows GDI video output"
21735 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
21736
21737 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21738 msgid "Cube"
21739 msgstr "क्युब"
21740
21741 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21742 msgid "Transparent Cube"
21743 msgstr "पारदर्शी क्युब"
21744
21745 #: modules/video_output/opengl.c:121
21746 msgid "Cylinder"
21747 msgstr "बेलना"
21748
21749 #: modules/video_output/opengl.c:121
21750 msgid "Torus"
21751 msgstr "टोरस"
21752
21753 #: modules/video_output/opengl.c:121
21754 msgid "Sphere"
21755 msgstr "गोलाकार"
21756
21757 #: modules/video_output/opengl.c:121
21758 msgid "SQUAREXY"
21759 msgstr "SQUAREXY"
21760
21761 #: modules/video_output/opengl.c:121
21762 msgid "SQUARER"
21763 msgstr "SQUARER"
21764
21765 #: modules/video_output/opengl.c:121
21766 msgid "ASINXY"
21767 msgstr "ASINXY"
21768
21769 #: modules/video_output/opengl.c:121
21770 msgid "ASINR"
21771 msgstr "ASINR"
21772
21773 #: modules/video_output/opengl.c:121
21774 msgid "SINEXY"
21775 msgstr "SINEXY"
21776
21777 #: modules/video_output/opengl.c:121
21778 msgid "SINER"
21779 msgstr "SINER"
21780
21781 #: modules/video_output/opengl.c:149
21782 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21783 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
21784
21785 #: modules/video_output/opengl.c:150
21786 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21787 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
21788
21789 #: modules/video_output/opengl.c:151
21790 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21791 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
21792
21793 #: modules/video_output/opengl.c:152
21794 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21795 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
21796
21797 #: modules/video_output/opengl.c:153
21798 msgid "Point of view x-coordinate"
21799 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
21800
21801 #: modules/video_output/opengl.c:154
21802 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21803 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
21804
21805 #: modules/video_output/opengl.c:156
21806 msgid "Point of view y-coordinate"
21807 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
21808
21809 #: modules/video_output/opengl.c:157
21810 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21811 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
21812
21813 #: modules/video_output/opengl.c:159
21814 msgid "Point of view z-coordinate"
21815 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
21816
21817 #: modules/video_output/opengl.c:160
21818 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21819 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
21820
21821 #: modules/video_output/opengl.c:163
21822 #, fuzzy
21823 msgid "OpenGL Provider"
21824 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
21825
21826 #: modules/video_output/opengl.c:164
21827 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_output/opengl.c:165
21831 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21832 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
21833
21834 #: modules/video_output/opengl.c:166
21835 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21836 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
21837
21838 #: modules/video_output/opengl.c:170
21839 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21840 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
21841
21842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21843 msgid "QT Embedded display"
21844 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
21845
21846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21847 msgid ""
21848 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21849 "the DISPLAY environment variable."
21850 msgstr ""
21851 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
21852 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
21853
21854 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21855 msgid "QT Embedded video output"
21856 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
21857
21858 #: modules/video_output/sdl.c:99
21859 #, fuzzy
21860 msgid "SDL chroma format"
21861 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
21862
21863 #: modules/video_output/sdl.c:101
21864 #, fuzzy
21865 msgid ""
21866 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21867 "improve performances by using the most efficient one."
21868 msgstr ""
21869 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
21870 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
21871
21872 #: modules/video_output/sdl.c:111
21873 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21874 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
21875
21876 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21877 msgid "Snapshot width"
21878 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
21879
21880 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21881 msgid "Width of the snapshot image."
21882 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21883
21884 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21885 msgid "Snapshot height"
21886 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
21887
21888 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21889 msgid "Height of the snapshot image."
21890 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
21891
21892 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21893 msgid "Chroma"
21894 msgstr "क्रोमा"
21895
21896 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21897 msgid ""
21898 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21899 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
21900
21901 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21902 msgid "Cache size (number of images)"
21903 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
21904
21905 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21906 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21907 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
21908
21909 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21910 msgid "Snapshot module"
21911 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
21912
21913 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21914 msgid "SVGAlib video output"
21915 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
21916
21917 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21918 msgid "XVideo adaptor number"
21919 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
21920
21921 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21922 msgid ""
21923 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21925 msgstr ""
21926 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
21927 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
21928
21929 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21931 msgid "Alternate fullscreen method"
21932 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
21933
21934 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21936 msgid ""
21937 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21938 "its drawbacks.\n"
21939 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21940 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21941 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21942 "show on top of the video."
21943 msgstr ""
21944 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
21945 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
21946 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
21947 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
21948 "हुन सक्दछ ।"
21949
21950 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21952 msgid ""
21953 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21954 "DISPLAY environment variable."
21955 msgstr ""
21956 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
21957 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
21958
21959 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21961 msgid "Screen for fullscreen mode."
21962 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
21963
21964 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21966 msgid ""
21967 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21968 "1 for the second."
21969 msgstr ""
21970 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
21971 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
21972
21973 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21974 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21975 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
21976
21977 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21979 msgid "Use shared memory"
21980 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21981
21982 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21984 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21985 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21986
21987 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21988 msgid "X11 video output"
21989 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
21990
21991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21992 msgid ""
21993 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21994 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21995 msgstr ""
21996 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
21997 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
21998
21999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22000 msgid "XVimage chroma format"
22001 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
22002
22003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22004 msgid ""
22005 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22006 "to improve performances by using the most efficient one."
22007 msgstr ""
22008 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
22009 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
22010
22011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22012 msgid "XVideo extension video output"
22013 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
22014
22015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22016 #, fuzzy
22017 msgid "XVMC adaptor number"
22018 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22019
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22021 #, fuzzy
22022 msgid ""
22023 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22024 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22025 msgstr ""
22026 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
22027 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
22028
22029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22030 #, fuzzy
22031 msgid "X11 display name"
22032 msgstr "X11 प्रर्दशन"
22033
22034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22035 #, fuzzy
22036 msgid ""
22037 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22038 "the value of the DISPLAY environment variable."
22039 msgstr ""
22040 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
22041 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
22042
22043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22046 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
22047
22048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22049 #, fuzzy
22050 msgid ""
22051 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22052 "0 for first screen, 1 for the second."
22053 msgstr ""
22054 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
22055 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
22056
22057 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22058 #, fuzzy
22059 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22060 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
22061
22062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22063 msgid "You can choose the crop style to apply."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22067 #, fuzzy
22068 msgid "XVMC extension video output"
22069 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
22070
22071 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22072 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22073 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
22074
22075 #: modules/visualization/goom.c:56
22076 msgid "Goom display width"
22077 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
22078
22079 #: modules/visualization/goom.c:57
22080 msgid "Goom display height"
22081 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
22082
22083 #: modules/visualization/goom.c:58
22084 msgid ""
22085 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22086 "will be prettier but more CPU intensive)."
22087 msgstr ""
22088 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
22089 "तर बढि CPU सघन)"
22090
22091 #: modules/visualization/goom.c:61
22092 msgid "Goom animation speed"
22093 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
22094
22095 #: modules/visualization/goom.c:62
22096 msgid ""
22097 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22098 msgstr ""
22099 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
22100 "।"
22101
22102 #: modules/visualization/goom.c:68
22103 msgid "Goom"
22104 msgstr "गुम"
22105
22106 #: modules/visualization/goom.c:69
22107 msgid "Goom effect"
22108 msgstr "गुम प्रभाव"
22109
22110 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22111 msgid "Effects list"
22112 msgstr "प्रभाव सूची"
22113
22114 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22115 msgid ""
22116 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22117 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22118 msgstr ""
22119 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
22120 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
22121
22122 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22123 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22124 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
22125
22126 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22127 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22128 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
22129
22130 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22131 msgid "Number of bands"
22132 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22133
22134 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22135 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22136 msgstr ""
22137 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
22138
22139 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22140 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22141 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
22142
22143 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22144 msgid "Band separator"
22145 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
22146
22147 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22148 msgid "Number of blank pixels between bands."
22149 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22150
22151 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22152 msgid "Amplification"
22153 msgstr "बढोत्तरी"
22154
22155 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22156 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22157 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
22158
22159 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22160 msgid "Enable peaks"
22161 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
22162
22163 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22164 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22165 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
22166
22167 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22168 msgid "Enable original graphic spectrum"
22169 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
22170
22171 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22172 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22173 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
22174
22175 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22176 msgid "Enable bands"
22177 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
22178
22179 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22180 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22181 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
22182
22183 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22184 msgid "Enable base"
22185 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
22186
22187 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22188 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22189 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
22190
22191 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22192 msgid "Base pixel radius"
22193 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
22194
22195 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22196 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22197 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
22198
22199 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22200 msgid "Spectral sections"
22201 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
22202
22203 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22204 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22205 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
22206
22207 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22208 msgid "Peak height"
22209 msgstr "पिक उचाइ"
22210
22211 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22212 msgid "Total pixel height of the peak items."
22213 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
22214
22215 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22216 msgid "Peak extra width"
22217 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
22218
22219 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22220 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22221 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
22222
22223 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22224 msgid "V-plane color"
22225 msgstr "V-प्लेन रङ"
22226
22227 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22228 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22229 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
22230
22231 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22232 msgid "Number of stars"
22233 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
22234
22235 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22236 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22237 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
22238
22239 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22240 msgid "Visualizer"
22241 msgstr "द्रष्टा"
22242
22243 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22244 msgid "Visualizer filter"
22245 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
22246
22247 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22248 msgid "Spectrum analyser"
22249 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
22250
22251 #~ msgid "Raw write"
22252 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
22253
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22256 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22257 #~ "streaming)."
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
22260 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "RTCP destination port number"
22264 #~ msgstr "सत्र नाम"
22265
22266 #~ msgid "Replay Gain type"
22267 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22271 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
22274 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
22275
22276 #~ msgid "Report a Bug"
22277 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
22278
22279 #~ msgid "License"
22280 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
22281
22282 #~ msgid "Use DVD menus"
22283 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Normal rate"
22287 #~ msgstr "साधारण साइज"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Preferences / Settings"
22291 #~ msgstr "प्राथमिकता"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "&Stats"
22295 #~ msgstr "सेटिङ"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Manage"
22299 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Ctrl+X"
22303 #~ msgstr "Ctrl"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Dock playlist"
22307 #~ msgstr "बजाउने सूची"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Interfaces"
22311 #~ msgstr "इन्टरफेस"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22315 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "Transcoding"
22319 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "OSS Device"
22323 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "DirectX Device"
22327 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Alsa Device"
22331 #~ msgstr "यन्त्र"
22332
22333 #~ msgid "&View"
22334 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
22335
22336 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22337 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
22338
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22341 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
22344 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
22345 #~ "पर्दैन ।"
22346
22347 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22348 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
22349
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22352 #~ "approved Certification Authority)."
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
22355 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
22356
22357 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22358 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
22359
22360 #~ msgid ""
22361 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22362 #~ "requested host name."
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
22365 #~ "गर्दछ ।"
22366
22367 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22368 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
22369
22370 #~ msgid "Multipart separator string"
22371 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
22372
22373 #~ msgid ""
22374 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22375 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22376 #~ msgstr ""
22377 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
22378 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
22379
22380 #~ msgid "Session description"
22381 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
22382
22383 #~ msgid ""
22384 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22385 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22386 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
22387
22388 #~ msgid "Album/movie/show title"
22389 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
22390
22391 #~ msgid "Track number/position in set"
22392 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
22393
22394 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22395 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
22396
22397 #~ msgid ""
22398 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22399 #~ "truncated packets are found"
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
22402 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Track number/Position"
22406 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Show columns"
22410 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
22411
22412 #~ msgid "(no title)"
22413 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
22414
22415 #~ msgid "(no artist)"
22416 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
22417
22418 #~ msgid "(no album)"
22419 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
22420
22421 #~ msgid "Podcast"
22422 #~ msgstr "पोडकास्ट"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Ctrl+Z"
22426 #~ msgstr "Ctrl"
22427
22428 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22429 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
22430
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22433 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22434 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22435 #~ msgstr ""
22436 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
22437 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
22438 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
22439
22440 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22441 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
22442
22443 #~ msgid ""
22444 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22445 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22446 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22447 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22448 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22449 #~ msgstr ""
22450 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
22451 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
22452 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
22453 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22454
22455 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22456 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22457
22458 #~ msgid ""
22459 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22460 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22461 #~ msgstr ""
22462 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
22463 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22464
22465 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22466 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
22467
22468 #~ msgid "Growl server"
22469 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
22470
22471 #~ msgid "Growl password"
22472 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
22473
22474 #~ msgid "Growl UDP port"
22475 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
22476
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22479 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22480 #~ "relative font size. "
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
22483 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
22484
22485 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22486 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
22487
22488 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22489 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
22490
22491 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22492 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22493
22494 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22495 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Halve sample rate"
22499 #~ msgstr "नमूना दर"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Video monitoring filter"
22503 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Video Monitor"
22507 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Statistics input file"
22511 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Statistics output file"
22515 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
22516
22517 #~ msgid " "
22518 #~ msgstr " "
22519
22520 #~ msgid "_File"
22521 #~ msgstr "_फाइल"
22522
22523 #~ msgid "_About..."
22524 #~ msgstr "_बारेमा"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22528 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
22529
22530 #~ msgid "Video filters settings"
22531 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
22532
22533 #~ msgid "CDDB Artist"
22534 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
22535
22536 #~ msgid "CDDB Category"
22537 #~ msgstr "CDDB कोटि"
22538
22539 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22540 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
22541
22542 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22543 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
22544
22545 #~ msgid "CDDB Genre"
22546 #~ msgstr "CDDB विधा"
22547
22548 #~ msgid "CDDB Year"
22549 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
22550
22551 #~ msgid "CDDB Title"
22552 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
22553
22554 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22555 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
22556
22557 #~ msgid "CD-Text Composer"
22558 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
22559
22560 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22561 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
22562
22563 #~ msgid "CD-Text Genre"
22564 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
22565
22566 #~ msgid "CD-Text Message"
22567 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
22568
22569 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22570 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
22571
22572 #~ msgid "CD-Text Performer"
22573 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
22574
22575 #~ msgid "CD-Text Title"
22576 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
22577
22578 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22579 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
22580
22581 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22582 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
22583
22584 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22585 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
22586
22587 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22588 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
22589
22590 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22591 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
22592
22593 #~ msgid "Console"
22594 #~ msgstr "कन्सोल"
22595
22596 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22597 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
22598
22599 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
22602
22603 #~ msgid "By category"
22604 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
22605
22606 #~ msgid "Manually added"
22607 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
22608
22609 #~ msgid "All items, unsorted"
22610 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
22611
22612 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22613 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
22614
22615 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22616 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22617
22618 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22619 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22620
22621 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22622 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22623
22624 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22625 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22626
22627 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22628 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22629
22630 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22631 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22632
22633 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22634 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22635
22636 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22637 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22638
22639 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22640 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
22641
22642 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22643 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22644
22645 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22646 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22647
22648 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22649 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
22650
22651 #~ msgid "Corba control"
22652 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
22653
22654 #~ msgid "Reactivity"
22655 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
22656
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22659 #~ "appears to be a sensible value."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
22662 #~ "हो ।"
22663
22664 #~ msgid "corba control module"
22665 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
22666
22667 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22668 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
22669
22670 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22671 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
22672
22673 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22674 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
22675
22676 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22677 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
22678
22679 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22680 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
22681
22682 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22683 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
22684
22685 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22686 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
22687
22688 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22689 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
22690
22691 #~ msgid "Playlist metademux"
22692 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
22693
22694 #~ msgid "Segment filename"
22695 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
22696
22697 #~ msgid "Muxing application"
22698 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
22699
22700 #~ msgid "Writing application"
22701 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
22702
22703 #~ msgid "Listeners"
22704 #~ msgstr "श्रोता"
22705
22706 #~ msgid "Native playlist import"
22707 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
22708
22709 #~ msgid "Podcast Link"
22710 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
22711
22712 #~ msgid "Podcast Copyright"
22713 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
22714
22715 #~ msgid "Podcast Category"
22716 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
22717
22718 #~ msgid "Podcast Keywords"
22719 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
22720
22721 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22722 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
22723
22724 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22725 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
22726
22727 #~ msgid "Podcast Author"
22728 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
22729
22730 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22731 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
22732
22733 #~ msgid "Podcast Duration"
22734 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
22735
22736 #~ msgid "Podcast Type"
22737 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
22738
22739 #~ msgid "Mime type"
22740 #~ msgstr "माइम प्रकार"
22741
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22744 #~ "the program:"
22745 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
22746
22747 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
22750
22751 #~ msgid "Open Messages Window"
22752 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
22753
22754 #~ msgid "Dismiss"
22755 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
22756
22757 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22758 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
22759
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22762 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
22765 #~ "काँट्नुहोस् ।"
22766
22767 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22768 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
22769
22770 #~ msgid "M3U file"
22771 #~ msgstr "M3U फाइल"
22772
22773 #~ msgid "Sorted by Artist"
22774 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
22775
22776 #~ msgid "Sorted by Album"
22777 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
22778
22779 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22780 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
22781
22782 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22783 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
22784
22785 #~ msgid "Playlist stress tests"
22786 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
22787
22788 #~ msgid "DAAP shares"
22789 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
22790
22791 #~ msgid "DAAP access"
22792 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
22793
22794 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22795 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
22796
22797 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22798 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22799
22800 #~ msgid "Marquee text to display."
22801 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
22802
22803 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22804 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
22805
22806 #~ msgid "History parameter"
22807 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
22808
22809 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22810 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
22811
22812 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22813 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
22814
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22817 #~ "minute, %S = second)."
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
22820 #~ "= सेकेन्ड)"
22821
22822 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22823 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
22824
22825 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22826 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
22827
22828 #~ msgid "Time overlay"
22829 #~ msgstr "समय ओभरले"
22830
22831 #~ msgid "Standard Play"
22832 #~ msgstr "मानक बजाइ"
22833
22834 #~ msgid "_Audio"
22835 #~ msgstr "_ध्वनि"
22836
22837 #~ msgid "_Video"
22838 #~ msgstr "_द्रृष्य"
22839
22840 #~ msgid "_Close"
22841 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
22842
22843 #~ msgid "E_xit"
22844 #~ msgstr "बा_हिर"
22845
22846 #~ msgid "Exit the program"
22847 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
22848
22849 #~ msgid "_View"
22850 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
22851
22852 #~ msgid "_Settings"
22853 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
22854
22855 #~ msgid "_Preferences..."
22856 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
22857
22858 #~ msgid "_Help"
22859 #~ msgstr "_मद्दत"
22860
22861 #~ msgid "About this application"
22862 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
22863
22864 #~ msgid "_Navigation"
22865 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"