1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
25 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
26 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
27 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Audio kanalen"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Omgekeerd stereo"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Afspeellijst element"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Ondertitelings-spoor"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 msgstr "Hoofdstuk %i"
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Volgende titel"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Vorige titel"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
199 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
203 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
216 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
220 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
222 msgstr "gebroken getal"
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (standaard)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (niet standaard)"
232 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
252 "wet is toegestaan.\n"
253 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
255 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
256 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Interface module"
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
267 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
268 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Extra interface modules"
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
282 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
283 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
284 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287 msgid "Verbosity (0,1,2)"
288 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
292 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293 "1=warnings, 2=debug)."
295 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
296 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
300 msgstr "Geen berichten in terminal"
303 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
316 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
329 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
333 msgid "Show advanced options"
334 msgstr "Toon geavanceerde opties"
338 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
339 "all the available options, including those that most users should never touch"
341 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
342 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Plugin zoekpad"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Audio output module"
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
377 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381 msgstr "Schakel geluid in"
385 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
386 "will not take place, and it will save some processing power."
388 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
389 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
392 msgid "Force mono audio"
393 msgstr "Gebruik mono geluid"
396 msgid "This will force a mono audio output"
397 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
400 msgid "Audio output volume"
401 msgstr "Geluidsvolume"
405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
406 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
409 msgid "Audio output saved volume"
410 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
413 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
414 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
417 msgid "Audio output frequency (Hz)"
418 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
423 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
425 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
426 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429 msgid "High quality audio resampling"
430 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
435 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
437 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
438 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
441 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
442 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
447 "notice a lag between the video and the audio."
449 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
454 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
458 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
459 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
461 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
462 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
465 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
466 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
470 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
471 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
472 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
473 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
474 "It works with any source format from mono to 5.1."
476 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
477 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
478 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
479 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
481 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
484 msgid "Video output module"
485 msgstr "Video output module"
489 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
490 "default behavior is to automatically select the best method available."
492 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
493 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
497 msgstr "Schakel video in"
501 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
502 "stage will not take place, which will save some processing power."
504 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
505 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
509 msgstr "Video breedte"
513 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
514 "video characteristics."
516 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
517 "karakteristieken van de video aan te passen."
521 msgstr "Video hoogte"
525 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
526 "video characteristics."
528 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
529 "karakteristieken van de video aan te passen."
533 msgstr "Vergroot video"
536 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
537 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
540 msgid "Grayscale video output"
541 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
545 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
546 "can also allow you to save some processing power)."
548 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
549 "kan rekenkracht besparen.)"
552 msgid "Fullscreen video output"
553 msgstr "Volledig scherm"
557 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
559 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
560 "scherm grootte afspelen."
563 msgid "Overlay video output"
564 msgstr "Overlay video uitvoer"
568 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
569 "your graphics card."
571 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
572 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
575 msgid "Force SPU position"
576 msgstr "Forceer SPU positie"
580 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
581 "over the movie. Try several positions."
583 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
584 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
587 msgid "Video filter module"
588 msgstr "Video filter module"
592 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
593 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
595 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
596 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
599 msgid "Source aspect ratio"
600 msgstr "Aspect ratio bron"
604 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
605 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
606 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
607 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
608 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
610 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
611 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
612 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
613 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
614 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
618 msgid "Destination aspect ratio"
619 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
623 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
624 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
625 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
626 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
629 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
630 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
631 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
632 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
633 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
634 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
638 msgstr "Server poort"
641 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
642 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
645 msgid "MTU of the network interface"
646 msgstr "MTU van de netwerk interface"
650 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
653 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
654 "voor Ethernet is dit 1500."
657 msgid "Network interface address"
658 msgstr "Netwerk interface adres"
662 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
663 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
664 "multicasting interface here."
666 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
667 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
672 msgstr "Multicast timeout"
676 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
679 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
683 msgid "Choose program (SID)"
684 msgstr "Selecteer programma (SID)"
687 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
688 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
692 msgstr "Selecteer audio"
696 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
698 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
701 msgid "Choose channel"
702 msgstr "Selecteer een kanaal"
706 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
709 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
713 msgid "Choose subtitles"
714 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
718 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
721 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
722 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
726 msgstr "DVD apparaat"
730 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
731 "the drive letter (eg D:)"
733 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
734 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
737 msgid "This is the default DVD device to use."
738 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
742 msgstr "VCD apparaat"
745 msgid "This is the default VCD device to use."
746 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
750 msgstr "Forceer IPv6"
754 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
757 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
758 "UDP en HTTP connecties."
762 msgstr "Forceer IPv4"
766 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
769 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
770 "UDP en HTTP connecties."
773 msgid "Choose preferred codec list"
774 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
778 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
779 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
780 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
781 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
782 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
784 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
785 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
786 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
787 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
788 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
789 "niet gespecificeerd zijn."
792 msgid "Choose preferred video encoder list"
793 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
795 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
798 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
801 msgid "Choose preferred audio encoder list"
802 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
805 msgid "Choose a stream output"
806 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
809 msgid "Empty if no stream output."
810 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
813 msgid "Display while streaming"
814 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
817 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
818 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
821 msgid "Enable video stream output"
822 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
824 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
826 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
827 "stream output facility when this last one is enabled."
829 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
830 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
833 msgid "Video encoding codec"
834 msgstr "Encoder voor video"
837 msgid "This allows you to force video encoding"
838 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
841 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
842 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
845 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
846 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
849 msgid "Enable audio stream output"
850 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
853 msgid "Audio encoding codec"
854 msgstr "Encoder voor audio"
857 msgid "This allows you to force audio encoding"
858 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
861 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
862 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
865 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
866 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
869 msgid "Choose preferred packetizer list"
870 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
874 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
875 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
882 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
884 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
888 msgid "Access output module"
889 msgstr "Uitvoer methode module"
892 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
894 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
898 msgid "Enable CPU MMX support"
899 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
903 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
906 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
910 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
911 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
915 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
918 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
922 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
923 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
927 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
930 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
934 msgid "Enable CPU SSE support"
935 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
939 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
942 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
946 msgid "Enable CPU AltiVec support"
947 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
951 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
954 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
958 msgid "Play files randomly forever"
959 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
963 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
966 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
967 "expliciet wordt gestopt."
970 msgid "Enqueue items in playlist"
971 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
975 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
978 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
979 "wanneer ze geopend worden."
982 msgid "Loop playlist on end"
983 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
987 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
989 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
992 msgid "Memory copy module"
993 msgstr "Geheugen kopieer module"
997 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
998 "select the fastest one supported by your hardware."
1000 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1001 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1002 "computer hardware."
1005 msgid "Access module"
1006 msgstr "Toegangsmodule"
1009 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1011 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1012 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1015 msgid "Demux module"
1016 msgstr "Demux module"
1019 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1021 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1022 "modules mogelijk maakt."
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1034 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1035 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1036 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1037 "optreden met deze snellere implementatie."
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1042 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1046 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1047 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1048 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1049 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1050 "the default and the fastest), 1 and 2."
1052 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1053 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1054 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1055 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1056 "implementatie), 1 en 2."
1062 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1063 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1065 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1067 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 " UDP stream sent by VLS\n"
1069 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1070 " vlc:quit quit VLC\n"
1073 "Speellijst items:\n"
1074 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1075 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1077 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1079 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1080 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1081 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1082 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1084 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1088 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1089 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1090 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1097 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1098 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1099 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1118 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream uitvoer"
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1136 msgstr "Afspeellijst"
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "hoofd programma"
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "print gedetailleerde help"
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "print help van een module"
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "print versie informatie"
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1176 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1177 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1180 msgstr "Volledig scherm"
1182 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1188 msgstr "Deinterlace"
1190 #: src/video_output/video_output.c:399
1194 #: src/video_output/video_output.c:401
1198 #: src/video_output/video_output.c:403
1202 #: src/video_output/video_output.c:405
1206 #: src/video_output/video_output.c:407
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Buffergrootte in ms"
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1221 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1222 "miliseconden opgegeven."
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "CD Audio input"
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "CD Audio demux"
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1255 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1257 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1258 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1259 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1260 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1261 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1262 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1263 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1264 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1265 "uitgeprobeerd worden.\n"
1266 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1267 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1268 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1269 "ook gebruikt door libdvdcss."
1271 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1272 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1273 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1280 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1281 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1287 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1288 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1289 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1292 msgid "DVD input with menus support"
1293 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1295 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1296 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1297 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1299 #: modules/access/file.c:74
1301 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1302 "should be set in miliseconds units."
1304 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1305 "wordt in milliseconden opgegeven."
1307 #: modules/access/file.c:78
1308 msgid "Standard filesystem file input"
1309 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1311 #: modules/access/file.c:79
1315 #: modules/access/ftp.c:88
1317 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1318 "should be set in miliseconds units."
1320 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1321 "in miliseconden opgegeven."
1323 #: modules/access/ftp.c:92
1327 #: modules/access/http.c:74
1328 msgid "Specify an HTTP proxy"
1329 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1331 #: modules/access/http.c:76
1333 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1334 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1337 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1338 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1339 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1341 #: modules/access/http.c:82
1343 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1344 "should be set in miliseconds units."
1346 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1347 "wordt in miliseconden opgegeven."
1349 #: modules/access/http.c:86
1353 #: modules/access/http.c:89
1355 msgstr "HTTP invoer"
1357 #: modules/access/mms/mms.c:59
1359 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1360 "should be set in miliseconds units."
1362 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1363 "miliseconden opgegeven."
1365 #: modules/access/mms/mms.c:63
1366 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1367 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1369 #: modules/access_output/dummy.c:56
1370 msgid "Dummy stream ouput"
1371 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1373 #: modules/access_output/file.c:62
1374 msgid "File stream ouput"
1375 msgstr "Voer uit naar stream"
1377 #: modules/access_output/http.c:54
1378 msgid "HTTP stream ouput"
1379 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1381 #: modules/access_output/udp.c:73
1382 msgid "UDP stream ouput"
1383 msgstr "UDP stream uitvoer"
1385 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1386 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1390 msgid "Satellite default transponder frequency"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1394 msgid "Satellite default transponder polarization"
1395 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1398 msgid "Satellite default transponder FEC"
1399 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1402 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1403 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1406 msgid "Use diseqc with antenna"
1407 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1410 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1411 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1414 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1415 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1417 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1418 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1419 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1422 msgid "satellite input"
1423 msgstr "satelliet invoer"
1425 #: modules/access/slp.c:78
1429 #: modules/access/slp.c:79
1433 #: modules/access/udp.c:72
1434 msgid "caching value in ms"
1435 msgstr "buffer grootte in ms"
1437 #: modules/access/udp.c:74
1439 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1440 "should be set in miliseconds units."
1442 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1443 "miliseconden opgegeven."
1445 #: modules/access/udp.c:78
1446 msgid "UDP/RTP input"
1447 msgstr "UDP/RTP invoer"
1449 #: modules/access/udp.c:79
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1455 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1456 "should be set in miliseconds units."
1458 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1459 "milliseconden opgegeven."
1461 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1462 msgid "Video4Linux input"
1463 msgstr "Video4Linux invoer"
1465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1469 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1470 msgid "Video4Linux demuxer"
1471 msgstr "Video4Linux demuxer"
1473 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1478 msgid "Characteristic dimension"
1479 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1483 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1484 "left speaker and listener in meters."
1486 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1487 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1491 msgstr "koptelefoon"
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1494 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1495 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1498 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1499 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1502 msgid "A/52 dynamic range compression"
1503 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1507 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1508 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1509 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1510 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1512 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1513 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1514 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1515 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1518 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1519 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1522 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1523 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1525 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1526 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1527 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1529 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1530 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1531 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1534 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1535 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1537 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1538 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1539 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1543 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1545 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1546 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1547 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1551 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1554 msgid "MPEG audio decoder"
1555 msgstr "MPEG audio decoder"
1557 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1558 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1559 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1561 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1562 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1563 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1566 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1567 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1569 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1570 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1571 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1573 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1574 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1575 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1577 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1578 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1579 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1582 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1583 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1585 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1586 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1587 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1590 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1591 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1593 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1594 msgid "audio filter for trivial resampling"
1595 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1598 msgid "audio filter for ugly resampling"
1599 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1601 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1602 msgid "float32 audio mixer"
1603 msgstr "float32 audio mixer"
1605 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1606 msgid "dummy spdif audio mixer"
1607 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1609 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1610 msgid "trivial audio mixer"
1611 msgstr "trivial audio mixer"
1613 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1618 msgid "ALSA device name"
1619 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1621 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1622 msgid "ALSA audio output"
1623 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1626 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1627 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1630 msgid "Audio device"
1631 msgstr "Audio apparaat"
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1634 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1635 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1639 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1640 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1641 msgid "A/52 over S/PDIF"
1642 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1644 #: modules/audio_output/arts.c:66
1645 msgid "aRts audio output"
1646 msgstr "aRts audio uitvoer"
1648 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1651 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1656 msgid "CoreAudio output"
1657 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1659 #: modules/audio_output/directx.c:209
1660 msgid "DirectX audio output"
1661 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1663 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1664 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1668 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1669 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1670 msgid "2 Front 2 Rear"
1671 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1673 #: modules/audio_output/esd.c:64
1674 msgid "EsounD audio output"
1675 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1677 #: modules/audio_output/file.c:82
1678 msgid "Output format"
1679 msgstr "Uitvoer formaat"
1681 #: modules/audio_output/file.c:83
1683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1686 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1687 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1689 #: modules/audio_output/file.c:86
1690 msgid "Add wave header"
1691 msgstr "Voeg wave header toe"
1693 #: modules/audio_output/file.c:87
1694 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1696 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1699 #: modules/audio_output/file.c:104
1701 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1703 #: modules/audio_output/file.c:105
1704 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1705 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1707 #: modules/audio_output/file.c:114
1708 msgid "file audio output"
1709 msgstr "bestands audio uitvoer"
1711 #: modules/audio_output/oss.c:101
1712 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1713 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1715 #: modules/audio_output/oss.c:103
1717 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1718 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1719 "drivers, then you need to enable this option."
1721 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1722 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1723 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1725 #: modules/audio_output/oss.c:108
1729 #: modules/audio_output/oss.c:110
1730 msgid "OSS dsp device"
1731 msgstr "OSS dsp apparaat"
1733 #: modules/audio_output/oss.c:112
1734 msgid "Linux OSS audio output"
1735 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1737 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1738 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1739 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1741 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1742 msgid "Win32 waveOut extension output"
1743 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1745 #: modules/codec/a52.c:81
1747 msgstr "A/52 parser"
1749 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1750 msgid "A52 downmix module"
1751 msgstr "A52 downmix module"
1753 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1754 msgid "A52 IMDCT module"
1755 msgstr "A52 IMDCT module"
1757 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1758 msgid "software A52 decoder"
1759 msgstr "software A52 decoder"
1761 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1762 msgid "SSE A52 downmix module"
1763 msgstr "SSE A52 downmix module"
1765 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1766 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1767 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1769 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1770 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1771 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1773 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1774 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1775 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1777 #: modules/codec/adpcm.c:92
1778 msgid "ADPCM audio decoder"
1779 msgstr "ADPCM audio decoder"
1781 #: modules/codec/araw.c:69
1782 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1783 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1785 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1786 msgid "Cinepak video decoder"
1787 msgstr "Cinepak video decoder"
1789 #: modules/codec/dts.c:80
1793 #: modules/codec/dv.c:48
1794 msgid "DV video decoder"
1795 msgstr "DV video decoder"
1797 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1798 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1799 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1802 msgid "Direct rendering"
1803 msgstr "Direct renderen"
1805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1806 msgid "Error resilience"
1807 msgstr "Fout weerstand"
1809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1811 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1812 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1813 "will produce a lot of errors.\n"
1814 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1816 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten."
1817 "Toegestane waarden lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand "
1820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1821 msgid "Workaround bugs"
1822 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1826 "Try to fix some bugs\n"
1829 "4 xvid interlaced\n"
1836 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1837 "4 xvid met interlacing\n"
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1849 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1850 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1853 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1854 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1855 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1858 msgid "Truncated stream"
1859 msgstr "Dupliceer stream"
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1862 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1866 msgid "Post processing quality"
1867 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1871 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1872 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1875 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot 6\n"
1876 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1880 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1881 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1884 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1885 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1888 msgid "Auto-level Post processing quality"
1889 msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
1891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1893 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1894 "requested quality\n"
1895 "Not yet implemented !"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1899 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1903 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1907 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1911 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1915 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1919 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1923 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1927 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1931 msgid "Force luminance deringing"
1934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1935 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1939 msgid "Force chrominance deringing"
1942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1943 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1951 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1952 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1955 msgid "Post processing"
1956 msgstr "Nabewerking"
1958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1959 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1960 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1963 msgid "C Post Processing"
1964 msgstr "Normale Nabewerking"
1966 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1967 msgid "MMX Post Processing"
1968 msgstr "MMX nabewerking"
1970 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1971 msgid "MMXEXT Post Processing"
1972 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1974 #: modules/codec/flacdec.c:107
1975 msgid "flac audio decoder"
1976 msgstr "flac audio decoder"
1978 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1979 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1980 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1982 #: modules/codec/lpcm.c:95
1983 msgid "linear PCM audio parser"
1984 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1987 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1988 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1990 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1991 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1992 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1994 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1995 msgid "AltiVec IDCT"
1996 msgstr "AltiVec IDCT"
1998 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2002 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2003 msgid "classic IDCT"
2004 msgstr "classic IDCT"
2006 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2010 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2011 msgid "MMX EXT IDCT"
2012 msgstr "MMX EXT IDCT"
2014 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2015 msgid "3D Now! motion compensation"
2016 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
2018 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2019 msgid "AltiVec motion compensation"
2020 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2022 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2023 msgid "motion compensation"
2024 msgstr "compensatie van beweging"
2026 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2027 msgid "MMX motion compensation"
2028 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2030 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2031 msgid "MMX EXT motion compensation"
2032 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2036 msgstr "IDCT module"
2038 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2040 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2041 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2043 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2044 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2046 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2047 msgid "Motion compensation module"
2048 msgstr "Compensatie van beweging"
2050 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2052 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2053 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2056 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2057 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2060 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2061 msgid "Use additional processors"
2062 msgstr "Gebruik extra processors"
2064 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2066 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2067 "one, you can specify the number of processors here."
2069 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2070 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2073 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2074 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2075 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2077 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2079 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2080 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2081 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2084 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2085 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2086 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2087 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2088 "situatie de originele instellingen."
2090 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2091 msgid "MPEG I/II video decoder"
2092 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2094 #: modules/codec/quicktime.c:65
2095 msgid "QuickTime library decoder"
2096 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2098 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2099 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2100 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2103 msgid "Font used by the text subtitler"
2104 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2108 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2109 "will be used to display them."
2111 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2112 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2114 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2116 msgstr "ondertiteling"
2118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2119 msgid "subtitles decoder"
2120 msgstr "ondertiteling decoder"
2122 #: modules/codec/tarkin.c:95
2123 msgid "Tarkin decoder module"
2124 msgstr "Tarkin decodeer module"
2126 #: modules/codec/theora.c:85
2127 msgid "Theora video decoder"
2128 msgstr "Theora video decoder"
2130 #: modules/codec/vorbis.c:112
2131 msgid "Vorbis audio decoder"
2132 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2134 #: modules/codec/vorbis.c:189
2135 msgid "Vorbis Comment"
2136 msgstr "Vorbis commentaar"
2138 #: modules/codec/xvid.c:48
2139 msgid "Xvid video decoder"
2140 msgstr "Xvid video decoder"
2142 #: modules/control/gestures.c:77
2143 msgid "Motion threshold"
2144 msgstr "Bewegingsdrempel"
2146 #: modules/control/gestures.c:79
2147 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2149 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2152 #: modules/control/gestures.c:82
2153 msgid "Mouse button"
2156 #: modules/control/gestures.c:84
2157 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2158 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2160 #: modules/control/gestures.c:89
2164 #: modules/control/gestures.c:93
2165 msgid "mouse gestures control interface"
2166 msgstr "bediening met muisgebaren"
2168 #: modules/control/http.c:74
2169 msgid "HTTP interface bind port"
2170 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2172 #: modules/control/http.c:76
2174 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2175 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2177 #: modules/control/http.c:77
2178 msgid "HTTP interface bind address"
2179 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2181 #: modules/control/http.c:79
2182 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2183 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2185 #: modules/control/http.c:82
2186 msgid "HTTP remote control"
2187 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2189 #: modules/control/http.c:85
2190 msgid "HTTP remote control interface"
2191 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2193 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2194 msgid "infrared remote control interface"
2195 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2197 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2201 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2202 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2210 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2213 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2215 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2221 #: modules/control/rc/rc.c:77
2222 msgid "Show stream position"
2223 msgstr "Laat stream positie zien"
2225 #: modules/control/rc/rc.c:78
2227 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2228 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2230 #: modules/control/rc/rc.c:80
2232 msgstr "Simuleer TTY"
2234 #: modules/control/rc/rc.c:81
2235 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2236 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2238 #: modules/control/rc/rc.c:84
2239 msgid "Remote control"
2240 msgstr "Afstandsbediening"
2242 #: modules/control/rc/rc.c:89
2243 msgid "remote control interface"
2244 msgstr "afstandsbediening interface"
2246 #: modules/demux/a52sys.c:52
2248 msgstr "A52 demuxer"
2250 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2251 msgid "AAC stream demuxer"
2252 msgstr "AAC stream demuxer"
2254 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2258 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2259 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2261 msgstr "Soort Input"
2263 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2267 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2268 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2269 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2275 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2276 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2277 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2278 #: modules/demux/ogg.c:1001
2280 msgstr "Sample Rate"
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2283 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2284 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2287 msgid "Number of streams"
2288 msgstr "Aantal streams"
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2291 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2292 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2293 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2294 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2295 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2299 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2300 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2301 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2302 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2303 #: modules/demux/ogg.c:999
2307 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2308 msgid "Avg. byterate"
2309 msgstr "Gemiddelde byterate"
2311 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2312 msgid "Bits Per Sample"
2313 msgstr "Bits per Sample"
2315 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2319 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2323 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2328 msgid "Bits Per Pixel"
2329 msgstr "Bits per Pixel"
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2333 msgstr "Beeld grootte"
2335 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2336 msgid "X pixels per meter"
2337 msgstr "X pixels per meter"
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2340 msgid "Y pixels per meter"
2341 msgstr "Y pixels per meter"
2343 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2347 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2348 msgid "Codec description"
2349 msgstr "Beschrijving codec"
2351 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2355 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2359 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2361 msgstr "Auteursrechten"
2363 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2364 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2366 msgstr "Beschrijving"
2368 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2370 msgstr "Beoordeling"
2372 #: modules/demux/au.c:47
2376 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2378 msgstr "avi-demuxer"
2380 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2381 msgid "force interleaved method"
2382 msgstr "forceer de interleave methode"
2384 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2385 msgid "force index creation"
2386 msgstr "forceer de creatie van een index"
2388 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2390 msgstr "AVI demuxer"
2392 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2396 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2397 msgid "Number of Streams"
2398 msgstr "Aantal Streams"
2400 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2404 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2405 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2409 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2413 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2414 msgid "Dump file name"
2415 msgstr "Naam van dumpbestand"
2417 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2418 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2419 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2421 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2422 msgid "file dump demuxer"
2423 msgstr "dumpbestand demuxer"
2425 #: modules/demux/flac.c:52
2426 msgid "flac demuxer"
2427 msgstr "flac demuxer"
2429 #: modules/demux/m3u.c:65
2430 msgid "playlist metademux"
2431 msgstr "afspeellijst metademux"
2433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2435 msgstr "MP4 demuxer"
2437 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2438 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2439 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2441 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2442 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2446 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2450 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2451 msgid "Average Bitrate"
2452 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2454 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2455 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2456 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2458 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2459 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2460 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2463 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2464 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2466 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2468 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2470 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2471 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2472 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2474 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2475 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2476 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2478 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2480 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2481 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2482 "using an old version, select this option."
2484 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2485 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2486 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2490 msgstr "PSI met fouten"
2492 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2494 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2495 "counters, select this option."
2497 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2498 "continuiteits tellers heeft."
2500 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2501 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2502 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2504 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2505 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2506 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2508 #: modules/demux/ogg.c:187
2509 msgid "ogg stream demuxer"
2510 msgstr "ogg stream demuxer"
2512 #: modules/demux/ogg.c:556
2516 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2517 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2521 #: modules/demux/ogg.c:626
2525 #: modules/demux/ogg.c:666
2529 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2531 msgstr "Aantal Bits"
2533 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2537 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2541 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2542 msgid "Bits per Sample"
2543 msgstr "Aantal bits per sample"
2545 #: modules/demux/rawdv.c:115
2546 msgid "raw dv demuxer"
2547 msgstr "raw dv demuxer"
2549 #: modules/demux/util/id3.c:46
2550 msgid "Simple id3 tag skipper"
2551 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2558 msgid "Classic Rock"
2559 msgstr "Klassieke Rock"
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2635 msgstr "Alternatief"
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2643 msgstr "Death Metal"
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2686 msgid "Instrumental"
2687 msgstr "Instrumentaal"
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2703 msgstr "Geluidsfragment"
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2715 msgstr "Alternatieve Rock"
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2738 msgid "Instrumental Pop"
2739 msgstr "Instrumentale Pop"
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2742 msgid "Instrumental Rock"
2743 msgstr "Instrumentale Rock"
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2758 msgid "Techno-Industrial"
2759 msgstr "Techno-Industrial"
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2763 msgstr "Electronisch"
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2778 msgid "Southern Rock"
2779 msgstr "Southern Rock"
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2798 msgid "Christian Rap"
2799 msgstr "Christelijke Rap"
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2810 msgid "Native American"
2811 msgstr "Native American"
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2823 msgstr "Psychadelic"
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2849 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2853 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2867 msgstr "Rock & Roll"
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2873 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2874 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2875 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2877 #: modules/demux/util/sub.c:72
2878 msgid "Text subtitles demux"
2879 msgstr "Ondertiteling demux"
2881 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2883 msgstr "WAV demuxer"
2885 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2886 msgid "ffmpeg video encoder"
2887 msgstr "ffmpeg video encoder"
2889 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2890 msgid "ffmpeg audio encoder"
2891 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2893 #: modules/encoder/xvid.c:58
2894 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2895 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2897 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2898 msgid "BeOS standard API interface"
2899 msgstr "BeOS standard API interface"
2901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2902 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2903 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2915 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2917 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2924 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2926 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2931 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2939 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2940 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2941 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
2942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2948 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2950 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2952 msgstr "Open Bestand"
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2960 msgid "Open Subtitles"
2961 msgstr "Open Ondertiteling"
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2964 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2965 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2971 msgstr "Ondertiteling"
2973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2975 msgstr "Vorig Titel"
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2979 msgstr "Volgende Title"
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2982 msgid "Prev Chapter"
2983 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2987 msgstr "Ga Naar Menu"
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2991 msgstr "Ga naar Titel"
2993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2994 msgid "Go to Chapter"
2995 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3007 msgstr "Speel Lijst"
3009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3013 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3014 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3015 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3016 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3017 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3018 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3019 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3024 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3025 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3028 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3029 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3031 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3032 msgid "Drop files to play"
3033 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3047 msgstr "Alles selecteren"
3049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3051 msgstr "Alles Deselecteren"
3053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3054 msgid "Sort Reverse"
3055 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3058 msgid "Sort by Name"
3059 msgstr "Sorteer op Naam"
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3062 msgid "Sort by Path"
3063 msgstr "Sorteer op Pad"
3065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3075 msgstr "Alles Verwijderen"
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3086 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3087 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3099 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3100 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3105 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3106 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3107 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3113 msgstr "Standaardwaarden"
3115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3116 msgid "Show Interface"
3117 msgstr "Toon interface"
3119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3132 msgid "Vertical Sync"
3133 msgstr "Vertikale Sync"
3135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3136 msgid "Correct Aspect Ratio"
3137 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3141 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3144 msgid "Take Screen Shot"
3145 msgstr "Neem een Screenshot"
3147 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3151 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3155 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3156 msgid "Autoplay selected file"
3157 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3159 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3160 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3162 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3163 "bestandenselectielijst."
3165 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3166 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3167 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3169 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3172 msgid "VLC media player"
3173 msgstr "VLC media speler"
3175 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3176 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3179 msgstr "Open een bestand"
3181 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3185 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3186 msgid "Rewind stream"
3187 msgstr "Speel langzaam"
3189 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3190 msgid "Pause stream"
3191 msgstr "Pauzeer stream"
3193 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3195 msgstr "Start stream"
3197 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3207 msgstr "Stop stream"
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3214 msgid "Forward stream"
3215 msgstr "Speel sneller"
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3226 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3227 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3228 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3232 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3237 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3241 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3242 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3248 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3253 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3257 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3264 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3272 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3276 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3284 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3288 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3290 msgstr " Verwijder "
3292 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3293 msgid "Automatically play file"
3294 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3296 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3314 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3315 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3318 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3319 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3323 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3324 "from local or network sources."
3326 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3327 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3329 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3330 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3331 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3332 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3334 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3335 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3337 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3339 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3340 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3342 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3343 msgid "Gtk2 interface"
3344 msgstr "Gtk2 interface"
3346 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3350 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3354 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3358 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3359 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3363 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3365 msgstr "Bewaar Bestand"
3367 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3371 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3376 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3380 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3384 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3388 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3392 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3396 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3401 msgid "Show tooltips"
3402 msgstr "Toon tooltips"
3404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3405 msgid "Show tooltips for configuration options."
3406 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3409 msgid "Show text on toolbar buttons"
3410 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3413 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3414 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3417 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3418 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3420 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3422 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3423 "preferences menu will occupy."
3425 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3433 msgid "GNOME interface"
3434 msgstr "GNOME interface"
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3438 msgid "_Open File..."
3439 msgstr "_Open Bestand..."
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3446 msgstr "Open een bestand"
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3450 msgid "Open _Disc..."
3451 msgstr "Open _Disk..."
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3456 msgid "Open a DVD or VCD"
3457 msgstr "Open een DVD of VCD"
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3461 msgid "_Network Stream..."
3462 msgstr "_Netwerk Stream..."
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3467 msgid "Select a network stream"
3468 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3472 msgstr "Ver_wijder Disk"
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3477 msgstr "Verwijder schijf"
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3480 msgid "_Hide interface"
3481 msgstr "_Verberg interface"
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3488 msgid "Choose the program"
3489 msgstr "Selecteer het programma"
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3496 msgid "Choose title"
3497 msgstr "Kies een titel"
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3504 msgid "Choose chapter"
3505 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3508 msgid "_Playlist..."
3509 msgstr "_Speellijst..."
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3512 msgid "Open the playlist window"
3513 msgstr "Open het speellijst scherm"
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3517 msgstr "_Modules..."
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3520 msgid "Open the module manager"
3521 msgstr "Open de module manager"
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3526 msgstr "Berichten..."
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3529 msgid "Open the messages window"
3530 msgstr "Open het berichten venster"
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3539 msgid "Select audio channel"
3540 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3546 msgstr "Geluid Harder"
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3552 msgstr "Geluid Zachter"
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3556 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3558 msgstr "Geluid Stil"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3568 msgstr "_Ondertiteling"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3572 msgid "Select subtitles channel"
3573 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3578 msgstr "Volledig Scherm"
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3583 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3600 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3616 msgid "Open a Satellite Card"
3617 msgstr "Open een satelliet kaart"
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3631 msgstr "Stop Stream"
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3639 msgstr "Start Stream"
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3642 msgid "Pause Stream"
3643 msgstr "Pauzeer Stream"
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3653 msgstr "Speel langzamer"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3663 msgstr "Speel Sneller"
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3666 msgid "Open Playlist"
3667 msgstr "Open Speellijst"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3678 msgid "Previous file"
3679 msgstr "Vorig Bestand"
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3692 msgstr "Volgende Bestand"
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3699 msgid "Select previous title"
3700 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3707 msgid "Select previous chapter"
3708 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3711 msgid "Select next chapter"
3712 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3716 msgstr "Geen server"
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3719 msgid "Toggle fullscreen mode"
3720 msgstr "Volledig scherm"
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3727 msgid "Got directly so specified point"
3728 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3731 msgid "Switch program"
3732 msgstr "Verander van Programma"
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3739 msgid "Navigate through titles and chapters"
3740 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3743 msgid "Toggle _Interface"
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3748 msgstr "Speellijst..."
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3751 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3753 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3754 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3756 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3757 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3761 msgstr "Open Stroom"
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3765 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3766 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3770 msgid "Open Target:"
3771 msgstr "Open Doel locatie:"
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3776 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3778 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3783 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3784 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3786 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3788 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3798 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3805 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3810 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3812 msgstr "Apparaat naam"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3816 msgid "Use DVD menus"
3817 msgstr "Gebruik DVD menus"
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3828 msgid "UDP/RTP Multicast"
3829 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3832 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3833 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3834 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3835 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3838 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3844 msgstr "Symbol Rate"
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3851 msgid "Polarization"
3852 msgstr "Polarisatie"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3864 msgstr "Horizontaal"
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3873 msgstr "Ondertiteling"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3881 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3886 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3889 msgstr "Instellingen..."
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3893 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3896 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3921 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3941 msgstr "Spring naar: "
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3956 msgid "Stream output (MRL)"
3957 msgstr "Stroom output (MRL)"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3960 msgid "Destination Target: "
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3964 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3965 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3970 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3971 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3992 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3993 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3999 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4000 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4002 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4006 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4007 msgid "Gtk+ interface"
4008 msgstr "Gtk+ interface"
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4015 msgid "Close the window"
4016 msgstr "Sluit het venster"
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4023 msgid "Exit the program"
4024 msgstr "Sluit programma af"
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4027 msgid "Hide the main interface window"
4028 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4031 msgid "Navigate through the stream"
4032 msgstr "Navigeer door de stream"
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4036 msgstr "_Instellingen"
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4039 msgid "_Preferences..."
4040 msgstr "_Voorkeuren..."
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4043 msgid "Configure the application"
4044 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4051 msgid "About this application"
4052 msgstr "Over dit programma"
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4063 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4064 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4071 msgid "Use a subtitles file"
4072 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4075 msgid "Select a subtitles file"
4076 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4079 msgid "Set the delay (in seconds)"
4080 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4083 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4084 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4087 msgid "Use stream output"
4088 msgstr "Voer uit naar stream"
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4091 msgid "Stream output configuration "
4092 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4096 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4106 msgstr "Selecteer Bestand"
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4118 msgstr "Geselecteerd"
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4132 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4134 msgid "Title %d (%d)"
4135 msgstr "Titel %d (%d)"
4137 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4140 msgstr "Hoofdstuk %d"
4142 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4144 msgstr "Configureer"
4146 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4148 msgstr "Geselecteerd:"
4150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4155 msgid "Stream info..."
4156 msgstr "Stream informatie..."
4158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4162 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4163 msgid "path to ui.rc file"
4164 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4166 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4167 msgid "KDE interface"
4168 msgstr "KDE interface"
4170 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4174 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4175 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4179 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4180 msgid "About VLC media player"
4181 msgstr "Over VLC media speler"
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4186 msgstr "Halve grootte"
4188 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4191 msgstr "Normale grootte"
4193 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4196 msgstr "Dubbele grootte"
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4200 msgid "Float On Top"
4201 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4205 msgid "Fit To Screen"
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4213 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4218 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4219 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4223 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4227 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4228 msgid "Step Forward"
4229 msgstr "Stap vooruit"
4231 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4232 msgid "Step Backward"
4235 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4240 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4241 msgid "VLC - Controller"
4242 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4253 msgid "Open CrashLog"
4254 msgstr "Open CrashLog"
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4257 msgid "Preferences..."
4258 msgstr "Voorkeuren..."
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4262 msgstr "Verberg VLC"
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4266 msgstr "Verberg anderen"
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4285 msgid "Open File..."
4286 msgstr "Open bestand..."
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4289 msgid "Open Disc..."
4290 msgstr "Open disk..."
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4293 msgid "Open Network..."
4294 msgstr "Open netwerk..."
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4298 msgstr "Open laatste"
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4325 msgid "Minimize Window"
4326 msgstr "Minimalizeer venster"
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4329 msgid "Close Window"
4330 msgstr "Sluit venster"
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4334 msgstr "Bedieningspaneel"
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4337 msgid "Bring All to Front"
4338 msgstr "Alles op voorgrond"
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4346 msgstr "Lees mij..."
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4349 msgid "Online Documentation"
4350 msgstr "Online Documentatie"
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4353 msgid "Report a Bug"
4354 msgstr "Rapporteer een fout"
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4357 msgid "VideoLAN Website"
4358 msgstr "VideoLAN Website"
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4370 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4372 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4376 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4378 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4382 msgid "Open Messages Window"
4383 msgstr "Open het berichten venster"
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4390 msgid "No CrashLog found"
4391 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4395 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4396 "heavy crashes yet."
4398 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4402 msgid "Video device"
4403 msgstr "Video apparaat"
4405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4407 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4408 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4413 msgstr "Doorzichtigheid"
4415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4417 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4418 "is fully transparent."
4420 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4421 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4424 msgid "Always float on top"
4425 msgstr "Altijd boven alles"
4427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4428 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4429 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4432 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4433 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4435 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4440 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4441 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4444 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4445 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4447 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4448 msgid "VIDEO_TS folder"
4449 msgstr "VIDEO_TS map"
4451 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4457 msgid "Load subtitles file:"
4458 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4464 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4465 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4469 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4471 msgid "No %@s found"
4472 msgstr "Geen %@s gevonden"
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4475 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4476 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4478 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4479 msgid "Advanced output:"
4480 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4483 msgid "Output Options"
4484 msgstr "Uitvoer Opties"
4486 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4491 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4495 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4496 msgid "Encapsulation Method"
4497 msgstr "Inkapseling Methode"
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4519 msgid "Transcode options"
4520 msgstr "Transcode opties"
4522 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4525 msgid "Bitrate (kb/s)"
4526 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4530 msgstr "Alles Wissen"
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4534 msgstr "Geavanceerd"
4536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4538 msgid "Reset Preferences"
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4543 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4544 "Are you sure you want to continue?"
4546 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4547 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4548 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4554 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4555 msgid "ncurses interface"
4556 msgstr "ncurses interface"
4558 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4559 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4560 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4563 msgid "Qt interface"
4564 msgstr "Qt interface"
4566 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4568 msgid "Open a skin file"
4569 msgstr "Open een skin bestand"
4571 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4573 msgid "Last skin actually used"
4574 msgstr "Laast gebruikte skin"
4576 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4578 msgid "Config of last used skin"
4579 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4581 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4582 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4583 msgid "Show application in system tray"
4584 msgstr "Toon programma in system tray"
4586 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4587 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4588 msgid "Show application in taskbar"
4589 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4591 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4592 msgid "Skinnable Interface"
4593 msgstr "Interface met Skins"
4595 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4597 msgstr "&Bestand info..."
4599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4600 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4601 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4604 msgid "Open a network stream"
4605 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4608 msgid "Open a satellite stream"
4609 msgstr "Open een satelliet kaart"
4611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4612 msgid "Eject the DVD/CD"
4613 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4616 msgid "Exit this program"
4617 msgstr "Sluit programma af"
4619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4620 msgid "Open the playlist"
4621 msgstr "Open de speellijst"
4623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4624 msgid "Show the program logs"
4625 msgstr "Toon de logs van het programma"
4627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4628 msgid "Show information about the file being played"
4629 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4632 msgid "Go to the preferences menu"
4633 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4636 msgid "About this program"
4637 msgstr "Over dit programma"
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4640 msgid "&Open File..."
4641 msgstr "&Open Bestand..."
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4644 msgid "Open &Disc..."
4645 msgstr "Open &Disk..."
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4648 msgid "&Network Stream..."
4649 msgstr "&Netwerk Stream..."
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4652 msgid "&Satellite Stream..."
4653 msgstr "&Sateliet Stream..."
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4657 msgstr "V&erwijder Disk"
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4664 msgid "&Playlist..."
4665 msgstr "&Speellijst..."
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4669 msgid "&Messages..."
4670 msgstr "Berichten..."
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4673 msgid "&File info..."
4674 msgstr "&Bestand info..."
4676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4677 msgid "&Preferences..."
4678 msgstr "&Voorkeuren..."
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4694 msgstr "&Instellingen"
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4719 msgid "Stop current playlist item"
4720 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4723 msgid "Play current playlist item"
4724 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4727 msgid "Pause current playlist item"
4728 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4732 msgid "Open playlist"
4733 msgstr "Open speellijst"
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4736 msgid "Previous playlist item"
4737 msgstr "Vorige speellijst item"
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4740 msgid "Next playlist item"
4741 msgstr "Volgende speellijst item"
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4745 msgstr "Speel langzamer"
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4749 msgstr "Speel Sneller"
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4753 " (wxWindows interface)\n"
4756 " (wxWindows interface)\n"
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4761 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4764 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4769 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4770 "http://www.videolan.org/\n"
4773 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4774 "http://www.videolan.org/\n"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4779 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4780 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4782 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4783 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4811 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4817 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4818 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4823 msgid "Subtitles file"
4824 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4827 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4829 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4833 msgid "Use VLC as a stream server"
4834 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4837 msgid "Capture input stream"
4838 msgstr "Opnemen van de stream"
4840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4841 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4842 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4845 msgid "DVD (menus support)"
4846 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4854 msgstr "Bewaar bestand"
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4858 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4861 msgid "&Open Playlist..."
4862 msgstr "&Open Afspeellijst"
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4865 msgid "&Save Playlist..."
4866 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4882 msgstr "Alles &selecteren"
4884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4897 msgid "Save playlist"
4898 msgstr "Bewaar speellijst"
4900 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
4901 msgid "Reset config file"
4902 msgstr "Standaardwaarden"
4904 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4905 msgid "No configuration options available"
4906 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4909 msgid "Advanced options"
4910 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4913 msgid "Stream output MRL"
4914 msgstr "Stroom output MRL"
4916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4917 msgid "Destination Target:"
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4922 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4923 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4928 msgid "Output Methods"
4929 msgstr "Uitvoer Methodes"
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4932 msgid "Play locally"
4933 msgstr "Speel lokaal"
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4937 msgstr "Bestandsnaam"
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4940 msgid "Transcoding options"
4941 msgstr "Transcoding opties"
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4945 msgstr "Video codec"
4947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4949 msgstr "Audio codec"
4951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4952 msgid "Open Subtitles File"
4953 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4956 msgid "Subtitles options"
4957 msgstr "Ondertiteling opties"
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4960 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4961 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4964 msgid "Frames per second"
4965 msgstr "Beelden per seconde"
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4968 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4970 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4974 msgid "wxWindows interface module"
4975 msgstr "wxWindows interface module"
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4978 msgid "Dummy image chroma format"
4979 msgstr "Dummy image chroma format"
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4983 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4984 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4986 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4987 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4988 "de snelste module te gebruiken."
4990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4991 msgid "Don't open a dos command box interface"
4992 msgstr "Open geen dos commando box interface"
4994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4996 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4998 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5000 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5001 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5002 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5005 msgid "dummy functions"
5006 msgstr "dummy functie"
5008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5009 msgid "dummy interface function"
5010 msgstr "dummy interface functie"
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5013 msgid "dummy access function"
5014 msgstr "dummy toegans functie"
5016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5017 msgid "dummy demux function"
5018 msgstr "dummy demux functie"
5020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5021 msgid "dummy decoder function"
5022 msgstr "dummy decoder functie"
5024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5025 msgid "dummy audio output function"
5026 msgstr "dummy audio output functie"
5028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5029 msgid "dummy video output function"
5030 msgstr "dummy video output functie"
5032 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5033 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5034 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5036 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5037 msgid "Gtk+ GUI helper"
5038 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5040 #: modules/misc/httpd.c:95
5041 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5042 msgstr "HTTP 1.0 server"
5044 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5046 msgstr "Log formaat"
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5050 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5052 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5055 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5056 msgid "log filename"
5057 msgstr "log bestandsnaam"
5059 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5060 msgid "Specify the log filename."
5061 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5063 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5064 msgid "file logging interface"
5065 msgstr "bestands logging interface"
5067 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5068 msgid "Using the logger interface plugin..."
5069 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5071 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5072 msgid "AltiVec memcpy"
5073 msgstr "AltiVec memcpy"
5075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5077 msgstr "libc memcpy"
5079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5080 msgid "3D Now! memcpy"
5081 msgstr "3D Now! memcpy"
5083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5088 msgid "MMX EXT memcpy"
5089 msgstr "MMX EXT memcpy"
5091 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5092 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5093 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5095 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5096 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5097 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5099 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5100 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5103 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5105 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5106 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5109 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5110 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5111 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5113 #: modules/misc/sap.c:131
5117 #: modules/misc/sap.c:134
5118 msgid "SAP interface"
5119 msgstr "SAP interface"
5121 #: modules/misc/screensaver.c:44
5122 msgid "screensaver disabling helper"
5123 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5126 msgid "C module that does nothing"
5127 msgstr "de C module die niks doet"
5129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5130 msgid "Miscellaneous stress tests"
5131 msgstr "Verschillende stress tests"
5133 #: modules/mux/avi.c:94
5137 #: modules/mux/dummy.c:60
5139 msgstr "Dummy muxer"
5141 #: modules/mux/mp4.c:52
5142 msgid "MP4/MOV muxer"
5143 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5154 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5155 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5157 #: modules/mux/ogg.c:54
5158 msgid "Ogg/ogm muxer"
5159 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5161 #: modules/packetizer/a52.c:71
5162 msgid "A/52 audio packetizer"
5163 msgstr "A/52 audio packetizer"
5165 #: modules/packetizer/copy.c:69
5166 msgid "Copy packetizer"
5167 msgstr "Copy packetizer"
5169 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5170 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5171 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5173 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5174 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5175 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5177 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5178 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5179 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5182 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5183 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5185 #: modules/stream_out/display.c:50
5186 msgid "Display stream"
5187 msgstr "Toon stream"
5189 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5190 msgid "Dummy stream"
5191 msgstr "Dummy stream"
5193 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5194 msgid "Duplicate stream"
5195 msgstr "Dupliceer stream"
5197 #: modules/stream_out/es.c:49
5201 #: modules/stream_out/standard.c:49
5202 msgid "Standard stream"
5203 msgstr "Standaard stream"
5205 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5206 msgid "Transcode stream"
5207 msgstr "Transcode stream"
5209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5210 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5211 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5213 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5214 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5215 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5217 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5218 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5219 msgid "conversions from "
5220 msgstr "conversies van "
5222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5223 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5224 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5228 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5229 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5230 msgid "MMX conversions from "
5231 msgstr "MMX conversies van "
5233 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5234 msgid "Set image contrast"
5235 msgstr "Wijzig contrast"
5237 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5238 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5239 msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5241 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5242 msgid "Set image hue"
5243 msgstr "Wijzig tint"
5245 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5246 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5247 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5249 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5250 msgid "Set image saturation"
5251 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5254 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5255 msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3,"
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5259 msgid "Set image brightness"
5260 msgstr "Wijzig helderheid"
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5263 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5264 msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, "
5267 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5269 msgstr "Beeldaanpassingen"
5271 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5272 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5273 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5275 #: modules/video_filter/clone.c:55
5276 msgid "Number of clones"
5277 msgstr "Aantal klonen"
5279 #: modules/video_filter/clone.c:56
5280 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5282 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5285 #: modules/video_filter/clone.c:59
5286 msgid "List of vout modules"
5287 msgstr "Lijst van video output modules"
5289 #: modules/video_filter/clone.c:60
5290 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5291 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5293 #: modules/video_filter/clone.c:63
5297 #: modules/video_filter/clone.c:66
5298 msgid "clone video filter"
5299 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5301 #: modules/video_filter/crop.c:54
5302 msgid "Crop geometry"
5303 msgstr "Verklein afmetingen"
5305 #: modules/video_filter/crop.c:55
5307 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5308 "offset + top offset."
5311 #: modules/video_filter/crop.c:57
5312 msgid "Automatic cropping"
5313 msgstr "Automatische verkleining"
5315 #: modules/video_filter/crop.c:58
5316 msgid "Activate automatic black border cropping"
5317 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5319 #: modules/video_filter/crop.c:64
5320 msgid "crop video filter"
5321 msgstr "verklein video filter"
5323 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5324 msgid "Deinterlace mode"
5325 msgstr "Deinterface mode"
5327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5328 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5329 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5332 msgid "video deinterlacing filter"
5333 msgstr "deinterlacing video filter"
5335 #: modules/video_filter/distort.c:59
5336 msgid "Distort mode"
5337 msgstr "Distort mode"
5339 #: modules/video_filter/distort.c:60
5340 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5341 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5343 #: modules/video_filter/distort.c:65
5347 #: modules/video_filter/distort.c:68
5348 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5349 msgstr "overige distort video effecten filter"
5351 #: modules/video_filter/invert.c:52
5352 msgid "invert video filter"
5353 msgstr "inverteer video filter"
5355 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5357 msgstr "Wazigheids faktor"
5359 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5360 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5361 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5363 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5364 msgid "motion blur filter"
5365 msgstr "motion blur filter"
5367 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5371 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5372 msgid "Filename of Font"
5373 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5375 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5377 msgstr "Lettertype grootte"
5379 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5380 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5382 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5384 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5388 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5389 msgid "osd text filter"
5390 msgstr "osd tekst filter"
5392 #: modules/video_filter/transform.c:57
5393 msgid "Transform type"
5394 msgstr "Transform type"
5396 #: modules/video_filter/transform.c:58
5397 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5398 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5400 #: modules/video_filter/transform.c:66
5401 msgid "video transformation filter"
5402 msgstr "image transformatie filter"
5404 #: modules/video_filter/wall.c:53
5405 msgid "Number of columns"
5406 msgstr "Aantal kolommen"
5408 #: modules/video_filter/wall.c:54
5410 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5412 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5415 #: modules/video_filter/wall.c:57
5416 msgid "Number of rows"
5417 msgstr "Aantal rijen"
5419 #: modules/video_filter/wall.c:58
5420 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5422 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5425 #: modules/video_filter/wall.c:61
5426 msgid "Active windows"
5427 msgstr "Actieve schermen"
5429 #: modules/video_filter/wall.c:62
5430 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5432 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5435 #: modules/video_filter/wall.c:70
5436 msgid "wall video filter"
5437 msgstr "videowall filter"
5439 #: modules/video_output/aa.c:55
5440 msgid "ASCII-art video output"
5441 msgstr "ASCII-art video output"
5443 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5444 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5445 msgid "Always on top"
5446 msgstr "Altijd boven"
5448 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5449 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5450 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5452 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5453 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5454 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5456 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5458 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5459 "doesn't have any effect when using overlays."
5461 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5462 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5464 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5465 msgid "Use video buffers in system memory"
5466 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5468 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5470 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5471 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5472 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5473 "doesn't have any effect when using overlays."
5475 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5476 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5477 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5478 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5480 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5481 msgid "Use triple buffering for overlays"
5482 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5484 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5486 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5487 "better video quality (no flickering)."
5489 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5490 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5492 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5493 msgid "DirectX video output"
5494 msgstr "DirectX video uitvoer"
5496 #: modules/video_output/encoder.c:53
5497 msgid "Encoder wrapper"
5498 msgstr "Encoder wrapper"
5500 #: modules/video_output/fb.c:68
5501 msgid "Frame Buffer"
5502 msgstr "Frame Buffer"
5504 #: modules/video_output/fb.c:69
5505 msgid "framebuffer device"
5506 msgstr "framebuffer apparaat"
5508 #: modules/video_output/fb.c:70
5509 msgid "Linux console framebuffer video output"
5510 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5512 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5513 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5514 msgid "X11 display name"
5515 msgstr "X11 scherm naam"
5517 #: modules/video_output/ggi.c:57
5519 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5520 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5522 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5523 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5525 #: modules/video_output/glide.c:64
5526 msgid "3dfx Glide video output"
5527 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5529 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5530 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5531 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5533 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5535 msgid "Alternate fullscreen method"
5536 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5538 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5541 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5543 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5544 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5545 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5546 "show on top of the video."
5548 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5549 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5550 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5551 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5552 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5553 "video te zien zijn."
5555 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5558 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5559 "the value of the DISPLAY environment variable."
5561 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5562 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5564 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5565 msgid "X11 MGA video output"
5566 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5569 msgid "QT Embedded display name"
5570 msgstr "QT Embedded display namen"
5572 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5574 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5575 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5577 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5578 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5581 msgid "QT Embedded video output"
5582 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5584 #: modules/video_output/sdl.c:104
5585 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5586 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5588 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5589 msgid "SVGAlib video output"
5590 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5592 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5593 msgid "Windows GDI video output"
5594 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5596 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5597 msgid "Use shared memory"
5598 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5600 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5601 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5603 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5605 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5606 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5609 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5611 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5612 "0 for first screen, 1 for the second."
5615 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5619 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5620 msgid "X11 video output"
5621 msgstr "X11 video uitvoer"
5623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5624 msgid "XVideo adaptor number"
5625 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5629 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5630 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5632 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5633 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5636 msgid "XVimage chroma format"
5637 msgstr "XVimage chroma formaat"
5639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5641 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5642 "to improve performances by using the most efficient one."
5644 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5645 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5652 msgid "XVideo extension video output"
5653 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5655 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5656 msgid "scope effect"
5657 msgstr "scope effect"
5659 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5660 msgid "Flip vertical position"
5661 msgstr "Roteer vertikaal"
5663 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5664 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5665 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5667 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5668 msgid "Vertical offset"
5669 msgstr "Vertikale offset"
5671 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5672 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5673 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5675 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5676 msgid "Shadow offset"
5677 msgstr "Schaduw offset"
5679 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5680 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5681 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5683 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5684 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5685 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5687 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5689 msgstr "XOSD module"
5691 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5692 msgid "xosd interface"
5693 msgstr "xosd interface"
5698 #~ msgid "Audio Track"
5699 #~ msgstr "Audio Spoor"
5701 #~ msgid "Video Track"
5702 #~ msgstr "Video Spoor"
5704 #~ msgid "SAP interface module"
5705 #~ msgstr "SAP interface module"
5707 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5708 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5721 #~ msgstr "&Logs..."
5723 #~ msgid "Advanced..."
5724 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5726 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5727 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5729 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5730 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5732 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5733 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5735 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5736 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5738 #~ msgid "Display identifier"
5739 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5742 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5745 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5746 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5748 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5749 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5752 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5753 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5755 #~ msgid "Float on top"
5756 #~ msgstr "altijd boven"
5758 #~ msgid "Version x.y.z"
5759 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5761 #~ msgid "Device &name:"
5762 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5767 #~ msgid "Starting position"
5768 #~ msgstr "Begin positie"
5773 #~ msgid "&Chapter:"
5774 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5780 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5782 #~ msgid "File read"
5794 #~ msgid "Open &file..."
5795 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5797 #~ msgid "Open &disc..."
5798 #~ msgstr "Open &Disk..."
5800 #~ msgid "&Network stream..."
5801 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5803 #~ msgid "&Hide interface"
5804 #~ msgstr "&Verberg interface"
5806 #~ msgid "&Add interface"
5807 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5809 #~ msgid "Spawn a new interface"
5810 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
5812 #~ msgid "&Controls"
5813 #~ msgstr "&Knoppen"
5815 #~ msgid "C&hannels"
5822 #~ msgstr "&Programma"
5828 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5833 #~ msgid "Select angle"
5834 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5836 #~ msgid "&Language"
5839 #~ msgid "&Subtitles"
5840 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5842 #~ msgid "Close this popup"
5843 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5845 #~ msgid "Show interface"
5846 #~ msgstr "Toon interface"
5849 #~ msgstr "&Spring..."
5851 #~ msgid "Audio settings"
5852 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5854 #~ msgid "Video settings"
5855 #~ msgstr "Video Instellingen"
5857 #~ msgid "New stream"
5858 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5860 #~ msgid "Network Stream..."
5861 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5863 #~ msgid "Next file"
5864 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5866 #~ msgid "&Stream output..."
5867 #~ msgstr "&Stream output..."
5869 #~ msgid "Open the stream output"
5870 #~ msgstr "Open the stream output"
5872 #~ msgid "&Add subtitles..."
5873 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5875 #~ msgid "Add a subtitle file"
5876 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5879 #~ msgstr "Afsluiten"
5881 #~ msgid "&Fullscreen"
5882 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5887 #~ msgid "Select next title"
5888 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5890 #~ msgid "Volume &Up"
5891 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5893 #~ msgid "Increase the volume"
5894 #~ msgstr "Geluid Harder"
5896 #~ msgid "Volume &Down"
5897 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5899 #~ msgid "Decrease the volume"
5900 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5903 #~ msgstr "Geluid stil"
5905 #~ msgid "Toggle mute"
5906 #~ msgstr "Geluid stil"
5908 #~ msgid "Always on top..."
5909 #~ msgstr "Altijd boven..."
5911 #~ msgid "Set the window on top"
5912 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5914 #~ msgid "&Copy text"
5915 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5917 #~ msgid "Open network"
5918 #~ msgstr "Open Netwerk"
5920 #~ msgid "Network mode"
5921 #~ msgstr "Netwerk mode"
5929 #~ msgid "Channel server"
5930 #~ msgstr "Kanaal server"
5933 #~ msgstr "Voeg toe"
5936 #~ msgstr "&Bestand..."
5939 #~ msgstr "&Disk..."
5941 #~ msgid "&Network..."
5942 #~ msgstr "&Netwerk"
5947 #~ msgid "&Invert selection"
5948 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5950 #~ msgid "&Crop selection"
5951 #~ msgstr "&Crop selectie"
5953 #~ msgid "&Delete selection"
5954 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5956 #~ msgid "Delete &all"
5957 #~ msgstr "Verwijder allen"
5959 #~ msgid "Invert selection"
5960 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5962 #~ msgid "Crop selection"
5963 #~ msgstr "Crop selectie"
5965 #~ msgid "Delete selection"
5966 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5968 #~ msgid "Delete all items"
5969 #~ msgstr "Verwijder allen"
5971 #~ msgid "Play the selected stream"
5972 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5974 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5975 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5977 #~ msgid "file/ts://"
5978 #~ msgstr "file/ts://"
5980 #~ msgid "239.239.0.1"
5981 #~ msgstr "239.239.0.1"
5983 #~ msgid "Add subtitles"
5984 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5987 #~ msgstr "Vertraging:"
5995 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5996 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
5999 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6001 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6004 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6005 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6007 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6008 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6011 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6013 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6015 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6016 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6018 #~ msgid "Native Windows interface"
6019 #~ msgstr "Native Windows interface"
6021 #~ msgid "audio device"
6022 #~ msgstr "audio apparaat"
6025 #~ msgid "video device"
6026 #~ msgstr "audio apparaat"
6029 #~ msgstr "lettertype"
6032 #~ msgid "Translation"
6033 #~ msgstr "vertaling"
6035 #~ msgid "Change the current audio track"
6036 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6038 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6039 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6041 #~ msgid "Add &Directory..."
6042 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6044 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6046 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6049 #~ msgid "enable network channel mode"
6050 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6052 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6053 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6055 #~ msgid "channel server address"
6056 #~ msgstr "channel server adres"
6058 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6059 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6061 #~ msgid "channel server port"
6062 #~ msgstr "channel server poort"
6064 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6065 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6067 #~ msgid "network interface"
6068 #~ msgstr "netwerk interface"
6071 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6072 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6074 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6075 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6076 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6078 #~ msgid "Sample rate"
6079 #~ msgstr "Sample Rate"
6081 #~ msgid "Network Channel:"
6082 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6084 #~ msgid "Load from file.."
6085 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6087 #~ msgid "Language 0x%x"
6088 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6090 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6091 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6093 #~ msgid "Stream output:"
6094 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6096 #~ msgid "Screen %d"
6097 #~ msgstr "Scherm %d"
6099 #~ msgid "Open skin"
6100 #~ msgstr "Open skin"
6102 #~ msgid "Skin files"
6103 #~ msgstr "Skin bestanden"
6105 #~ msgid "All files"
6106 #~ msgstr "Alle bestanden"
6108 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6109 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6112 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6116 #~ msgstr "&Instellingen"
6119 #~ msgid "Stream Output"
6120 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6122 #~ msgid "Device Name"
6123 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6129 #~ msgid "Stream Output MRL"
6130 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6132 #~ msgid "DVDRead input module"
6133 #~ msgstr "DVDRead input module"
6135 #~ msgid "dvdplay input module"
6136 #~ msgstr "dvdplay input module"
6138 #~ msgid "HTTP access module"
6139 #~ msgstr "HTTP access module"
6141 #~ msgid "raw UDP access module"
6142 #~ msgstr "raw UPD access module"
6144 #~ msgid "path of the output file"
6145 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6147 #~ msgid "By default samples.raw"
6148 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6150 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6151 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6153 #~ msgid "flac decoder module"
6154 #~ msgstr "flac decodeer module"
6156 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6157 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6159 #~ msgid "Theora decoder module"
6160 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6162 #~ msgid "avi demuxer"
6163 #~ msgstr "avi demuxer"
6165 #~ msgid "Dump Demux input"
6166 #~ msgstr "Dump Demux input"
6169 #~ msgstr "Gebruiker"
6174 #~ msgid "QNX RTOS module"
6175 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6177 #~ msgid "wxWindows"
6178 #~ msgstr "wxWindows"
6180 #~ msgid "image crop video module"
6181 #~ msgstr "image verklein video module"
6183 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6184 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6186 #~ msgid "image wall video module"
6187 #~ msgstr "image wall video module"
6189 #~ msgid "3dfx Glide module"
6190 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6192 #~ msgid "X11 MGA module"
6193 #~ msgstr "X11 MGA module"
6195 #~ msgid "SVGAlib module"
6196 #~ msgstr "SVGAlib module"
6198 #~ msgid "X11 module"
6199 #~ msgstr "X11 module"
6201 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6202 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6205 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6206 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6207 #~ "permanently selects analog PCM output."
6209 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6210 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6211 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6213 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6214 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6216 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6217 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6220 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6221 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6223 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6224 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6228 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6229 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6232 #~ "VideoLAN Client\n"
6233 #~ " for familiar Linux"
6235 #~ "VideoLAN Client\n"
6236 #~ " voor familiar Linux"
6241 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6242 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6244 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6245 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6247 #~ msgid "specify an existing window"
6248 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6251 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6252 #~ "DANGEROUS, use with care."
6254 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6255 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6256 #~ "voorzichtigheid."
6258 #~ msgid "X11 drawable"
6259 #~ msgstr "X11 drawable"
6262 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6263 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6265 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6266 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6272 #~ msgid "Slowmotion"
6273 #~ msgstr "Langzamer"
6275 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6276 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6278 #~ msgid "UDP Multicast"
6279 #~ msgstr "UDP Multicast"
6282 #~ msgid "Play/Pause"
6285 #~ msgid "Open a File"
6286 #~ msgstr "Open een bestand"
6289 #~ msgid "Open file..."
6290 #~ msgstr "Open Bestand..."
6293 #~ msgid "Open disc..."
6294 #~ msgstr "Open Disk..."
6297 #~ msgid "Network stream..."
6298 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6301 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6302 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6306 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6307 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6309 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6310 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6312 #~ msgid "Select chapter"
6313 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6316 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6317 #~ msgstr "Volledig scherm"
6320 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6321 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6324 #~ msgid "Jump to next chapter"
6325 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6327 #~ msgid "number of channels of audio output"
6328 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6331 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6332 #~ "by your audio output module."
6334 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6335 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6343 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6344 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6346 #~ msgid "Select program"
6347 #~ msgstr "Verander van Programma"
6350 #~ msgid "About VLC"
6351 #~ msgstr "Over VLC"
6353 #~ msgid "Select title"
6354 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6358 #~ msgstr "Langzmer"
6361 #~ msgid "RTP access module"
6362 #~ msgstr "RTP access module"
6364 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6365 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6368 #~ msgid "Select audio language"
6369 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6372 #~ "%s module options:\n"
6375 #~ "%s module opties:\n"
6380 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6381 #~ "choices are builtin and mad."
6383 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6384 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6388 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6389 #~ "Common choices are builtin and a52."
6391 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6393 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6395 #~ msgid "Jump to previous title"
6396 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6399 #~ msgid "Channel Server"
6400 #~ msgstr "Kanaal server"
6403 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6404 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6406 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6407 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6409 #~ msgid "Network Stream"
6410 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6412 #~ msgid "Broadcast"
6413 #~ msgstr "Broadcast"
6415 #~ msgid "Open Satellite Card"
6416 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6418 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6419 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6421 #~ msgid "output statistics"
6422 #~ msgstr "statistieken"
6425 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6426 #~ "statistics messages."
6428 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6431 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6432 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6435 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6436 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6438 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6439 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6443 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6445 #~ "Note that by default no video filter is used."
6447 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6448 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6452 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6455 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6458 #~ msgid "Channel server:"
6459 #~ msgstr "Kanaal server:"