]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
069842eaef2b9ac7ff6159b25a29c0d5a03ce3c4
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
17 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC voorkeuren"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Algemeen"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Besturing interfaces"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Instelling voor besturing interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Sneltoetsen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filters"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
105 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Overige"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 msgid "Video"
121 msgstr "Video"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Algemene video instellingen"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Ondertiteling/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Tekst rendering"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid ""
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
159 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Invoer / Codecs"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
169 msgstr ""
170 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
171 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:98
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Invoer modules"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
184 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
185 "instellingen vallen hieronder."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 #, fuzzy
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Invoerfilter modules"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing.\n"
197 msgstr ""
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:110
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxers"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr ""
206 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video codecs"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio codecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Overige codecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
232 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 #, fuzzy
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Stream uitvoer"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:138
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "Muxers"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:139
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
273 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
274 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
275 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
285 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
289 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
290 "is niet verstandig om te doen.\n"
291 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
292 "worden."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
307 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
308 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
310 "worden."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Sout stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 msgid "SAP"
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Video on Demand implementation"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Afspeellijst"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "modules'"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
372 "playlist"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "Geavanceerd"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU instellingen"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:184
389 msgid ""
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 msgid "Other"
396 msgstr "Anders"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Overige geavanceerde opties"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
405 msgid "Network"
406 msgstr "Netwerk"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:195
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
426 msgid " "
427 msgstr " "
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Instellingen van codeer modules"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr ""
436 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
437 "modules."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
457 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Video filter instelling"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Geen help beschikbaar"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:224
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
470
471 #: include/vlc_interface.h:129
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
479 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
480 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
481
482 #: include/vlc_interface.h:167
483 msgid ""
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
492 msgstr ""
493 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
494 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
495 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
496 "protocolen.\n"
497 "\n"
498 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
499
500 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
501 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
506 msgid "Title"
507 msgstr "Titel"
508
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
512 #: modules/mux/asf.c:51
513 msgid "Author"
514 msgstr "Auteur"
515
516 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
517 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
518 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
522 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
523 msgid "Artist"
524 msgstr "Artiest"
525
526 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
527 msgid "Genre"
528 msgstr "Genre"
529
530 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
531 msgid "Copyright"
532 msgstr "Auteursrechten"
533
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
536 msgid "Description"
537 msgstr "Beschrijving"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
540 msgid "Rating"
541 msgstr "Beoordeling"
542
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Date"
545 msgstr "Datum"
546
547 #: include/vlc_meta.h:36
548 msgid "Setting"
549 msgstr "Instellingen"
550
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
558 msgid "Language"
559 msgstr "Taal"
560
561 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgid "Now Playing"
563 msgstr "Nu speelt"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "CDDB Artiest"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "CDDB Categorie"
572
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Disc ID"
575 msgstr "CDDB Disk ID"
576
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "CDDB Extra Data"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Genre"
583 msgstr "CDDB genre"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Year"
587 msgstr "CDDB jaar"
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "CDDB Title"
591 msgstr "CDDB Titel"
592
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "CD-Text Arrangeur"
596
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "CD-Text Componist"
600
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "CD-Text Disk ID"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "CD-Text Genre"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "CD-Text Bericht"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
620
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "CD-Text Title"
624
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
628
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
632
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
636
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "ISO-9660 Volume"
640
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "ISO-9660 Set"
644
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Name"
647 msgstr "Naam codec"
648
649 #: include/vlc_meta.h:65
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Beschrijving codec"
652
653 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
654 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Deactiveer"
658
659 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 #, fuzzy
661 msgid "Spectrometer"
662 msgstr "Spectrum"
663
664 #: src/audio_output/input.c:84
665 msgid "Scope"
666 msgstr "Scope"
667
668 #: src/audio_output/input.c:86
669 msgid "Spectrum"
670 msgstr "Spectrum"
671
672 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
675 msgid "Equalizer"
676 msgstr "Equalizer"
677
678 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Audio filters"
682
683 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Audio kanalen"
688
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
691 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Stereo"
697
698 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
699 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
700 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
701 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
703 #: modules/video_filter/time.c:96
704 msgid "Left"
705 msgstr "Linker"
706
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
712 #: modules/video_filter/time.c:96
713 msgid "Right"
714 msgstr "Rechter"
715
716 #: src/audio_output/output.c:135
717 msgid "Dolby Surround"
718 msgstr "Dolby Surround"
719
720 #: src/audio_output/output.c:147
721 msgid "Reverse stereo"
722 msgstr "Omgekeerd stereo"
723
724 #: src/extras/getopt.c:636
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:661
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:666
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:713
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:717
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:743
755 #, c-format
756 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
757 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:746
760 #, c-format
761 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
762 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
765 #, c-format
766 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:823
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:841
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
778
779 #: src/input/control.c:283
780 #, c-format
781 msgid "Bookmark %i"
782 msgstr "Bladwijzer %i"
783
784 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
785 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
786 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
787 #, c-format
788 msgid "Track %i"
789 msgstr "Spoor %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
792 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
794 msgid "Program"
795 msgstr "Programma"
796
797 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
798 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
799 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
800 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
803 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
814 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
815 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
816 #: modules/services_discovery/daap.c:609
817 msgid "Meta-information"
818 msgstr "Metadata"
819
820 #: src/input/es_out.c:1533
821 #, c-format
822 msgid "Stream %d"
823 msgstr "Stream %d"
824
825 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
828 msgid "Codec"
829 msgstr "Codec"
830
831 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "Type"
835
836 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
838 msgid "Channels"
839 msgstr "Kanalen"
840
841 #: src/input/es_out.c:1553
842 msgid "Sample rate"
843 msgstr "Sample rate"
844
845 #: src/input/es_out.c:1554
846 #, c-format
847 msgid "%d Hz"
848 msgstr "%d Hz"
849
850 #: src/input/es_out.c:1558
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Aantal bits per sample"
853
854 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
856 msgid "Bitrate"
857 msgstr "Bitrate"
858
859 #: src/input/es_out.c:1563
860 #, c-format
861 msgid "%d kb/s"
862 msgstr "%d kb/s"
863
864 #: src/input/es_out.c:1572
865 msgid "Resolution"
866 msgstr "Resolutie"
867
868 #: src/input/es_out.c:1578
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Weergave Resolutie"
871
872 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
873 msgid "Frame rate"
874 msgstr "Frame rate"
875
876 #: src/input/es_out.c:1591
877 msgid "Subtitle"
878 msgstr "Ondertiteling"
879
880 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
881 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
882 #: modules/gui/macosx/output.m:395
883 msgid "Stream"
884 msgstr "Stream"
885
886 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
887 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
889 msgid "Duration"
890 msgstr "Duur"
891
892 #: src/input/var.c:115
893 msgid "Bookmark"
894 msgstr "Bladwijzer"
895
896 #: src/input/var.c:131
897 msgid "Programs"
898 msgstr "Programmas"
899
900 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
903 msgid "Chapter"
904 msgstr "Hoofdstuk"
905
906 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
908 msgid "Navigation"
909 msgstr "Navigatie"
910
911 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
913 msgid "Video Track"
914 msgstr "Video Spoor"
915
916 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
918 msgid "Audio Track"
919 msgstr "Audio Spoor"
920
921 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Ondertitelings-spoor"
925
926 #: src/input/var.c:256
927 msgid "Next title"
928 msgstr "Volgende titel"
929
930 #: src/input/var.c:261
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Vorige titel"
933
934 #: src/input/var.c:284
935 #, c-format
936 msgid "Title %i"
937 msgstr "Titel %i"
938
939 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
940 #, c-format
941 msgid "Chapter %i"
942 msgstr "Hoofdstuk %i"
943
944 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
945 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
946 msgid "Next chapter"
947 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
948
949 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
950 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
953
954 #: src/interface/interface.c:326
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Wijzig interface"
957
958 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "Voeg Interface Toe"
962
963 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
964 #: src/misc/modules.c:1981
965 msgid "C"
966 msgstr "nl"
967
968 #: src/libvlc.c:341
969 msgid "Help options"
970 msgstr "Bitrate Opties"
971
972 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
973 msgid "string"
974 msgstr "tekst"
975
976 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
977 msgid "integer"
978 msgstr "heel getal"
979
980 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
981 msgid "float"
982 msgstr "gebroken getal"
983
984 #: src/libvlc.c:2235
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (standaard)"
987
988 #: src/libvlc.c:2236
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (niet standaard)"
991
992 #: src/libvlc.c:2418
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "VLC version %s\n"
995 msgstr "Kleur inversie"
996
997 #: src/libvlc.c:2419
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgstr "Fout: %s\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2421
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "Fout: %s\n"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2423
1008 #, c-format
1009 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/libvlc.c:2426
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1016 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1017 "see the file named COPYING for details.\n"
1018 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1019 msgstr ""
1020 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1021 "wet is toegestaan.\n"
1022 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1023 "Public License;\n"
1024 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1025 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2458
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2479
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Auto"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 #, fuzzy
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Amerikaans"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34
1053 #, fuzzy
1054 msgid "British English"
1055 msgstr "Engels"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 msgid "Catalan"
1059 msgstr "Catalaans"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 msgid "Danish"
1063 msgstr "Deens"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 msgid "German"
1067 msgstr "Duits"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1070 msgid "Spanish"
1071 msgstr "Spaans"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1074 msgid "French"
1075 msgstr "Frans"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italiaans"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Japans"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1086 msgid "Korean"
1087 msgstr "Koreaans"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1090 msgid "Dutch"
1091 msgstr "Nederlands"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1096 msgstr "Portugees"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1099 msgid "Romanian"
1100 msgstr "Roemeens"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1103 msgid "Russian"
1104 msgstr "Russisch"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1107 msgid "Turkish"
1108 msgstr "Turks"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34
1111 msgid "Simplified Chinese"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:34
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Traditioneel Chinees"
1117
1118 #: src/libvlc.h:47
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1123 msgstr ""
1124 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1125 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1126 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1127
1128 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Interface module"
1131
1132 #: src/libvlc.h:53
1133 msgid ""
1134 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1135 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1136 msgstr ""
1137 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1138 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1139
1140 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Extra interface modules"
1143
1144 #: src/libvlc.h:59
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1150 msgstr ""
1151 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1152 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1153 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1154 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:66
1157 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1158 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1159
1160 #: src/libvlc.h:68
1161 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1162 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:70
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1169 msgstr ""
1170 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1171 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:73
1174 msgid "Be quiet"
1175 msgstr "Geen berichten in terminal"
1176
1177 #: src/libvlc.h:75
1178 #, fuzzy
1179 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1180 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1181
1182 #: src/libvlc.h:77
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Default stream"
1185 msgstr "Standaard \"admin\""
1186
1187 #: src/libvlc.h:79
1188 #, fuzzy
1189 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1190 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1191
1192 #: src/libvlc.h:82
1193 msgid ""
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1196 msgstr ""
1197 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1198 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1199 "ingesteld."
1200
1201 #: src/libvlc.h:86
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 msgstr ""
1210 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1211 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1212 "laten werken."
1213
1214 #: src/libvlc.h:91
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1217
1218 #: src/libvlc.h:93
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1222 "touch."
1223 msgstr ""
1224 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1225 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1226 "wijzigen."
1227
1228 #: src/libvlc.h:98
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1239
1240 #: src/libvlc.h:104
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1243
1244 #: src/libvlc.h:106
1245 msgid ""
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 msgstr ""
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1251
1252 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1255
1256 #: src/libvlc.h:112
1257 msgid ""
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1260 msgstr ""
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1263
1264 #: src/libvlc.h:115
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1267
1268 #: src/libvlc.h:116
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1271
1272 #: src/libvlc.h:118
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1276
1277 #: src/libvlc.h:120
1278 msgid ""
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1281
1282 #: src/libvlc.h:123
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1285
1286 #: src/libvlc.h:125
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1289
1290 #: src/libvlc.h:127
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1294
1295 #: src/libvlc.h:129
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1299 "0 to 1024."
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1301
1302 #: src/libvlc.h:132
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1305
1306 #: src/libvlc.h:134
1307 msgid ""
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 msgstr ""
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313
1314 #: src/libvlc.h:138
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1317
1318 #: src/libvlc.h:140
1319 msgid ""
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1323 msgstr ""
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1326
1327 #: src/libvlc.h:145
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1330
1331 #: src/libvlc.h:147
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "the audio."
1336 msgstr ""
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1338 "synchroon lopen."
1339
1340 #: src/libvlc.h:151
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1343
1344 #: src/libvlc.h:153
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1349 msgstr ""
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1352 "ondersteunen."
1353
1354 #: src/libvlc.h:157
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1357
1358 #: src/libvlc.h:159
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:162
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1370
1371 #: src/libvlc.h:164
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:170
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Open"
1383
1384 #: src/libvlc.h:170
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Uit"
1387
1388 #: src/libvlc.h:175
1389 msgid ""
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1391 msgstr ""
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1393 "bewerken."
1394
1395 #: src/libvlc.h:178
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1398
1399 #: src/libvlc.h:180
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1401 msgstr ""
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1403 "analyzer, etc)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:184
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1411 "options."
1412 msgstr ""
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1416
1417 #: src/libvlc.h:190
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1420
1421 #: src/libvlc.h:192
1422 msgid ""
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1425 msgstr ""
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1428
1429 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1432
1433 #: src/libvlc.h:198
1434 msgid ""
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1437 msgstr ""
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1440
1441 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1444 msgid "Video width"
1445 msgstr "Video breedte"
1446
1447 #: src/libvlc.h:203
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1451 msgstr ""
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1460
1461 #: src/libvlc.h:208
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1465 msgstr ""
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1468
1469 #: src/libvlc.h:211
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1472
1473 #: src/libvlc.h:213
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1476 "(x coordinate)."
1477 msgstr ""
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:216
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1484
1485 #: src/libvlc.h:218
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1488 "(y coordinate)."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1492
1493 #: src/libvlc.h:221
1494 msgid "Video title"
1495 msgstr "Video titel"
1496
1497 #: src/libvlc.h:223
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1500
1501 #: src/libvlc.h:225
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1504
1505 #: src/libvlc.h:227
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1510 msgstr ""
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1514 "mogelijk.)"
1515
1516 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1517 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1519 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Center"
1521 msgstr "Gecentreerd"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "Boven"
1529
1530 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "Beneden"
1536
1537 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Top-Left"
1542 msgstr "Links-boven"
1543
1544 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Top-Right"
1549 msgstr "Rechts-boven"
1550
1551 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgid "Bottom-Left"
1556 msgstr "Links-beneden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1564
1565 #: src/libvlc.h:235
1566 msgid "Zoom video"
1567 msgstr "Vergroot video"
1568
1569 #: src/libvlc.h:237
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1572
1573 #: src/libvlc.h:239
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1576
1577 #: src/libvlc.h:241
1578 msgid ""
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1581 msgstr ""
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1588
1589 #: src/libvlc.h:246
1590 msgid ""
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1592 msgstr ""
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1595
1596 #: src/libvlc.h:249
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1599
1600 #: src/libvlc.h:251
1601 msgid ""
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1604 msgstr ""
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1607
1608 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1611
1612 #: src/libvlc.h:255
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1615
1616 #: src/libvlc.h:258
1617 msgid "Disable screensaver"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:259
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:261
1625 msgid "Window decorations"
1626 msgstr "Venster randen"
1627
1628 #: src/libvlc.h:263
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1632 "etc... around the video."
1633 msgstr ""
1634 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1635 "het videobeeld worden gebruikt."
1636
1637 #: src/libvlc.h:266
1638 msgid "Video filter module"
1639 msgstr "Video filter module"
1640
1641 #: src/libvlc.h:268
1642 msgid ""
1643 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1644 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1645 msgstr ""
1646 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1647 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1648
1649 #: src/libvlc.h:272
1650 msgid "Video snapshot directory"
1651 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1652
1653 #: src/libvlc.h:274
1654 msgid ""
1655 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1656 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1657
1658 #: src/libvlc.h:277
1659 msgid "Video snapshot format"
1660 msgstr "Video snapshot formaat"
1661
1662 #: src/libvlc.h:279
1663 msgid ""
1664 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1665 "stored."
1666 msgstr ""
1667 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1668
1669 #: src/libvlc.h:282
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Video cropping"
1672 msgstr "Video crop rechts"
1673
1674 #: src/libvlc.h:284
1675 msgid ""
1676 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1677 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:288
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Beeldverhouding bron"
1683
1684 #: src/libvlc.h:290
1685 msgid ""
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1691 msgstr ""
1692 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1693 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1694 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1695 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1696 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1697 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1698
1699 #: src/libvlc.h:297
1700 msgid "Fix HDTV height"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:299
1704 msgid ""
1705 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1706 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1707 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:304
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1713 msgstr "Beeldverhouding bron"
1714
1715 #: src/libvlc.h:306
1716 msgid ""
1717 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1718 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1719 "order to keep proportions."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:310
1723 msgid "Skip frames"
1724 msgstr "Frames overslaan"
1725
1726 #: src/libvlc.h:312
1727 msgid ""
1728 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1729 "your computer is not powerful enough"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:315
1733 msgid "Quiet synchro"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:317
1737 msgid ""
1738 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1739 "the video output synchro."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:321
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1745 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1746 "channel."
1747 msgstr ""
1748 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1749 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1750
1751 #: src/libvlc.h:325
1752 msgid "Clock reference average counter"
1753 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1754
1755 #: src/libvlc.h:327
1756 msgid ""
1757 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1758 "to 10000."
1759 msgstr ""
1760 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1761 "worden."
1762
1763 #: src/libvlc.h:330
1764 msgid "Clock synchronisation"
1765 msgstr "Kloksynchronisatie"
1766
1767 #: src/libvlc.h:332
1768 msgid ""
1769 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources."
1771 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1772
1773 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1774 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1776 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1777 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1780 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1781 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1782 msgid "Default"
1783 msgstr "Standaard"
1784
1785 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1786 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1790 msgid "Enable"
1791 msgstr "Activeer"
1792
1793 #: src/libvlc.h:339
1794 msgid "UDP port"
1795 msgstr "UDP poort"
1796
1797 #: src/libvlc.h:341
1798 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1799 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1800
1801 #: src/libvlc.h:343
1802 msgid "MTU of the network interface"
1803 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1804
1805 #: src/libvlc.h:345
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1809 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1810 msgstr ""
1811 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1812 "voor Ethernet is dit 1500."
1813
1814 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1815 msgid "Time To Live"
1816 msgstr "Levenstijd"
1817
1818 #: src/libvlc.h:350
1819 msgid ""
1820 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1821 "output."
1822 msgstr ""
1823 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1824 "output"
1825
1826 #: src/libvlc.h:353
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Program to select"
1829 msgstr "Program"
1830
1831 #: src/libvlc.h:355
1832 msgid ""
1833 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1834 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1835 "streams for example)."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:359
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Programs to select"
1841 msgstr "Program"
1842
1843 #: src/libvlc.h:361
1844 msgid ""
1845 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1846 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1847 "streams for example)."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Audio track"
1853 msgstr "Audio Spoor"
1854
1855 #: src/libvlc.h:368
1856 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1857 msgstr ""
1858 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1859 "gebruiken."
1860
1861 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1862 msgid "Subtitles track"
1863 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1864
1865 #: src/libvlc.h:373
1866 msgid ""
1867 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1868 msgstr ""
1869 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1870
1871 #: src/libvlc.h:376
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Audio language"
1874 msgstr "Standaard audiotaal"
1875
1876 #: src/libvlc.h:378
1877 msgid ""
1878 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1879 "tree letter country code)."
1880 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1881
1882 #: src/libvlc.h:381
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Subtitle language"
1885 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1886
1887 #: src/libvlc.h:383
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1891 "or tree letter country code)."
1892 msgstr ""
1893 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1894
1895 #: src/libvlc.h:386
1896 msgid "Input repetitions"
1897 msgstr "Invoer herhalingen"
1898
1899 #: src/libvlc.h:387
1900 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1901 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1902
1903 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1904 msgid "Input start time (seconds)"
1905 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1906
1907 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1908 msgid "Input stop time (seconds)"
1909 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1910
1911 #: src/libvlc.h:396
1912 msgid "Input list"
1913 msgstr "Invoer lijst"
1914
1915 #: src/libvlc.h:397
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1919 "concatenated after the normal one."
1920 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1921
1922 #: src/libvlc.h:400
1923 msgid "Input slave (experimental)"
1924 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:401
1927 msgid ""
1928 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1929 "experimental, not all formats are supported."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:405
1933 msgid "Bookmarks list for a stream"
1934 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1935
1936 #: src/libvlc.h:406
1937 msgid ""
1938 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1939 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1940 "{...}\""
1941 msgstr ""
1942 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1943 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1944 "na-#bytes},{...}\""
1945
1946 #: src/libvlc.h:411
1947 msgid ""
1948 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1949 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1950 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1951 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1952 msgstr ""
1953 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1954 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1955 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1956
1957 #: src/libvlc.h:417
1958 msgid "Force subtitle position"
1959 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1960
1961 #: src/libvlc.h:419
1962 msgid ""
1963 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1964 "over the movie. Try several positions."
1965 msgstr ""
1966 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1967 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1968
1969 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1970 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1971 msgid "On Screen Display"
1972 msgstr "Berichten op het scherm"
1973
1974 #: src/libvlc.h:424
1975 msgid ""
1976 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1977 "Display). You can disable this feature here."
1978 msgstr ""
1979 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1980 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1981
1982 #: src/libvlc.h:427
1983 msgid "Subpictures filter module"
1984 msgstr "Subpictures filter module"
1985
1986 #: src/libvlc.h:429
1987 msgid ""
1988 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1989 "logo."
1990 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1991
1992 #: src/libvlc.h:432
1993 msgid "Autodetect subtitle files"
1994 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1995
1996 #: src/libvlc.h:434
1997 msgid ""
1998 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1999 msgstr ""
2000 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2001 "gespecificeerd.s"
2002
2003 #: src/libvlc.h:437
2004 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2005 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2006
2007 #: src/libvlc.h:439
2008 msgid ""
2009 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2010 "Options are:\n"
2011 "0 = no subtitles autodetected\n"
2012 "1 = any subtitle file\n"
2013 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2014 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2015 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2016 msgstr ""
2017 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2018 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2019 "0 = geen autodetectie\n"
2020 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2021 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2022 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2023 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2024
2025 #: src/libvlc.h:447
2026 msgid "Subtitle autodetection paths"
2027 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2028
2029 #: src/libvlc.h:449
2030 msgid ""
2031 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2032 "found in the current directory."
2033 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2034
2035 #: src/libvlc.h:452
2036 msgid "Use subtitle file"
2037 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2038
2039 #: src/libvlc.h:454
2040 msgid ""
2041 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2042 "subtitle file."
2043 msgstr ""
2044 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2045 "als autodectectie niet werkt."
2046
2047 #: src/libvlc.h:457
2048 msgid "DVD device"
2049 msgstr "DVD apparaat"
2050
2051 #: src/libvlc.h:460
2052 msgid ""
2053 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2054 "the drive letter (eg. D:)"
2055 msgstr ""
2056 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2057 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2058
2059 #: src/libvlc.h:464
2060 msgid "This is the default DVD device to use."
2061 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2062
2063 #: src/libvlc.h:467
2064 msgid "VCD device"
2065 msgstr "VCD apparaat"
2066
2067 #: src/libvlc.h:470
2068 msgid ""
2069 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2070 "scan for a suitable CD-ROM device."
2071 msgstr ""
2072 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2073 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2074
2075 #: src/libvlc.h:474
2076 msgid "This is the default VCD device to use."
2077 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2078
2079 #: src/libvlc.h:477
2080 msgid "Audio CD device"
2081 msgstr "AudioCD Apparaat"
2082
2083 #: src/libvlc.h:480
2084 msgid ""
2085 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2086 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2087 msgstr ""
2088 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2089 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2090
2091 #: src/libvlc.h:484
2092 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2093 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2094
2095 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2096 msgid "Force IPv6"
2097 msgstr "Forceer IPv6"
2098
2099 #: src/libvlc.h:489
2100 msgid ""
2101 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2102 "connections."
2103 msgstr ""
2104 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2105 "UDP en HTTP connecties."
2106
2107 #: src/libvlc.h:492
2108 msgid "Force IPv4"
2109 msgstr "Forceer IPv4"
2110
2111 #: src/libvlc.h:494
2112 msgid ""
2113 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2114 "connections."
2115 msgstr ""
2116 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2117 "UDP en HTTP connecties."
2118
2119 #: src/libvlc.h:497
2120 msgid "TCP connection timeout in ms"
2121 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2122
2123 #: src/libvlc.h:499
2124 msgid ""
2125 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2126 "be set in millisecond units."
2127 msgstr ""
2128 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2129 "opgegeven."
2130
2131 #: src/libvlc.h:502
2132 msgid "SOCKS server"
2133 msgstr "SOCKS server"
2134
2135 #: src/libvlc.h:504
2136 msgid ""
2137 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2138 "port . It will be used for all TCP connections"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:507
2142 msgid "SOCKS user name"
2143 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2144
2145 #: src/libvlc.h:508
2146 msgid ""
2147 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2148 "the SOCKS server."
2149 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2150
2151 #: src/libvlc.h:511
2152 msgid "SOCKS password"
2153 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2154
2155 #: src/libvlc.h:512
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2159 "the SOCKS server."
2160 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2161
2162 #: src/libvlc.h:515
2163 msgid "Title metadata"
2164 msgstr "Titel metadata"
2165
2166 #: src/libvlc.h:517
2167 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2168 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2169
2170 #: src/libvlc.h:519
2171 msgid "Author metadata"
2172 msgstr "Auteur metadata"
2173
2174 #: src/libvlc.h:521
2175 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2176 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2177
2178 #: src/libvlc.h:523
2179 msgid "Artist metadata"
2180 msgstr "Artist metadata"
2181
2182 #: src/libvlc.h:525
2183 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2184 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2185
2186 #: src/libvlc.h:527
2187 msgid "Genre metadata"
2188 msgstr "Genre metadata"
2189
2190 #: src/libvlc.h:529
2191 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2192 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2193
2194 #: src/libvlc.h:531
2195 msgid "Copyright metadata"
2196 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2197
2198 #: src/libvlc.h:533
2199 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2200 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2201
2202 #: src/libvlc.h:535
2203 msgid "Description metadata"
2204 msgstr "Beschrijving metadata"
2205
2206 #: src/libvlc.h:537
2207 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2208 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2209
2210 #: src/libvlc.h:539
2211 msgid "Date metadata"
2212 msgstr "Datum metadata"
2213
2214 #: src/libvlc.h:541
2215 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2216 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2217
2218 #: src/libvlc.h:543
2219 msgid "URL metadata"
2220 msgstr "URL metadata"
2221
2222 #: src/libvlc.h:545
2223 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2224 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2225
2226 #: src/libvlc.h:548
2227 msgid ""
2228 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2229 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2230 "can break playback of all your streams."
2231 msgstr ""
2232 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2233 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2234 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2235 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2236
2237 #: src/libvlc.h:552
2238 msgid "Preferred codecs list"
2239 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2240
2241 #: src/libvlc.h:554
2242 msgid ""
2243 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2244 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2245 "the other ones."
2246 msgstr ""
2247 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2248 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2249 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2250
2251 #: src/libvlc.h:558
2252 msgid "Preferred encoders list"
2253 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2254
2255 #: src/libvlc.h:560
2256 msgid ""
2257 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2258 msgstr ""
2259 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2260 "prioriteit zal toekennen."
2261
2262 #: src/libvlc.h:564
2263 msgid ""
2264 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2265 "subsystem."
2266 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2267
2268 #: src/libvlc.h:567
2269 msgid "Default stream output chain"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:569
2273 msgid ""
2274 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2275 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2276 "all streams."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:573
2280 msgid "Enable streaming of all ES"
2281 msgstr "Stream alle ES"
2282
2283 #: src/libvlc.h:575
2284 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2285 msgstr ""
2286 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2287
2288 #: src/libvlc.h:577
2289 msgid "Display while streaming"
2290 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2291
2292 #: src/libvlc.h:579
2293 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2294 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2295
2296 #: src/libvlc.h:581
2297 msgid "Enable video stream output"
2298 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2299
2300 #: src/libvlc.h:583
2301 msgid ""
2302 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2303 "stream output facility when this last one is enabled."
2304 msgstr ""
2305 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2306 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2307
2308 #: src/libvlc.h:586
2309 msgid "Enable audio stream output"
2310 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2311
2312 #: src/libvlc.h:588
2313 msgid ""
2314 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2315 "stream output facility when this last one is enabled."
2316 msgstr ""
2317 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2318 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2319
2320 #: src/libvlc.h:591
2321 msgid "Keep stream output open"
2322 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2323
2324 #: src/libvlc.h:593
2325 msgid ""
2326 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2327 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2328 "specified)"
2329 msgstr ""
2330 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2331 "gehouden."
2332
2333 #: src/libvlc.h:597
2334 msgid "Preferred packetizer list"
2335 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2336
2337 #: src/libvlc.h:599
2338 msgid ""
2339 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2340 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2341
2342 #: src/libvlc.h:602
2343 msgid "Mux module"
2344 msgstr "Mux module"
2345
2346 #: src/libvlc.h:604
2347 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2348 msgstr ""
2349 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2350 "modules."
2351
2352 #: src/libvlc.h:606
2353 msgid "Access output module"
2354 msgstr "Uitvoer methode module"
2355
2356 #: src/libvlc.h:608
2357 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2358 msgstr ""
2359 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2360 "output modules."
2361
2362 #: src/libvlc.h:610
2363 msgid "Control SAP flow"
2364 msgstr "Beheers de SAP flow"
2365
2366 #: src/libvlc.h:611
2367 msgid ""
2368 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2369 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2370 msgstr ""
2371 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2372 "continue announcements krijgt."
2373
2374 #: src/libvlc.h:615
2375 msgid "SAP announcement interval"
2376 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2377
2378 #: src/libvlc.h:616
2379 msgid ""
2380 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2381 "between SAP announcements"
2382 msgstr ""
2383 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2384 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2385
2386 #: src/libvlc.h:620
2387 msgid ""
2388 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2389 "You should always leave all these enabled."
2390 msgstr ""
2391 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2392 "Deze behoren altijd aan te staan."
2393
2394 #: src/libvlc.h:623
2395 msgid "Enable FPU support"
2396 msgstr "Schakel FPU support in"
2397
2398 #: src/libvlc.h:625
2399 msgid ""
2400 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2401 "advantage of it."
2402 msgstr ""
2403 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2404 "maken."
2405
2406 #: src/libvlc.h:628
2407 msgid "Enable CPU MMX support"
2408 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2409
2410 #: src/libvlc.h:630
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2413 "of them."
2414 msgstr ""
2415 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2416 "van maken."
2417
2418 #: src/libvlc.h:633
2419 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2420 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2421
2422 #: src/libvlc.h:635
2423 msgid ""
2424 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2425 "advantage of them."
2426 msgstr ""
2427 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2428 "gebruik van maken."
2429
2430 #: src/libvlc.h:638
2431 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2432 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2433
2434 #: src/libvlc.h:640
2435 msgid ""
2436 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2437 "advantage of them."
2438 msgstr ""
2439 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2440 "gebruik van maken."
2441
2442 #: src/libvlc.h:643
2443 msgid "Enable CPU SSE support"
2444 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2445
2446 #: src/libvlc.h:645
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2449 "of them."
2450 msgstr ""
2451 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2452 "van maken."
2453
2454 #: src/libvlc.h:648
2455 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2456 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2457
2458 #: src/libvlc.h:650
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2461 "of them."
2462 msgstr ""
2463 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2464 "van maken."
2465
2466 #: src/libvlc.h:653
2467 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2468 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2469
2470 #: src/libvlc.h:655
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2476 "gebruik van maken."
2477
2478 #: src/libvlc.h:659
2479 msgid ""
2480 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2481 "overridden in the playlist dialog box."
2482 msgstr ""
2483 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2484 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2485
2486 #: src/libvlc.h:662
2487 msgid "Services discovery modules"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc.h:664
2491 msgid ""
2492 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2493 "Typical values are sap, hal, ..."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc.h:667
2497 msgid "Play files randomly forever"
2498 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2499
2500 #: src/libvlc.h:669
2501 msgid ""
2502 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2503 "interrupted."
2504 msgstr ""
2505 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2506 "expliciet wordt gestopt."
2507
2508 #: src/libvlc.h:672
2509 msgid "Repeat all"
2510 msgstr "Alles Herhalen"
2511
2512 #: src/libvlc.h:674
2513 msgid ""
2514 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2515 "option."
2516 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2517
2518 #: src/libvlc.h:677
2519 msgid "Repeat current item"
2520 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2521
2522 #: src/libvlc.h:679
2523 msgid ""
2524 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2525 "and over again."
2526 msgstr ""
2527 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2528 "herhalen."
2529
2530 #: src/libvlc.h:682
2531 msgid "Play and stop"
2532 msgstr "Afspelen en stoppen"
2533
2534 #: src/libvlc.h:684
2535 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2536 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2537
2538 #: src/libvlc.h:687
2539 msgid ""
2540 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2541 "you really know what you are doing."
2542 msgstr ""
2543 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2544 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2545
2546 #: src/libvlc.h:690
2547 msgid "Memory copy module"
2548 msgstr "Geheugen kopieer module"
2549
2550 #: src/libvlc.h:692
2551 msgid ""
2552 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2553 "select the fastest one supported by your hardware."
2554 msgstr ""
2555 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2556 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2557 "computer hardware."
2558
2559 #: src/libvlc.h:695
2560 msgid "Access module"
2561 msgstr "Toegangsmodule"
2562
2563 #: src/libvlc.h:697
2564 msgid ""
2565 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2566 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2567 "option unless you really know what you are doing."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc.h:701
2571 msgid "Access filter module"
2572 msgstr "Toegangsfilter module"
2573
2574 #: src/libvlc.h:703
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2576 msgstr ""
2577 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2578 "modules."
2579
2580 #: src/libvlc.h:705
2581 msgid "Demux module"
2582 msgstr "Demux module"
2583
2584 #: src/libvlc.h:707
2585 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2586 msgstr ""
2587 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2588
2589 #: src/libvlc.h:709
2590 msgid "Allow real-time priority"
2591 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2592
2593 #: src/libvlc.h:711
2594 msgid ""
2595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2598 "only activate this if you know what you're doing."
2599 msgstr ""
2600 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2601 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2602 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2603
2604 #: src/libvlc.h:717
2605 msgid "Adjust VLC priority"
2606 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid ""
2610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2612 "VLC instances."
2613 msgstr ""
2614 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2615 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2616 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2617
2618 #: src/libvlc.h:723
2619 msgid "Minimize number of threads"
2620 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2621
2622 #: src/libvlc.h:725
2623 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2624 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2625
2626 #: src/libvlc.h:727
2627 msgid "Modules search path"
2628 msgstr "Module zoekpad"
2629
2630 #: src/libvlc.h:729
2631 msgid ""
2632 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2633 "modules."
2634 msgstr ""
2635 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2636 "vinden."
2637
2638 #: src/libvlc.h:732
2639 msgid "VLM configuration file"
2640 msgstr "VLM configuratie bestand"
2641
2642 #: src/libvlc.h:734
2643 msgid ""
2644 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2645 "when VLM is launched."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:737
2649 msgid "Use a plugins cache"
2650 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2651
2652 #: src/libvlc.h:739
2653 msgid ""
2654 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2655 "start time of VLC."
2656 msgstr ""
2657 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2658 "starten."
2659
2660 #: src/libvlc.h:742
2661 msgid "Run as daemon process"
2662 msgstr "Draai als server process"
2663
2664 #: src/libvlc.h:744
2665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2666 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2667
2668 #: src/libvlc.h:746
2669 msgid "Allow only one running instance"
2670 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2671
2672 #: src/libvlc.h:748
2673 msgid ""
2674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2675 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2676 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2677 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2678 "running instance or enqueue it."
2679 msgstr ""
2680 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2681 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2682 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2683 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2684 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2685
2686 #: src/libvlc.h:755
2687 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:757
2691 msgid ""
2692 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2693 "playing current item."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:760
2697 msgid "Increase the priority of the process"
2698 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2699
2700 #: src/libvlc.h:762
2701 msgid ""
2702 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2703 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2704 "could otherwise take too much processor time.\n"
2705 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2706 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2707 "require a reboot of your machine."
2708 msgstr ""
2709 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2710 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2711 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2712 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2713 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2714 "zijn."
2715
2716 #: src/libvlc.h:769
2717 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2718 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2719
2720 #: src/libvlc.h:771
2721 msgid ""
2722 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2723 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2724 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2725 msgstr ""
2726 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2727 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2728 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2729 "optreden met deze snellere implementatie."
2730
2731 #: src/libvlc.h:776
2732 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2733 msgstr ""
2734 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2735
2736 #: src/libvlc.h:779
2737 msgid ""
2738 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2739 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2740 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2741 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2742 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2743 msgstr ""
2744 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2745 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2746 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2747 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2748 "snelste implementatie), 1 en 2."
2749
2750 #: src/libvlc.h:787
2751 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2752 msgstr ""
2753 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2754 "\"hotkeys\"."
2755
2756 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2758 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2761 msgid "Fullscreen"
2762 msgstr "Volledig Scherm"
2763
2764 #: src/libvlc.h:791
2765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2766 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2767
2768 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2770 msgid "Play/Pause"
2771 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2772
2773 #: src/libvlc.h:793
2774 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2775 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2776
2777 #: src/libvlc.h:794
2778 msgid "Pause only"
2779 msgstr "Enkel pauzeren"
2780
2781 #: src/libvlc.h:795
2782 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2783 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2784
2785 #: src/libvlc.h:796
2786 msgid "Play only"
2787 msgstr "Speel af"
2788
2789 #: src/libvlc.h:797
2790 msgid "Select the hotkey to use to play."
2791 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2792
2793 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2795 msgid "Faster"
2796 msgstr "Sneller"
2797
2798 #: src/libvlc.h:799
2799 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2800 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2801
2802 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2804 msgid "Slower"
2805 msgstr "Langzamer"
2806
2807 #: src/libvlc.h:801
2808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2809 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2810
2811 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2812 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2817 msgid "Next"
2818 msgstr "Volgende"
2819
2820 #: src/libvlc.h:803
2821 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2822 msgstr ""
2823 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2824 "gaan."
2825
2826 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2827 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2831 msgid "Previous"
2832 msgstr "Vorige"
2833
2834 #: src/libvlc.h:805
2835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2836 msgstr ""
2837 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2838 "gaan."
2839
2840 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2848 #: modules/visualization/xosd.c:236
2849 #, c-format
2850 msgid "Stop"
2851 msgstr "Stop"
2852
2853 #: src/libvlc.h:807
2854 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2855 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2856
2857 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2858 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2859 msgid "Position"
2860 msgstr "Positie"
2861
2862 #: src/libvlc.h:809
2863 msgid "Select the hotkey to display the position."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2865
2866 #: src/libvlc.h:811
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2869 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2870
2871 #: src/libvlc.h:812
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2874 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2875
2876 #: src/libvlc.h:813
2877 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2878 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2879
2880 #: src/libvlc.h:814
2881 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2882 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2883
2884 #: src/libvlc.h:816
2885 msgid "Jump 1 minute backwards"
2886 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2887
2888 #: src/libvlc.h:817
2889 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2891
2892 #: src/libvlc.h:818
2893 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2894 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2895
2896 #: src/libvlc.h:819
2897 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2898 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2899
2900 #: src/libvlc.h:821
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Jump 3 seconds forward"
2903 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2904
2905 #: src/libvlc.h:822
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2908 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2909
2910 #: src/libvlc.h:823
2911 msgid "Jump 10 seconds forward"
2912 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2913
2914 #: src/libvlc.h:824
2915 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2916 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2917
2918 #: src/libvlc.h:826
2919 msgid "Jump 1 minute forward"
2920 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2921
2922 #: src/libvlc.h:827
2923 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2924 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2925
2926 #: src/libvlc.h:828
2927 msgid "Jump 5 minutes forward"
2928 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2929
2930 #: src/libvlc.h:829
2931 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2933
2934 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2936 msgid "Quit"
2937 msgstr "Afsluiten"
2938
2939 #: src/libvlc.h:832
2940 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2941 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2942
2943 #: src/libvlc.h:833
2944 msgid "Navigate up"
2945 msgstr "Ga naar boven"
2946
2947 #: src/libvlc.h:834
2948 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2949 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2950
2951 #: src/libvlc.h:835
2952 msgid "Navigate down"
2953 msgstr "Ga naar beneden"
2954
2955 #: src/libvlc.h:836
2956 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2957 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2958
2959 #: src/libvlc.h:837
2960 msgid "Navigate left"
2961 msgstr "Ga naar links"
2962
2963 #: src/libvlc.h:838
2964 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2965 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2966
2967 #: src/libvlc.h:839
2968 msgid "Navigate right"
2969 msgstr "Ga naar rechts"
2970
2971 #: src/libvlc.h:840
2972 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2973 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2974
2975 #: src/libvlc.h:841
2976 msgid "Activate"
2977 msgstr "Activeer"
2978
2979 #: src/libvlc.h:842
2980 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2981 msgstr ""
2982 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2983
2984 #: src/libvlc.h:843
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Go to the DVD menu"
2987 msgstr "Gebruik DVD menus"
2988
2989 #: src/libvlc.h:844
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2992 msgstr ""
2993 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2994
2995 #: src/libvlc.h:845
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Select previous DVD title"
2998 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2999
3000 #: src/libvlc.h:846
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3003 msgstr ""
3004 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3005 "gaan."
3006
3007 #: src/libvlc.h:847
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select next DVD title"
3010 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3011
3012 #: src/libvlc.h:848
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3016
3017 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Select prev DVD chapter"
3020 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3021
3022 #: src/libvlc.h:850
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3025 msgstr ""
3026 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3027 "gaan."
3028
3029 #: src/libvlc.h:852
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3033
3034 #: src/libvlc.h:853
3035 msgid "Volume up"
3036 msgstr "Geluid harder"
3037
3038 #: src/libvlc.h:854
3039 msgid "Select the key to increase audio volume."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3041
3042 #: src/libvlc.h:855
3043 msgid "Volume down"
3044 msgstr "Geluid zachter"
3045
3046 #: src/libvlc.h:856
3047 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3049
3050 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3052 msgid "Mute"
3053 msgstr "Geluid Stil"
3054
3055 #: src/libvlc.h:858
3056 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3057 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3058
3059 #: src/libvlc.h:859
3060 msgid "Subtitle delay up"
3061 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3062
3063 #: src/libvlc.h:860
3064 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3065 msgstr ""
3066 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3067
3068 #: src/libvlc.h:861
3069 msgid "Subtitle delay down"
3070 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3071
3072 #: src/libvlc.h:862
3073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3074 msgstr ""
3075 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3076
3077 #: src/libvlc.h:863
3078 msgid "Audio delay up"
3079 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3080
3081 #: src/libvlc.h:864
3082 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3083 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3084
3085 #: src/libvlc.h:865
3086 msgid "Audio delay down"
3087 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3088
3089 #: src/libvlc.h:866
3090 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3091 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3092
3093 #: src/libvlc.h:867
3094 msgid "Play playlist bookmark 1"
3095 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3096
3097 #: src/libvlc.h:868
3098 msgid "Play playlist bookmark 2"
3099 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3100
3101 #: src/libvlc.h:869
3102 msgid "Play playlist bookmark 3"
3103 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3104
3105 #: src/libvlc.h:870
3106 msgid "Play playlist bookmark 4"
3107 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3108
3109 #: src/libvlc.h:871
3110 msgid "Play playlist bookmark 5"
3111 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3112
3113 #: src/libvlc.h:872
3114 msgid "Play playlist bookmark 6"
3115 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3116
3117 #: src/libvlc.h:873
3118 msgid "Play playlist bookmark 7"
3119 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3120
3121 #: src/libvlc.h:874
3122 msgid "Play playlist bookmark 8"
3123 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3124
3125 #: src/libvlc.h:875
3126 msgid "Play playlist bookmark 9"
3127 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3128
3129 #: src/libvlc.h:876
3130 msgid "Play playlist bookmark 10"
3131 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3132
3133 #: src/libvlc.h:877
3134 msgid "Select the key to play this bookmark."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3136
3137 #: src/libvlc.h:878
3138 msgid "Set playlist bookmark 1"
3139 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3140
3141 #: src/libvlc.h:879
3142 msgid "Set playlist bookmark 2"
3143 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3144
3145 #: src/libvlc.h:880
3146 msgid "Set playlist bookmark 3"
3147 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3148
3149 #: src/libvlc.h:881
3150 msgid "Set playlist bookmark 4"
3151 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3152
3153 #: src/libvlc.h:882
3154 msgid "Set playlist bookmark 5"
3155 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3156
3157 #: src/libvlc.h:883
3158 msgid "Set playlist bookmark 6"
3159 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3160
3161 #: src/libvlc.h:884
3162 msgid "Set playlist bookmark 7"
3163 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3164
3165 #: src/libvlc.h:885
3166 msgid "Set playlist bookmark 8"
3167 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3168
3169 #: src/libvlc.h:886
3170 msgid "Set playlist bookmark 9"
3171 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3172
3173 #: src/libvlc.h:887
3174 msgid "Set playlist bookmark 10"
3175 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3176
3177 #: src/libvlc.h:888
3178 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3179 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3180
3181 #: src/libvlc.h:890
3182 msgid "Go back in browsing history"
3183 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3184
3185 #: src/libvlc.h:891
3186 msgid ""
3187 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3188 "history."
3189 msgstr ""
3190 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3191 "te gaan."
3192
3193 #: src/libvlc.h:892
3194 msgid "Go forward in browsing history"
3195 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3196
3197 #: src/libvlc.h:893
3198 msgid ""
3199 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3200 "history."
3201 msgstr ""
3202 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3203 "bladergeschiedenis te gaan."
3204
3205 #: src/libvlc.h:895
3206 msgid "Cycle audio track"
3207 msgstr "Verander Audio Spoor"
3208
3209 #: src/libvlc.h:896
3210 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3211 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3212
3213 #: src/libvlc.h:897
3214 msgid "Cycle subtitle track"
3215 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3216
3217 #: src/libvlc.h:898
3218 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3219 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3220
3221 #: src/libvlc.h:899
3222 msgid "Show interface"
3223 msgstr "Toon Interface"
3224
3225 #: src/libvlc.h:900
3226 msgid "Raise the interface above all other windows"
3227 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3228
3229 #: src/libvlc.h:901
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Hide interface"
3232 msgstr "_Verberg interface"
3233
3234 #: src/libvlc.h:902
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Lower the interface below all other windows"
3237 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3238
3239 #: src/libvlc.h:903
3240 msgid "Take video snapshot"
3241 msgstr "Maak video snapshot"
3242
3243 #: src/libvlc.h:904
3244 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3245 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3246
3247 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3248 #: modules/access_filter/record.c:51
3249 msgid "Record"
3250 msgstr "Opnemen"
3251
3252 #: src/libvlc.h:907
3253 msgid "Record access filter start/stop."
3254 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3255
3256 # c-format
3257 #: src/libvlc.h:911
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid ""
3260 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3261 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3262 "enqueued in the playlist.\n"
3263 "The first item specified will be played first.\n"
3264 "\n"
3265 "Options-styles:\n"
3266 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3267 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3268 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3269 "it\n"
3270 "            and that overrides previous settings.\n"
3271 "\n"
3272 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3273 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3274 "option=value ...]\n"
3275 "\n"
3276 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3277 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3278 "\n"
3279 "URL syntax:\n"
3280 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3281 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3282 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3283 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3284 "  screen://                      Screen capture\n"
3285 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3286 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3287 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3288 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3289 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3290 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3291 "certain time\n"
3292 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3293 msgstr ""
3294 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3295 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3296 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3297 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3298 "\n"
3299 "Opties-stijlen:\n"
3300 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3301 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3302 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3303 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3304 "\n"
3305 "Playlist MRL syntax::\n"
3306 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3307 "\n"
3308 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3309 "opties.\n"
3310 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3311 "\n"
3312 "URL syntax:\n"
3313 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3314 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3315 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3316 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3317 "  screen://                      Screen capture\n"
3318 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3319 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3320 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3321 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3322 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3323 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3324 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3327 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3329 msgid "Snapshot"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc.h:1026
3333 msgid "Window properties"
3334 msgstr "Venster eigenschappen"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1062
3337 msgid "Subpictures"
3338 msgstr "Ondertiteling"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3342 msgid "Subtitles"
3343 msgstr "Ondertiteling"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1082
3346 msgid "Overlays"
3347 msgstr "Overlappingen"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1090
3350 msgid "Track settings"
3351 msgstr "Instellingen voor sporen"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1108
3354 msgid "Playback control"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc.h:1123
3358 msgid "Default devices"
3359 msgstr "Standaard apparaten"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1132
3362 msgid "Network settings"
3363 msgstr "Netwerk instellingen"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1144
3366 msgid "Socks proxy"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc.h:1153
3370 msgid "Metadata"
3371 msgstr "Metadata"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1180
3374 msgid "Decoders"
3375 msgstr "Decoders"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3378 msgid "Input"
3379 msgstr "Bron"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1243
3382 msgid "CPU"
3383 msgstr "CPU"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1258
3386 msgid "Special modules"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1264
3390 msgid "Plugins"
3391 msgstr "Modules"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1270
3394 msgid "Performance options"
3395 msgstr "Prestatie opties"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1358
3398 msgid "Hot keys"
3399 msgstr "Sneltoetsen"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1660
3402 msgid "main program"
3403 msgstr "hoofd programma"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1667
3406 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1669
3410 msgid ""
3411 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3412 msgstr ""
3413 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1671
3416 msgid "print help for the advanced options"
3417 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1673
3420 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3421 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1675
3424 msgid "print a list of available modules"
3425 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1677
3428 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3429 msgstr ""
3430 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1679
3433 msgid "save the current command line options in the config"
3434 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1681
3437 msgid "reset the current config to the default values"
3438 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1683
3441 msgid "use alternate config file"
3442 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1685
3445 msgid "resets the current plugins cache"
3446 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1687
3449 msgid "print version information"
3450 msgstr "print versie informatie"
3451
3452 #: src/misc/configuration.c:1229
3453 msgid "boolean"
3454 msgstr "boolean"
3455
3456 #: src/misc/configuration.c:1240
3457 msgid "key"
3458 msgstr "toets"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3461 msgid "Afar"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3465 msgid "Abkhazian"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3469 msgid "Afrikaans"
3470 msgstr "Afrikaans"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3473 msgid "Albanian"
3474 msgstr "Albanees"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3477 msgid "Amharic"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3481 msgid "Arabic"
3482 msgstr "Arabisch"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3485 msgid "Armenian"
3486 msgstr "Armeens"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3489 msgid "Assamese"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3493 msgid "Avestan"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3497 msgid "Aymara"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3501 msgid "Azerbaijani"
3502 msgstr "Azerbeidjaans"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3505 msgid "Bashkir"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3509 msgid "Basque"
3510 msgstr "Baskisch"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3513 msgid "Belarusian"
3514 msgstr "Wit-Russisch"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3517 msgid "Bengali"
3518 msgstr "Bengaals"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3521 msgid "Bihari"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3525 msgid "Bislama"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3529 msgid "Bosnian"
3530 msgstr "Bosnisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3533 msgid "Breton"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3537 msgid "Bulgarian"
3538 msgstr "Bulgaars"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3541 msgid "Burmese"
3542 msgstr "Burmeens"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3545 msgid "Chamorro"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3549 msgid "Chechen"
3550 msgstr "Tjechisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3553 msgid "Chinese"
3554 msgstr "Chinees"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3557 msgid "Church Slavic"
3558 msgstr "Slavisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3561 msgid "Chuvash"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3565 msgid "Cornish"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3569 msgid "Corsican"
3570 msgstr "Corsicaans"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3573 msgid "Czech"
3574 msgstr "Tjechisch"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3577 msgid "Dzongkha"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3581 msgid "English"
3582 msgstr "Engels"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3585 msgid "Esperanto"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3589 msgid "Estonian"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3593 msgid "Faroese"
3594 msgstr "Faroees"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3597 msgid "Fijian"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3601 msgid "Finnish"
3602 msgstr "Fins"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3605 msgid "Frisian"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3609 msgid "Georgian"
3610 msgstr "Georgisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3613 msgid "Gaelic (Scots)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3617 msgid "Irish"
3618 msgstr "Iers"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3621 msgid "Gallegan"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3625 msgid "Manx"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3629 msgid "Greek, Modern ()"
3630 msgstr "Modern Grieks"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3633 msgid "Guarani"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3637 msgid "Gujarati"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3641 msgid "Hebrew"
3642 msgstr "Hebreeuws"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3645 msgid "Herero"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3649 msgid "Hindi"
3650 msgstr "Hindi"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3653 msgid "Hiri Motu"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3657 msgid "Hungarian"
3658 msgstr "Hongaars"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3661 msgid "Icelandic"
3662 msgstr "IJslands"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3665 msgid "Inuktitut"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3669 msgid "Interlingue"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3673 msgid "Interlingua"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3677 msgid "Indonesian"
3678 msgstr "Indonesisch"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3681 msgid "Inupiaq"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3685 msgid "Javanese"
3686 msgstr "Javaans"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3689 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3693 msgid "Kannada"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3697 msgid "Kashmiri"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3701 msgid "Kazakh"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3705 msgid "Khmer"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3709 msgid "Kikuyu"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3713 msgid "Kinyarwanda"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3717 msgid "Kirghiz"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3721 msgid "Komi"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3725 msgid "Kuanyama"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3729 msgid "Kurdish"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3733 msgid "Lao"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3737 msgid "Latin"
3738 msgstr "Latijn"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3741 msgid "Latvian"
3742 msgstr "Lets"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3745 msgid "Lingala"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3749 msgid "Lithuanian"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3753 msgid "Letzeburgesch"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3757 msgid "Macedonian"
3758 msgstr "Macedonisch"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3761 msgid "Marshall"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3765 msgid "Malayalam"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3769 msgid "Maori"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3773 msgid "Marathi"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3777 msgid "Malay"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3781 msgid "Malagasy"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3785 msgid "Maltese"
3786 msgstr "Maltees"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3789 msgid "Moldavian"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3793 msgid "Mongolian"
3794 msgstr "Mongools"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3797 msgid "Nauru"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3801 msgid "Navajo"
3802 msgstr "Navaho"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3805 msgid "Ndebele, South"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3809 msgid "Ndebele, North"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3813 msgid "Ndonga"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3817 msgid "Nepali"
3818 msgstr "Nepalees"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3821 msgid "Norwegian"
3822 msgstr "Noors"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3825 msgid "Norwegian Nynorsk"
3826 msgstr "Noors Nynorsk"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3829 msgid "Norwegian Bokmaal"
3830 msgstr "Noors Bokmaal"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3833 msgid "Chichewa; Nyanja"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3837 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3841 msgid "Oriya"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3845 msgid "Oromo"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3849 msgid "Ossetian; Ossetic"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3853 msgid "Panjabi"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3857 msgid "Persian"
3858 msgstr "Perzisch"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3861 msgid "Pali"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3865 msgid "Polish"
3866 msgstr "Pools"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3869 msgid "Portuguese"
3870 msgstr "Portugees"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3873 msgid "Pushto"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3877 msgid "Quechua"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3881 msgid "Raeto-Romance"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3885 msgid "Rundi"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3889 msgid "Sango"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3893 msgid "Sanskrit"
3894 msgstr "Sanskrit"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3897 msgid "Serbian"
3898 msgstr "Servisch"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3901 msgid "Croatian"
3902 msgstr "Kroatisch"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3905 msgid "Sinhalese"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3909 msgid "Slovak"
3910 msgstr "Slowaaks"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3913 msgid "Slovenian"
3914 msgstr "Sloveens"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3917 msgid "Northern Sami"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3921 msgid "Samoan"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3925 msgid "Shona"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3929 msgid "Sindhi"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3933 msgid "Somali"
3934 msgstr "Somalisch"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3937 msgid "Sotho, Southern"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3941 msgid "Sardinian"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3945 msgid "Swati"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3949 msgid "Sundanese"
3950 msgstr "Sudanees"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3953 msgid "Swahili"
3954 msgstr "Swahili"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3957 msgid "Swedish"
3958 msgstr "Zweeds"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3961 msgid "Tahitian"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3965 msgid "Tamil"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3969 msgid "Tatar"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3973 msgid "Telugu"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3977 msgid "Tajik"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3981 msgid "Tagalog"
3982 msgstr "Tagalog"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3985 msgid "Thai"
3986 msgstr "Thais"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3989 msgid "Tibetan"
3990 msgstr "Tibetaans"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3993 msgid "Tigrinya"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3997 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4001 msgid "Tswana"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4005 msgid "Tsonga"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4009 msgid "Turkmen"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4013 msgid "Twi"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4017 msgid "Uighur"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4021 msgid "Ukrainian"
4022 msgstr "Oekrains"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4025 msgid "Urdu"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4029 msgid "Uzbek"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4033 msgid "Vietnamese"
4034 msgstr "Vietnamees"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4037 msgid "Volapuk"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4041 msgid "Welsh"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4045 msgid "Wolof"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4049 msgid "Xhosa"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4053 msgid "Yiddish"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4057 msgid "Yoruba"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4061 msgid "Zhuang"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4065 msgid "Zulu"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4069 msgid "Unknown"
4070 msgstr "Onbekend"
4071
4072 #: src/playlist/playlist.c:35
4073 msgid "By category"
4074 msgstr "Per Categorie"
4075
4076 #: src/playlist/playlist.c:36
4077 msgid "Manually added"
4078 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4079
4080 #: src/playlist/playlist.c:37
4081 msgid "All items, unsorted"
4082 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4083
4084 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4085 msgid "Album/movie/show title"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4089 msgid "Undefined"
4090 msgstr "Niet gedefinieerd"
4091
4092 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4094 msgid "Deinterlace"
4095 msgstr "Deinterlace"
4096
4097 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4098 msgid "Discard"
4099 msgstr "Discard"
4100
4101 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4102 msgid "Blend"
4103 msgstr "Blend"
4104
4105 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4106 msgid "Mean"
4107 msgstr "Mean"
4108
4109 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4110 msgid "Bob"
4111 msgstr "Bob"
4112
4113 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4114 msgid "Linear"
4115 msgstr "Linear"
4116
4117 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4118 msgid "Zoom"
4119 msgstr "Venstergrootte"
4120
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4122 msgid "1:4 Quarter"
4123 msgstr "Kwart grootte"
4124
4125 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4126 msgid "1:2 Half"
4127 msgstr "Halve grootte"
4128
4129 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4130 msgid "1:1 Original"
4131 msgstr "Normale grootte"
4132
4133 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4134 msgid "2:1 Double"
4135 msgstr "Dubbele grootte"
4136
4137 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4138 msgid "Crop"
4139 msgstr "Verklein"
4140
4141 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Aspect-ratio"
4144 msgstr "Beeldverhouding"
4145
4146 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4147 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4148 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4149 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4150 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4151 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4153 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4154 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4155 msgid "Caching value in ms"
4156 msgstr "Buffergrootte in ms"
4157
4158 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4159 msgid ""
4160 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4161 "should be set in milliseconds units."
4162 msgstr ""
4163 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4164 "miliseconden opgegeven."
4165
4166 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4167 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4169 msgid "Audio CD"
4170 msgstr "Audio CD"
4171
4172 #: modules/access/cdda.c:49
4173 msgid "Audio CD input"
4174 msgstr "Audio CD input"
4175
4176 #: modules/access/cdda.c:55
4177 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4178 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4179
4180 #: modules/access/cdda.c:380
4181 msgid "Audio CD - Track "
4182 msgstr "Audio CD - Spoor "
4183
4184 #: modules/access/cdda.c:381
4185 #, c-format
4186 msgid "Audio CD - Track %i"
4187 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4190 #: modules/codec/x264.c:125
4191 msgid "none"
4192 msgstr "geen"
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4195 msgid "overlap"
4196 msgstr "overlapping"
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4199 msgid "full"
4200 msgstr "volledig"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4203 msgid ""
4204 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4205 "meta info          1\n"
4206 "events             2\n"
4207 "MRL                4\n"
4208 "external call      8\n"
4209 "all calls (0x10)  16\n"
4210 "LSN       (0x20)  32\n"
4211 "seek      (0x40)  64\n"
4212 "libcdio   (0x80) 128\n"
4213 "libcddb  (0x100) 256\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4217 msgid ""
4218 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4219 "should be set in millisecond units."
4220 msgstr ""
4221 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4222 "milliseconden opgegeven."
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4225 msgid ""
4226 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4227 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4228 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4229 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4233 msgid ""
4234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4236 "   %a : The artist (for the album)\n"
4237 "   %A : The album information\n"
4238 "   %C : Category\n"
4239 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4240 "   %I : CDDB disk ID\n"
4241 "   %G : Genre\n"
4242 "   %M : The current MRL\n"
4243 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4244 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4245 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4246 "   %T : The track number\n"
4247 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4248 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4249 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4250 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4251 "   %% : a % \n"
4252 msgstr ""
4253 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4254 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4255 "zijn:\n"
4256 "   %a : De artiest\n"
4257 "   %A : Album informatie\n"
4258 "   %C : Categoiey\n"
4259 "   %e : Extended data \n"
4260 "   %I : CDDB disk ID\n"
4261 "   %G : Genre\n"
4262 "   %M : Huidige MRL\n"
4263 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4264 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4265 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4266 "   %T : Het track nummer\n"
4267 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4268 "   %t : De titel\n"
4269 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4270 "   %% : een % \n"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4273 msgid ""
4274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4276 "   %M : The current MRL\n"
4277 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4278 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4279 "   %T : The track number\n"
4280 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4281 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4282 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4283 "   %% : a % \n"
4284 msgstr ""
4285 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4286 "Unix datum \n"
4287 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4288 "zijn:\n"
4289 "   %M : Huidige MRL\n"
4290 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4291 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4292 "   %T : Het track nummer\n"
4293 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4294 "   %% : een % \n"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4297 msgid "Enable CD paranoia?"
4298 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4301 msgid ""
4302 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4303 "none: no paranoia - fastest.\n"
4304 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4305 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4309 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4310 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4313 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4314 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4317 msgid "Audio Compact Disc"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4321 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4322 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4325 msgid "Caching value in microseconds"
4326 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4329 msgid "Number of blocks per CD read"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4334 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4337 msgid "Use CD audio controls and output?"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4341 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4345 msgid "Do CD-Text lookups?"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4349 msgid "If set, get CD-Text information"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4353 msgid "Use Navigation-style playback?"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4357 msgid ""
4358 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4362 msgid "CDDB"
4363 msgstr "CDDB"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4366 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4367 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4370 msgid "Do CDDB lookups?"
4371 msgstr "CDDB Lookups"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4375 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4378 msgid "CDDB server"
4379 msgstr "CDDB server"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4382 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4383 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4386 msgid "CDDB server port"
4387 msgstr "CDDB Server poort"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4390 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4391 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4394 msgid "email address reported to CDDB server"
4395 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4398 msgid "Cache CDDB lookups?"
4399 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4402 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4403 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4406 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4407 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4410 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4411 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4414 msgid "CDDB server timeout"
4415 msgstr "CDDB server timeout"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4418 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4419 msgstr ""
4420 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4423 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4424 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4427 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4431 msgid ""
4432 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4433 "are available"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4437 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4438 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4440 msgid "Disc"
4441 msgstr "Disk"
4442
4443 #: modules/access/cdda/info.c:330
4444 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4448 msgid "Tracks"
4449 msgstr "Sporen"
4450
4451 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4452 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4453 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4456 msgid "Track"
4457 msgstr "Spoor"
4458
4459 #: modules/access/cdda/info.c:397
4460 msgid "MRL"
4461 msgstr "MRL"
4462
4463 #: modules/access/cdda/info.c:857
4464 msgid "Track Number"
4465 msgstr "Spoor Nummer"
4466
4467 #: modules/access/directory.c:69
4468 msgid "Subdirectory behavior"
4469 msgstr "Onderliggende mappen"
4470
4471 #: modules/access/directory.c:71
4472 msgid ""
4473 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4474 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4475 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4476 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4477 msgstr ""
4478 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4479 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4480 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4481 "worden gespeeld.\n"
4482 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4483
4484 #: modules/access/directory.c:77
4485 msgid "collapse"
4486 msgstr "inklappen"
4487
4488 #: modules/access/directory.c:78
4489 msgid "expand"
4490 msgstr "uitklappen"
4491
4492 #: modules/access/directory.c:80
4493 msgid "Ignore files with these extensions"
4494 msgstr "Negeer bestanden"
4495
4496 #: modules/access/directory.c:82
4497 msgid ""
4498 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4499 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4500 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/directory.c:88
4504 msgid "Directory"
4505 msgstr "Bestandsmap"
4506
4507 #: modules/access/directory.c:90
4508 msgid "Standard filesystem directory input"
4509 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4512 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4513 msgid "None"
4514 msgstr "Geen"
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4517 msgid "Cable"
4518 msgstr "Kabel"
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4521 msgid "Antenna"
4522 msgstr "Antenne"
4523
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4525 msgid ""
4526 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4527 "value should be set in milliseconds units."
4528 msgstr ""
4529 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4530 "wordt in milliseconden opgegeven."
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4533 msgid "Video device name"
4534 msgstr "Video apparaat naam"
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4537 msgid ""
4538 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4539 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4540 "used."
4541 msgstr ""
4542 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4543 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4544 "gebruikt."
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4547 msgid "Audio device name"
4548 msgstr "Audio apparaat naam"
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4551 msgid ""
4552 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4553 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4554 "used."
4555 msgstr ""
4556 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4557 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4558 "gebruikt."
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4561 msgid "Video size"
4562 msgstr "Video grootte"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4565 msgid ""
4566 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4567 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4568 "device will be used."
4569 msgstr ""
4570 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4571 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4572 "aparaat gebruikt."
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4575 msgid "Video input chroma format"
4576 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4577
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4579 msgid ""
4580 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4581 "(default), RV24, etc.)"
4582 msgstr ""
4583 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4584 "DirectShow video gebruikt wordt."
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4587 msgid "Video input frame rate"
4588 msgstr "Video bron frame-rate"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4591 msgid ""
4592 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4593 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4597 msgid "Device properties"
4598 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4601 msgid ""
4602 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4603 msgstr ""
4604 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4605 "gestart wordt."
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4608 msgid "Tuner properties"
4609 msgstr "Tuner eigenschappen"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4612 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4616 msgid "Tuner TV Channel"
4617 msgstr "Tuner TV kanaal"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4620 msgid ""
4621 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4625 msgid "Tuner country code"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4629 msgid ""
4630 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4631 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4635 msgid "Tuner input type"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4639 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4643 msgid "DirectShow"
4644 msgstr "DirectShow"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4647 msgid "DirectShow input"
4648 msgstr "DirectShow invoer"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4651 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4652 msgid "Refresh list"
4653 msgstr "Ververs lijst"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4656 msgid "Configure"
4657 msgstr "Configureer"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:69
4660 msgid ""
4661 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4662 "should be set in millisecond units."
4663 msgstr ""
4664 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4665 "miliseconden opgegeven."
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:72
4668 msgid "Adapter card to tune"
4669 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:73
4672 msgid ""
4673 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4674 "n>=0."
4675 msgstr ""
4676 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4677 "adapter[n] met n>=0"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:75
4680 msgid "Device number to use on adapter"
4681 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:78
4684 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:79
4688 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:81
4692 msgid "Inversion mode"
4693 msgstr "Inversie mode"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:82
4696 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:84
4700 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4701 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:85
4704 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4705 msgstr ""
4706 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4707 "gevraagd wordt."
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:87
4710 msgid "Budget mode"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:88
4714 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:91
4718 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:92
4722 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:94
4726 msgid "LNB voltage"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:95
4730 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:97
4734 msgid "High LNB voltage"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:98
4738 msgid ""
4739 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4740 "supported by all frontends."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:101
4744 msgid "22 kHz tone"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:102
4748 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:104
4752 msgid "Transponder FEC"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:105
4756 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4757 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4758
4759 #: modules/access/dvb/access.c:107
4760 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:110
4764 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4765 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:113
4768 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4769 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:116
4772 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4773 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:120
4776 msgid "Modulation type"
4777 msgstr "Modulatie type"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:121
4780 msgid "Modulation type for front-end device."
4781 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:124
4784 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4785 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:127
4788 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4789 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:130
4792 msgid "Terrestrial bandwidth"
4793 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:131
4796 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4797 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:133
4800 msgid "Terrestrial guard interval"
4801 msgstr "Terrestrial guard interval"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:136
4804 msgid "Terrestrial transmission mode"
4805 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:139
4808 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4809 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:143
4812 msgid "DVB"
4813 msgstr "DVB"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:144
4816 msgid "DVB input with v4l2 support"
4817 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4818
4819 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4820 msgid "DVD angle"
4821 msgstr "DVD hoek"
4822
4823 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4824 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4825 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4826
4827 #: modules/access/dvdnav.c:65
4828 msgid ""
4829 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4830 "value should be set in millisecond units."
4831 msgstr ""
4832 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4833 "milliseconden opgegeven."
4834
4835 #: modules/access/dvdnav.c:67
4836 msgid "Start directly in menu"
4837 msgstr "Begin meteen in het menu"
4838
4839 #: modules/access/dvdnav.c:69
4840 msgid ""
4841 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4842 "all the useless warnings introductions."
4843 msgstr ""
4844 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4845 "waarschuwingen overslaan"
4846
4847 #: modules/access/dvdnav.c:78
4848 msgid "DVD with menus"
4849 msgstr "DVD met menus"
4850
4851 #: modules/access/dvdnav.c:79
4852 msgid "DVDnav Input"
4853 msgstr "DVDnav input"
4854
4855 #: modules/access/dvdread.c:63
4856 msgid ""
4857 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4858 "value should be set in millisecond units."
4859 msgstr ""
4860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4861 "in milliseconden opgegeven."
4862
4863 #: modules/access/dvdread.c:66
4864 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4865 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4866
4867 #: modules/access/dvdread.c:68
4868 msgid ""
4869 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4870 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4871 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4872 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4873 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4874 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4875 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4876 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4877 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4878 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4879 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4880 "The default method is: key."
4881 msgstr ""
4882 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4883 "beveiliging.\n"
4884 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4885 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4886 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4887 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4888 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4889 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4890 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4891 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4892 "uitgeprobeerd worden.\n"
4893 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4894 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4895 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4896 "ook gebruikt door libdvdcss."
4897
4898 #: modules/access/dvdread.c:84
4899 msgid "title"
4900 msgstr "Titel"
4901
4902 #: modules/access/dvdread.c:84
4903 msgid "Key"
4904 msgstr "Toets"
4905
4906 #: modules/access/dvdread.c:90
4907 msgid "DVD without menus"
4908 msgstr "DVD zonder menus"
4909
4910 #: modules/access/dvdread.c:91
4911 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/fake.c:42
4915 msgid ""
4916 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4917 "should be set in millisecond units."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4921 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4922 msgid "Framerate"
4923 msgstr "Framerate"
4924
4925 #: modules/access/fake.c:46
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4928 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4929
4930 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4932 msgid "ID"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/fake.c:49
4936 msgid ""
4937 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4938 "{} constructs (default 0)."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/fake.c:51
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Duration in ms"
4944 msgstr "Duur"
4945
4946 #: modules/access/fake.c:53
4947 msgid ""
4948 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4949 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4953 msgid "Fake"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/fake.c:58
4957 msgid "Fake input"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/file.c:82
4961 msgid ""
4962 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4964 msgstr ""
4965 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4966 "milliseconden opgegeven."
4967
4968 #: modules/access/file.c:84
4969 msgid "Concatenate with additional files"
4970 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4971
4972 #: modules/access/file.c:86
4973 msgid ""
4974 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4975 "Specify a comma-separated list of files."
4976 msgstr ""
4977 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4978 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4979
4980 #: modules/access/file.c:90
4981 msgid "Standard filesystem file input"
4982 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4983
4984 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4985 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4986 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4988 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4989 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4993 msgid "File"
4994 msgstr "Bestand"
4995
4996 #: modules/access/ftp.c:50
4997 msgid ""
4998 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5000 msgstr ""
5001 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5002 "miliseconden opgegeven."
5003
5004 #: modules/access/ftp.c:52
5005 msgid "FTP user name"
5006 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5011 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5012
5013 #: modules/access/ftp.c:55
5014 msgid "FTP password"
5015 msgstr "FTP wachtwoord"
5016
5017 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5018 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5019 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5020
5021 #: modules/access/ftp.c:58
5022 msgid "FTP account"
5023 msgstr "FTP account"
5024
5025 #: modules/access/ftp.c:59
5026 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5027 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5028
5029 #: modules/access/ftp.c:64
5030 msgid "FTP input"
5031 msgstr "FTP invoer"
5032
5033 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5037 "value should be set in millisecond units."
5038 msgstr ""
5039 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5040 "miliseconden opgegeven."
5041
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5043 #, fuzzy
5044 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5045 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5046
5047 #: modules/access/http.c:45
5048 msgid "HTTP proxy"
5049 msgstr "HTTP proxy"
5050
5051 #: modules/access/http.c:47
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5055 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5056 "variable will be tried."
5057 msgstr ""
5058 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5059 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5060 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5061
5062 #: modules/access/http.c:53
5063 msgid ""
5064 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5066 msgstr ""
5067 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5068 "wordt in miliseconden opgegeven."
5069
5070 #: modules/access/http.c:56
5071 msgid "HTTP user agent"
5072 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5073
5074 #: modules/access/http.c:57
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5077 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5078
5079 #: modules/access/http.c:60
5080 msgid "Auto re-connect"
5081 msgstr "Automatisch herverbinden"
5082
5083 #: modules/access/http.c:61
5084 msgid ""
5085 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5086 msgstr ""
5087 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5088 "gesloten."
5089
5090 #: modules/access/http.c:64
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Continuous stream"
5093 msgstr "Stop stream"
5094
5095 #: modules/access/http.c:65
5096 msgid ""
5097 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5098 "example, a JPG file on a server)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/http.c:69
5102 msgid "HTTP input"
5103 msgstr "HTTP invoer"
5104
5105 #: modules/access/http.c:71
5106 msgid "HTTP/HTTPS"
5107 msgstr "HTTP/HTTPS"
5108
5109 #: modules/access/mms/mms.c:48
5110 msgid ""
5111 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5112 "should be set in millisecond units."
5113 msgstr ""
5114 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5115 "milliseconden opgegeven."
5116
5117 #: modules/access/mms/mms.c:51
5118 msgid "Force selection of all streams"
5119 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5120
5121 #: modules/access/mms/mms.c:53
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Maximum bitrate"
5124 msgstr "Maximale codering bitrate"
5125
5126 #: modules/access/mms/mms.c:55
5127 msgid ""
5128 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5129 "will be selected"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/mms/mms.c:60
5133 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5134 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5141 msgstr ""
5142 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5143 "miliseconden opgegeven."
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5146 msgid "Device"
5147 msgstr "Apparaat"
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5150 msgid "PVR video device"
5151 msgstr "PVR video apparaat"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5154 msgid "Norm"
5155 msgstr "Standaard"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5158 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5159 msgstr ""
5160 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5163 msgid "Width"
5164 msgstr "Breedte"
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5167 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5168 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5169
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5171 msgid "Height"
5172 msgstr "Hoogte"
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5176 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5177
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5179 msgid "Frequency"
5180 msgstr "Frequentie"
5181
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5183 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5189 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5192 msgid "Key interval"
5193 msgstr "Keyframe interval"
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5198 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5201 msgid "B Frames"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5205 msgid ""
5206 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5207 "number of B-Frames."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5211 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5215 msgid "Bitrate peak"
5216 msgstr "Bitrate piek"
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5219 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5223 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5227 msgid "Bitrate mode to use"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5231 msgid "Audio bitmask"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5235 msgid ""
5236 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5237 "of the card."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5241 msgid "Channel"
5242 msgstr "Kanaal"
5243
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5245 msgid ""
5246 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5247 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5250 msgid "Automatic"
5251 msgstr "Automatisch"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5254 msgid "SECAM"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5258 msgid "PAL"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5262 msgid "NTSC"
5263 msgstr "NTSC"
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5266 msgid "vbr"
5267 msgstr "vbr"
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5270 msgid "cbr"
5271 msgstr "cbr"
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5274 msgid "PVR"
5275 msgstr "PVR"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5278 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5279 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5280
5281 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5283 msgid "Caching value (ms)"
5284 msgstr "Buffergrootte in ms"
5285
5286 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5287 msgid ""
5288 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5289 "should be set in millisecond units."
5290 msgstr ""
5291 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5292 "miliseconden opgegeven."
5293
5294 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Real RTSP"
5297 msgstr "RTSP"
5298
5299 #: modules/access/screen/screen.c:39
5300 msgid ""
5301 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5302 "This value should be set in millisecond units."
5303 msgstr ""
5304 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5305 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5306
5307 #: modules/access/screen/screen.c:43
5308 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5309 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5310
5311 #: modules/access/screen/screen.c:46
5312 msgid "Capture fragment size"
5313 msgstr "Fragmenten"
5314
5315 #: modules/access/screen/screen.c:48
5316 msgid ""
5317 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5318 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5319 msgstr ""
5320 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5321 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5322 "uitgeschakeld."
5323
5324 #: modules/access/screen/screen.c:62
5325 msgid "Screen Input"
5326 msgstr "Beeldscherm invoer"
5327
5328 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5329 msgid "Screen"
5330 msgstr "Scherm"
5331
5332 #: modules/access/smb.c:61
5333 #, fuzzy
5334 msgid ""
5335 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5336 "should be set in millisecond units."
5337 msgstr ""
5338 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5339 "milliseconden opgegeven."
5340
5341 #: modules/access/smb.c:63
5342 #, fuzzy
5343 msgid "SMB user name"
5344 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5345
5346 #: modules/access/smb.c:66
5347 #, fuzzy
5348 msgid "SMB password"
5349 msgstr "FTP wachtwoord"
5350
5351 #: modules/access/smb.c:69
5352 #, fuzzy
5353 msgid "SMB domain"
5354 msgstr "Somalisch"
5355
5356 #: modules/access/smb.c:70
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5360 "connection."
5361 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5362
5363 #: modules/access/smb.c:75
5364 #, fuzzy
5365 msgid "SMB input"
5366 msgstr "SLP invoer"
5367
5368 #: modules/access/tcp.c:39
5369 msgid ""
5370 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5371 "should be set in millisecond units."
5372 msgstr ""
5373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5374 "milliseconden opgegeven."
5375
5376 #: modules/access/tcp.c:46
5377 #, fuzzy
5378 msgid "TCP"
5379 msgstr "CPU"
5380
5381 #: modules/access/tcp.c:47
5382 msgid "TCP input"
5383 msgstr "TCP invoer"
5384
5385 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5386 msgid ""
5387 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5388 "should be set in millisecond units."
5389 msgstr ""
5390 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5391 "millliseconden opgegeven."
5392
5393 #: modules/access/udp.c:47
5394 msgid "Autodetection of MTU"
5395 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5396
5397 #: modules/access/udp.c:49
5398 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5399 msgstr ""
5400 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5401 "gevonden."
5402
5403 #: modules/access/udp.c:51
5404 #, fuzzy
5405 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5406 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5407
5408 #: modules/access/udp.c:53
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5412 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5413 msgstr ""
5414 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5415 "opgegeven."
5416
5417 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5418 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5420 msgid "UDP/RTP"
5421 msgstr "UDP/RTP"
5422
5423 #: modules/access/udp.c:62
5424 msgid "UDP/RTP input"
5425 msgstr "UDP/RTP invoer"
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5428 msgid ""
5429 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5430 "should be set in millisecond units."
5431 msgstr ""
5432 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5433 "milliseconden opgegeven."
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5436 msgid ""
5437 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5438 "anything, no video device will be used."
5439 msgstr ""
5440 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5441 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5444 msgid ""
5445 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5446 "anything, no audio device will be used."
5447 msgstr ""
5448 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5449 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5452 msgid ""
5453 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5454 "(default), RV24, etc.)"
5455 msgstr ""
5456 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5457 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Audio Channel"
5462 msgstr "Audio kanalen"
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5465 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5470 msgid "Brightness"
5471 msgstr "Helderheid"
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Set the Brightness of the video input"
5476 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5480 msgid "Hue"
5481 msgstr "Tint"
5482
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Set the Hue of the video input"
5486 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Color"
5491 msgstr "Country"
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Set the Color of the video input"
5496 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5500 msgid "Contrast"
5501 msgstr "Contrast"
5502
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Set the Contrast of the video input"
5506 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5507
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Tuner"
5511 msgstr "Tuner:"
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5514 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Samplerate"
5520 msgstr "Sample rate"
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5523 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5527 #, fuzzy
5528 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5529 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5530
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5532 #, fuzzy
5533 msgid "MJPEG"
5534 msgstr "MJPEG:"
5535
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5537 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Decimation"
5543 msgstr "Afstand:"
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5546 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Quality"
5552 msgstr "Kwaliteit:"
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Set the quality of the stream"
5557 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5558
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5560 msgid "Video4Linux"
5561 msgstr "Video4Linux"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5564 msgid "Video4Linux input"
5565 msgstr "Video4Linux invoer"
5566
5567 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5568 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5570 msgid "VCD"
5571 msgstr "VCD"
5572
5573 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5574 msgid "VCD input"
5575 msgstr "VCD input"
5576
5577 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5578 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5579 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5580
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5582 msgid "The above message had unknown log level"
5583 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5584
5585 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5586 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5587 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5588
5589 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5590 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5592 msgid "Entry"
5593 msgstr "Onderdeel"
5594
5595 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5596 msgid "Segments"
5597 msgstr "Segment"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5601 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5602 msgid "Segment"
5603 msgstr "Segment"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5606 #, fuzzy
5607 msgid "LID"
5608 msgstr "PBC LID"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5611 msgid "VCD Format"
5612 msgstr "VCD formaat"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5615 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5616 msgid "Album"
5617 msgstr "Album"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5620 msgid "Application"
5621 msgstr "Applicatie"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5624 msgid "Preparer"
5625 msgstr "Prepareer"
5626
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5628 msgid "Vol #"
5629 msgstr "Volume #"
5630
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5632 msgid "Vol max #"
5633 msgstr "Volume max #"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5636 msgid "Volume Set"
5637 msgstr "Zet volume"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5641 msgid "Volume"
5642 msgstr "Volume"
5643
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5645 msgid "Publisher"
5646 msgstr "Uitgever"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5649 msgid "System Id"
5650 msgstr "Stream Id"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5653 msgid "Entries"
5654 msgstr "Onderdeel"
5655
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5657 msgid "First Entry Point"
5658 msgstr "Eerste begin punt"
5659
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5661 msgid "Last Entry Point"
5662 msgstr "Laatste begin punt"
5663
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5665 msgid "Track size (in sectors)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5670 #, fuzzy
5671 msgid "type"
5672 msgstr "Type"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5675 #, fuzzy
5676 msgid "end"
5677 msgstr "Blend"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5680 #, fuzzy
5681 msgid "play list"
5682 msgstr "afspeellijst"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5685 #, fuzzy
5686 msgid "extended selection list"
5687 msgstr "Uitgebreide opties"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5690 #, fuzzy
5691 msgid "selection list"
5692 msgstr "Selectie"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5695 #, fuzzy
5696 msgid "unknown type"
5697 msgstr "Onbekende video"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5701 msgid "List ID"
5702 msgstr "Lijst ID"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5705 msgid "(Super) Video CD"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5709 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5710 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5713 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5714 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5717 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5721 msgid "Use playback control?"
5722 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5725 msgid ""
5726 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5727 "tracks."
5728 msgstr ""
5729 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5730
5731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5732 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5736 msgid ""
5737 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5738 "entry."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5742 msgid "Show extended VCD info?"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5746 msgid ""
5747 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5748 "for example playback control navigation."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5754 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5759 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5760
5761 #: modules/access_filter/record.c:42
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Record directory"
5764 msgstr "Bronmap"
5765
5766 #: modules/access_filter/record.c:44
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5769 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5770
5771 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Timeshift granularity"
5774 msgstr "Start positie"
5775
5776 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5779 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5780
5781 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Timeshift directory"
5784 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5785
5786 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Timeshift"
5793 msgstr "Start positie"
5794
5795 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5796 msgid "Dummy stream output"
5797 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5798
5799 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5800 msgid "Dummy"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access_output/file.c:65
5804 msgid "Append to file"
5805 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5806
5807 #: modules/access_output/file.c:66
5808 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5809 msgstr ""
5810 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5811 "overschrijven."
5812
5813 #: modules/access_output/file.c:70
5814 msgid "File stream output"
5815 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:60
5818 msgid "Username"
5819 msgstr "Gebruikersnaam"
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:61
5822 msgid ""
5823 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5824 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:63
5827 msgid "Password"
5828 msgstr "Wachtwoord"
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:64
5831 msgid ""
5832 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5833 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:66
5836 msgid "Mime"
5837 msgstr "MIME"
5838
5839 #: modules/access_output/http.c:67
5840 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5841 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5842
5843 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
5844 #: modules/control/http/http.c:46
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Certificate file"
5847 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5848
5849 #: modules/access_output/http.c:70
5850 msgid ""
5851 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5852 "stream output"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
5856 #: modules/control/http/http.c:49
5857 msgid "Private key file"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access_output/http.c:73
5861 msgid ""
5862 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5863 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
5867 #: modules/control/http/http.c:51
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Root CA file"
5870 msgstr "Kies Bestand"
5871
5872 #: modules/access_output/http.c:77
5873 msgid ""
5874 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5875 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5876 "don't have one."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
5880 #: modules/control/http/http.c:54
5881 #, fuzzy
5882 msgid "CRL file"
5883 msgstr "PLS bestand"
5884
5885 #: modules/access_output/http.c:82
5886 msgid ""
5887 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5888 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_output/http.c:87
5892 msgid "HTTP stream output"
5893 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5894
5895 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
5896 #: modules/control/http/http.c:58
5897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5898 msgid "HTTP"
5899 msgstr "HTTP"
5900
5901 #: modules/access_output/shout.c:58
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Stream-name"
5904 msgstr "Stream"
5905
5906 #: modules/access_output/shout.c:59
5907 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access_output/shout.c:61
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Stream-description"
5913 msgstr "Beschrijving sessie"
5914
5915 #: modules/access_output/shout.c:62
5916 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access_output/shout.c:65
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Stream MP3"
5922 msgstr "Stream"
5923
5924 #: modules/access_output/shout.c:66
5925 msgid ""
5926 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5927 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5928 "the icecast server."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access_output/shout.c:71
5932 msgid "libshout (icecast) output"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access_output/shout.c:72
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Shout"
5938 msgstr "sout"
5939
5940 #: modules/access_output/udp.c:81
5941 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5942 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5943
5944 #: modules/access_output/udp.c:84
5945 msgid "Group packets"
5946 msgstr "Groepeer packets"
5947
5948 #: modules/access_output/udp.c:85
5949 msgid ""
5950 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5951 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5952 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_output/udp.c:90
5956 msgid "Raw write"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_output/udp.c:91
5960 msgid ""
5961 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5962 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5963 "order to improve streaming)."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access_output/udp.c:97
5967 msgid "UDP stream output"
5968 msgstr "UDP stream uitvoer"
5969
5970 #: modules/access_output/udp.c:98
5971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5972 msgid "UDP"
5973 msgstr "UDP"
5974
5975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5976 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Dolby surround decoder"
5982 msgstr "Dolby Surround"
5983
5984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5988 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5989 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5990 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5991 "It works with any source format from mono to 7.1."
5992 msgstr ""
5993 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5994 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5995 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5996 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5997 "geluid.\n"
5998 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5999
6000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6001 msgid "Characteristic dimension"
6002 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6003
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6005 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6006 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6007
6008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6009 msgid "Compensate delay"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6013 msgid ""
6014 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6015 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6019 #, fuzzy
6020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6021 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6022
6023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6024 msgid ""
6025 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6026 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6032 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6033
6034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Headphone effect"
6037 msgstr "Koptelefoon"
6038
6039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6040 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6041 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6042
6043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6044 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6045 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6046
6047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6048 msgid "A/52 dynamic range compression"
6049 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6050
6051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6053 msgid ""
6054 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6055 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6056 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6057 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6058 msgstr ""
6059 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6060 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6061 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6062 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6063
6064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Enable internal upmixing"
6067 msgstr "Interlaced encoding"
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6070 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6075 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6076 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6077
6078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6079 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6080 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6081
6082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6083 msgid "DTS dynamic range compression"
6084 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6085
6086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6087 #, fuzzy
6088 msgid "DTS"
6089 msgstr "TS"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6092 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6093 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6094 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6095
6096 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6097 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6098 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6099
6100 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6101 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6102 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6105 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6106 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6107
6108 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6109 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6110 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6113 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6114 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6117 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6118 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6121 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6122 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6123
6124 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6125 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6126 msgid "MPEG audio decoder"
6127 msgstr "MPEG audio decoder"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6130 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6131 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6134 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6135 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6138 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6139 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6140
6141 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6142 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6143 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6146 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6147 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6148
6149 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6150 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6151 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6152
6153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6154 msgid "Equalizer preset"
6155 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6158 msgid "Bands gain"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6162 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6166 msgid "Two pass"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6170 msgid "Filter twice the audio"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6174 msgid "Global gain"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6178 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6182 msgid "Equalizer 10 bands"
6183 msgstr "10 bands equalizer"
6184
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6186 msgid "Flat"
6187 msgstr "Normaal"
6188
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6191 msgid "Classical"
6192 msgstr "Klassiek"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6195 msgid "Club"
6196 msgstr "Club"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6199 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6200 msgid "Dance"
6201 msgstr "Dance"
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6204 msgid "Full bass"
6205 msgstr "Bass"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Full bass and treble"
6210 msgstr "Bass en Treble"
6211
6212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6213 msgid "Full treble"
6214 msgstr "Treble"
6215
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6217 msgid "Headphones"
6218 msgstr "Koptelefoon"
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6221 msgid "Large Hall"
6222 msgstr "Grote Zaal"
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6225 msgid "Live"
6226 msgstr "Live"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6229 msgid "Party"
6230 msgstr "Feest"
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6234 msgid "Pop"
6235 msgstr "Pop"
6236
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6239 msgid "Reggae"
6240 msgstr "Reggae"
6241
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6244 msgid "Rock"
6245 msgstr "Rock"
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6249 msgid "Ska"
6250 msgstr "Ska"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6253 msgid "Soft"
6254 msgstr "Zacht"
6255
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6257 msgid "Soft rock"
6258 msgstr "Soft Rock"
6259
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6262 msgid "Techno"
6263 msgstr "Techno"
6264
6265 #: modules/audio_filter/format.c:201
6266 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6267 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6268
6269 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6270 msgid "Number of audio buffers"
6271 msgstr "Aantal audio buffers"
6272
6273 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6274 msgid ""
6275 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6276 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6277 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6281 msgid "Max level"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6285 msgid ""
6286 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6287 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6288 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6292 msgid "Volume normalizer"
6293 msgstr "Volume uitbalancering"
6294
6295 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6296 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6297 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6298
6299 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6300 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6301 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6302
6303 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6304 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6305 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6306 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6307
6308 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6309 msgid "audio filter for trivial resampling"
6310 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6311
6312 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6313 msgid "audio filter for ugly resampling"
6314 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6315
6316 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6317 msgid "Float32 audio mixer"
6318 msgstr "Float32 audio mixer"
6319
6320 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6321 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6322 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6323
6324 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6325 msgid "Trivial audio mixer"
6326 msgstr "Trivial audio mixer"
6327
6328 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6329 msgid "default"
6330 msgstr "standaard"
6331
6332 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6333 msgid "ALSA audio output"
6334 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6335
6336 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6337 msgid "ALSA Device Name"
6338 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6339
6340 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6341 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6342 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6343 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6344 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6345 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6346 msgid "Audio Device"
6347 msgstr "Audio apparaat"
6348
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6350 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6351 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6352 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6353 msgid "Mono"
6354 msgstr "Mono"
6355
6356 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6357 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6358 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6359 msgid "2 Front 2 Rear"
6360 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6361
6362 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6363 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6364 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6365 msgid "5.1"
6366 msgstr "5.1"
6367
6368 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6369 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6370 msgid "A/52 over S/PDIF"
6371 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6372
6373 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6374 msgid "Unknown soundcard"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/audio_output/arts.c:67
6378 msgid "aRts audio output"
6379 msgstr "aRts audio uitvoer"
6380
6381 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6382 msgid ""
6383 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6384 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6385 "playback."
6386 msgstr ""
6387 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6388 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6389 "audio gebruikt worden."
6390
6391 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6392 #, fuzzy
6393 msgid "HAL AudioUnit output"
6394 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6395
6396 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6397 msgid "CoreAudio output"
6398 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6399
6400 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Output device"
6403 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6404
6405 #: modules/audio_output/directx.c:215
6406 msgid ""
6407 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6408 "default device appears as 0 AND another number)."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6412 msgid "Use float32 output"
6413 msgstr "Float32 uitvoer"
6414
6415 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6416 msgid ""
6417 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6418 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6419 msgstr ""
6420 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6421 "kaarten goed ondersteund."
6422
6423 #: modules/audio_output/directx.c:223
6424 msgid "DirectX audio output"
6425 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6426
6427 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6428 msgid "3 Front 2 Rear"
6429 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6430
6431 #: modules/audio_output/esd.c:69
6432 msgid "EsounD audio output"
6433 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6434
6435 #: modules/audio_output/esd.c:72
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Esound server"
6438 msgstr "Geen server"
6439
6440 #: modules/audio_output/file.c:80
6441 msgid "Output format"
6442 msgstr "Uitvoer formaat"
6443
6444 #: modules/audio_output/file.c:81
6445 msgid ""
6446 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6448 msgstr ""
6449 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6450 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6451
6452 #: modules/audio_output/file.c:84
6453 msgid "Output channels number"
6454 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6455
6456 #: modules/audio_output/file.c:85
6457 msgid ""
6458 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6459 "restrict the number of channels here."
6460 msgstr ""
6461 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6462 "aantal kanalen beperken."
6463
6464 #: modules/audio_output/file.c:88
6465 msgid "Add wave header"
6466 msgstr "Voeg wave header toe"
6467
6468 #: modules/audio_output/file.c:89
6469 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6470 msgstr ""
6471 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6472 "schrijven."
6473
6474 #: modules/audio_output/file.c:106
6475 msgid "Output file"
6476 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6477
6478 #: modules/audio_output/file.c:107
6479 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6480 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6481
6482 #: modules/audio_output/file.c:110
6483 msgid "File audio output"
6484 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6485
6486 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Roku HD1000 audio output"
6489 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6490
6491 #: modules/audio_output/oss.c:101
6492 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6493 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6494
6495 #: modules/audio_output/oss.c:103
6496 msgid ""
6497 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6498 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6499 "drivers, then you need to enable this option."
6500 msgstr ""
6501 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6502 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6503 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6504
6505 #: modules/audio_output/oss.c:109
6506 msgid "Linux OSS audio output"
6507 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6508
6509 #: modules/audio_output/oss.c:114
6510 msgid "OSS DSP device"
6511 msgstr "OSS DSP apparaat"
6512
6513 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6514 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6518 #, fuzzy
6519 msgid "PORTAUDIO audio output"
6520 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6521
6522 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6523 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6524 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6525
6526 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6527 msgid "Win32 waveOut extension output"
6528 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6529
6530 #: modules/codec/a52.c:91
6531 msgid "A/52 parser"
6532 msgstr "A/52 parser"
6533
6534 #: modules/codec/a52.c:98
6535 msgid "A/52 audio packetizer"
6536 msgstr "A/52 audio packetizer"
6537
6538 #: modules/codec/adpcm.c:42
6539 msgid "ADPCM audio decoder"
6540 msgstr "ADPCM audio decoder"
6541
6542 #: modules/codec/araw.c:43
6543 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6544 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6545
6546 #: modules/codec/araw.c:52
6547 msgid "Raw audio encoder"
6548 msgstr "Raw audio decoder"
6549
6550 #: modules/codec/cinepak.c:38
6551 msgid "Cinepak video decoder"
6552 msgstr "Cinepak video decoder"
6553
6554 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6555 msgid "CMML annotations decoder"
6556 msgstr "CMML decoder"
6557
6558 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6559 msgid "CVD subtitle decoder"
6560 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6561
6562 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6563 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6564 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6565
6566 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6567 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6568 msgid "Encoding quality"
6569 msgstr "Kwaliteit encodering"
6570
6571 #: modules/codec/dirac.c:68
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6574 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6575
6576 #: modules/codec/dirac.c:73
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Dirac video decoder"
6579 msgstr "DV video decoder"
6580
6581 #: modules/codec/dirac.c:79
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Dirac video encoder"
6584 msgstr "Theora video encoder"
6585
6586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6587 msgid "DirectMedia Object decoder"
6588 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6589
6590 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6591 msgid "DirectMedia Object encoder"
6592 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6593
6594 #: modules/codec/dts.c:95
6595 msgid "DTS parser"
6596 msgstr "DTS parser"
6597
6598 #: modules/codec/dts.c:100
6599 msgid "DTS audio packetizer"
6600 msgstr "DTS audio packetizer"
6601
6602 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6603 #, fuzzy
6604 msgid "X coordinate of the subpicture"
6605 msgstr "X positie van het logo"
6606
6607 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6609 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6615 msgstr "Y positie van het logo"
6616
6617 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Subpicture position"
6620 msgstr "Ondertiteling"
6621
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6626 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6627 msgstr ""
6628 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6629 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6630 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6631 "mogelijk.)"
6632
6633 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6634 #, fuzzy
6635 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6636 msgstr "X positie van het logo"
6637
6638 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6641 msgstr "Y positie van het logo"
6642
6643 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Timeout of subpictures"
6646 msgstr "Ondertiteling"
6647
6648 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6649 msgid ""
6650 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6651 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6655 msgid "DVB subtitles decoder"
6656 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6657
6658 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6659 msgid "DVB subtitles encoder"
6660 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6661
6662 #: modules/codec/faad.c:38
6663 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6664 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6665
6666 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6667 msgid "Image file"
6668 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:46
6671 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6675 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6676 msgid "Allows you to specify the output video width."
6677 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6678
6679 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6680 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6681 msgid "Allows you to specify the output video height."
6682 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:53
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Keep aspect ratio"
6687 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6688
6689 #: modules/codec/fake.c:55
6690 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/codec/fake.c:56
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Background aspect ratio"
6696 msgstr "Beeldverhouding bron"
6697
6698 #: modules/codec/fake.c:58
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6701 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6702
6703 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6704 msgid "Deinterlace video"
6705 msgstr "Deinterlace video"
6706
6707 #: modules/codec/fake.c:61
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6710 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6711
6712 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6713 msgid "Deinterlace module"
6714 msgstr "Deinterlace module"
6715
6716 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6719 msgstr ""
6720 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6721
6722 #: modules/codec/fake.c:75
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Fake video decoder"
6725 msgstr "Cinepak video decoder"
6726
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6728 msgid "rd"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6732 msgid "bits"
6733 msgstr "bits"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6736 msgid "simple"
6737 msgstr "eenvoudig"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6743 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6746 #, fuzzy
6747 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6748 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Decoding"
6753 msgstr "CBR codering"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6756 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6757 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Encoding"
6762 msgstr "CBR codering"
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6765 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6766 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6769 msgid "ffmpeg demuxer"
6770 msgstr "ffmpeg demuxer"
6771
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6773 msgid "ffmpeg video filter"
6774 msgstr "ffmpeg video filter"
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6777 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6778 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6781 msgid "Direct rendering"
6782 msgstr "Direct renderen"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6785 msgid "Error resilience"
6786 msgstr "Fout tolerantie"
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6789 msgid ""
6790 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6791 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6792 "can produce a lot of errors.\n"
6793 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6794 msgstr ""
6795 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6796 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6799 msgid "Workaround bugs"
6800 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6803 msgid ""
6804 "Try to fix some bugs\n"
6805 "1  autodetect\n"
6806 "2  old msmpeg4\n"
6807 "4  xvid interlaced\n"
6808 "8  ump4 \n"
6809 "16 no padding\n"
6810 "32 ac vlc\n"
6811 "64 Qpel chroma"
6812 msgstr ""
6813 "1  autodetectie\n"
6814 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6815 "4  xvid met interlacing\n"
6816 "8  ump4\n"
6817 "16 geen padding\n"
6818 "32 ac vlc\n"
6819 "64 Qpel chroma"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6822 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6823 msgid "Hurry up"
6824 msgstr "Schiet op"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6827 msgid ""
6828 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6829 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6830 "pictures."
6831 msgstr ""
6832 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6833 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6834 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6837 msgid "Post processing quality"
6838 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6841 msgid ""
6842 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6843 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6844 "looking pictures."
6845 msgstr ""
6846 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6847 "6\n"
6848 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6849 "betere beelden."
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6852 msgid "Debug mask"
6853 msgstr "Debug "
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6856 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6860 msgid "Visualize motion vectors"
6861 msgstr "Visualiseer beweging"
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6864 msgid ""
6865 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6866 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6867 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6868 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6869 msgstr ""
6870 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6871 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6872 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6873 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6876 msgid "Low resolution decoding"
6877 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6880 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6881 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6884 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6885 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6888 msgid "Ratio of key frames"
6889 msgstr "Aantal key frames"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6892 msgid ""
6893 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6894 "frame."
6895 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6898 msgid "Ratio of B frames"
6899 msgstr "Aantal B frames"
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6902 msgid ""
6903 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6904 "reference frames."
6905 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6908 msgid "Video bitrate tolerance"
6909 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6912 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6913 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6916 msgid "Enable interlaced encoding"
6917 msgstr "Interlaced encoding"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6920 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6921 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6926 msgstr "Interlaced encoding"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6932 "more CPU."
6933 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6936 msgid "Enable pre motion estimation"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6940 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6944 msgid "Enable strict rate control"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6948 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6952 msgid "Rate control buffer size"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6956 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6960 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6964 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6968 msgid "I quantization factor"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6972 msgid ""
6973 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6974 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6978 msgid "Noise reduction"
6979 msgstr "Ruis reductie"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6982 msgid ""
6983 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6984 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6988 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6992 msgid ""
6993 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6994 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6995 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6999 msgid "Quality level"
7000 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7003 msgid ""
7004 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7005 "(this can slow down the encoding very much)."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7009 msgid ""
7010 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7011 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7012 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7013 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7017 msgid "Minimum video quantizer scale"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7021 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7025 msgid "Maximum video quantizer scale"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7029 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7033 msgid "Enable trellis quantization"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7037 msgid ""
7038 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7039 "coefficients)."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7043 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7047 msgid ""
7048 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7049 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7053 msgid "Strict standard compliance"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7057 msgid ""
7058 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7059 "values: -1, 0, 1)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7063 msgid "Luminance masking"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7067 #, fuzzy
7068 msgid ""
7069 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7070 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7073 msgid "Darkness masking"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7080 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Motion masking"
7085 msgstr "Actie mapping"
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7088 msgid ""
7089 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7090 "complexity (default: 0.0)."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7094 msgid "Border masking"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7098 msgid ""
7099 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7100 "(default: 0.0)."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7104 msgid "Luminance elimination"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7108 msgid ""
7109 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7110 "The H264 specification recommends -4."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7114 msgid "Chrominance elimination"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7118 msgid ""
7119 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7120 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7124 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7125 msgid "Post processing"
7126 msgstr "Nabewerking"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7129 msgid "1 (Lowest)"
7130 msgstr "1 (Laagste)"
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7133 msgid "6 (Highest)"
7134 msgstr "6 (Hoogste)"
7135
7136 #: modules/codec/flac.c:171
7137 msgid "Flac audio decoder"
7138 msgstr "Flac audio decoder"
7139
7140 #: modules/codec/flac.c:176
7141 msgid "Flac audio encoder"
7142 msgstr "Flac audio encoder"
7143
7144 #: modules/codec/flac.c:182
7145 msgid "Flac audio packetizer"
7146 msgstr "Flac audio packetizer"
7147
7148 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7149 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7150 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7151
7152 #: modules/codec/lpcm.c:82
7153 msgid "Linear PCM audio decoder"
7154 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7155
7156 #: modules/codec/lpcm.c:87
7157 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7158 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7159
7160 #: modules/codec/mash.cpp:65
7161 msgid "Video decoder using openmash"
7162 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7163
7164 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7165 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7166 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7167
7168 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7169 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7170 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7171
7172 #: modules/codec/png.c:54
7173 #, fuzzy
7174 msgid "PNG video decoder"
7175 msgstr "DV video decoder"
7176
7177 #: modules/codec/quicktime.c:63
7178 msgid "QuickTime library decoder"
7179 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7180
7181 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7182 msgid "Pseudo raw video decoder"
7183 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7184
7185 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7186 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7187 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7188
7189 #: modules/codec/realaudio.c:61
7190 #, fuzzy
7191 msgid "RealAudio library decoder"
7192 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7193
7194 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7195 #, fuzzy
7196 msgid "SDL_image video decoder"
7197 msgstr "DV video decoder"
7198
7199 #: modules/codec/speex.c:105
7200 msgid "Speex audio decoder"
7201 msgstr "Speex audio decoder"
7202
7203 #: modules/codec/speex.c:110
7204 msgid "Speex audio packetizer"
7205 msgstr "Speex audio packetizer"
7206
7207 #: modules/codec/speex.c:115
7208 msgid "Speex audio encoder"
7209 msgstr "Speex audio encoder"
7210
7211 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7212 msgid "Speex comment"
7213 msgstr "Speex commentaar"
7214
7215 #: modules/codec/speex.c:552
7216 msgid "Mode"
7217 msgstr "Mode"
7218
7219 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7220 msgid "DVD subtitles decoder"
7221 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7222
7223 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7224 msgid "DVD subtitles packetizer"
7225 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7226
7227 #: modules/codec/subsdec.c:86
7228 msgid "Subtitles text encoding"
7229 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7230
7231 #: modules/codec/subsdec.c:87
7232 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7233 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7234
7235 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7236 msgid "Subtitles justification"
7237 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7238
7239 #: modules/codec/subsdec.c:89
7240 msgid "Set the justification of subtitles"
7241 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7242
7243 #: modules/codec/subsdec.c:93
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Text subtitles decoder"
7246 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7247
7248 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7249 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7250 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7251
7252 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7253 #, fuzzy
7254 msgid "SVCD subtitles"
7255 msgstr "Ondertiteling"
7256
7257 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7258 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7259 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7260
7261 #: modules/codec/tarkin.c:75
7262 msgid "Tarkin decoder module"
7263 msgstr "Tarkin decodeer module"
7264
7265 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7266 msgid ""
7267 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7268 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/theora.c:99
7272 msgid "Theora video decoder"
7273 msgstr "Theora video decoder"
7274
7275 #: modules/codec/theora.c:105
7276 msgid "Theora video packetizer"
7277 msgstr "Theora video packetizer"
7278
7279 #: modules/codec/theora.c:111
7280 msgid "Theora video encoder"
7281 msgstr "Theora video encoder"
7282
7283 #: modules/codec/theora.c:512
7284 msgid "Theora comment"
7285 msgstr "Theora commentaar"
7286
7287 #: modules/codec/twolame.c:52
7288 msgid ""
7289 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7290 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/codec/twolame.c:55
7294 msgid "Stereo mode"
7295 msgstr "Stereo mode"
7296
7297 #: modules/codec/twolame.c:56
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7300 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7301
7302 #: modules/codec/twolame.c:57
7303 msgid "VBR mode"
7304 msgstr "VBR mode"
7305
7306 #: modules/codec/twolame.c:59
7307 msgid "By default the encoding is CBR."
7308 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7309
7310 #: modules/codec/twolame.c:60
7311 msgid "Psycho-acoustic model"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/codec/twolame.c:62
7315 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/twolame.c:66
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Dual mono"
7321 msgstr "mono"
7322
7323 #: modules/codec/twolame.c:66
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Joint stereo"
7326 msgstr "stereo"
7327
7328 #: modules/codec/twolame.c:71
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Libtwolame audio encoder"
7331 msgstr "libtoolame audio encoder"
7332
7333 #: modules/codec/vorbis.c:159
7334 msgid "Maximum encoding bitrate"
7335 msgstr "Maximale codering bitrate"
7336
7337 #: modules/codec/vorbis.c:161
7338 msgid ""
7339 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7340 "applications."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/codec/vorbis.c:163
7344 msgid "Minimum encoding bitrate"
7345 msgstr "Minimum codering bitrate"
7346
7347 #: modules/codec/vorbis.c:165
7348 msgid ""
7349 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7350 "fixed-size channel."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/vorbis.c:167
7354 msgid "CBR encoding"
7355 msgstr "CBR codering"
7356
7357 #: modules/codec/vorbis.c:169
7358 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7359 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7360
7361 #: modules/codec/vorbis.c:173
7362 msgid "Vorbis audio decoder"
7363 msgstr "Vorbis audio decoder"
7364
7365 #: modules/codec/vorbis.c:184
7366 msgid "Vorbis audio packetizer"
7367 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7368
7369 #: modules/codec/vorbis.c:191
7370 msgid "Vorbis audio encoder"
7371 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7372
7373 #: modules/codec/vorbis.c:618
7374 msgid "Vorbis comment"
7375 msgstr "Vorbis commentaar"
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:42
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Quantizer parameter"
7380 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:44
7383 msgid ""
7384 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7385 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/x264.c:47
7389 msgid "Minimum quantizer parameter"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:48
7393 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:51
7397 msgid "Maximum quantizer parameter"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/x264.c:52
7401 msgid "Maximum quantizer parameter."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/codec/x264.c:54
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Enable CABAC"
7407 msgstr "Activeer"
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:55
7410 msgid ""
7411 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7412 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/x264.c:59
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Enable loop filter"
7418 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:60
7421 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:62
7425 msgid "Analyse mode"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/codec/x264.c:63
7429 msgid "This selects the analysing mode."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/codec/x264.c:65
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Bitrate tolerance"
7435 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:66
7438 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:69
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Maximum local bitrate"
7444 msgstr "Maximale codering bitrate"
7445
7446 #: modules/codec/x264.c:70
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7449 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7450
7451 #: modules/codec/x264.c:72
7452 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/x264.c:73
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7458 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:76
7461 msgid "Initial buffer occupancy"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/codec/x264.c:77
7465 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/codec/x264.c:80
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7471 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:81
7474 msgid ""
7475 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7476 "cost of seeking precision."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/x264.c:84
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7482 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:85
7485 msgid ""
7486 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7487 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7488 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7489 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7490 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7491 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7492 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:94
7496 #, fuzzy
7497 msgid "B frames"
7498 msgstr "Gebruik keyframes"
7499
7500 #: modules/codec/x264.c:95
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7503 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:98
7506 msgid "B pyramid"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:99
7510 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:102
7514 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:103
7518 msgid ""
7519 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7520 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7521 "values."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/x264.c:107
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Scene-cut detection."
7527 msgstr "Effect"
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:108
7530 msgid ""
7531 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7532 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7533 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7534 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7535 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7536 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:116
7540 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:117
7544 msgid ""
7545 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7546 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7547 "quality)."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:124
7551 msgid "all"
7552 msgstr "alle"
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:124
7555 #, fuzzy
7556 msgid "slow"
7557 msgstr "Langzaam"
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:124
7560 msgid "normal"
7561 msgstr "normaal"
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:125
7564 msgid "fast"
7565 msgstr "snel"
7566
7567 #: modules/codec/x264.c:128
7568 #, fuzzy
7569 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7570 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7571
7572 #: modules/control/corba/corba.c:687
7573 msgid "Corba control"
7574 msgstr "Corba Bediening"
7575
7576 #: modules/control/corba/corba.c:689
7577 msgid "corba control module"
7578 msgstr "corba bedieningsmodule"
7579
7580 #: modules/control/gestures.c:77
7581 msgid "Motion threshold (10-100)"
7582 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7583
7584 #: modules/control/gestures.c:79
7585 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7586 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7587
7588 #: modules/control/gestures.c:82
7589 msgid "Trigger button"
7590 msgstr "Activeer knop"
7591
7592 #: modules/control/gestures.c:84
7593 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7594 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7595
7596 #: modules/control/gestures.c:87
7597 msgid "Middle"
7598 msgstr "Middelste"
7599
7600 #: modules/control/gestures.c:90
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Gestures"
7603 msgstr "Genre"
7604
7605 #: modules/control/gestures.c:97
7606 msgid "Mouse gestures control interface"
7607 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7608
7609 #: modules/control/hotkeys.c:84
7610 msgid "Playlist bookmark 1"
7611 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7612
7613 #: modules/control/hotkeys.c:85
7614 msgid "Playlist bookmark 2"
7615 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7616
7617 #: modules/control/hotkeys.c:86
7618 msgid "Playlist bookmark 3"
7619 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7620
7621 #: modules/control/hotkeys.c:87
7622 msgid "Playlist bookmark 4"
7623 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7624
7625 #: modules/control/hotkeys.c:88
7626 msgid "Playlist bookmark 5"
7627 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7628
7629 #: modules/control/hotkeys.c:89
7630 msgid "Playlist bookmark 6"
7631 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7632
7633 #: modules/control/hotkeys.c:90
7634 msgid "Playlist bookmark 7"
7635 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7636
7637 #: modules/control/hotkeys.c:91
7638 msgid "Playlist bookmark 8"
7639 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7640
7641 #: modules/control/hotkeys.c:92
7642 msgid "Playlist bookmark 9"
7643 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7644
7645 #: modules/control/hotkeys.c:93
7646 msgid "Playlist bookmark 10"
7647 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7648
7649 #: modules/control/hotkeys.c:95
7650 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7651 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7652
7653 #: modules/control/hotkeys.c:98
7654 msgid "Hotkeys management interface"
7655 msgstr "Sneltoets interface"
7656
7657 #: modules/control/hotkeys.c:483
7658 #, c-format
7659 msgid "Audio track: %s"
7660 msgstr "Audio spoor: %s"
7661
7662 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7663 #, c-format
7664 msgid "Subtitle track: %s"
7665 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7666
7667 #: modules/control/hotkeys.c:497
7668 msgid "N/A"
7669 msgstr "n.v.t."
7670
7671 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7672 #: modules/misc/rtsp.c:46
7673 msgid "Host address"
7674 msgstr "Adres Server"
7675
7676 #: modules/control/http.c:76
7677 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7678 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7679
7680 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7681 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7682 msgid "Source directory"
7683 msgstr "Bronmap"
7684
7685 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Charset"
7688 msgstr "Cabaret"
7689
7690 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7691 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7695 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7699 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7703 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7707 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7711 msgid "HTTP remote control interface"
7712 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7713
7714 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7715 #, fuzzy
7716 msgid "HTTP SSL"
7717 msgstr "HTTP"
7718
7719 #: modules/control/http/http.c:36
7720 #, fuzzy
7721 msgid ""
7722 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7723 "port 8080)."
7724 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7725
7726 #: modules/control/http/http.c:42
7727 msgid "Handlers"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/control/http/http.c:44
7731 msgid ""
7732 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7733 "\\Programs\\perl.exe)."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/control/lirc.c:58
7737 msgid "Infrared remote control interface"
7738 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7739
7740 #: modules/control/netsync.c:60
7741 msgid "Act as master for network synchronisation"
7742 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7743
7744 #: modules/control/netsync.c:61
7745 msgid ""
7746 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7747 "network synchronisation."
7748 msgstr ""
7749 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7750 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7751
7752 #: modules/control/netsync.c:64
7753 msgid "Master client ip address"
7754 msgstr "IP adres van primaire client"
7755
7756 #: modules/control/netsync.c:65
7757 msgid ""
7758 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7759 "network synchronisation."
7760 msgstr ""
7761 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7762
7763 #: modules/control/netsync.c:69
7764 msgid "Netsync"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/control/netsync.c:70
7768 msgid "Network synchronisation"
7769 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7770
7771 #: modules/control/ntservice.c:39
7772 msgid "Install Windows Service"
7773 msgstr "Installeer Windows Service"
7774
7775 #: modules/control/ntservice.c:41
7776 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7777 msgstr ""
7778 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7779 "sluiten."
7780
7781 #: modules/control/ntservice.c:42
7782 msgid "Uninstall Windows Service"
7783 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7784
7785 #: modules/control/ntservice.c:44
7786 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7787 msgstr ""
7788 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7789 "sluiten."
7790
7791 #: modules/control/ntservice.c:45
7792 msgid "Display name of the Service"
7793 msgstr "Toon de naam van de Service"
7794
7795 #: modules/control/ntservice.c:47
7796 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7797 msgstr ""
7798 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7799 "wijzigen."
7800
7801 #: modules/control/ntservice.c:48
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Configuration options"
7804 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7805
7806 #: modules/control/ntservice.c:50
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7810 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7811 "time so the Service is properly configured."
7812 msgstr ""
7813 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7814 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7815 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7816 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7817
7818 #: modules/control/ntservice.c:55
7819 msgid ""
7820 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7821 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7822 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7823 "are: logger, sap, rc, http)"
7824 msgstr ""
7825 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7826 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7827 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7828 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7829
7830 #: modules/control/ntservice.c:61
7831 #, fuzzy
7832 msgid "NT Service"
7833 msgstr "Voorzieningen"
7834
7835 #: modules/control/ntservice.c:62
7836 msgid "Windows Service interface"
7837 msgstr "Windows Service interface"
7838
7839 #: modules/control/rc.c:151
7840 msgid "Show stream position"
7841 msgstr "Laat stream positie zien"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:152
7844 msgid ""
7845 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7846 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7847
7848 #: modules/control/rc.c:155
7849 msgid "Fake TTY"
7850 msgstr "Simuleer TTY"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:156
7853 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7854 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7855
7856 #: modules/control/rc.c:158
7857 msgid "UNIX socket command input"
7858 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7859
7860 #: modules/control/rc.c:159
7861 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7862 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:162
7865 msgid "TCP command input"
7866 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:163
7869 msgid ""
7870 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7871 "port the interface will bind to."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7875 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7876 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:169
7879 msgid ""
7880 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7881 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7882 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7883 msgstr ""
7884 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7885 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7886 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7887
7888 #: modules/control/rc.c:176
7889 #, fuzzy
7890 msgid "RC"
7891 msgstr "nl"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:179
7894 msgid "Remote control interface"
7895 msgstr "Afstandsbediening interface"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:332
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7900 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:840
7903 #, c-format
7904 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/rc.c:873
7908 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/rc.c:875
7912 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/control/rc.c:876
7916 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/control/rc.c:877
7920 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/control/rc.c:878
7924 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/control/rc.c:879
7928 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/control/rc.c:880
7932 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/control/rc.c:881
7936 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/control/rc.c:882
7940 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/control/rc.c:883
7944 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/control/rc.c:884
7948 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/rc.c:885
7952 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/control/rc.c:886
7956 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/control/rc.c:887
7960 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/control/rc.c:888
7964 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/control/rc.c:889
7968 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/control/rc.c:891
7972 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/control/rc.c:892
7976 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/control/rc.c:893
7980 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/control/rc.c:894
7984 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/control/rc.c:895
7988 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/control/rc.c:896
7992 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/control/rc.c:897
7996 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/control/rc.c:898
8000 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/control/rc.c:899
8004 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/control/rc.c:901
8008 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/control/rc.c:902
8012 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/control/rc.c:903
8016 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/control/rc.c:904
8020 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/control/rc.c:905
8024 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/control/rc.c:906
8028 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/control/rc.c:911
8032 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/control/rc.c:912
8036 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/control/rc.c:913
8040 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/control/rc.c:914
8044 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/control/rc.c:915
8048 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/control/rc.c:916
8052 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/control/rc.c:917
8056 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/control/rc.c:918
8060 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/rc.c:920
8064 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/control/rc.c:921
8068 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/control/rc.c:922
8072 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/control/rc.c:923
8076 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/control/rc.c:924
8080 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/control/rc.c:925
8084 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/control/rc.c:926
8088 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:928
8092 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/rc.c:929
8096 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/control/rc.c:930
8100 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/control/rc.c:931
8104 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/control/rc.c:932
8108 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:934
8112 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:935
8116 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/control/rc.c:936
8120 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/control/rc.c:937
8124 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/control/rc.c:938
8128 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/control/rc.c:939
8132 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/control/rc.c:940
8136 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/control/rc.c:941
8140 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/control/rc.c:942
8144 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/rc.c:943
8148 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/control/rc.c:944
8152 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/control/rc.c:945
8156 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/control/rc.c:948
8160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/control/rc.c:949
8164 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/control/rc.c:950
8168 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/rc.c:951
8172 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/rc.c:953
8176 msgid "+----[ end of help ]"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8180 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8181 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8182 msgid "press menu select or pause to continue"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/control/rc.c:1375
8186 #, fuzzy
8187 msgid "press pause to continue"
8188 msgstr ""
8189 "\n"
8190 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8191
8192 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8193 msgid "please provide one of the following paramaters"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/control/showintf.c:62
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Threshold"
8199 msgstr "Bewegingsdrempel"
8200
8201 #: modules/control/showintf.c:63
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8204 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8205
8206 #: modules/control/showintf.c:70
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Interface showing control interface"
8209 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8210
8211 #: modules/control/telnet.c:79
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Telnet Interface host"
8214 msgstr "Poort telnet interface"
8215
8216 #: modules/control/telnet.c:80
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8219 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8220
8221 #: modules/control/telnet.c:81
8222 msgid "Telnet Interface port"
8223 msgstr "Poort telnet interface"
8224
8225 #: modules/control/telnet.c:82
8226 msgid "Default to 4212"
8227 msgstr "Standaard poort 4212"
8228
8229 #: modules/control/telnet.c:84
8230 msgid "Telnet Interface password"
8231 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8232
8233 #: modules/control/telnet.c:85
8234 msgid "Default to admin"
8235 msgstr "Standaard \"admin\""
8236
8237 #: modules/control/telnet.c:98
8238 #, fuzzy
8239 msgid "VLM remote control interface"
8240 msgstr "Afstandsbediening interface"
8241
8242 #: modules/demux/a52.c:44
8243 msgid "Raw A/52 demuxer"
8244 msgstr "A52 demuxer"
8245
8246 #: modules/demux/aiff.c:45
8247 msgid "AIFF demuxer"
8248 msgstr "AIFF demuxer"
8249
8250 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8251 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8252 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8253
8254 #: modules/demux/au.c:46
8255 msgid "AU demuxer"
8256 msgstr "AU demuxer"
8257
8258 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8259 msgid "Force interleaved method"
8260 msgstr "Forceer de interleave methode"
8261
8262 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8263 msgid "Force index creation"
8264 msgstr "forceer de creatie van een index"
8265
8266 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8267 #, fuzzy
8268 msgid ""
8269 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8270 "incomplete (not seekable)"
8271 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8272
8273 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8274 msgid "AVI demuxer"
8275 msgstr "AVI demuxer"
8276
8277 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8278 msgid "Filename of dump"
8279 msgstr "Bestandsnaam"
8280
8281 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8282 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8283 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8284
8285 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8286 msgid "Append"
8287 msgstr "Voeg toe"
8288
8289 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8290 msgid ""
8291 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8292 "be overwritten."
8293 msgstr ""
8294 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8295 "data er aan toe."
8296
8297 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8298 msgid "Filedump demuxer"
8299 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8300
8301 #: modules/demux/dts.c:40
8302 msgid "Raw DTS demuxer"
8303 msgstr "Raw DTS demuxer"
8304
8305 #: modules/demux/flac.c:38
8306 msgid "FLAC demuxer"
8307 msgstr "FLAC demuxer"
8308
8309 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8310 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8314 msgid ""
8315 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8316 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8317 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8321 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8325 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8326 msgstr "RTSP/RTP access module"
8327
8328 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8329 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8330 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8331
8332 #: modules/demux/m3u.c:68
8333 msgid "Playlist metademux"
8334 msgstr "Afspeellijst metademux"
8335
8336 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8337 msgid "Frames per Second"
8338 msgstr "Beelden per seconde"
8339
8340 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8341 msgid ""
8342 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8343 "live."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8347 msgid "JPEG camera demuxer"
8348 msgstr "MJPEG demuxer"
8349
8350 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8351 msgid "Matroska stream demuxer"
8352 msgstr "Matroska stream demuxer"
8353
8354 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Ordered chapters"
8357 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8358
8359 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8360 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Chapter codecs"
8366 msgstr "Stereo mode"
8367
8368 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8369 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Preload Directory"
8375 msgstr "Bronmap"
8376
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8378 msgid ""
8379 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8380 "for broken files)."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Seek based on percent not time"
8386 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8387
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Seek based on percent not time."
8391 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8392
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8394 msgid "Dummy Elements"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8398 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8402 #, fuzzy
8403 msgid "---  DVD Menu"
8404 msgstr "Gebruik DVD menus"
8405
8406 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8407 msgid "First Played"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Video Manager"
8413 msgstr "Video encoder"
8414
8415 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8416 #, fuzzy
8417 msgid "----- Title"
8418 msgstr "Titel"
8419
8420 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8421 msgid "Segment filename"
8422 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8423
8424 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8425 msgid "Muxing application"
8426 msgstr "Muxing applicatie"
8427
8428 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8429 msgid "Writing application"
8430 msgstr "Schrijf applicatie"
8431
8432 #: modules/demux/mod.c:49
8433 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8434 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8435
8436 #: modules/demux/mod.c:56
8437 msgid "Reverb"
8438 msgstr "'Reverb' effect"
8439
8440 #: modules/demux/mod.c:57
8441 msgid "Reverb level (0-100)"
8442 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8443
8444 #: modules/demux/mod.c:57
8445 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8446 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8447
8448 #: modules/demux/mod.c:58
8449 msgid "Reverb delay (ms)"
8450 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8451
8452 #: modules/demux/mod.c:58
8453 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8454 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8455
8456 #: modules/demux/mod.c:60
8457 msgid "Mega bass"
8458 msgstr "Mega bas"
8459
8460 #: modules/demux/mod.c:61
8461 msgid "Mega bass level (0-100)"
8462 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8463
8464 #: modules/demux/mod.c:61
8465 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8466 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8467
8468 #: modules/demux/mod.c:62
8469 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8470 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8471
8472 #: modules/demux/mod.c:62
8473 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8474 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8475
8476 #: modules/demux/mod.c:64
8477 msgid "Surround"
8478 msgstr "Surround"
8479
8480 #: modules/demux/mod.c:65
8481 msgid "Surround level (0-100)"
8482 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8483
8484 #: modules/demux/mod.c:65
8485 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8486 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8487
8488 #: modules/demux/mod.c:66
8489 msgid "Surround delay (ms)"
8490 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8491
8492 #: modules/demux/mod.c:66
8493 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8494 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8495
8496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8497 msgid "MP4 stream demuxer"
8498 msgstr "MP4 stream demuxer"
8499
8500 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Replay Gain type"
8503 msgstr "Afspelen en stoppen"
8504
8505 #: modules/demux/mpc.c:57
8506 #, fuzzy
8507 msgid "MPC demuxer"
8508 msgstr "PS demuxer"
8509
8510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8513 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8514
8515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8516 msgid "H264 video demuxer"
8517 msgstr "H264 video demuxer"
8518
8519 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8520 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8521 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8522
8523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8524 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8525 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8526
8527 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8528 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8529 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8530
8531 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8532 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8533 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8534
8535 #: modules/demux/nsc.c:43
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Windows Media NSC metademux"
8538 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8539
8540 #: modules/demux/nsv.c:45
8541 msgid "NullSoft demuxer"
8542 msgstr "NullSoft demuxer"
8543
8544 #: modules/demux/nuv.c:46
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Nuv demuxer"
8547 msgstr "AU demuxer"
8548
8549 #: modules/demux/ogg.c:43
8550 msgid "Ogg stream demuxer"
8551 msgstr "Ogg stream demuxer"
8552
8553 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Listeners"
8556 msgstr "Linear"
8557
8558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Auto start"
8561 msgstr "Auteur metadata"
8562
8563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8564 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Native playlist import"
8570 msgstr "M3U speellijst importeren"
8571
8572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8573 msgid "M3U playlist import"
8574 msgstr "M3U speellijst importeren"
8575
8576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8577 msgid "PLS playlist import"
8578 msgstr "PLS speellijst importeren"
8579
8580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8581 #, fuzzy
8582 msgid "B4S playlist import"
8583 msgstr "PLS speellijst importeren"
8584
8585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8586 #, fuzzy
8587 msgid "DVB playlist import"
8588 msgstr "PLS speellijst importeren"
8589
8590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Podcast playlist import"
8593 msgstr "PLS speellijst importeren"
8594
8595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Podcast Link"
8598 msgstr "Positie"
8599
8600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Podcast Copyright"
8603 msgstr "Auteursrechten"
8604
8605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Podcast Category"
8608 msgstr "CDDB Categorie"
8609
8610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8611 msgid "Podcast Keywords"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Podcast Subtitle"
8617 msgstr "Ondertiteling"
8618
8619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8620 msgid "Podcast Summary"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Podcast Publication Date"
8626 msgstr "Modulatie type"
8627
8628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Podcast Author"
8631 msgstr "Auteur"
8632
8633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Podcast Subcategory"
8636 msgstr "Per Categorie"
8637
8638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Podcast Duration"
8641 msgstr "Verzadiging"
8642
8643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Podcast Size"
8646 msgstr "Normale Grootte"
8647
8648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8649 msgid "Podcast Type"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8653 msgid "PS demuxer"
8654 msgstr "PS demuxer"
8655
8656 #: modules/demux/pva.c:43
8657 msgid "PVA demuxer"
8658 msgstr "PVA demuxer"
8659
8660 #: modules/demux/rawdv.c:39
8661 msgid "raw DV demuxer"
8662 msgstr "raw DV demuxer"
8663
8664 #: modules/demux/real.c:39
8665 msgid "Real demuxer"
8666 msgstr "Real demuxer"
8667
8668 #: modules/demux/sgimb.c:113
8669 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8670 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8671
8672 #: modules/demux/subtitle.c:62
8673 msgid "Text subtitles demux"
8674 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8675
8676 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8677 msgid "Frames per second"
8678 msgstr "Beelden per seconde"
8679
8680 #: modules/demux/subtitle.c:70
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Subtitles delay"
8683 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8684
8685 #: modules/demux/ts.c:82
8686 msgid "Extra PMT"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/demux/ts.c:84
8690 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/demux/ts.c:86
8694 msgid "Set id of ES to PID"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/demux/ts.c:87
8698 msgid "set id of es to pid"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/demux/ts.c:89
8702 msgid "Fast udp streaming"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/demux/ts.c:91
8706 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8710 msgid "MTU for out mode"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8714 msgid "CSA ck"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/demux/ts.c:99
8718 msgid "Silent mode"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/demux/ts.c:100
8722 msgid "do not complain on encrypted PES"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/demux/ts.c:102
8726 #, fuzzy
8727 msgid "CAPMT System ID"
8728 msgstr "Stream Id"
8729
8730 #: modules/demux/ts.c:103
8731 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/demux/ts.c:105
8735 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/demux/ts.c:106
8739 msgid ""
8740 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8741 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/demux/ts.c:111
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8747 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8748
8749 #: modules/demux/ts.c:118
8750 msgid "Dump buffer size"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/demux/ts.c:120
8754 msgid ""
8755 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8756 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/demux/ts.c:124
8760 #, fuzzy
8761 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8762 msgstr "MPEG Transport Stream"
8763
8764 #: modules/demux/ty.c:70
8765 #, fuzzy
8766 msgid "TY Stream audio/video demux"
8767 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8768
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8770 msgid "Blues"
8771 msgstr "Blues"
8772
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8774 msgid "Classic rock"
8775 msgstr "Klassieke Rock"
8776
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8778 msgid "Country"
8779 msgstr "Country"
8780
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8782 msgid "Disco"
8783 msgstr "Disco"
8784
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8786 msgid "Funk"
8787 msgstr "Funk"
8788
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8790 msgid "Grunge"
8791 msgstr "Grunge"
8792
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8794 msgid "Hip-Hop"
8795 msgstr "Hip-Hop"
8796
8797 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8798 msgid "Jazz"
8799 msgstr "Jazz"
8800
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8802 msgid "Metal"
8803 msgstr "Metal"
8804
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8806 msgid "New Age"
8807 msgstr "New Age"
8808
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8810 msgid "Oldies"
8811 msgstr "Gouwe Ouwe"
8812
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8814 msgid "R&B"
8815 msgstr "R&B"
8816
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8818 msgid "Rap"
8819 msgstr "Rap"
8820
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8822 msgid "Industrial"
8823 msgstr "Industrial"
8824
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8826 msgid "Alternative"
8827 msgstr "Alternatief"
8828
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8830 msgid "Death metal"
8831 msgstr "Death metal"
8832
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8834 msgid "Pranks"
8835 msgstr "Humor"
8836
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8838 msgid "Soundtrack"
8839 msgstr "Soundtrack"
8840
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8842 msgid "Euro-Techno"
8843 msgstr "Euro-Techno"
8844
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8846 msgid "Ambient"
8847 msgstr "Ambient"
8848
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8850 msgid "Trip-Hop"
8851 msgstr "Trip-Hop"
8852
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8854 msgid "Vocal"
8855 msgstr "Vokaal"
8856
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8858 msgid "Jazz+Funk"
8859 msgstr "Jazz+Funk"
8860
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8862 msgid "Fusion"
8863 msgstr "Fusion"
8864
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8866 msgid "Trance"
8867 msgstr "Trance"
8868
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8870 msgid "Instrumental"
8871 msgstr "Instrumentaal"
8872
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8874 msgid "Acid"
8875 msgstr "Acid"
8876
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8878 msgid "House"
8879 msgstr "House"
8880
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8882 msgid "Game"
8883 msgstr "Spellen"
8884
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8886 msgid "Sound clip"
8887 msgstr "Geluidsfragment"
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8890 msgid "Gospel"
8891 msgstr "Gospel"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8894 msgid "Noise"
8895 msgstr "Noise"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8898 msgid "Alternative rock"
8899 msgstr "Alternative rock"
8900
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8902 msgid "Bass"
8903 msgstr "Bass"
8904
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8906 msgid "Soul"
8907 msgstr "Soul"
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8910 msgid "Punk"
8911 msgstr "Punk"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8914 msgid "Space"
8915 msgstr "Space"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8918 msgid "Meditative"
8919 msgstr "Meditative"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8922 msgid "Instrumental pop"
8923 msgstr "Instrumentale pop"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8926 msgid "Instrumental rock"
8927 msgstr "Instrumentale rock"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8930 msgid "Ethnic"
8931 msgstr "Etnisch"
8932
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8934 msgid "Gothic"
8935 msgstr "Gothic"
8936
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8938 msgid "Darkwave"
8939 msgstr "Darkwave"
8940
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8942 msgid "Techno-Industrial"
8943 msgstr "Techno-Industrial"
8944
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8946 msgid "Electronic"
8947 msgstr "Electronisch"
8948
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8950 msgid "Pop-Folk"
8951 msgstr "Pop-Folk"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8954 msgid "Eurodance"
8955 msgstr "Eurodance"
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8958 msgid "Dream"
8959 msgstr "Dream"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8962 msgid "Southern rock"
8963 msgstr "Southern rock"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8966 msgid "Comedy"
8967 msgstr "Comedie"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8970 msgid "Cult"
8971 msgstr "Cult"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8974 msgid "Gangsta"
8975 msgstr "Gangster"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8978 msgid "Top 40"
8979 msgstr "Top 40"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8982 msgid "Christian rap"
8983 msgstr "Christelijke rap"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8986 msgid "Pop/funk"
8987 msgstr "Pop/funk"
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8990 msgid "Jungle"
8991 msgstr "Jungle"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8994 msgid "Native American"
8995 msgstr "Native American"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8998 msgid "Cabaret"
8999 msgstr "Cabaret"
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9002 msgid "New wave"
9003 msgstr "New wave"
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9006 msgid "Psychedelic"
9007 msgstr "Psychadelic"
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9010 msgid "Rave"
9011 msgstr "Rave"
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9014 msgid "Showtunes"
9015 msgstr "Showtunes"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9018 msgid "Trailer"
9019 msgstr "Trailer"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9022 msgid "Lo-Fi"
9023 msgstr "Lo-Fi"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9026 msgid "Tribal"
9027 msgstr "Tribal"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9030 msgid "Acid punk"
9031 msgstr "Acid punk"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9034 msgid "Acid jazz"
9035 msgstr "Acid jazz"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9038 msgid "Polka"
9039 msgstr "Polka"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9042 msgid "Retro"
9043 msgstr "Retro"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9046 msgid "Musical"
9047 msgstr "Musical"
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9050 msgid "Rock & roll"
9051 msgstr "Rock & roll"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9054 msgid "Hard rock"
9055 msgstr "Hard rock"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9058 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9059 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9060
9061 #: modules/demux/vobsub.c:48
9062 msgid "Vobsub subtitles demux"
9063 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9064
9065 #: modules/demux/voc.c:42
9066 #, fuzzy
9067 msgid "VOC demuxer"
9068 msgstr "AAC demuxer"
9069
9070 #: modules/demux/wav.c:42
9071 msgid "WAV demuxer"
9072 msgstr "WAV demuxer"
9073
9074 #: modules/demux/xa.c:42
9075 #, fuzzy
9076 msgid "XA demuxer"
9077 msgstr "AU demuxer"
9078
9079 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9080 msgid "Use DVD Menus"
9081 msgstr "Gebruik DVD menus"
9082
9083 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9084 msgid "BeOS standard API interface"
9085 msgstr "BeOS standard API interface"
9086
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9088 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9089 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9090
9091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9092 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9102 msgid "Cancel"
9103 msgstr "Annuleer"
9104
9105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9106 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9109 msgid "Open"
9110 msgstr "Open"
9111
9112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9115 msgid "Preferences"
9116 msgstr "Voorkeuren"
9117
9118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9120 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9121 msgid "Messages"
9122 msgstr "Berichten"
9123
9124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9126 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9129 msgid "Open File"
9130 msgstr "Open Bestand"
9131
9132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9134 msgid "Open Disc"
9135 msgstr "Open Disk"
9136
9137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9138 msgid "Open Subtitles"
9139 msgstr "Open Ondertiteling"
9140
9141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9144 msgid "About"
9145 msgstr "Over"
9146
9147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9148 msgid "Prev Title"
9149 msgstr "Vorig Titel"
9150
9151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9152 msgid "Next Title"
9153 msgstr "Volgende Title"
9154
9155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9156 msgid "Go to Title"
9157 msgstr "Ga naar Titel"
9158
9159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9160 msgid "Go to Chapter"
9161 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9162
9163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9164 msgid "Speed"
9165 msgstr "Snelheid"
9166
9167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9168 msgid "Window"
9169 msgstr "Venster"
9170
9171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9174 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9175 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9187 msgid "OK"
9188 msgstr "OK"
9189
9190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9191 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9192 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9193
9194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9195 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9196 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9197
9198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9199 msgid "Drop files to play"
9200 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9201
9202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9203 msgid "playlist"
9204 msgstr "afspeellijst"
9205
9206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9208 msgid "Close"
9209 msgstr "Sluit"
9210
9211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9212 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9216 msgid "Edit"
9217 msgstr "Bewerk"
9218
9219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9221 msgid "Select All"
9222 msgstr "Alles Selecteren"
9223
9224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9225 msgid "Select None"
9226 msgstr "Alles Deselecteren"
9227
9228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9229 msgid "Sort Reverse"
9230 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9231
9232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9233 msgid "Sort by Name"
9234 msgstr "Sorteer op Naam"
9235
9236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9237 msgid "Sort by Path"
9238 msgstr "Sorteer op Pad"
9239
9240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9241 msgid "Randomize"
9242 msgstr "Shuffle"
9243
9244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9246 msgid "Remove"
9247 msgstr "Verwijder"
9248
9249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9250 msgid "Remove All"
9251 msgstr "Alles Verwijderen"
9252
9253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9254 msgid "View"
9255 msgstr "Toon"
9256
9257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9258 msgid "Path"
9259 msgstr "Pad"
9260
9261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9267 msgid "Name"
9268 msgstr "Naam"
9269
9270 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9271 msgid "Apply"
9272 msgstr "Pas Toe"
9273
9274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9277 msgid "Save"
9278 msgstr "Opslaan"
9279
9280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9281 msgid "Defaults"
9282 msgstr "Standaardwaarden"
9283
9284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9285 msgid "Show Interface"
9286 msgstr "Toon Interface"
9287
9288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9289 msgid "50%"
9290 msgstr "50%"
9291
9292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9293 msgid "100%"
9294 msgstr "100%"
9295
9296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9297 msgid "200%"
9298 msgstr "200%"
9299
9300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9301 msgid "Vertical Sync"
9302 msgstr "Vertikale Sync"
9303
9304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9305 msgid "Correct Aspect Ratio"
9306 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9307
9308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9309 msgid "Stay On Top"
9310 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9311
9312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9313 msgid "Take Screen Shot"
9314 msgstr "Neem een Screenshot"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9318 msgid "About VLC media player"
9319 msgstr "Over VLC media speler"
9320
9321 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9322 #, c-format
9323 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9328 msgid "Bookmarks"
9329 msgstr "Bladwijzers"
9330
9331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9333 msgid "Add"
9334 msgstr "Voeg toe"
9335
9336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9340 msgid "Clear"
9341 msgstr "Verwijder"
9342
9343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9345 msgid "Extract"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Size offset"
9352 msgstr "Schaduw offset"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Time offset"
9358 msgstr "Vertikale offset"
9359
9360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9362 msgid "Time"
9363 msgstr "Positie"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Bytes"
9369 msgstr "Blues"
9370
9371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9372 msgid "Untitled"
9373 msgstr "Naamloos"
9374
9375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9377 msgid "No input"
9378 msgstr "Geen invoer"
9379
9380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9382 msgid ""
9383 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9387 msgid "Input has changed"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9391 msgid ""
9392 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9393 "bookmarks to keep the same input."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9398 msgid "Invalid selection"
9399 msgstr "Incorrecte selectie"
9400
9401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9402 msgid "You have to select two bookmarks."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9407 msgid "No input found"
9408 msgstr "Geen invoer gevonden"
9409
9410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9411 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9415 msgid "Random On"
9416 msgstr "Shuffle Aan"
9417
9418 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9419 msgid "Random Off"
9420 msgstr "Shuffle Uit"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9423 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9426 msgid "Repeat One"
9427 msgstr "Herhaal Een"
9428
9429 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9431 msgid "Repeat Off"
9432 msgstr "Herhaal Uit"
9433
9434 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9435 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9438 msgid "Repeat All"
9439 msgstr "Alles Herhalen"
9440
9441 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9442 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9443 msgid "Half Size"
9444 msgstr "Halve Grootte"
9445
9446 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9447 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9448 msgid "Normal Size"
9449 msgstr "Normale Grootte"
9450
9451 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9452 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9453 msgid "Double Size"
9454 msgstr "Dubbele Grootte"
9455
9456 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9458 msgid "Float on Top"
9459 msgstr "Altijd Boven"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9463 msgid "Fit to Screen"
9464 msgstr "Vul Scherm"
9465
9466 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9468 msgid "Random"
9469 msgstr "Shuffle"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9472 msgid "Step Forward"
9473 msgstr "Stap Vooruit"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9476 msgid "Step Backward"
9477 msgstr "Stap Terug"
9478
9479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9480 msgid "2 Pass"
9481 msgstr "2 Pass"
9482
9483 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9484 msgid ""
9485 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9486 "effect will be sharper."
9487 msgstr ""
9488 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9489 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9490
9491 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9492 msgid ""
9493 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9494 "preset."
9495 msgstr "Activeer de equalizer"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9498 msgid "Preamp"
9499 msgstr "Voorversterking"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9502 msgid "Extended controls"
9503 msgstr "Uitgebreide opties"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Video filters"
9508 msgstr "Video Filters"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9511 msgid "Adjust Image"
9512 msgstr "Beeldaanpassingen"
9513
9514 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9520 msgid "More Info"
9521 msgstr "Meer Informatie"
9522
9523 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9524 msgid "Blurring"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9528 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9532 #: modules/video_filter/distort.c:78
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Distortion"
9535 msgstr "Verstoringsmethode"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9538 msgid "Adds distorsion effects"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9542 msgid "Image clone"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9546 msgid "Creates several clones of the image"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Image cropping"
9552 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9555 msgid "Crops the image"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Image inversion"
9561 msgstr "Inversie mode"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9564 msgid "Inverts the image colors"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9568 #: modules/video_filter/transform.c:67
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Transformation"
9571 msgstr "Meer informatie"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9574 msgid "Rotates or flips the image"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9578 msgid "Volume normalization"
9579 msgstr "Volume uitbalancering"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9582 #, fuzzy
9583 msgid ""
9584 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9585 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9586
9587 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9588 msgid "Headphone virtualization"
9589 msgstr "Koptelefoon effect"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9592 msgid ""
9593 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Maximum level"
9599 msgstr "Kwaliteit:"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9603 msgid "Restore Defaults"
9604 msgstr "Herstel"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9607 msgid "Gamma"
9608 msgstr "Gamma"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9611 msgid "Saturation"
9612 msgstr "Verzadiging"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9615 msgid "Opaqueness"
9616 msgstr "Doorzichtigheid"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9621 msgid "More information"
9622 msgstr "Meer informatie"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9625 msgid ""
9626 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9627 "these settings to take effect.\n"
9628 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9629 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9630 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9631 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9632 "(Preferences / Video / Filters)."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9636 msgid "VLC - Controller"
9637 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9642 msgid "VLC media player"
9643 msgstr "VLC media speler"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9647 msgid "Rewind"
9648 msgstr "Langzaam"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9651 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9660 msgid "Play"
9661 msgstr "Start"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9664 msgid "Fast Forward"
9665 msgstr "Snel Vooruit"
9666
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9668 msgid "Open CrashLog"
9669 msgstr "Open CrashLog"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9672 msgid "Preferences..."
9673 msgstr "Voorkeuren..."
9674
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9676 msgid "Services"
9677 msgstr "Voorzieningen"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9680 msgid "Hide VLC"
9681 msgstr "Verberg VLC"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9684 msgid "Hide Others"
9685 msgstr "Verberg Anderen"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9688 msgid "Show All"
9689 msgstr "Toon Alles"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
9692 msgid "Quit VLC"
9693 msgstr "Stop VLC"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9696 msgid "1:File"
9697 msgstr "1:Bestand"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9700 msgid "Open File..."
9701 msgstr "Open Bestand..."
9702
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9704 msgid "Quick Open File..."
9705 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9706
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9708 msgid "Open Disc..."
9709 msgstr "Open Disk..."
9710
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9712 msgid "Open Network..."
9713 msgstr "Open Netwerk..."
9714
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9716 msgid "Open Recent"
9717 msgstr "Open Laatste"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9720 msgid "Clear Menu"
9721 msgstr "Wis Menu"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9726 msgstr "Streaming Wizard..."
9727
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9729 msgid "Cut"
9730 msgstr "Knip"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9733 msgid "Copy"
9734 msgstr "Kopieer"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9737 msgid "Paste"
9738 msgstr "Plak"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Playback"
9743 msgstr "Pauzeer afspelen"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9746 msgid "Volume Up"
9747 msgstr "Geluid Harder"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9750 msgid "Volume Down"
9751 msgstr "Geluid Zachter"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9754 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9755 msgid "Video Device"
9756 msgstr "Video Apparaat"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9759 msgid "Minimize Window"
9760 msgstr "Minimalizeer Venster"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9763 msgid "Close Window"
9764 msgstr "Sluit Venster"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9767 msgid "Controller"
9768 msgstr "Bedieningspaneel"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Extended Controls"
9773 msgstr "Uitgebreide opties"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9779 msgid "Info"
9780 msgstr "Info"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9783 msgid "Bring All to Front"
9784 msgstr "Alles op Voorgrond"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9787 msgid "Help"
9788 msgstr "Help"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9791 msgid "ReadMe..."
9792 msgstr "Lees mij..."
9793
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9795 msgid "Online Documentation"
9796 msgstr "Online Documentatie"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9799 msgid "Report a Bug"
9800 msgstr "Rapporteer een Fout"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9803 msgid "VideoLAN Website"
9804 msgstr "VideoLAN Website"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9807 msgid "License"
9808 msgstr "Licentie"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Make a donation"
9813 msgstr "Macedonisch"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Online Forum"
9818 msgstr "Online Documentatie"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9821 msgid "Error"
9822 msgstr "Fout"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9825 msgid ""
9826 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9827 msgstr ""
9828 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9829 "handelen :"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9832 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9833 msgstr ""
9834 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9835 "instructies op:"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9838 msgid "Open Messages Window"
9839 msgstr "Open het berichten venster"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9842 msgid "Dismiss"
9843 msgstr "Dismiss"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9846 msgid "Suppress further errors"
9847 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "Volume: %d%%"
9852 msgstr "Geluid is %d\n"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
9857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
9858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
9859 #: modules/visualization/xosd.c:242
9860 #, c-format
9861 msgid "Pause"
9862 msgstr "Pauze"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9865 msgid "No CrashLog found"
9866 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9869 #, fuzzy
9870 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9871 msgstr ""
9872 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9873 "gehad."
9874
9875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9876 msgid "Video device"
9877 msgstr "Video apparaat"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9880 msgid ""
9881 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9882 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9883 msgstr ""
9884 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9885 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9886
9887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9888 msgid ""
9889 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9890 "is fully transparent."
9891 msgstr ""
9892 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9893 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9896 msgid "Stretch video to fill window"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9900 msgid ""
9901 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9902 "stretch the video to fill the entire window."
9903 msgstr ""
9904 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9905 "hierbij genegeerd."
9906
9907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9908 msgid "Fill fullscreen"
9909 msgstr "Beeld uitvullen"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9912 msgid ""
9913 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9914 "screen without black borders (OpenGL only)."
9915 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9916
9917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9918 msgid "Use as Desktop Background"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9922 msgid ""
9923 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9924 "be interacted with in this mode."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Mac OS X interface"
9930 msgstr "XOSD interface"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9933 msgid "Quartz video"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9937 msgid "Open Source"
9938 msgstr "Open Bron"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
9942 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9943 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9948 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
9950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
9953 msgid "Browse..."
9954 msgstr "Blader..."
9955
9956 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9957 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9958 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
9961 msgid "Device name"
9962 msgstr "Apparaat naam"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9965 msgid "Use DVD menus"
9966 msgstr "Gebruik DVD menus"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9969 msgid "VIDEO_TS folder"
9970 msgstr "VIDEO_TS map"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
9974 msgid "DVD"
9975 msgstr "DVD"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9978 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
9979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
9980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
9981 msgid "Port"
9982 msgstr "Poort"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
9987 msgid "Address"
9988 msgstr "Adres"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9991 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
9992 msgid "UDP/RTP Multicast"
9993 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9997 #, fuzzy
9998 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9999 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10002 msgid "Allow timeshifting"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10006 msgid "Load subtitles file:"
10007 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10012 msgid "Settings..."
10013 msgstr "Instellingen..."
10014
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10016 msgid "Override"
10017 msgstr "Gebruik"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10020 msgid "delay"
10021 msgstr "vertraging"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10024 msgid "fps"
10025 msgstr "fps"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10029 msgid "Subtitles encoding"
10030 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10033 #: modules/misc/win32text.c:67
10034 msgid "Font size"
10035 msgstr "Lettertype grootte"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Font Properties"
10040 msgstr "Eigenschappen"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Subtitle File"
10045 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10049 #, objc-format
10050 msgid "No %@s found"
10051 msgstr "Geen %@s gevonden"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10054 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10055 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10058 msgid "Advanced output:"
10059 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10062 msgid "Output Options"
10063 msgstr "Uitvoer Opties"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10067 msgid "Play locally"
10068 msgstr "Speel lokaal"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10072 msgid "Dump raw input"
10073 msgstr "Dump volledige invoer"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10077 msgid "Encapsulation Method"
10078 msgstr "Inkapseling Methode"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10081 msgid "Transcode options"
10082 msgstr "Transcode opties"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10090 msgid "Bitrate (kb/s)"
10091 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10095 msgid "Scale"
10096 msgstr "Vergroting"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10099 msgid "Stream Announcing"
10100 msgstr "Stream Aankondigingen"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10104 msgid "SAP announce"
10105 msgstr "SAP aankondiging"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10108 msgid "SLP announce"
10109 msgstr "SLP Aankondigingen"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10112 msgid "RTSP announce"
10113 msgstr "RTSP aankondiging"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10116 msgid "HTTP announce"
10117 msgstr "HTTP aankondiging"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10120 msgid "Export SDP as file"
10121 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10124 msgid "Channel Name"
10125 msgstr "Naam Kanaal"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10128 msgid "SDP URL"
10129 msgstr "SDP URL"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10132 msgid "Save File"
10133 msgstr "Bewaar Bestand"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10136 msgid "Save Playlist..."
10137 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10138
10139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10143 msgid "Delete"
10144 msgstr "Verwijder"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10147 msgid "Expand Node"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10151 msgid "Properties"
10152 msgstr "Eigenschappen"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Preparse"
10159 msgstr "Prepareer"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Sort Node by Name"
10164 msgstr "Sorteer op Naam"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Sort Node by Author"
10169 msgstr "Sorteer op auteur"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10172 #, fuzzy
10173 msgid "No items in the playlist"
10174 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10178 msgid "Search"
10179 msgstr "Zoek"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Search in Playlist"
10184 msgstr "Open Speellijst"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10187 msgid "Standard Play"
10188 msgstr "Normaal Afspelen"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10191 msgid "Save Playlist"
10192 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid "%i items in the playlist"
10197 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10200 #, fuzzy
10201 msgid "1 item in the playlist"
10202 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10207 msgid "URI"
10208 msgstr "URI"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10212 msgid "Reset All"
10213 msgstr "Alles Wissen"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10217 msgid "Reset Preferences"
10218 msgstr "Reset Voorkeuren"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10221 msgid "Continue"
10222 msgstr "Ga Door"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10226 msgid ""
10227 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10228 "Are you sure you want to continue?"
10229 msgstr ""
10230 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10231 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10232 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10235 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Select a directory"
10241 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Select a file"
10246 msgstr "Selecteer Bestand"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10249 msgid "Select"
10250 msgstr "Selecteer"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10253 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10257 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10261 msgid ""
10262 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10263 "RAW)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10267 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10271 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10275 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10279 msgid ""
10280 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10281 "MPEG TS)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10285 #, fuzzy
10286 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10287 msgstr "Doelformaat video"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10290 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10294 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10298 msgid ""
10299 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10300 "ASF and OGG)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10304 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10310 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10314 msgid ""
10315 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10316 "ASF, OGG and RAW)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10320 msgid ""
10321 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10325 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10329 msgid ""
10330 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10336 msgstr "Vorbis audio decoder"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10339 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10343 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10349 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10353 msgid "MPEG Program Stream"
10354 msgstr "MPEG Program Stream"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10357 msgid "MPEG Transport Stream"
10358 msgstr "MPEG Transport Stream"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10361 msgid "MPEG 1 Format"
10362 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10365 msgid ""
10366 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10367 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10368 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10369 "at http://yourip:8080 by default."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10373 msgid ""
10374 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10375 "the server needs to send the stream several times."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10379 msgid ""
10380 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10381 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10382 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10383 "at mms://yourip:8080 by default."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10387 msgid ""
10388 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10389 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10390 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10391 "encapsulated in HTTP)."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10396 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Use this to stream to a single computer."
10403 msgstr "Open Netwerk"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10406 msgid ""
10407 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10408 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10409 "address beginning with 239.255."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10413 msgid ""
10414 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10415 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10416 "but it does not work over Internet."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10420 msgid "Back"
10421 msgstr "Terug"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10430 msgstr "Streaming Wizard..."
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10433 #, fuzzy
10434 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10435 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10436
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10438 msgid ""
10439 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10440 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10441 "of them."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Stream to network"
10449 msgstr "Open Netwerk"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Transcode/Save to file"
10455 msgstr "Transcode"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Choose input"
10461 msgstr "Kies een titel"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Choose here your input stream."
10467 msgstr "Opnemen van de stream"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Select a stream"
10474 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Existing playlist item"
10480 msgstr "Volgende speellijst item"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10484 msgid "Choose..."
10485 msgstr "Kies..."
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10489 msgid "Partial Extract"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10493 msgid ""
10494 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10495 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10496 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10501 msgid "From"
10502 msgstr "Van"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10506 msgid "To"
10507 msgstr "Tot"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Streaming"
10514 msgstr "Stream"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10518 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10523 msgid "Destination"
10524 msgstr "Doel"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10528 msgid "Streaming method"
10529 msgstr "Stream methode"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10532 msgid "UDP Unicast"
10533 msgstr "UDP Unicast"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10536 msgid "UDP Multicast"
10537 msgstr "UDP Multicast"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10541 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10542 msgid "Transcode"
10543 msgstr "Transcode"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10547 msgid ""
10548 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10549 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10550 "to next page.)"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10555 msgid "Transcode audio"
10556 msgstr "Transcodeer audio"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10560 msgid "Transcode video"
10561 msgstr "Transcodeer video"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10565 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10570 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Encapsulation format"
10577 msgstr "Inkapseling Methode"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10581 msgid ""
10582 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10583 "on the choices you made, all formats won't be available."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Additional streaming options"
10590 msgstr "Bitrate Opties"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10593 msgid ""
10594 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10600 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10601 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10606 msgid "SAP Announce"
10607 msgstr "SAP Aankondigingen"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Local playback"
10613 msgstr "Stop afspelen"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Additional transcode options"
10619 msgstr "Transcode opties"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10622 msgid ""
10623 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10624 "transcoding."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10629 msgid "Select the file to save to"
10630 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10633 msgid ""
10634 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10635 "streaming or transcoding."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10639 msgid "Summary"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Encap. format"
10645 msgstr "Inkapseling Methode"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Input stream"
10650 msgstr "Sout stream"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Save file to"
10655 msgstr "Bewaar bestand"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10658 #, fuzzy
10659 msgid "No input selected"
10660 msgstr "Geen invoer gevonden"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10663 msgid ""
10664 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10665 "unable to guess, which input you want use.\n"
10666 "\n"
10667 "Choose one before going to the next page."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10671 #, fuzzy
10672 msgid "No valid destination"
10673 msgstr "Doel"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10676 msgid ""
10677 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10678 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10679 "\n"
10680 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10681 "and the help texts in this window."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10685 msgid ""
10686 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10687 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10688 "\n"
10689 "Correct your selection and try again."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10693 msgid "No file selected"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10697 msgid ""
10698 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10699 "\n"
10700 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10701 "box."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Finish"
10707 msgstr "Fins"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10712 #, fuzzy
10713 msgid "yes"
10714 msgstr "Blues"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10719 #, fuzzy
10720 msgid "no"
10721 msgstr "geen"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10724 #, fuzzy
10725 msgid "from "
10726 msgstr "Van"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10729 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10732 msgid " to "
10733 msgstr " naar "
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Use this to stream on a network."
10739 msgstr "Open Netwerk"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10743 msgid ""
10744 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10745 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10746 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10747 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10752 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10757 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10762 msgid ""
10763 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10764 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10765 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10766 "setting to 1."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10770 msgid ""
10771 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10772 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10773 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10774 "extra interface.\n"
10775 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10776 "name will be used."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10780 msgid ""
10781 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10782 "streamed.\n"
10783 "\n"
10784 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10785 "streaming."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/ncurses.c:93
10789 msgid "Filebrowser starting point"
10790 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10791
10792 #: modules/gui/ncurses.c:95
10793 msgid ""
10794 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10795 "show you initially."
10796 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10797
10798 #: modules/gui/ncurses.c:100
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Ncurses interface"
10801 msgstr "ncurses interface"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10804 msgid "Autoplay selected file"
10805 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10808 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10809 msgstr ""
10810 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10811 "bestandenselectielijst."
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10814 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10815 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10819 msgid "Filename"
10820 msgstr "Bestandsnaam"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10823 msgid "Permissions"
10824 msgstr "Rechten"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10827 msgid "Size"
10828 msgstr "Grootte"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10831 msgid "Owner"
10832 msgstr "Eigenaar"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10835 msgid "Group"
10836 msgstr "Groep"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10839 msgid "Index"
10840 msgstr "Index"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10843 msgid "Forward"
10844 msgstr "Sneller"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10847 msgid "00:00:00"
10848 msgstr "00:00:00"
10849
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10852 msgid "Add to Playlist"
10853 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10856 msgid "MRL:"
10857 msgstr "MRL:"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10860 msgid "Port:"
10861 msgstr "Poort:"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10864 msgid "Address:"
10865 msgstr "Adres:"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10868 msgid "unicast"
10869 msgstr "unicast"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10872 msgid "multicast"
10873 msgstr "multicast"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10876 msgid "Network: "
10877 msgstr "Netwerk: "
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10880 msgid "udp"
10881 msgstr "udp"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10884 msgid "udp6"
10885 msgstr "udp6"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10888 msgid "rtp"
10889 msgstr "rtp"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10892 msgid "rtp4"
10893 msgstr "rtp4"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10896 msgid "ftp"
10897 msgstr "ftp"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10900 msgid "http"
10901 msgstr "http"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10904 msgid "sout"
10905 msgstr "sout"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10908 msgid "mms"
10909 msgstr "mms"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10912 msgid "Protocol:"
10913 msgstr "Protocol:"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10916 msgid "Transcode:"
10917 msgstr "Transcode:"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10922 msgid "enable"
10923 msgstr "schakel in"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10926 msgid "Video:"
10927 msgstr "Video:"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10930 msgid "Audio:"
10931 msgstr "Audio:"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10934 msgid "Channel:"
10935 msgstr "Kanaal:"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10938 msgid "Norm:"
10939 msgstr "Normaal:"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10942 msgid "Size:"
10943 msgstr "Grootte:"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10946 msgid "Frequency:"
10947 msgstr "Frequentie:"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10950 msgid "Samplerate:"
10951 msgstr "Samplerate:"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10954 msgid "Quality:"
10955 msgstr "Kwaliteit:"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10958 msgid "Tuner:"
10959 msgstr "Tuner:"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10962 msgid "Sound:"
10963 msgstr "Geluid:"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10966 msgid "MJPEG:"
10967 msgstr "MJPEG:"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10970 msgid "Decimation:"
10971 msgstr "Afstand:"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10974 msgid "pal"
10975 msgstr "pal"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10978 msgid "ntsc"
10979 msgstr "ntsc"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10982 msgid "secam"
10983 msgstr "secam"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10986 msgid "auto"
10987 msgstr "auto"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10990 msgid "240x192"
10991 msgstr "240x192"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10994 msgid "320x240"
10995 msgstr "320x240"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10998 msgid "qsif"
10999 msgstr "qsif"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11002 msgid "qcif"
11003 msgstr "qcif"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11006 msgid "sif"
11007 msgstr "sif"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11010 msgid "cif"
11011 msgstr "cif"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11014 msgid "vga"
11015 msgstr "vga"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11018 msgid "kHz"
11019 msgstr "kHz"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11022 msgid "Hz/s"
11023 msgstr "Hz/s"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11026 msgid "mono"
11027 msgstr "mono"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11030 msgid "stereo"
11031 msgstr "stereo"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11034 msgid "Camera"
11035 msgstr "Camera"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11038 msgid "Video Codec:"
11039 msgstr "Video Codec:"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11042 msgid "huffyuv"
11043 msgstr "huffyuv"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11046 msgid "mp1v"
11047 msgstr "mp1v"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11050 msgid "mp2v"
11051 msgstr "mp2v"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11054 msgid "mp4v"
11055 msgstr "mp4v"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11058 msgid "H263"
11059 msgstr "H263"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11062 msgid "WMV1"
11063 msgstr "WMV1"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11066 msgid "WMV2"
11067 msgstr "WMV2"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11070 msgid "Video Bitrate:"
11071 msgstr "Video Bitrate:"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11074 msgid "Bitrate Tolerance:"
11075 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11078 msgid "Keyframe Interval:"
11079 msgstr "Keyframe interval:"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11082 msgid "Audio Codec:"
11083 msgstr "Audio Codec:"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11086 msgid "Deinterlace:"
11087 msgstr "Deinterlace:"
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11090 msgid "Access:"
11091 msgstr "Invoer:"
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11094 msgid "Muxer:"
11095 msgstr "Muxer:"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11098 msgid "URL:"
11099 msgstr "URL:"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11102 msgid "Time To Live (TTL):"
11103 msgstr "Time To Live (TTL):"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11106 msgid "127.0.0.1"
11107 msgstr "127.0.0.1"
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11110 msgid "localhost"
11111 msgstr "localhost"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11114 msgid "localhost.localdomain"
11115 msgstr "localhost.localdomain"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11118 msgid "239.0.0.42"
11119 msgstr "239.0.0.42"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11122 msgid "PS"
11123 msgstr "PS"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11126 msgid "TS"
11127 msgstr "TS"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11130 msgid "MPEG1"
11131 msgstr "MPEG1"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11134 msgid "AVI"
11135 msgstr "AVI"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11138 msgid "OGG"
11139 msgstr "OGG"
11140
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11142 msgid "MP4"
11143 msgstr "MP4"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11146 msgid "MOV"
11147 msgstr "MOV"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11150 msgid "ASF"
11151 msgstr "ASF"
11152
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11154 msgid "kbits/s"
11155 msgstr "kbits/s"
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11158 msgid "alaw"
11159 msgstr "alaw"
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11162 msgid "ulaw"
11163 msgstr "ulaw"
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11166 msgid "mpga"
11167 msgstr "mpga"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11170 msgid "mp3"
11171 msgstr "mp3"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11174 msgid "a52"
11175 msgstr "a52"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11178 msgid "vorb"
11179 msgstr "vorb"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11182 msgid "bits/s"
11183 msgstr "bits/s"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11186 msgid "Audio Bitrate :"
11187 msgstr "Audio Bitrate :"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11190 msgid "SAP Announce:"
11191 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11194 msgid "SLP Announce:"
11195 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11198 msgid "Announce Channel:"
11199 msgstr "Naam Kanaal:"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11202 msgid "Update"
11203 msgstr "Bijwerken"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11206 msgid " Clear "
11207 msgstr " Verwijder "
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11210 msgid " Save "
11211 msgstr " Opslaan "
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11214 msgid " Apply "
11215 msgstr " Pas Toe "
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11218 msgid " Cancel "
11219 msgstr " Annuleer "
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11222 msgid "Preference"
11223 msgstr "Voorkeur"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11226 msgid ""
11227 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11228 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11229 "org/copyleft/gpl.html)."
11230 msgstr ""
11231 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11232 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11233 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11236 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11237 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11240 #, fuzzy
11241 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11242 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11245 #, c-format
11246 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11247 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11248
11249 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11250 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11251 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11252
11253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11254 msgid "Open a skin file"
11255 msgstr "Open een skin bestand"
11256
11257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11260 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11261
11262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11264 msgid "Open playlist"
11265 msgstr "Open speellijst"
11266
11267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11268 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11269 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11270
11271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11273 msgid "Save playlist"
11274 msgstr "Bewaar speellijst"
11275
11276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11277 msgid "M3U file|*.m3u"
11278 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11279
11280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11281 msgid "Last skin used"
11282 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11283
11284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11285 msgid "Select the path to the last skin used."
11286 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11287
11288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11289 msgid "Config of last used skin"
11290 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11291
11292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11293 msgid "Config of last used skin."
11294 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11295
11296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11297 msgid "Enable transparency effects"
11298 msgstr "Transparantie"
11299
11300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11301 msgid ""
11302 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11303 "when moving windows does not behave correctly."
11304 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11305
11306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11307 msgid "Skins"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11311 msgid "Skinnable Interface"
11312 msgstr "Interface met Skins"
11313
11314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11315 msgid "Skins loader demux"
11316 msgstr "Skins lader"
11317
11318 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11319 msgid "Select skin"
11320 msgstr "Selecteer skin"
11321
11322 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11323 msgid "Open skin..."
11324 msgstr "Open skin..."
11325
11326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11327 #, fuzzy
11328 msgid ""
11329 "\n"
11330 "(WinCE interface)\n"
11331 "\n"
11332 msgstr ""
11333 " (wxWindows interface)\n"
11334 "\n"
11335
11336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11337 #, fuzzy
11338 msgid ""
11339 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11340 "\n"
11341 msgstr ""
11342 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11343 "\n"
11344
11345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11346 msgid ""
11347 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11348 "http://www.videolan.org/\n"
11349 "\n"
11350 msgstr ""
11351 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11352 "http://www.videolan.org/\n"
11353 "\n"
11354
11355 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11356 msgid "Open:"
11357 msgstr "Open:"
11358
11359 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11360 msgid ""
11361 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11362 "targets:"
11363 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11364
11365 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11367 msgid "Choose directory"
11368 msgstr "Kies map"
11369
11370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11372 msgid "Choose file"
11373 msgstr "Kies Bestand"
11374
11375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11376 msgid "Embed video in interface"
11377 msgstr "Video in interface"
11378
11379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11380 msgid ""
11381 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11382 "window."
11383 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11384
11385 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11386 #, fuzzy
11387 msgid "WinCE interface module"
11388 msgstr "wxWindows interface module"
11389
11390 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11391 #, fuzzy
11392 msgid "WinCE dialogs provider"
11393 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11394
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11396 msgid "Edit bookmark"
11397 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11398
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11400 msgid "You must select two bookmarks"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11404 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11408 msgid ""
11409 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11410 "bookmarks to keep the same input."
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11414 msgid "Input has changed "
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11418 msgid "Stream and media info"
11419 msgstr "Stream en media informatie."
11420
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11422 msgid "Playlist item info"
11423 msgstr "Afspeellijst element opties"
11424
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11426 msgid "Item Info"
11427 msgstr "Info voor Elementen"
11428
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11430 msgid "Save As..."
11431 msgstr "Bewaar Als..."
11432
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11434 msgid "Save Messages As..."
11435 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11436
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11438 msgid "Advanced options..."
11439 msgstr "Geavanceerde opties..."
11440
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11444 msgid "Advanced options"
11445 msgstr "Geavanceerde opties"
11446
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11448 msgid "Options:"
11449 msgstr "Opties:"
11450
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11453 msgid "Open..."
11454 msgstr "Open..."
11455
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11457 msgid ""
11458 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11459 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11460 "controls below."
11461 msgstr ""
11462 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11463 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11464 "automatisch ingevuld."
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11467 msgid "Use VLC as a server of streams"
11468 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11471 msgid "Caching"
11472 msgstr "Buffering"
11473
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11475 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11476 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11477
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11480 msgid "Subtitle options"
11481 msgstr "Ondertiteling opties"
11482
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11484 msgid "Force options for separate subtitle files."
11485 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11486
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11488 msgid "DVD (menus)"
11489 msgstr "DVD (menus)"
11490
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11492 msgid "Disc type"
11493 msgstr "Disk type"
11494
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11496 msgid "Probe Disc(s)"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11500 msgid ""
11501 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11502 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11503 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11504 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11505 "parameter ranges are set based on media we find."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11509 #, fuzzy
11510 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11511 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11514 msgid "RTSP"
11515 msgstr "RTSP"
11516
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11518 msgid "Name of DVD device to read from."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11522 msgid ""
11523 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11524 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11528 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11532 msgid ""
11533 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11534 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11538 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Title number."
11544 msgstr "Tuner nummer"
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11547 msgid ""
11548 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11549 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11550 "be shown."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11554 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11558 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11562 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Track number."
11568 msgstr "Spoor Nummer"
11569
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11571 msgid ""
11572 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11573 "subtitle will be shown."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11577 msgid ""
11578 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11582 msgid ""
11583 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11584 "given, then all tracks are played."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11588 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11592 msgid "Shuffle"
11593 msgstr "Shuffle"
11594
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11596 #, fuzzy
11597 msgid "&Simple Add File..."
11598 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11601 msgid "Add &Directory..."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11605 msgid "&Add MRL..."
11606 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11609 msgid "&Open Playlist..."
11610 msgstr "&Open Afspeellijst"
11611
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11613 msgid "&Save Playlist..."
11614 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11615
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11617 msgid "&Close"
11618 msgstr "S&luit"
11619
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11621 msgid "Sort by &title"
11622 msgstr "Sorteer op titel"
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11625 msgid "&Reverse sort by title"
11626 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11629 msgid "&Shuffle Playlist"
11630 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11631
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11633 msgid "D&elete"
11634 msgstr "V&erwijder"
11635
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11637 msgid "&Manage"
11638 msgstr "&Manage"
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11641 msgid "S&ort"
11642 msgstr "S&orteer"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11645 msgid "&Selection"
11646 msgstr "&Selectie"
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11649 #, fuzzy
11650 msgid "&View items"
11651 msgstr "Video Filters"
11652
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11654 msgid "Play this branch"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11658 msgid "Sort this branch"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11665 msgid "root"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11670 #, fuzzy, c-format
11671 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11672 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11676 #, c-format
11677 msgid "%i items in playlist"
11678 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11681 msgid "M3U file"
11682 msgstr "M3U bestand"
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11685 msgid "Playlist is empty"
11686 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11689 msgid "Can't save"
11690 msgstr "Kan niet opslaan"
11691
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
11693 #: modules/misc/win32text.c:71
11694 msgid "Normal"
11695 msgstr "Normaal"
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Sorted by artist"
11700 msgstr "Sorteer op auteur"
11701
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Sorted by Album"
11705 msgstr "Sorteer op Naam"
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
11708 msgid ""
11709 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11710 "them."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11714 msgid "Alt"
11715 msgstr "Alt"
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11718 msgid "Ctrl"
11719 msgstr "Ctrl"
11720
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11722 msgid "Shift"
11723 msgstr "Shift"
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11726 msgid ""
11727 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11728 "modify the resulting chain by yourself"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11732 msgid "Stream output MRL"
11733 msgstr "Stroom output MRL"
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11736 msgid "Destination Target:"
11737 msgstr "Doel: "
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11740 msgid ""
11741 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11742 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11743 "controls below"
11744 msgstr ""
11745 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11746 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11747 "automatisch ingevuld."
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11750 msgid "Output methods"
11751 msgstr "Uitvoer methodes"
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11754 msgid "MMSH"
11755 msgstr "MMSH"
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11758 msgid "RTP"
11759 msgstr "RTP"
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11762 msgid "Miscellaneous options"
11763 msgstr "Overige Opties"
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Group name"
11768 msgstr "Groep Informatie"
11769
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11771 msgid "Channel name"
11772 msgstr "Naam Kanaal"
11773
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Select all elementary streams"
11777 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11780 msgid "Transcoding options"
11781 msgstr "Transcoding opties"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11784 msgid "Video codec"
11785 msgstr "Video codec"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11788 msgid "Audio codec"
11789 msgstr "Audio codec"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Subtitles codec"
11794 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Subtitles overlay"
11799 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11802 msgid "Save file"
11803 msgstr "Bewaar bestand"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11806 msgid "Subtitles file"
11807 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11810 msgid "Subtitles options"
11811 msgstr "Ondertiteling opties"
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
11814 #, fuzzy
11815 msgid ""
11816 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11817 "subtitles."
11818 msgstr ""
11819 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11820 "ondertiteling."
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
11823 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
11824 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11825 msgid "Delay"
11826 msgstr "Vertraging"
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11831 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
11834 msgid "Open file"
11835 msgstr "Open een bestand"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
11838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11839 msgid "Check for updates ..."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
11843 msgid "Check for updates now !"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
11847 #, fuzzy
11848 msgid "type : "
11849 msgstr "Type"
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
11852 #, fuzzy
11853 msgid "URL : "
11854 msgstr "URL:"
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
11857 #, fuzzy
11858 msgid "file size : "
11859 msgstr "Video grootte"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
11862 msgid "file md5 hash : "
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Choose a mirror"
11868 msgstr "Selecteer audio"
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Save file ..."
11873 msgstr "Bewaar bestand"
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
11876 msgid "Downloading..."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
11880 msgid "Broadcasts"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
11884 msgid "New broadcast"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Choose"
11892 msgstr "Kies..."
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Output"
11897 msgstr "Uitvoer URL"
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Create"
11902 msgstr "Framerate"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Enabled"
11907 msgstr "Activeer"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
11910 msgid "Loop"
11911 msgstr "Herhaal Alles"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
11914 #, fuzzy
11915 msgid "VLM configuration"
11916 msgstr "VLM configuratie bestand"
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
11919 #, fuzzy
11920 msgid "VLM stream"
11921 msgstr "Start stream"
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11924 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Use this to stream on a network"
11930 msgstr "Open Netwerk"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
11933 #, fuzzy
11934 msgid "You must choose a stream"
11935 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11938 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11942 msgid ""
11943 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11944 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
11945 "stream.)\n"
11946 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
11950 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
11954 #, fuzzy
11955 msgid "You need to enter an address"
11956 msgstr "Netwerk interface adres"
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11959 msgid ""
11960 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11961 "transcoding"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
11965 #, fuzzy
11966 msgid "You must choose a file to save to"
11967 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11970 msgid ""
11971 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
11975 msgid ""
11976 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11977 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11978 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11979 "extra interface.\n"
11980 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11981 "name will be used"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Save to file"
11987 msgstr "Bewaar bestand"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11990 msgid ""
11991 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11992 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11996 msgid "Video Options"
11997 msgstr "Video Instellingen"
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12000 msgid "Aspect Ratio"
12001 msgstr "Aspect Ratio"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12004 msgid "More info"
12005 msgstr "Meer Info"
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12008 msgid ""
12009 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12013 msgid ""
12014 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12015 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12019 #, fuzzy
12020 msgid ""
12021 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12022 "effect will be sharper."
12023 msgstr ""
12024 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12025 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12028 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12029 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12032 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12033 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12038 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12041 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12042 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12045 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12046 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12051 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12054 #, fuzzy
12055 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12056 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12059 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12060 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12063 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12064 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12067 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12068 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12071 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12072 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12075 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12079 msgid "&File"
12080 msgstr "&Bestand"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12083 msgid "&View"
12084 msgstr "&Toon"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12087 msgid "&Settings"
12088 msgstr "&Instellingen"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12091 msgid "&Audio"
12092 msgstr "&Audio"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12095 msgid "&Video"
12096 msgstr "&Video"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12099 msgid "&Navigation"
12100 msgstr "&Navigatie"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12103 msgid "&Help"
12104 msgstr "&Help"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12107 msgid "Previous playlist item"
12108 msgstr "Vorige speellijst item"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12111 msgid "Next playlist item"
12112 msgstr "Volgende speellijst item"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12115 msgid "Play slower"
12116 msgstr "Speel Langzamer"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12119 msgid "Play faster"
12120 msgstr "Speel Sneller"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12125 msgstr "Uitgebreide GUI"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12128 msgid "&Undock Ext. GUI"
12129 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12132 #, fuzzy
12133 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12134 msgstr "Bladwijzers..."
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12139 msgstr "Voorkeuren..."
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12142 #, fuzzy
12143 msgid ""
12144 " (wxWidgets interface)\n"
12145 "\n"
12146 msgstr ""
12147 " (wxWindows interface)\n"
12148 "\n"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Compiled by "
12153 msgstr "Comedie"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Compiler: "
12158 msgstr "Fout: %s\n"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12161 msgid "Based on SVN revision: "
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12165 #, c-format
12166 msgid "About %s"
12167 msgstr "Over %s"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Show/Hide interface"
12172 msgstr "Toon Interface"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12175 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Playing"
12178 msgstr "Start"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Stopped"
12183 msgstr "Stop"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Menu"
12188 msgstr "Mean"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Previous track"
12193 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Next track"
12198 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12201 msgid "Quick &Open File..."
12202 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12205 msgid "Open &File..."
12206 msgstr "Open &Bestand..."
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Open D&irectory..."
12211 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12214 msgid "Open &Disc..."
12215 msgstr "Open &Disk..."
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12218 msgid "Open &Network Stream..."
12219 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12222 msgid "Open &Capture Device..."
12223 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12226 msgid "Media &Info..."
12227 msgstr "Stream informatie..."
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12230 msgid "&Messages..."
12231 msgstr "Berichten..."
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12234 msgid "&Preferences..."
12235 msgstr "&Voorkeuren..."
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12238 msgid "Empty"
12239 msgstr "Leeg"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12242 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12246 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12250 msgid ""
12251 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12252 "and RAW)"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12256 #, fuzzy
12257 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12258 msgstr "Doelformaat video"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12261 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12265 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12269 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12273 #, fuzzy
12274 msgid "RTP Unicast"
12275 msgstr "UDP Unicast"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12278 #, fuzzy
12279 msgid "RTP Multicast"
12280 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12283 msgid ""
12284 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12285 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12286 "address beginning with 239.255."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Paused"
12292 msgstr "Pauze"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12295 msgid "Show bookmarks dialog"
12296 msgstr "Toon bladwijzers"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12299 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12300 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12304 msgid "Show extended GUI"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12309 msgid "Show taskbar entry"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Minimal interface"
12315 msgstr "Interface met Skins"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12318 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Size to video"
12324 msgstr "Multicast timeout"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12327 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Show systray icon"
12334 msgstr "Laat stream positie zien"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12337 #, fuzzy
12338 msgid "wxWidgets interface module"
12339 msgstr "wxWindows interface module"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12342 #, fuzzy
12343 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12344 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12345
12346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12347 msgid "Dummy image chroma format"
12348 msgstr "Dummy image chroma format"
12349
12350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12351 msgid ""
12352 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12353 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12354 msgstr ""
12355 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12356 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12357 "snelste module te gebruiken."
12358
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12360 msgid "Save raw codec data"
12361 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12362
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12364 msgid ""
12365 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12366 "forced the dummy decoder in the main options."
12367 msgstr ""
12368 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12369 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12370
12371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12372 msgid ""
12373 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12374 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12375 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12376 msgstr ""
12377 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12378 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12379 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12380
12381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12382 msgid "Dummy interface function"
12383 msgstr "Dummy interface functie"
12384
12385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Dummy Interface"
12388 msgstr "Interface"
12389
12390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12391 msgid "Dummy access function"
12392 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12393
12394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12395 msgid "Dummy demux function"
12396 msgstr "Dummy demux functie"
12397
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Dummy decoder"
12401 msgstr "Dummy decoder functie"
12402
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12404 msgid "Dummy decoder function"
12405 msgstr "Dummy decoder functie"
12406
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12408 msgid "Dummy encoder function"
12409 msgstr "Dummy encoder functie"
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12412 msgid "Dummy audio output function"
12413 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12414
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12416 msgid "Dummy video output function"
12417 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Dummy Video output"
12422 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12423
12424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12425 msgid "Dummy font renderer function"
12426 msgstr "Dummy font renderer functie"
12427
12428 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12429 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12430 #: modules/visualization/xosd.c:73
12431 msgid "Font"
12432 msgstr "Lettertype"
12433
12434 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12435 msgid "Font filename"
12436 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12437
12438 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12439 msgid "Font size in pixels"
12440 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12441
12442 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12443 msgid ""
12444 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12445 "than 0 this option will override the relative font size "
12446 msgstr ""
12447 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12448 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12449 "lettertype grootte worden gebruikt."
12450
12451 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12452 msgid "Opacity, 0..255"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12456 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12457 #: modules/video_filter/time.c:78
12458 msgid ""
12459 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12460 "= totally opaque. "
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12464 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12465 #: modules/video_filter/time.c:84
12466 msgid "Text Default Color"
12467 msgstr "Standaard tekstkleur"
12468
12469 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12470 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12471 #: modules/video_filter/time.c:85
12472 msgid ""
12473 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12474 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12478 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12479 msgstr ""
12480 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12483 msgid "Smaller"
12484 msgstr "Kleiner"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12487 msgid "Small"
12488 msgstr "Klein"
12489
12490 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12491 msgid "Large"
12492 msgstr "Groot"
12493
12494 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12495 msgid "Larger"
12496 msgstr "Groter"
12497
12498 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12499 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12500 #: modules/video_filter/time.c:52
12501 msgid "Black"
12502 msgstr "Zwart"
12503
12504 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12505 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12506 #: modules/video_filter/time.c:53
12507 msgid "Gray"
12508 msgstr "Grijs"
12509
12510 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12511 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12512 #: modules/video_filter/time.c:53
12513 msgid "Silver"
12514 msgstr "Zilver"
12515
12516 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12517 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12518 #: modules/video_filter/time.c:53
12519 msgid "White"
12520 msgstr "Wit"
12521
12522 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12523 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12524 #: modules/video_filter/time.c:53
12525 msgid "Maroon"
12526 msgstr "Kastanjebruin"
12527
12528 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12529 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12530 #: modules/video_filter/time.c:53
12531 msgid "Red"
12532 msgstr "Rood"
12533
12534 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12535 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12536 #: modules/video_filter/time.c:54
12537 msgid "Fuchsia"
12538 msgstr "Fuchsia"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12541 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12542 #: modules/video_filter/time.c:54
12543 msgid "Yellow"
12544 msgstr "Geel"
12545
12546 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12547 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12548 #: modules/video_filter/time.c:54
12549 msgid "Olive"
12550 msgstr "Olijf"
12551
12552 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12553 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12554 #: modules/video_filter/time.c:54
12555 msgid "Green"
12556 msgstr "Groen"
12557
12558 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12559 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12560 #: modules/video_filter/time.c:55
12561 msgid "Teal"
12562 msgstr "Taling"
12563
12564 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12565 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12566 #: modules/video_filter/time.c:55
12567 msgid "Lime"
12568 msgstr "Limoen"
12569
12570 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12571 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12572 #: modules/video_filter/time.c:55
12573 msgid "Purple"
12574 msgstr "Paars"
12575
12576 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12577 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12578 #: modules/video_filter/time.c:55
12579 msgid "Navy"
12580 msgstr "Marine"
12581
12582 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12583 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12584 #: modules/video_filter/time.c:55
12585 msgid "Blue"
12586 msgstr "Blauw"
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12589 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12590 #: modules/video_filter/time.c:56
12591 msgid "Aqua"
12592 msgstr "Aqua"
12593
12594 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12595 msgid "Text renderer"
12596 msgstr "Tekst renderer"
12597
12598 #: modules/misc/freetype.c:114
12599 msgid "Freetype2 font renderer"
12600 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12601
12602 #: modules/misc/gnutls.c:66
12603 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/misc/gnutls.c:68
12607 msgid ""
12608 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12609 "or SSL-based server-side encryption)."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/misc/gnutls.c:71
12613 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/misc/gnutls.c:73
12617 msgid ""
12618 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/misc/gnutls.c:76
12622 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/misc/gnutls.c:78
12626 msgid ""
12627 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12628 "cache will hold."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/misc/gnutls.c:81
12632 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/misc/gnutls.c:83
12636 msgid ""
12637 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12638 "Certificate Authority)."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/misc/gnutls.c:86
12642 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/misc/gnutls.c:88
12646 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/misc/gnutls.c:92
12650 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12651 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12652
12653 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12654 msgid "Gtk+ GUI helper"
12655 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12656
12657 #: modules/misc/logger.c:95
12658 msgid "Text"
12659 msgstr "Tekst"
12660
12661 #: modules/misc/logger.c:97
12662 msgid "Log format"
12663 msgstr "Log formaat"
12664
12665 #: modules/misc/logger.c:98
12666 msgid ""
12667 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12668 "\"."
12669 msgstr ""
12670 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12671 "en \"html\""
12672
12673 #: modules/misc/logger.c:103
12674 msgid "Logging"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/misc/logger.c:104
12678 msgid "File logging"
12679 msgstr "Bestandslogging"
12680
12681 #: modules/misc/logger.c:106
12682 msgid "Log filename"
12683 msgstr "Log bestandsnaam"
12684
12685 #: modules/misc/logger.c:106
12686 msgid "Specify the log filename."
12687 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12688
12689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12690 msgid "libc memcpy"
12691 msgstr "libc memcpy"
12692
12693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12694 msgid "3D Now! memcpy"
12695 msgstr "3D Now! memcpy"
12696
12697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12698 msgid "MMX memcpy"
12699 msgstr "MMX memcpy"
12700
12701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12702 msgid "MMX EXT memcpy"
12703 msgstr "MMX EXT memcpy"
12704
12705 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12706 msgid "AltiVec memcpy"
12707 msgstr "AltiVec memcpy"
12708
12709 #: modules/misc/msn.c:67
12710 msgid "MSN Title format string"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/misc/msn.c:68
12714 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/misc/msn.c:74
12718 #, fuzzy
12719 msgid "MSN"
12720 msgstr "MMS"
12721
12722 #: modules/misc/msn.c:75
12723 msgid "MSN Title Plugin"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/misc/msn.c:198
12727 #, fuzzy
12728 msgid "(no title)"
12729 msgstr "Naamloos"
12730
12731 #: modules/misc/msn.c:199
12732 msgid "(no artist)"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/misc/msn.c:200
12736 msgid "(no album)"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12740 msgid "Multicast output interface"
12741 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12742
12743 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12744 msgid ""
12745 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12746 "table."
12747 msgstr ""
12748 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12749 "instellingen van het OS."
12750
12751 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12752 #, fuzzy
12753 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12754 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12755
12756 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12757 #, fuzzy
12758 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12759 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12760
12761 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12762 msgid "M3U playlist exporter"
12763 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12764
12765 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12766 msgid "Old playlist exporter"
12767 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12768
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12770 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12771 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12772
12773 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12774 msgid ""
12775 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12776 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12777 msgstr ""
12778 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12779 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12780
12781 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12782 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12783 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12784
12785 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12786 msgid "video"
12787 msgstr "video"
12788
12789 #: modules/misc/rtsp.c:48
12790 #, fuzzy
12791 msgid ""
12792 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12793 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12794 "with no path."
12795 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12796
12797 #: modules/misc/rtsp.c:52
12798 msgid "RTSP VoD"
12799 msgstr "RTSP VoD"
12800
12801 #: modules/misc/rtsp.c:53
12802 msgid "RTSP VoD server"
12803 msgstr "RTSP VoD server"
12804
12805 #: modules/misc/screensaver.c:44
12806 msgid "X Screensaver disabler"
12807 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12808
12809 #: modules/misc/svg.c:57
12810 msgid "SVG template file"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/misc/svg.c:58
12814 msgid ""
12815 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12819 msgid "Playlist stress tests"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12823 msgid "C module that does nothing"
12824 msgstr "de C module die niks doet"
12825
12826 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12827 msgid "Miscellaneous stress tests"
12828 msgstr "Verschillende stress tests"
12829
12830 #: modules/misc/win32text.c:85
12831 msgid "Win32 font renderer"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12835 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12836 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12837
12838 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12839 msgid "Simple XML Parser"
12840 msgstr "Simpele XML parser"
12841
12842 #: modules/mux/asf.c:49
12843 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12844 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12845
12846 #: modules/mux/asf.c:52
12847 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12848 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12849
12850 #: modules/mux/asf.c:55
12851 msgid ""
12852 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12853 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12854
12855 #: modules/mux/asf.c:57
12856 msgid "Comment"
12857 msgstr "Commentaar"
12858
12859 #: modules/mux/asf.c:58
12860 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12861 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12862
12863 #: modules/mux/asf.c:61
12864 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12865 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12866
12867 #: modules/mux/asf.c:63
12868 msgid "Packet Size"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/mux/asf.c:64
12872 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/mux/asf.c:67
12876 msgid "ASF muxer"
12877 msgstr "ASF muxer"
12878
12879 #: modules/mux/asf.c:540
12880 msgid "Unknown Video"
12881 msgstr "Onbekende video"
12882
12883 #: modules/mux/avi.c:44
12884 msgid "AVI muxer"
12885 msgstr "AVI muxer"
12886
12887 #: modules/mux/dummy.c:41
12888 msgid "Dummy/Raw muxer"
12889 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12890
12891 #: modules/mux/mp4.c:45
12892 msgid "Create \"Fast start\" files"
12893 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12894
12895 #: modules/mux/mp4.c:47
12896 msgid ""
12897 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12898 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12899 "previewing the file while it is downloading)."
12900 msgstr ""
12901 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12902 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12903
12904 #: modules/mux/mp4.c:56
12905 msgid "MP4/MOV muxer"
12906 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12907
12908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12909 msgid "DTS delay (ms)"
12910 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12911
12912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12913 msgid ""
12914 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12915 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12916 "some buffering inside the client decoder."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12920 msgid "PES maximum size"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12924 msgid ""
12925 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12926 "stream."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12930 msgid "PS muxer"
12931 msgstr "PS muxer"
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12934 msgid "Video PID"
12935 msgstr "Video PID"
12936
12937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12938 msgid ""
12939 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12940 "the video."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12944 msgid "Audio PID"
12945 msgstr "Audio PID"
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12948 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12949 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12952 msgid "SPU PID"
12953 msgstr "SPU PID"
12954
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12956 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12957 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12960 msgid "PMT PID"
12961 msgstr "PMT PID"
12962
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12964 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12965 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12968 msgid "TS ID"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12972 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12976 #, fuzzy
12977 msgid "NET ID"
12978 msgstr "PMT PID"
12979
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12983 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12984
12985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12986 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12992 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12993
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12995 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13001 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13002
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13004 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13008 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13012 msgid "Set PID to id of ES"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13016 msgid "set PID to id of es"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13020 msgid "Shaping delay (ms)"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13024 msgid ""
13025 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13026 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13027 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13031 msgid "Use keyframes"
13032 msgstr "Gebruik keyframes"
13033
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13035 msgid ""
13036 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13037 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13038 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13039 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13040 "the biggest frames in the stream."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13044 msgid "PCR delay (ms)"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13048 msgid ""
13049 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13050 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13054 msgid "Minimum B (deprecated)"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13058 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13062 msgid "Maximum B (deprecated)"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13066 msgid ""
13067 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13068 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13069 "some buffering inside the client decoder."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13073 msgid "Crypt audio"
13074 msgstr "Encrypt audio"
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13077 msgid "Crypt audio using CSA"
13078 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Crypt video"
13083 msgstr "Encrypt audio"
13084
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Crypt video using CSA"
13088 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13089
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13091 msgid "CSA Key"
13092 msgstr "CSA sleutel"
13093
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13095 msgid ""
13096 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13097 "bytes)."
13098 msgstr ""
13099 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13100 "zijn."
13101
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13103 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13107 msgid ""
13108 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13109 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13114 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13115
13116 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13117 msgid "Multipart separator string"
13118 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13119
13120 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13121 #, fuzzy
13122 msgid ""
13123 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13124 "You can select this string. Default is --myboundary"
13125 msgstr ""
13126 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13127 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13128
13129 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13130 msgid "Multipart jpeg muxer"
13131 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13132
13133 #: modules/mux/ogg.c:50
13134 msgid "Ogg/ogm muxer"
13135 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13136
13137 #: modules/mux/wav.c:42
13138 msgid "WAV muxer"
13139 msgstr "WAV muxer"
13140
13141 #: modules/packetizer/copy.c:43
13142 msgid "Copy packetizer"
13143 msgstr "Copy packetizer"
13144
13145 #: modules/packetizer/h264.c:47
13146 msgid "H264 video packetizer"
13147 msgstr "H.264 video packetizer"
13148
13149 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13150 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13151 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13152
13153 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13154 msgid "MPEG4 video packetizer"
13155 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13156
13157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Sync on intraframe"
13160 msgstr "Toon Interface"
13161
13162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13163 msgid ""
13164 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13165 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13169 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13170 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13171
13172 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13173 msgid "Bonjour services"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13177 msgid "Bonjour"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13181 msgid "DAAP shares"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13185 msgid "DAAP access"
13186 msgstr "DAAP toegang"
13187
13188 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13189 msgid "HAL device detection"
13190 msgstr "HAL apparaten detectie"
13191
13192 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13193 msgid "Devices"
13194 msgstr "Apparaten"
13195
13196 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13197 msgid "Podcast URLs list"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13201 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13205 msgid "Podcast Service Discovery"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Podcast"
13211 msgstr "Plak"
13212
13213 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13214 msgid "SAP multicast address"
13215 msgstr "SAP multicast adres"
13216
13217 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13220 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13221
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13223 msgid "IPv4-SAP listening"
13224 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13225
13226 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13227 #, fuzzy
13228 msgid ""
13229 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13230 "standard address."
13231 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13232
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13234 msgid "IPv6-SAP listening"
13235 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13236
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13238 #, fuzzy
13239 msgid ""
13240 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13241 "standard address."
13242 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13243
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13245 msgid "IPv6 SAP scope"
13246 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13251 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13252
13253 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13254 msgid "SAP timeout (seconds)"
13255 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13256
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13261 "received."
13262 msgstr ""
13263 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13264 "aankondigen aangekomen is."
13265
13266 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13267 msgid "Try to parse the SAP"
13268 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13269
13270 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13271 #, fuzzy
13272 msgid ""
13273 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13274 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13275 msgstr ""
13276 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13277 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13278
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13280 msgid "SAP Strict mode"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13284 #, fuzzy
13285 msgid ""
13286 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13287 "announcements."
13288 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13289
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13291 msgid "Use SAP cache"
13292 msgstr "Gebruik SAP cache"
13293
13294 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13295 msgid ""
13296 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13297 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13298 "corresponding to legacy streams."
13299 msgstr ""
13300 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13301 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13302
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13304 #, fuzzy
13305 msgid "SAP Announcements"
13306 msgstr "SAP Aankondigingen"
13307
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13309 msgid "SDP file parser for UDP"
13310 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13311
13312 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13313 msgid "Session Announcements (SAP)"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13317 msgid "Session"
13318 msgstr "Sessie"
13319
13320 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13321 msgid "Tool"
13322 msgstr "Applicatie"
13323
13324 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13325 msgid "User"
13326 msgstr "Gebruiker"
13327
13328 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13329 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13330 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13331
13332 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13333 msgid "Shoutcast radio listings"
13334 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13335
13336 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13337 msgid "Shoutcast"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13341 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13345 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13349 msgid ""
13350 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13351 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13352 "caching and others."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13356 msgid "ID Offset"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13360 msgid ""
13361 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13362 "IDs bridge_in will register."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13366 msgid "Bridge"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13370 msgid "Bridge stream output"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13374 msgid "Bridge out"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13378 msgid "Bridge in"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/stream_out/description.c:48
13382 msgid "Description stream output"
13383 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13384
13385 #: modules/stream_out/display.c:38
13386 msgid "Enable/disable audio rendering."
13387 msgstr "Audio rendering"
13388
13389 #: modules/stream_out/display.c:40
13390 msgid "Enable/disable video rendering."
13391 msgstr "Video rendering"
13392
13393 #: modules/stream_out/display.c:42
13394 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13395 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13396
13397 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13398 msgid "Display"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/stream_out/display.c:51
13402 msgid "Display stream output"
13403 msgstr "Toon stream"
13404
13405 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13406 msgid "Duplicate stream output"
13407 msgstr "Dupliceer stream"
13408
13409 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13410 msgid "Output access method"
13411 msgstr "Uitvoer methode"
13412
13413 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13414 msgid ""
13415 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13416 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13417
13418 #: modules/stream_out/es.c:41
13419 msgid "Audio output access method"
13420 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13421
13422 #: modules/stream_out/es.c:43
13423 msgid ""
13424 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13425 "output."
13426 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13427
13428 #: modules/stream_out/es.c:45
13429 msgid "Video output access method"
13430 msgstr "Video uitvoerformaat"
13431
13432 #: modules/stream_out/es.c:47
13433 msgid ""
13434 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13435 "output."
13436 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13437
13438 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13439 msgid "Output muxer"
13440 msgstr "Uitvoer muxer"
13441
13442 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13443 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13444 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13445
13446 #: modules/stream_out/es.c:53
13447 msgid "Audio output muxer"
13448 msgstr "Audio output muxer"
13449
13450 #: modules/stream_out/es.c:55
13451 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13452 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13453
13454 #: modules/stream_out/es.c:56
13455 msgid "Video output muxer"
13456 msgstr "Video uitvoer muxer"
13457
13458 #: modules/stream_out/es.c:58
13459 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13460 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13461
13462 #: modules/stream_out/es.c:60
13463 msgid "Output URL"
13464 msgstr "Uitvoer URL"
13465
13466 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13467 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13468 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13469
13470 #: modules/stream_out/es.c:63
13471 msgid "Audio output URL"
13472 msgstr "Audio uitvoer URL"
13473
13474 #: modules/stream_out/es.c:65
13475 msgid ""
13476 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13477 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13478
13479 #: modules/stream_out/es.c:67
13480 msgid "Video output URL"
13481 msgstr "Video uitvoer URL"
13482
13483 #: modules/stream_out/es.c:69
13484 msgid ""
13485 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13486 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13487
13488 #: modules/stream_out/es.c:79
13489 msgid "Elementary stream output"
13490 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13491
13492 #: modules/stream_out/gather.c:40
13493 msgid "Gathering stream output"
13494 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13495
13496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13497 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Sample aspect ratio"
13503 msgstr "Beeldverhouding bron"
13504
13505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13506 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13510 msgid "Mosaic bridge"
13511 msgstr "Mozaïek bridge"
13512
13513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13514 msgid "Mosaic bridge stream output"
13515 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13516
13517 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13518 msgid "SDP"
13519 msgstr "SDP"
13520
13521 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13522 msgid ""
13523 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13524 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13525 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13526 msgstr ""
13527 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13528 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13529 "be announced via SAP."
13530
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13532 msgid "Muxer"
13533 msgstr "Muxer"
13534
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13536 msgid "Session name"
13537 msgstr "Sessie naam"
13538
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13540 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13541 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13542
13543 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13544 msgid "Session description"
13545 msgstr "Beschrijving sessie"
13546
13547 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13548 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13549 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13550
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13552 msgid "Session URL"
13553 msgstr "Sessie URL"
13554
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13556 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13557 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13558
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13560 msgid "Session email"
13561 msgstr "Sessie e-mail"
13562
13563 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13564 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13565 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13566
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13568 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13569 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13570
13571 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13572 msgid "Audio port"
13573 msgstr "Audio poort"
13574
13575 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13576 msgid ""
13577 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13578 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13579
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13581 msgid "Video port"
13582 msgstr "Video poort"
13583
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13585 msgid ""
13586 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13587 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13588
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13590 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13591 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13592
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13594 msgid "RTP stream output"
13595 msgstr "RTP stream uitvoer"
13596
13597 #: modules/stream_out/standard.c:49
13598 msgid ""
13599 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13600 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13601
13602 #: modules/stream_out/standard.c:51
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Output URL (deprecated)"
13605 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13606
13607 #: modules/stream_out/standard.c:53
13608 #, fuzzy
13609 msgid ""
13610 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13611 "Deprecated, use dst instead."
13612 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13613
13614 #: modules/stream_out/standard.c:56
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Output destination"
13617 msgstr "Doel"
13618
13619 #: modules/stream_out/standard.c:58
13620 #, fuzzy
13621 msgid ""
13622 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13623 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13624
13625 #: modules/stream_out/standard.c:62
13626 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13627 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13628
13629 #: modules/stream_out/standard.c:64
13630 msgid "Session groupname"
13631 msgstr "Sessie groepsnaam"
13632
13633 #: modules/stream_out/standard.c:66
13634 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13635 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13636
13637 #: modules/stream_out/standard.c:68
13638 msgid "SAP announcing"
13639 msgstr "SAP aankondigingen"
13640
13641 #: modules/stream_out/standard.c:69
13642 msgid "Announce this session with SAP"
13643 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13644
13645 #: modules/stream_out/standard.c:71
13646 msgid "SLP announcing"
13647 msgstr "SLP aankondigingen"
13648
13649 #: modules/stream_out/standard.c:72
13650 msgid "Announce this session with SLP"
13651 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13652
13653 #: modules/stream_out/standard.c:80
13654 msgid "Standard"
13655 msgstr "Standaard"
13656
13657 #: modules/stream_out/standard.c:81
13658 msgid "Standard stream output"
13659 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13660
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13662 msgid "Files"
13663 msgstr "Bestanden"
13664
13665 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13670 msgid "Sizes"
13671 msgstr "Groottes"
13672
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13678 msgid "Aspect ratio"
13679 msgstr "Beeldverhouding"
13680
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13682 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13683 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13684
13685 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13686 msgid "Command UDP port"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13690 msgid "UDP port to listen to for commands."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13694 msgid "Command"
13695 msgstr "Commando"
13696
13697 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13698 msgid "Initial command to execute."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13702 msgid "GOP size"
13703 msgstr "GOP grootte"
13704
13705 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13706 msgid "Number of P frames between two I frames."
13707 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13708
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13710 msgid "Quantizer scale"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13714 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Mute audio"
13720 msgstr "Encrypt audio"
13721
13722 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13723 msgid "Mute audio when command is not 0."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13727 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13728 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13729
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13731 msgid "Video encoder"
13732 msgstr "Video encoder"
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13735 msgid ""
13736 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13737 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13738
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13740 msgid "Destination video codec"
13741 msgstr "Doelformaat video"
13742
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13744 msgid ""
13745 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13746 "output."
13747 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13748
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13750 msgid "Video bitrate"
13751 msgstr "Video bitrate"
13752
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13754 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13755 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13758 msgid "Video scaling"
13759 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13760
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13762 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13763 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13764
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13766 msgid "Video frame-rate"
13767 msgstr "Video frame-rate"
13768
13769 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13770 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13771 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13772
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13774 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13775 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13776
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Maximum video width"
13780 msgstr "Video breedte"
13781
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13785 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13786
13787 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Maximum video height"
13790 msgstr "Video hoogte"
13791
13792 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13795 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Video filter"
13800 msgstr "Video Filters"
13801
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13806 "subpictures overlaying."
13807 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13808
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13810 msgid "Video crop top"
13811 msgstr "Video crop bovenkant"
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13814 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13815 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13816
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13818 msgid "Video crop left"
13819 msgstr "Video crop links"
13820
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13822 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13823 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13824
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13826 msgid "Video crop bottom"
13827 msgstr "Video crop onderkant"
13828
13829 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13830 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13831 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13832
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13834 msgid "Video crop right"
13835 msgstr "Video crop rechts"
13836
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13838 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13839 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13840
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13842 msgid "Audio encoder"
13843 msgstr "Audio codec"
13844
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13846 msgid ""
13847 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13848 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13849
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13851 msgid "Destination audio codec"
13852 msgstr "Doelformaat audio"
13853
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13855 msgid ""
13856 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13857 "output."
13858 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13859
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13861 msgid "Audio bitrate"
13862 msgstr "Audio bitrate"
13863
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13865 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13866 msgstr ""
13867 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13870 msgid "Audio sample rate"
13871 msgstr "Samplerate geluid"
13872
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13874 msgid ""
13875 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13876 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13877
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13879 msgid "Audio channels"
13880 msgstr "Audio kanalen"
13881
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13883 msgid ""
13884 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13885 "output."
13886 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13887
13888 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13889 msgid "Subtitles encoder"
13890 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13891
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13893 msgid ""
13894 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13895 "options."
13896 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13897
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13899 msgid "Destination subtitles codec"
13900 msgstr "Formaat ondertiteling"
13901
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13903 msgid ""
13904 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13905 "output."
13906 msgstr ""
13907 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13908
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13910 msgid "Subpictures filter"
13911 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13914 msgid ""
13915 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13916 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13917 "video."
13918 msgstr ""
13919 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13920 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13923 #, fuzzy
13924 msgid "OSD menu"
13925 msgstr "DVD (menus)"
13926
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13928 msgid ""
13929 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13933 msgid "Number of threads"
13934 msgstr "Aantal threads"
13935
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13937 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13938 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13939
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13941 msgid "High priority"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13945 msgid ""
13946 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13950 msgid "Synchronise on audio track"
13951 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13952
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13954 msgid ""
13955 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13956 "on the audio track."
13957 msgstr ""
13958 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13959
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13961 msgid ""
13962 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13963 "keep up with the encoding rate."
13964 msgstr ""
13965 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13966 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13967
13968 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13969 msgid "Transcode stream output"
13970 msgstr "Transcodeer stream"
13971
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13973 msgid "Overlays/Subtitles"
13974 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13975
13976 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13977 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13978 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13979
13980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13981 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13982 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13983
13984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13985 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13986 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13987
13988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13989 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13990 msgid "Conversions from "
13991 msgstr "Conversies van "
13992
13993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13994 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13995 msgid "MMX conversions from "
13996 msgstr "MMX conversies van "
13997
13998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13999 msgid "AltiVec conversions from "
14000 msgstr "Altivec conversies van "
14001
14002 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14003 msgid "Image contrast (0-2)"
14004 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14005
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14007 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14008 msgstr ""
14009 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14010
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14012 msgid "Image hue (0-360)"
14013 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14014
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14016 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14017 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14018
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14020 msgid "Image saturation (0-3)"
14021 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14022
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14024 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14025 msgstr ""
14026 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14027 "normaal."
14028
14029 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14030 msgid "Image brightness (0-2)"
14031 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14032
14033 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14034 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14035 msgstr ""
14036 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14037
14038 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14039 msgid "Image gamma (0-10)"
14040 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14041
14042 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14043 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14044 msgstr ""
14045 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14046
14047 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14048 msgid "Image properties filter"
14049 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14050
14051 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14052 msgid "Image adjust"
14053 msgstr "Beeld eigenshappen"
14054
14055 #: modules/video_filter/blend.c:67
14056 msgid "Video pictures blending"
14057 msgstr "Video mengfilter"
14058
14059 #: modules/video_filter/clone.c:55
14060 msgid "Number of clones"
14061 msgstr "Aantal klonen"
14062
14063 #: modules/video_filter/clone.c:56
14064 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14065 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14066
14067 #: modules/video_filter/clone.c:59
14068 msgid "List of video output modules"
14069 msgstr "Lijst van video output modules"
14070
14071 #: modules/video_filter/clone.c:60
14072 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14073 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14074
14075 #: modules/video_filter/clone.c:63
14076 msgid "Clone video filter"
14077 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14078
14079 #: modules/video_filter/clone.c:65
14080 msgid "Clone"
14081 msgstr "Kloon"
14082
14083 #: modules/video_filter/crop.c:54
14084 msgid "Crop geometry (pixels)"
14085 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14086
14087 #: modules/video_filter/crop.c:55
14088 msgid ""
14089 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14090 "<left offset> + <top offset>."
14091 msgstr ""
14092 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14093 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14094
14095 #: modules/video_filter/crop.c:57
14096 msgid "Automatic cropping"
14097 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14098
14099 #: modules/video_filter/crop.c:58
14100 msgid "Activate automatic black border cropping."
14101 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14102
14103 #: modules/video_filter/crop.c:61
14104 msgid "Crop video filter"
14105 msgstr "Uitsnijde video filter"
14106
14107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14109 msgid "Deinterlace mode"
14110 msgstr "Deinterlace methode"
14111
14112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14115 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14116
14117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14120 msgstr ""
14121 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14122
14123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14124 msgid "Deinterlacing video filter"
14125 msgstr "Deinterlace video filter"
14126
14127 #: modules/video_filter/distort.c:64
14128 msgid "Distort mode"
14129 msgstr "Verstoringsmethode"
14130
14131 #: modules/video_filter/distort.c:65
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14134 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14135
14136 #: modules/video_filter/distort.c:67
14137 msgid "Gradient image type"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/video_filter/distort.c:68
14141 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/video_filter/distort.c:70
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Apply cartoon effect"
14147 msgstr "Effect"
14148
14149 #: modules/video_filter/distort.c:71
14150 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/video_filter/distort.c:74
14154 msgid "Wave"
14155 msgstr "Golven"
14156
14157 #: modules/video_filter/distort.c:74
14158 msgid "Ripple"
14159 msgstr "Rimpelingen"
14160
14161 #: modules/video_filter/distort.c:74
14162 msgid "gradient"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/video_filter/distort.c:74
14166 msgid "Edge"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/video_filter/distort.c:77
14170 msgid "Distort video filter"
14171 msgstr "Verstorings video filter"
14172
14173 #: modules/video_filter/invert.c:52
14174 msgid "Invert video filter"
14175 msgstr "Inversie video filter"
14176
14177 #: modules/video_filter/invert.c:53
14178 msgid "Color inversion"
14179 msgstr "Kleur inversie"
14180
14181 #: modules/video_filter/logo.c:68
14182 msgid "Logo filename"
14183 msgstr "Log bestandsnaam"
14184
14185 #: modules/video_filter/logo.c:69
14186 msgid "Full path of the PNG file to use."
14187 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14188
14189 #: modules/video_filter/logo.c:70
14190 msgid "X coordinate of the logo"
14191 msgstr "X positie van het logo"
14192
14193 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14194 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14195 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14196
14197 #: modules/video_filter/logo.c:72
14198 msgid "Y coordinate of the logo"
14199 msgstr "Y positie van het logo"
14200
14201 #: modules/video_filter/logo.c:74
14202 msgid "Transparency of the logo"
14203 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14204
14205 #: modules/video_filter/logo.c:75
14206 msgid ""
14207 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14208 "to 255 for full opacity)."
14209 msgstr ""
14210 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14211 "volledig ondoorzichtig."
14212
14213 #: modules/video_filter/logo.c:77
14214 msgid "Logo position"
14215 msgstr "Start positie"
14216
14217 #: modules/video_filter/logo.c:79
14218 msgid ""
14219 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14220 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14221 msgstr ""
14222 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14223 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14224 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14225 "mogelijk.)"
14226
14227 #: modules/video_filter/logo.c:89
14228 msgid "Logo video filter"
14229 msgstr "Logo overlap filter"
14230
14231 #: modules/video_filter/logo.c:91
14232 msgid "Logo overlay"
14233 msgstr "Logo overlap"
14234
14235 #: modules/video_filter/logo.c:109
14236 msgid "Logo sub filter"
14237 msgstr "Logo overlay filter"
14238
14239 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14242 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14243
14244 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14245 msgid "Magnify"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/video_filter/marq.c:76
14249 msgid "Marquee text"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/video_filter/marq.c:77
14253 msgid "Marquee text to display"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14257 #: modules/video_filter/time.c:73
14258 msgid "X offset, from left"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14262 #: modules/video_filter/time.c:74
14263 msgid "X offset, from the left screen edge"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14267 #: modules/video_filter/time.c:75
14268 msgid "Y offset, from the top"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14272 #: modules/video_filter/time.c:76
14273 msgid "Y offset, down from the top"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/video_filter/marq.c:82
14277 msgid "Marquee timeout"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/video_filter/marq.c:83
14281 msgid ""
14282 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14283 "value is 0 (remain forever)."
14284 msgstr ""
14285 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14286 "waarde is 0 (continue tonen)."
14287
14288 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14289 #: modules/video_filter/time.c:77
14290 msgid "Opacity"
14291 msgstr "Doorzichtigheid"
14292
14293 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14294 #: modules/video_filter/time.c:80
14295 msgid "Font size, pixels"
14296 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14297
14298 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14299 #: modules/video_filter/time.c:81
14300 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14301 msgstr ""
14302 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14303
14304 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14305 msgid "Marquee position"
14306 msgstr "Start positie"
14307
14308 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14309 msgid ""
14310 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14312 "adding them)."
14313 msgstr ""
14314 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14315 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14316 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14317 "mogelijk.)"
14318
14319 #: modules/video_filter/marq.c:114
14320 msgid "Marquee"
14321 msgstr "Marquee"
14322
14323 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14324 msgid "Misc"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/video_filter/marq.c:140
14328 msgid "Marquee display sub filter"
14329 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14330
14331 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14332 msgid "Alpha blending"
14333 msgstr "Doorzichtigheid"
14334
14335 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14336 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14337 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14338
14339 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14340 msgid "Height in pixels"
14341 msgstr "Hoogte in pixels"
14342
14343 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14344 msgid "Width in pixels"
14345 msgstr "Breedte in pixels"
14346
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14348 msgid "Top left corner x coordinate"
14349 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14350
14351 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14352 msgid "Top left corner y coordinate"
14353 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14354
14355 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14356 msgid "Vertical border width in pixels"
14357 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14358
14359 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14360 msgid "Horizontal border width in pixels"
14361 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14362
14363 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14364 msgid "Mosaic alignment"
14365 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14366
14367 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14368 msgid "Positioning method"
14369 msgstr "Positioneringsmethode"
14370
14371 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14372 #, fuzzy
14373 msgid ""
14374 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14375 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14376 msgstr ""
14377 "Positioneringsmethode:\n"
14378 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14379 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14380 "ingesteld."
14381
14382 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14383 msgid "Number of rows"
14384 msgstr "Aantal rijen"
14385
14386 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14387 msgid "Number of columns"
14388 msgstr "Aantal kolommen"
14389
14390 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14391 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14392 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14393
14394 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14395 msgid "Keep original size"
14396 msgstr "Behoud originele grootte"
14397
14398 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14399 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14403 msgid ""
14404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14405 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14406 "others."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14410 msgid "fixed"
14411 msgstr "absoluut"
14412
14413 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14414 msgid "Mosaic video sub filter"
14415 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14416
14417 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14418 msgid "Mosaic"
14419 msgstr "Mozaïek"
14420
14421 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14422 msgid "Blur factor (1-127)"
14423 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14424
14425 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14426 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14427 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14428
14429 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Motion blur"
14432 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14433
14434 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14435 msgid "Motion blur filter"
14436 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14437
14438 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14439 msgid "Description file"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14443 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14447 msgid "History parameter"
14448 msgstr "Historie"
14449
14450 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14451 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14452 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14453
14454 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14455 msgid "Motion detect video filter"
14456 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14457
14458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14459 msgid "Motion detect"
14460 msgstr "Modulatie type"
14461
14462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14463 #, fuzzy
14464 msgid "OSD menu configuration file"
14465 msgstr "VLM configuratie bestand"
14466
14467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14468 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14472 msgid "Path to OSD menu images"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14476 msgid ""
14477 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14478 "defined in the OSD configuration file."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14482 #, fuzzy
14483 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14484 msgstr "X positie van het logo"
14485
14486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14487 #, fuzzy
14488 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14489 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14490
14491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14494 msgstr "Y positie van het logo"
14495
14496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14497 #, fuzzy
14498 msgid "OSD menu position"
14499 msgstr "Positie van de tijd"
14500
14501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14502 #, fuzzy
14503 msgid ""
14504 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14506 msgstr ""
14507 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14508 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14509 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14510 "mogelijk.)"
14511
14512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14513 msgid "Timeout of OSD menu"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14517 msgid ""
14518 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14519 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14520 "visible."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Update speed of OSD menu"
14526 msgstr "X positie van het logo"
14527
14528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14529 msgid ""
14530 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14531 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14532 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14533 "range is 0 - 1000 ms."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14537 #, fuzzy
14538 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14539 msgstr "Berichten op het scherm"
14540
14541 #: modules/video_filter/rss.c:110
14542 msgid "RSS feed URLs"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/rss.c:111
14546 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/video_filter/rss.c:112
14550 msgid "RSS feed speed"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_filter/rss.c:113
14554 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14558 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_filter/rss.c:116
14562 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/video_filter/rss.c:117
14566 msgid ""
14567 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14568 "will never be updated."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/video_filter/rss.c:180
14572 #, fuzzy
14573 msgid "RSS feed display"
14574 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14575
14576 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14577 #, fuzzy
14578 msgid "RV32 conversion filter"
14579 msgstr "MMX conversies van "
14580
14581 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14582 msgid "Video scaling filter"
14583 msgstr "Video schalingsfilter"
14584
14585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14586 msgid "Scaling mode"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14590 msgid "You can choose the default scaling mode."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14594 msgid "Fast bilinear"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14598 msgid "Bilinear"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14602 msgid "Bicubic (good quality)"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14606 msgid "Experimental"
14607 msgstr "Experimenteel"
14608
14609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14610 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14614 msgid "Area"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14618 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14622 msgid "Gauss"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14626 msgid "SincR"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14630 msgid "Lanczos"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14634 msgid "Bicubic spline"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/video_filter/time.c:71
14638 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14639 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14640
14641 #: modules/video_filter/time.c:72
14642 msgid ""
14643 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14644 "%S = second"
14645 msgstr ""
14646 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14647 "seconden"
14648
14649 #: modules/video_filter/time.c:88
14650 msgid "Time position"
14651 msgstr "Positie van de tijd"
14652
14653 #: modules/video_filter/time.c:90
14654 msgid ""
14655 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14656 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14657 "them)."
14658 msgstr ""
14659 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14660 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14661 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14662 "mogelijk.)"
14663
14664 #: modules/video_filter/time.c:104
14665 msgid "Time overlay"
14666 msgstr "Tijd overlap"
14667
14668 #: modules/video_filter/time.c:121
14669 msgid "Time display sub filter"
14670 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14671
14672 #: modules/video_filter/transform.c:57
14673 msgid "Transform type"
14674 msgstr "Transformatie type"
14675
14676 #: modules/video_filter/transform.c:58
14677 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14678 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14679
14680 #: modules/video_filter/transform.c:61
14681 msgid "Rotate by 90 degrees"
14682 msgstr "Draai 90 graden"
14683
14684 #: modules/video_filter/transform.c:62
14685 msgid "Rotate by 180 degrees"
14686 msgstr "Draai 180 graden"
14687
14688 #: modules/video_filter/transform.c:62
14689 msgid "Rotate by 270 degrees"
14690 msgstr "Draai 270 graden"
14691
14692 #: modules/video_filter/transform.c:63
14693 msgid "Flip horizontally"
14694 msgstr "Keer Horizontaal om"
14695
14696 #: modules/video_filter/transform.c:63
14697 msgid "Flip vertically"
14698 msgstr "Keer vertikaal om"
14699
14700 #: modules/video_filter/transform.c:66
14701 msgid "Video transformation filter"
14702 msgstr "Video transformatie filter"
14703
14704 #: modules/video_filter/wall.c:54
14705 msgid ""
14706 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14707 msgstr ""
14708 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14709
14710 #: modules/video_filter/wall.c:58
14711 msgid ""
14712 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14713 msgstr ""
14714 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14715
14716 #: modules/video_filter/wall.c:61
14717 msgid "Active windows"
14718 msgstr "Actieve vensters"
14719
14720 #: modules/video_filter/wall.c:62
14721 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14722 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14723
14724 #: modules/video_filter/wall.c:65
14725 msgid "Element aspect ratio"
14726 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14727
14728 #: modules/video_filter/wall.c:66
14729 #, fuzzy
14730 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14731 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14732
14733 #: modules/video_filter/wall.c:69
14734 msgid "Wall video filter"
14735 msgstr "Videowand filter"
14736
14737 #: modules/video_filter/wall.c:70
14738 msgid "Image wall"
14739 msgstr "Video wand"
14740
14741 #: modules/video_output/aa.c:55
14742 msgid "Ascii Art"
14743 msgstr "ASCII-art"
14744
14745 #: modules/video_output/aa.c:58
14746 msgid "ASCII-art video output"
14747 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14748
14749 #: modules/video_output/caca.c:57
14750 msgid "Color ASCII art video output"
14751 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14752
14753 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14754 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14755 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14756
14757 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14758 msgid ""
14759 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14760 "doesn't have any effect when using overlays."
14761 msgstr ""
14762 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14763 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14764
14765 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14766 msgid "Use video buffers in system memory"
14767 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14768
14769 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14770 msgid ""
14771 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14772 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14773 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14774 "doesn't have any effect when using overlays."
14775 msgstr ""
14776 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14777 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14778 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14779 "effect als overlays gebruikt worden."
14780
14781 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14782 msgid "Use triple buffering for overlays"
14783 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14784
14785 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14786 msgid ""
14787 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14788 "better video quality (no flickering)."
14789 msgstr ""
14790 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14791 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14792
14793 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14794 msgid "Name of desired display device"
14795 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14796
14797 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14798 msgid ""
14799 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14800 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14801 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14802 msgstr ""
14803 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14804 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14805 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14806
14807 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14808 msgid "Enable wallpaper mode "
14809 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14810
14811 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14812 msgid ""
14813 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14814 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14815 "desktop must not already have a wallpaper."
14816 msgstr ""
14817 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14818 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14819 "achtergrond heeft."
14820
14821 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14822 msgid "DirectX video output"
14823 msgstr "DirectX video uitvoer"
14824
14825 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14826 msgid "Wallpaper"
14827 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14828
14829 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14830 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14831 msgid "OpenGL video output"
14832 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14833
14834 #: modules/video_output/fb.c:67
14835 msgid "Framebuffer device"
14836 msgstr "Framebuffer apparaat"
14837
14838 #: modules/video_output/fb.c:69
14839 msgid ""
14840 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14841 "(usually /dev/fb0)."
14842 msgstr ""
14843 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14844 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14845
14846 #: modules/video_output/fb.c:78
14847 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14848 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14849
14850 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14851 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14852 msgid "X11 display name"
14853 msgstr "X11 scherm naam"
14854
14855 #: modules/video_output/ggi.c:58
14856 msgid ""
14857 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14858 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14859 msgstr ""
14860 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14861 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14862
14863 #: modules/video_output/glide.c:64
14864 msgid "3dfx Glide video output"
14865 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14866
14867 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14868 msgid "HD1000 video output"
14869 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14870
14871 #: modules/video_output/image.c:48
14872 msgid "Image format"
14873 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14874
14875 #: modules/video_output/image.c:49
14876 msgid "Set the format of the output image."
14877 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14878
14879 #: modules/video_output/image.c:51
14880 msgid "Recording ratio"
14881 msgstr "Opname ratio"
14882
14883 #: modules/video_output/image.c:52
14884 msgid ""
14885 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14886 "three is recorded."
14887 msgstr ""
14888 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14889 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14890
14891 #: modules/video_output/image.c:55
14892 msgid "Filename prefix"
14893 msgstr "Bestandsnaam"
14894
14895 #: modules/video_output/image.c:56
14896 msgid ""
14897 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14898 "prefixNUMBER.format"
14899 msgstr ""
14900 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14901 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14902
14903 #: modules/video_output/image.c:64
14904 msgid "Image video output"
14905 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14906
14907 #: modules/video_output/mga.c:59
14908 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14909 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14910
14911 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14912 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14913 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14914
14915 #: modules/video_output/opengl.c:119
14916 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14917 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14918
14919 #: modules/video_output/opengl.c:122
14920 msgid "Select effect"
14921 msgstr "Effect"
14922
14923 #: modules/video_output/opengl.c:124
14924 msgid "Allows you to select different visual effects."
14925 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14926
14927 #: modules/video_output/opengl.c:129
14928 msgid "Cube"
14929 msgstr "Kubus"
14930
14931 #: modules/video_output/opengl.c:129
14932 msgid "Transparent Cube"
14933 msgstr "Transparante kubus"
14934
14935 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14936 msgid "QT Embedded display name"
14937 msgstr "QT Embedded display naam"
14938
14939 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14940 msgid ""
14941 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14942 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14943 msgstr ""
14944 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14945 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14946
14947 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14948 msgid "QT Embedded video output"
14949 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14950
14951 #: modules/video_output/sdl.c:108
14952 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14953 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14954
14955 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14956 msgid "snapshot width"
14957 msgstr "Beeldbreedte"
14958
14959 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14960 msgid "Set the width of the snapshot image."
14961 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14962
14963 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14964 msgid "snapshot height"
14965 msgstr "Beeldhoogte"
14966
14967 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14968 msgid "Set the height of the snapshot image."
14969 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14970
14971 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14972 msgid "chroma"
14973 msgstr "Chroma"
14974
14975 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14976 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14977 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14978
14979 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14980 msgid "cache size (number of images)"
14981 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14982
14983 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14984 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14985 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14986
14987 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14988 msgid "snapshot module"
14989 msgstr "snapshot module"
14990
14991 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14992 msgid "SVGAlib video output"
14993 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14994
14995 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14996 msgid "Windows GAPI video output"
14997 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14998
14999 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15000 msgid "Windows GDI video output"
15001 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15002
15003 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15004 msgid "XVideo adaptor number"
15005 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15006
15007 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15008 msgid ""
15009 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15010 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15011 msgstr ""
15012 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15013 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15014
15015 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15017 msgid "Alternate fullscreen method"
15018 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15019
15020 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15022 msgid ""
15023 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15024 "its drawbacks.\n"
15025 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15026 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15027 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15028 "show on top of the video."
15029 msgstr ""
15030 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15031 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15032 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15033 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15034 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15035 "te zien zijn."
15036
15037 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15039 msgid ""
15040 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15041 "the value of the DISPLAY environment variable."
15042 msgstr ""
15043 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15044 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15045
15046 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15047 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15048 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15049
15050 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15052 msgid ""
15053 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15054 "0 for first screen, 1 for the second."
15055 msgstr ""
15056 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15057 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15058
15059 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15060 msgid "Use shared memory"
15061 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15062
15063 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15064 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15065 msgstr ""
15066 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15067
15068 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15069 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15070 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15071
15072 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15073 msgid "X11 video output"
15074 msgstr "X11 video uitvoer"
15075
15076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15077 msgid "XVimage chroma format"
15078 msgstr "XVimage chroma formaat"
15079
15080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15081 msgid ""
15082 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15083 "to improve performances by using the most efficient one."
15084 msgstr ""
15085 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15086 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15087
15088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15089 msgid "XVideo extension video output"
15090 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15091
15092 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15093 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15094 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15095
15096 #: modules/visualization/goom.c:58
15097 msgid "Goom display width"
15098 msgstr "Breedte Goomvideo"
15099
15100 #: modules/visualization/goom.c:59
15101 msgid "Goom display height"
15102 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15103
15104 #: modules/visualization/goom.c:60
15105 msgid ""
15106 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15107 "will be prettier but more CPU intensive)."
15108 msgstr ""
15109 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15110 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15111
15112 #: modules/visualization/goom.c:63
15113 msgid "Goom animation speed"
15114 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15115
15116 #: modules/visualization/goom.c:64
15117 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15118 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15119
15120 #: modules/visualization/goom.c:70
15121 msgid "Goom"
15122 msgstr "Goom"
15123
15124 #: modules/visualization/goom.c:71
15125 msgid "Goom effect"
15126 msgstr "Goom effect"
15127
15128 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15129 msgid "Effects list"
15130 msgstr "Lijst van effecten"
15131
15132 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15133 #, fuzzy
15134 msgid ""
15135 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15136 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15137 msgstr ""
15138 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15139 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15140
15141 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15142 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15143 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15144
15145 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15146 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15147 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15148
15149 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15150 msgid "Number of bands"
15151 msgstr "Aantal banden"
15152
15153 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15154 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15155 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15156
15157 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15160 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15161
15162 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15163 msgid "Band separator"
15164 msgstr "Ruimte tussen banden"
15165
15166 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15167 msgid "Number of blank pixels between bands."
15168 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15169
15170 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15171 msgid "Amplification"
15172 msgstr "Versterking"
15173
15174 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15175 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15176 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15177
15178 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15179 msgid "Enable peaks"
15180 msgstr "Schakel pieken in"
15181
15182 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15183 msgid "Defines whether to draw peaks."
15184 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15185
15186 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15187 msgid "Enable original graphic spectrum"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15193 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15194
15195 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Enable bands"
15198 msgstr "Schakel geluid in"
15199
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Defines whether to draw the bands."
15203 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15204
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Enable base"
15208 msgstr "Schakel pieken in"
15209
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15213 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15214
15215 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15216 msgid "Base pixel radius"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15220 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Spectral sections"
15226 msgstr "Selectie"
15227
15228 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15229 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Peak height"
15235 msgstr "Video hoogte"
15236
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15238 #, fuzzy
15239 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15240 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15241
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15243 msgid "Peak extra width"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15247 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15251 msgid "V-plane color"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15255 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15259 msgid "Number of stars"
15260 msgstr "Aantal sterren"
15261
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15263 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15264 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15265
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15267 msgid "Visualizer"
15268 msgstr "Visuele effecten"
15269
15270 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15271 msgid "Visualizer filter"
15272 msgstr "Visuele effecten filter"
15273
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15275 msgid "Spectrum analyser"
15276 msgstr "Spectrum analyser"
15277
15278 #: modules/visualization/xosd.c:63
15279 msgid "Flip vertical position"
15280 msgstr "Roteer vertikaal"
15281
15282 #: modules/visualization/xosd.c:64
15283 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15284 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15285
15286 #: modules/visualization/xosd.c:67
15287 msgid "Vertical offset"
15288 msgstr "Vertikale offset"
15289
15290 #: modules/visualization/xosd.c:68
15291 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15292 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15293
15294 #: modules/visualization/xosd.c:70
15295 msgid "Shadow offset"
15296 msgstr "Schaduw offset"
15297
15298 #: modules/visualization/xosd.c:71
15299 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15300 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15301
15302 #: modules/visualization/xosd.c:74
15303 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15304 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15305
15306 #: modules/visualization/xosd.c:82
15307 msgid "XOSD interface"
15308 msgstr "XOSD interface"
15309
15310 #, fuzzy
15311 #~ msgid "Entry "
15312 #~ msgstr "Onderdeel"
15313
15314 #, fuzzy
15315 #~ msgid "Segment "
15316 #~ msgstr "Segment"
15317
15318 #~ msgid "Track "
15319 #~ msgstr "Spoor "
15320
15321 #, fuzzy
15322 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15323 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15324
15325 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15326 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15327
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "Windows GAPI"
15330 #~ msgstr "Venster"
15331
15332 #, fuzzy
15333 #~ msgid "Windows GDI"
15334 #~ msgstr "Venster"
15335
15336 #, fuzzy
15337 #~ msgid "Open MRL"
15338 #~ msgstr "Open"
15339
15340 #~ msgid "Audio output volume"
15341 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15342
15343 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15344 #~ msgstr ""
15345 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15346 #~ "streams."
15347
15348 #~ msgid "Network interface address"
15349 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15350
15351 #~ msgid ""
15352 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15353 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15354 #~ "multicasting interface here."
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15357 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15358 #~ "instellen."
15359
15360 #~ msgid "Choose program (SID)"
15361 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15362
15363 #~ msgid "Choose programs"
15364 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15365
15366 #~ msgid "Choose audio track"
15367 #~ msgstr "Audiospoor"
15368
15369 #~ msgid "Choose subtitles track"
15370 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15371
15372 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15373 #~ msgstr ""
15374 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15375 #~ "toegangsmodulse."
15376
15377 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15378 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15379
15380 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15381 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15382
15383 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15384 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15385
15386 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15387 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15388
15389 #~ msgid "Old playlist open"
15390 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15391
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "Current version"
15394 #~ msgstr "Kleur inversie"
15395
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "Your version"
15398 #~ msgstr "Kleur inversie"
15399
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "Mirror"
15402 #~ msgstr "Fout"
15403
15404 #~ msgid "SAP announces"
15405 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15406
15407 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15408 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15409
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid "Streamming"
15412 #~ msgstr "Stream"
15413
15414 #~ msgid "Channel mixer"
15415 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15416
15417 #~ msgid ""
15418 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15419 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15420 #~ "headphone."
15421 #~ msgstr ""
15422 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15423 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15424
15425 #, fuzzy
15426 #~ msgid "About VLC media player..."
15427 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15428
15429 #, fuzzy
15430 #~ msgid "Wizard..."
15431 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15432
15433 #~ msgid "Controls"
15434 #~ msgstr "Bediening"
15435
15436 #~ msgid "Random effect"
15437 #~ msgstr "Sterren effect"
15438
15439 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15440 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15441
15442 #~ msgid ""
15443 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15444 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15445 #~ msgstr ""
15446 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15447 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15448 #~ "zoeken op alle attributen."
15449
15450 #~ msgid "SLP scopes list"
15451 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15452
15453 #~ msgid ""
15454 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15455 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15456 #~ msgstr ""
15457 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15458 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15459
15460 #~ msgid "SLP naming authority"
15461 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15462
15463 #~ msgid ""
15464 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15465 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15466 #~ msgstr ""
15467 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15468 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15469
15470 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15471 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15472
15473 #~ msgid ""
15474 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15475 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15476 #~ msgstr ""
15477 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15478 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15479
15480 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15481 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15482
15483 #~ msgid ""
15484 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15485 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15486 #~ msgstr ""
15487 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15488 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15489 #~ "zoekvragen."
15490
15491 #~ msgid "SLP input"
15492 #~ msgstr "SLP invoer"
15493
15494 #~ msgid "Motion threshold"
15495 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15496
15497 #~ msgid ""
15498 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15499 #~ ">32767)."
15500 #~ msgstr ""
15501 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15502 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15503
15504 #~ msgid "Joystick device"
15505 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15506
15507 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15508 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15509
15510 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15511 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15512
15513 #~ msgid ""
15514 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15515 #~ "milliseconds."
15516 #~ msgstr ""
15517 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15518 #~ "herhaald"
15519
15520 #~ msgid "Wait time (ms)"
15521 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15522
15523 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15524 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15525
15526 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15527 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15528
15529 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15530 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15531
15532 #~ msgid "Action mapping"
15533 #~ msgstr "Actie mapping"
15534
15535 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15536 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15537
15538 #~ msgid "Joystick control interface"
15539 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15540
15541 #~ msgid "Show tooltips"
15542 #~ msgstr "Toon tooltips"
15543
15544 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15545 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15546
15547 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15548 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15549
15550 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15551 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15552
15553 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15554 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15555
15556 #~ msgid ""
15557 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15558 #~ "preferences menu will occupy."
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15561 #~ "is in te stellen."
15562
15563 #~ msgid "Interface default search path"
15564 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15565
15566 #~ msgid ""
15567 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15568 #~ "open when looking for a file."
15569 #~ msgstr ""
15570 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15571 #~ "zoeken."
15572
15573 #~ msgid "GNOME interface"
15574 #~ msgstr "GNOME interface"
15575
15576 #~ msgid "_Open File..."
15577 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15578
15579 #~ msgid "Open a file"
15580 #~ msgstr "Open een bestand"
15581
15582 #~ msgid "Open _Disc..."
15583 #~ msgstr "Open _Disk..."
15584
15585 #~ msgid "Open Disc Media"
15586 #~ msgstr "Open Disk Media"
15587
15588 #~ msgid "_Network stream..."
15589 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15590
15591 #~ msgid "Select a network stream"
15592 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15593
15594 #~ msgid "_Eject Disc"
15595 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15596
15597 #~ msgid "Eject disc"
15598 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15599
15600 #~ msgid "_Hide interface"
15601 #~ msgstr "_Verberg interface"
15602
15603 #~ msgid "Progr_am"
15604 #~ msgstr "Progr_amma"
15605
15606 #~ msgid "Choose the program"
15607 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15608
15609 #~ msgid "_Title"
15610 #~ msgstr "_Titel"
15611
15612 #~ msgid "Choose title"
15613 #~ msgstr "Kies een titel"
15614
15615 #~ msgid "_Chapter"
15616 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15617
15618 #~ msgid "Choose chapter"
15619 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15620
15621 #~ msgid "_Playlist..."
15622 #~ msgstr "_Speellijst..."
15623
15624 #~ msgid "Open the playlist window"
15625 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15626
15627 #~ msgid "_Modules..."
15628 #~ msgstr "_Modules..."
15629
15630 #~ msgid "Open the module manager"
15631 #~ msgstr "Open de module manager"
15632
15633 #~ msgid "Messages..."
15634 #~ msgstr "Berichten..."
15635
15636 #~ msgid "Open the messages window"
15637 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15638
15639 #~ msgid "_Language"
15640 #~ msgstr "_Taal"
15641
15642 #~ msgid "Select audio channel"
15643 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15644
15645 #~ msgid "_Subtitles"
15646 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15647
15648 #~ msgid "Select subtitles channel"
15649 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15650
15651 #~ msgid "_Fullscreen"
15652 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15653
15654 #~ msgid "_Audio"
15655 #~ msgstr "_Audio"
15656
15657 #~ msgid "_Video"
15658 #~ msgstr "_Video"
15659
15660 #~ msgid "Open disc"
15661 #~ msgstr "Open disk"
15662
15663 #~ msgid "Net"
15664 #~ msgstr "Net"
15665
15666 #~ msgid "Sat"
15667 #~ msgstr "Sat"
15668
15669 #~ msgid "Open a satellite card"
15670 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15671
15672 #~ msgid "Go backward"
15673 #~ msgstr "Ga Terug"
15674
15675 #~ msgid "Stop stream"
15676 #~ msgstr "Stop stream"
15677
15678 #~ msgid "Eject"
15679 #~ msgstr "Verwijder"
15680
15681 #~ msgid "Pause stream"
15682 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15683
15684 #~ msgid "Fast"
15685 #~ msgstr "Snel"
15686
15687 #~ msgid "Prev"
15688 #~ msgstr "Vorige"
15689
15690 #~ msgid "Previous file"
15691 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15692
15693 #~ msgid "Next file"
15694 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15695
15696 #~ msgid "Title:"
15697 #~ msgstr "Titel:"
15698
15699 #~ msgid "Select previous title"
15700 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15701
15702 #~ msgid "Chapter:"
15703 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15704
15705 #~ msgid "Select previous chapter"
15706 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15707
15708 #~ msgid "Select next chapter"
15709 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15710
15711 #~ msgid "No server"
15712 #~ msgstr "Geen server"
15713
15714 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15715 #~ msgstr "Volledig scherm"
15716
15717 #~ msgid "_Network Stream..."
15718 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15719
15720 #~ msgid "_Jump..."
15721 #~ msgstr "_Spring..."
15722
15723 #~ msgid "Got directly so specified point"
15724 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15725
15726 #~ msgid "Switch program"
15727 #~ msgstr "Verander van Programma"
15728
15729 #~ msgid "_Navigation"
15730 #~ msgstr "_Navigeer"
15731
15732 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15733 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15734
15735 #~ msgid "Toggle _Interface"
15736 #~ msgstr "_Interface"
15737
15738 #~ msgid "Playlist..."
15739 #~ msgstr "Speellijst..."
15740
15741 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15742 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15743
15744 #~ msgid ""
15745 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15746 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15747 #~ msgstr ""
15748 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15749 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15750
15751 #~ msgid "Open Stream"
15752 #~ msgstr "Open Stream"
15753
15754 #~ msgid "Open Target:"
15755 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15756
15757 #~ msgid "Symbol Rate"
15758 #~ msgstr "Symbol Rate"
15759
15760 #~ msgid "Polarization"
15761 #~ msgstr "Polarisatie"
15762
15763 #~ msgid "FEC"
15764 #~ msgstr "FEC"
15765
15766 #~ msgid "Vertical"
15767 #~ msgstr "Vertikaal"
15768
15769 #~ msgid "Horizontal"
15770 #~ msgstr "Horizontaal"
15771
15772 #~ msgid "Satellite"
15773 #~ msgstr "Satelliet"
15774
15775 #~ msgid "stream output"
15776 #~ msgstr "stream uitvoer"
15777
15778 #~ msgid "Modules"
15779 #~ msgstr "Modules"
15780
15781 #~ msgid ""
15782 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15783 #~ "version."
15784 #~ msgstr ""
15785 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15786 #~ "versie."
15787
15788 #~ msgid "All"
15789 #~ msgstr "Allemaal"
15790
15791 #~ msgid "Item"
15792 #~ msgstr "Onderdeel"
15793
15794 #~ msgid "Invert"
15795 #~ msgstr "Inverteer"
15796
15797 #~ msgid "Jump to: "
15798 #~ msgstr "Ga naar: "
15799
15800 #~ msgid "stream output (MRL)"
15801 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15802
15803 #~ msgid "Destination Target: "
15804 #~ msgstr "Doel: "
15805
15806 #~ msgid "Path:"
15807 #~ msgstr "Pad:"
15808
15809 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15810 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15811
15812 #~ msgid "Gtk+ interface"
15813 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15814
15815 #~ msgid "_File"
15816 #~ msgstr "_Bestand"
15817
15818 #~ msgid "_Close"
15819 #~ msgstr "_Sluit"
15820
15821 #~ msgid "Close the window"
15822 #~ msgstr "Sluit het venster"
15823
15824 #~ msgid "E_xit"
15825 #~ msgstr "Af_sluiten"
15826
15827 #~ msgid "Exit the program"
15828 #~ msgstr "Sluit programma af"
15829
15830 #~ msgid "_View"
15831 #~ msgstr "_Toon"
15832
15833 #~ msgid "Hide the main interface window"
15834 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15835
15836 #~ msgid "Navigate through the stream"
15837 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15838
15839 #~ msgid "_Settings"
15840 #~ msgstr "_Instellingen"
15841
15842 #~ msgid "_Preferences..."
15843 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15844
15845 #~ msgid "Configure the application"
15846 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15847
15848 #~ msgid "_Help"
15849 #~ msgstr "_Help"
15850
15851 #~ msgid "_About..."
15852 #~ msgstr "_Over..."
15853
15854 #~ msgid "About this application"
15855 #~ msgstr "Over dit programma"
15856
15857 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15858 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15859
15860 #~ msgid "Go Backward"
15861 #~ msgstr "Ga Terug"
15862
15863 #~ msgid "Stop Stream"
15864 #~ msgstr "Stop Stream"
15865
15866 #~ msgid "Play Stream"
15867 #~ msgstr "Start Stream"
15868
15869 #~ msgid "Pause Stream"
15870 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15871
15872 #~ msgid "Play Slower"
15873 #~ msgstr "Speel langzamer"
15874
15875 #~ msgid "Play Faster"
15876 #~ msgstr "Speel Sneller"
15877
15878 #~ msgid "Open Playlist"
15879 #~ msgstr "Open Speellijst"
15880
15881 #~ msgid "Previous File"
15882 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15883
15884 #~ msgid "Next File"
15885 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15886
15887 #~ msgid "_Play"
15888 #~ msgstr "S_peel"
15889
15890 #~ msgid "Authors"
15891 #~ msgstr "Auteurs"
15892
15893 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15894 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15895
15896 #~ msgid "Open Target"
15897 #~ msgstr "Open Doel"
15898
15899 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15900 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15901
15902 #~ msgid "Use a subtitles file"
15903 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15904
15905 #~ msgid "Select a subtitles file"
15906 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15907
15908 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15909 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15910
15911 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15912 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15913
15914 #~ msgid "Use stream output"
15915 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15916
15917 #~ msgid "Stream output configuration "
15918 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15919
15920 #~ msgid "Select File"
15921 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15922
15923 #~ msgid "Jump"
15924 #~ msgstr "Spring"
15925
15926 #~ msgid "Go To:"
15927 #~ msgstr "Ga naar:"
15928
15929 #~ msgid "s."
15930 #~ msgstr "s."
15931
15932 #~ msgid "m:"
15933 #~ msgstr "m:"
15934
15935 #~ msgid "h:"
15936 #~ msgstr "h:"
15937
15938 #~ msgid "Selected"
15939 #~ msgstr "Geselecteerd"
15940
15941 #~ msgid "_Crop"
15942 #~ msgstr "_Verklein"
15943
15944 #~ msgid "_Invert"
15945 #~ msgstr "_Inverteer"
15946
15947 #~ msgid "_Select"
15948 #~ msgstr "_Selecteer"
15949
15950 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15951 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15952
15953 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15954 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15955
15956 #~ msgid "Title %d (%d)"
15957 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15958
15959 #~ msgid "Chapter %d"
15960 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15961
15962 #~ msgid "Selected:"
15963 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15964
15965 #~ msgid "Disk type"
15966 #~ msgstr "Disk type"
15967
15968 #~ msgid "Starting position"
15969 #~ msgstr "Start positie"
15970
15971 #~ msgid "Title "
15972 #~ msgstr "Titel"
15973
15974 #~ msgid "Chapter "
15975 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15976
15977 #~ msgid "Device name "
15978 #~ msgstr "Apparaat naam"
15979
15980 #~ msgid "Languages"
15981 #~ msgstr "Talen"
15982
15983 #~ msgid "language"
15984 #~ msgstr "taal"
15985
15986 #~ msgid "Open &Disk"
15987 #~ msgstr "Open &Disk"
15988
15989 #~ msgid "Open &Stream"
15990 #~ msgstr "Open &Stroom"
15991
15992 #~ msgid "&Backward"
15993 #~ msgstr "Ga &Terug"
15994
15995 #~ msgid "&Stop"
15996 #~ msgstr "&Stop"
15997
15998 #~ msgid "&Play"
15999 #~ msgstr "&Start"
16000
16001 #~ msgid "P&ause"
16002 #~ msgstr "P&auze"
16003
16004 #~ msgid "&Slow"
16005 #~ msgstr "&Langzaam"
16006
16007 #~ msgid "Fas&t"
16008 #~ msgstr "S&nel"
16009
16010 #~ msgid "Stream info..."
16011 #~ msgstr "Stream informatie..."
16012
16013 #~ msgid "Opens an existing document"
16014 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16015
16016 #~ msgid "Opens a recently used file"
16017 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16018
16019 #~ msgid "Quits the application"
16020 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16021
16022 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16023 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16024
16025 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16026 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16027
16028 #~ msgid "Opens a disk"
16029 #~ msgstr "Open een disk"
16030
16031 #~ msgid "Opens a network stream"
16032 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16033
16034 #~ msgid "Backward"
16035 #~ msgstr "Ga Terug"
16036
16037 #~ msgid "Starts playback"
16038 #~ msgstr "Start afspelen"
16039
16040 #~ msgid "Ready."
16041 #~ msgstr "Klaar."
16042
16043 #~ msgid "Opening file..."
16044 #~ msgstr "Openen bestand..."
16045
16046 #~ msgid "Exiting..."
16047 #~ msgstr "Afsluiten..."
16048
16049 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16050 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16051
16052 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16053 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16054
16055 #~ msgid "KDE interface"
16056 #~ msgstr "KDE interface"
16057
16058 #~ msgid "path to ui.rc file"
16059 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16060
16061 #~ msgid "Messages:"
16062 #~ msgstr "Berichten:"
16063
16064 #~ msgid "Protocol"
16065 #~ msgstr "Protocol"
16066
16067 #~ msgid "Address "
16068 #~ msgstr "Adres"
16069
16070 #~ msgid "Port "
16071 #~ msgstr "Poort"
16072
16073 #~ msgid "&Save"
16074 #~ msgstr "Opslaan"
16075
16076 #~ msgid "Qt interface"
16077 #~ msgstr "Qt interface"
16078
16079 #~ msgid "Video Filters"
16080 #~ msgstr "Video Filters"
16081
16082 #~ msgid "Demux number"
16083 #~ msgstr "Demux nummer"
16084
16085 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16086 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16087
16088 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16089 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16090
16091 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16092 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16093
16094 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16095 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16096
16097 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16098 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16099
16100 #~ msgid "Satellite input"
16101 #~ msgstr "satelliet invoer"
16102
16103 #, fuzzy
16104 #~ msgid "< Back"
16105 #~ msgstr "Terug"
16106
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Next >"
16109 #~ msgstr "Volgende"
16110
16111 #, fuzzy
16112 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16113 #~ msgstr ""
16114 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16115
16116 #, fuzzy
16117 #~ msgid "Choose here your input stream"
16118 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16119
16120 #, fuzzy
16121 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16122 #~ msgstr "Video codec"
16123
16124 #, fuzzy
16125 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16126 #~ msgstr "Video codec"
16127
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16130 #~ msgstr "Video codec"
16131
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "DivX second version"
16134 #~ msgstr "MMX conversies van "
16135
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16138 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16139
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "DVD audio format"
16142 #~ msgstr "VCD formaat"
16143
16144 #~ msgid "RAW"
16145 #~ msgstr "RAW"
16146
16147 #~ msgid "MPEG4"
16148 #~ msgstr "MPEG4"
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "WAV"
16152 #~ msgstr "AVI"
16153
16154 #~ msgid "Greek"
16155 #~ msgstr "Grieks"
16156
16157 #~ msgid "Pashto"
16158 #~ msgstr "Pashto"
16159
16160 #~ msgid "Brazilian"
16161 #~ msgstr "Braziliaans"
16162
16163 #~ msgid "Tetum"
16164 #~ msgstr "Tetum"
16165
16166 #~ msgid "HTTP user name"
16167 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16168
16169 #~ msgid ""
16170 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16171 #~ "(Basic authentication only)."
16172 #~ msgstr ""
16173 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16174
16175 #~ msgid "HTTP password"
16176 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16177
16178 #~ msgid "Late delay (ms)"
16179 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16180
16181 #~ msgid "I263"
16182 #~ msgstr "I263"
16183
16184 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16185 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16186
16187 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16188 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16189
16190 #~ msgid "Time to live"
16191 #~ msgstr "Multicast timeout"
16192
16193 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16194 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16195
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "MPJPEG"
16198 #~ msgstr "MJPEG:"
16199
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid "Caca"
16202 #~ msgstr "Klassiek"
16203
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "DirectX"
16206 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16207
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "XVideo"
16210 #~ msgstr "Video"
16211
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16214 #~ "meta info         1\n"
16215 #~ "event info        2\n"
16216 #~ "MRL               4\n"
16217 #~ "external call     8\n"
16218 #~ "all calls (10)   16\n"
16219 #~ "LSN       (20)   32\n"
16220 #~ "PBC       (40)   64\n"
16221 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16222 #~ "seek-set (100)  256\n"
16223 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16224 #~ "still    (400) 1024\n"
16225 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16226 #~ msgstr ""
16227 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16228 #~ "meta informatie         1\n"
16229 #~ "event informatie        2\n"
16230 #~ "MRL                     4\n"
16231 #~ "externe aanroep         8\n"
16232 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
16233 #~ "LSN             (20)   32\n"
16234 #~ "PBC             (40)   64\n"
16235 #~ "libcdio         (80)  128\n"
16236 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
16237 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
16238 #~ "still          (400) 1024\n"
16239 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid ""
16243 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16244 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16245 #~ "   %A : The album information\n"
16246 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16247 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16248 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16249 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16250 #~ "SEGMENT...\n"
16251 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16252 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16253 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16254 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16255 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16256 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16257 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16258 #~ "   %v : The volume ID\n"
16259 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16260 #~ "   %% : a % \n"
16261 #~ msgstr ""
16262 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16263 #~ "de Unix datum \n"
16264 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16265 #~ "   %A : Album informatie\n"
16266 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16267 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16268 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16269 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16270 #~ "SEGMENT...\n"
16271 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16272 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16273 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16274 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16275 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16276 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16277 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16278 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16279 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16280 #~ "   %% : een % \n"
16281
16282 #, fuzzy
16283 #~ msgid "bad entry number"
16284 #~ msgstr "Tuner nummer"
16285
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "Toolame"
16288 #~ msgstr "Volume"
16289
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid "Showintf"
16292 #~ msgstr "Toon Interface"
16293
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid "Telnet"
16296 #~ msgstr "Selecteer"
16297
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "MPEG-TS"
16300 #~ msgstr "MPEG1"
16301
16302 #~ msgid "Control"
16303 #~ msgstr "Control"
16304
16305 #~ msgid "Option/Alt"
16306 #~ msgstr "Optie/Alt"
16307
16308 #~ msgid "&Invert"
16309 #~ msgstr "&Inverteer"
16310
16311 #~ msgid "&Select All"
16312 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16313
16314 #~ msgid "PLS file"
16315 #~ msgstr "PLS bestand"
16316
16317 #, fuzzy
16318 #~ msgid "wxWindows"
16319 #~ msgstr "Venster"
16320
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "Picture"
16323 #~ msgstr "Ondertiteling"
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16327 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16328
16329 #~ msgid "AAC demuxer"
16330 #~ msgstr "AAC demuxer"
16331
16332 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16333 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16334
16335 #~ msgid "Screenshot Path"
16336 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16337
16338 #~ msgid "Screenshot Format"
16339 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16340
16341 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16342 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16343
16344 #~ msgid ""
16345 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16346 #~ "\n"
16347 #~ msgstr ""
16348 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16349 #~ "\n"
16350
16351 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16352 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16353
16354 #~ msgid "Choose audio channel"
16355 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16356
16357 #~ msgid "Choose subtitle track"
16358 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16359
16360 #~ msgid "Choose a stream output"
16361 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16362
16363 #~ msgid "Empty if no stream output."
16364 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16365
16366 #~ msgid "Loop playlist on end"
16367 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16368
16369 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16370 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16371
16372 #~ msgid "Vol %%%d"
16373 #~ msgstr "Volume %%%d"
16374
16375 #~ msgid "Vol %d%%"
16376 #~ msgstr "Volume %d%%"
16377
16378 #~ msgid "Extended help"
16379 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16380
16381 #~ msgid "List additional commands."
16382 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16383
16384 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16385 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16386
16387 #~ msgid ""
16388 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16389 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16390 #~ msgstr ""
16391 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16392 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16393 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16394 #~ "beschikbaar is."
16395
16396 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16397 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16398
16399 #~ msgid "vlc preferences"
16400 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16401
16402 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16403 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16404
16405 #~ msgid "Select file or directory"
16406 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16407
16408 #~ msgid ""
16409 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16410 #~ "\n"
16411 #~ msgstr ""
16412 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16413 #~ "\n"
16414
16415 #~ msgid "Repeat"
16416 #~ msgstr "Herhaal"
16417
16418 #~ msgid "SAP interface"
16419 #~ msgstr "SAP interface"
16420
16421 #~ msgid "Server port"
16422 #~ msgstr "Server poort"
16423
16424 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16425 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid ""
16429 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16430 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16431
16432 #, fuzzy
16433 #~ msgid "IDR frames"
16434 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16435
16436 #~ msgid ""
16437 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16438 #~ "module in the Modules section.\n"
16439 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16440 #~ msgstr ""
16441 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16442 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16443 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16444
16445 #~ msgid "VLC modules preferences"
16446 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16447
16448 #~ msgid ""
16449 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16450 #~ "Modules are sorted by type."
16451 #~ msgstr ""
16452 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16453 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16454
16455 #~ msgid "Access modules settings"
16456 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16457
16458 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16459 #~ msgstr ""
16460 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16461 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16462
16463 #~ msgid "Audio output modules settings"
16464 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16465
16466 #~ msgid "Decoder modules settings"
16467 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16468
16469 #~ msgid ""
16470 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16471 #~ "preferred subtitles."
16472 #~ msgstr ""
16473 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16474 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16475
16476 #~ msgid "Demuxers settings"
16477 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16478
16479 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16480 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16481
16482 #~ msgid ""
16483 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16484 #~ "here."
16485 #~ msgstr ""
16486 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16487 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16488
16489 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16490 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16491
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid ""
16494 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16495 #~ "access modules."
16496 #~ msgstr ""
16497 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16498 #~ "toegangsmodule instellen."
16499
16500 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16501 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16502
16503 #~ msgid "Stream output modules settings"
16504 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16505
16506 #~ msgid "Text renderer settings"
16507 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16508
16509 #~ msgid "Video output modules settings"
16510 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16511
16512 #~ msgid ""
16513 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16514 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16515 #~ "settings."
16516 #~ msgstr ""
16517 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16518 #~ "worden.\n"
16519 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16520
16521 #~ msgid ""
16522 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16523 #~ msgstr ""
16524 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16525 #~ "ontwikkelaars)"
16526
16527 #~ msgid "DVDRead Input"
16528 #~ msgstr "DVDread input"
16529
16530 #~ msgid ""
16531 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16532 #~ "external call          1\n"
16533 #~ "all calls              2\n"
16534 #~ "packet assembly info   4\n"
16535 #~ "image bitmaps          8\n"
16536 #~ "image transformations 16\n"
16537 #~ "rendering information 32\n"
16538 #~ "extract subtitles     64\n"
16539 #~ "misc info            128\n"
16540 #~ msgstr ""
16541 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16542 #~ "externe aanroep        1\n"
16543 #~ "alle aanroepen         2\n"
16544 #~ "packet assembly info   4\n"
16545 #~ "image bitmaps          8\n"
16546 #~ "image transformaties  16\n"
16547 #~ "rendering informatie  32\n"
16548 #~ "extract subtitels     64\n"
16549 #~ "overige informatie   128\n"
16550
16551 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16552 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16553
16554 #~ msgid ""
16555 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16556 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16557 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16558 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16559 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16560 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16561 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16562 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16563 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16564 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16565 #~ msgstr ""
16566 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16567 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16568 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16569 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16570 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16571 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16572 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16573 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16574
16575 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16576 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16577
16578 #~ msgid ""
16579 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16580 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16581 #~ "mean until the next subtitle."
16582 #~ msgstr ""
16583 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16584 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16585 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16586
16587 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16588 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16589
16590 #~ msgid ""
16591 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16592 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16593 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16594 #~ msgstr ""
16595 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16596 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16597 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16598 #~ "in de stroom."
16599
16600 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16601 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16602
16603 #~ msgid ""
16604 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16605 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16606 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16607 #~ msgstr ""
16608 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16609 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16610 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16611 #~ "stroom."
16612
16613 #~ msgid "Xvid video decoder"
16614 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16615
16616 #~ msgid "Item Enabled"
16617 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16618
16619 #~ msgid "Enable all group items"
16620 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16621
16622 #~ msgid "Disable all group items"
16623 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16624
16625 #~ msgid "Delete Group"
16626 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16627
16628 #~ msgid "Add Group"
16629 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16630
16631 #~ msgid "Sort by &author"
16632 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16633
16634 #~ msgid "Reverse sort by author"
16635 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16636
16637 #~ msgid "&Enable"
16638 #~ msgstr "&Activeer"
16639
16640 #~ msgid "&Disable"
16641 #~ msgstr "&Deactiveer"
16642
16643 #~ msgid "Enable/Disable"
16644 #~ msgstr "(De)activeer"
16645
16646 #~ msgid "Up"
16647 #~ msgstr "Naar Boven"
16648
16649 #~ msgid "Down"
16650 #~ msgstr "Naar Beneden"
16651
16652 #~ msgid "New Group"
16653 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16654
16655 #~ msgid "Sort by &group"
16656 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16657
16658 #~ msgid "Reverse sort by group"
16659 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16660
16661 #~ msgid "&Enable all group items"
16662 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16663
16664 #~ msgid "&Disable all group items"
16665 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16666
16667 #~ msgid "&Groups"
16668 #~ msgstr "&Groepen"
16669
16670 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16671 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16672
16673 #, fuzzy
16674 #~ msgid "Effect"
16675 #~ msgstr "Verwijder"
16676
16677 #~ msgid "no input\n"
16678 #~ msgstr "geen invoer\n"
16679
16680 #, fuzzy
16681 #~ msgid "| no entries\n"
16682 #~ msgstr "Onderdeel"
16683
16684 #~ msgid "Extended Data"
16685 #~ msgstr "Extra Data"
16686
16687 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16688 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16689
16690 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16691 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16692
16693 #~ msgid "Year"
16694 #~ msgstr "Jaar"
16695
16696 #~ msgid "Track Artist"
16697 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16698
16699 #~ msgid "Track Title"
16700 #~ msgstr "Spoor Title"
16701
16702 #~ msgid "C post processing"
16703 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16704
16705 #~ msgid "MMX post processing"
16706 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16707
16708 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16709 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16710
16711 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16712 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"