]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* ./po/it.po: Fresh Italien translation, courtesy of by Bruno <allevb at tin.it>
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
17
18 #: include/interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
26 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
27 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Audio kanalen"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stereo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Linker"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Rechter"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Dolby Surround"
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Omgekeerd stereo"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr ""
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr ""
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr ""
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr ""
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr ""
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr ""
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr ""
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr ""
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr ""
111
112 #: src/input/input.c:151
113 msgid "General"
114 msgstr "Algemeen"
115
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Afspeellijst element"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programma"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titel"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Hoofdstuk"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigatie"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Video spoor"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio spoor"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Ondertitelings-spoor"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titel %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Hoofdstuk %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Volgende titel"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Vorige titel"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
189
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Geen"
193
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Spoor %i"
198
199 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
200 msgid "C"
201 msgstr "nl"
202
203 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
213 msgid "string"
214 msgstr "tekst"
215
216 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
217 msgid "integer"
218 msgstr "heel getal"
219
220 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
221 msgid "float"
222 msgstr "gebroken getal"
223
224 #: src/libvlc.c:1222
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (standaard)"
227
228 #: src/libvlc.c:1223
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (niet standaard)"
231
232 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1367
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1412
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
252 "wet is toegestaan.\n"
253 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
254 "Public License;\n"
255 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
256 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
257
258 #: src/libvlc.h:41
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Interface module"
261
262 #: src/libvlc.h:43
263 msgid ""
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
266 msgstr ""
267 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
268 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
269
270 #: src/libvlc.h:47
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Extra interface modules"
273
274 #: src/libvlc.h:49
275 msgid ""
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 msgstr ""
281 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
282 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
283 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
284 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
285
286 #: src/libvlc.h:54
287 msgid "Verbosity (0,1,2)"
288 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
289
290 #: src/libvlc.h:56
291 msgid ""
292 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293 "1=warnings, 2=debug)."
294 msgstr ""
295 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
296 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
297
298 #: src/libvlc.h:59
299 msgid "Be quiet"
300 msgstr "Geen berichten in terminal"
301
302 #: src/libvlc.h:61
303 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
305
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Taal"
309
310 #: src/libvlc.h:64
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
316 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
317 "ingesteld."
318
319 #: src/libvlc.h:68
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
322
323 #: src/libvlc.h:70
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
329 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
330 "laten werken."
331
332 #: src/libvlc.h:73
333 msgid "Show advanced options"
334 msgstr "Toon geavanceerde opties"
335
336 #: src/libvlc.h:75
337 msgid ""
338 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
339 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 msgstr ""
341 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
342 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
343
344 #: src/libvlc.h:79
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Interface standaard zoekpad"
347
348 #: src/libvlc.h:81
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
354
355 #: src/libvlc.h:84
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Plugin zoekpad"
358
359 #: src/libvlc.h:86
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
365 "vinden."
366
367 #: src/libvlc.h:89
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Audio output module"
370
371 #: src/libvlc.h:91
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
377 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
378
379 #: src/libvlc.h:95
380 msgid "Enable audio"
381 msgstr "Schakel geluid in"
382
383 #: src/libvlc.h:97
384 msgid ""
385 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
386 "will not take place, and it will save some processing power."
387 msgstr ""
388 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
389 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
390
391 #: src/libvlc.h:100
392 msgid "Force mono audio"
393 msgstr "Gebruik mono geluid"
394
395 #: src/libvlc.h:101
396 msgid "This will force a mono audio output"
397 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
398
399 #: src/libvlc.h:103
400 msgid "Audio output volume"
401 msgstr "Geluidsvolume"
402
403 #: src/libvlc.h:105
404 msgid ""
405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
406 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
407
408 #: src/libvlc.h:108
409 msgid "Audio output saved volume"
410 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
411
412 #: src/libvlc.h:110
413 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
414 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
415
416 #: src/libvlc.h:112
417 msgid "Audio output frequency (Hz)"
418 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
419
420 #: src/libvlc.h:114
421 msgid ""
422 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
423 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
424 msgstr ""
425 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
426 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427
428 #: src/libvlc.h:118
429 msgid "High quality audio resampling"
430 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
431
432 #: src/libvlc.h:120
433 msgid ""
434 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
435 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
436 msgstr ""
437 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
438 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
439
440 #: src/libvlc.h:124
441 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
442 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
443
444 #: src/libvlc.h:126
445 msgid ""
446 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
447 "notice a lag between the video and the audio."
448 msgstr ""
449 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
450 "synchroon lopen."
451
452 #: src/libvlc.h:129
453 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
454 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
455
456 #: src/libvlc.h:131
457 msgid ""
458 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
459 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
460 msgstr ""
461 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
462 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
463
464 #: src/libvlc.h:134
465 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
466 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
467
468 #: src/libvlc.h:136
469 msgid ""
470 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
471 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
472 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
473 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
474 "It works with any source format from mono to 5.1."
475 msgstr ""
476 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
477 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
478 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
479 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
480 "geluid.\n"
481 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
482
483 #: src/libvlc.h:143
484 msgid "Video output module"
485 msgstr "Video output module"
486
487 #: src/libvlc.h:145
488 msgid ""
489 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
490 "default behavior is to automatically select the best method available."
491 msgstr ""
492 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
493 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
494
495 #: src/libvlc.h:149
496 msgid "Enable video"
497 msgstr "Schakel video in"
498
499 #: src/libvlc.h:151
500 msgid ""
501 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
502 "stage will not take place, which will save some processing power."
503 msgstr ""
504 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
505 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
506
507 #: src/libvlc.h:154
508 msgid "Video width"
509 msgstr "Video breedte"
510
511 #: src/libvlc.h:156
512 msgid ""
513 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
514 "video characteristics."
515 msgstr ""
516 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
517 "karakteristieken van de video aan te passen."
518
519 #: src/libvlc.h:159
520 msgid "Video height"
521 msgstr "Video hoogte"
522
523 #: src/libvlc.h:161
524 msgid ""
525 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
526 "video characteristics."
527 msgstr ""
528 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
529 "karakteristieken van de video aan te passen."
530
531 #: src/libvlc.h:164
532 msgid "Zoom video"
533 msgstr "Vergroot video"
534
535 #: src/libvlc.h:166
536 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
537 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
538
539 #: src/libvlc.h:168
540 msgid "Grayscale video output"
541 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
542
543 #: src/libvlc.h:170
544 msgid ""
545 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
546 "can also allow you to save some processing power)."
547 msgstr ""
548 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
549 "kan rekenkracht besparen.)"
550
551 #: src/libvlc.h:173
552 msgid "Fullscreen video output"
553 msgstr "Volledig scherm"
554
555 #: src/libvlc.h:175
556 msgid ""
557 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
558 msgstr ""
559 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
560 "scherm grootte afspelen."
561
562 #: src/libvlc.h:178
563 msgid "Overlay video output"
564 msgstr "Overlay video uitvoer"
565
566 #: src/libvlc.h:180
567 msgid ""
568 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
569 "your graphics card."
570 msgstr ""
571 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
572 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
573
574 #: src/libvlc.h:183
575 msgid "Force SPU position"
576 msgstr "Forceer SPU positie"
577
578 #: src/libvlc.h:185
579 msgid ""
580 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
581 "over the movie. Try several positions."
582 msgstr ""
583 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
584 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
585
586 #: src/libvlc.h:188
587 msgid "Video filter module"
588 msgstr "Video filter module"
589
590 #: src/libvlc.h:190
591 msgid ""
592 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
593 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
594 msgstr ""
595 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
596 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
597
598 #: src/libvlc.h:194
599 msgid "Source aspect ratio"
600 msgstr "Aspect ratio bron"
601
602 #: src/libvlc.h:196
603 msgid ""
604 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
605 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
606 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
607 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
608 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
609 msgstr ""
610 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
611 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
612 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
613 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
614 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
615 "grootte voorstelt."
616
617 #: src/libvlc.h:204
618 msgid "Destination aspect ratio"
619 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
620
621 #: src/libvlc.h:206
622 msgid ""
623 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
624 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
625 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
626 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
627 "squareness."
628 msgstr ""
629 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
630 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
631 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
632 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
633 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
634 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
635
636 #: src/libvlc.h:213
637 msgid "Server port"
638 msgstr "Server poort"
639
640 #: src/libvlc.h:215
641 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
642 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
643
644 #: src/libvlc.h:217
645 msgid "MTU of the network interface"
646 msgstr "MTU van de netwerk interface"
647
648 #: src/libvlc.h:219
649 msgid ""
650 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
651 "usually 1500."
652 msgstr ""
653 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
654 "voor Ethernet is dit 1500."
655
656 #: src/libvlc.h:222
657 msgid "Network interface address"
658 msgstr "Netwerk interface adres"
659
660 #: src/libvlc.h:224
661 msgid ""
662 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
663 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
664 "multicasting interface here."
665 msgstr ""
666 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
667 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
668 "instellen."
669
670 #: src/libvlc.h:228
671 msgid "Time to live"
672 msgstr "Multicast timeout"
673
674 #: src/libvlc.h:230
675 msgid ""
676 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
677 "output."
678 msgstr ""
679 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
680 "output"
681
682 #: src/libvlc.h:233
683 msgid "Choose program (SID)"
684 msgstr "Selecteer programma (SID)"
685
686 #: src/libvlc.h:235
687 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
688 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
689
690 #: src/libvlc.h:237
691 msgid "Choose audio"
692 msgstr "Selecteer audio"
693
694 #: src/libvlc.h:239
695 msgid ""
696 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
697 msgstr ""
698 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
699
700 #: src/libvlc.h:242
701 msgid "Choose channel"
702 msgstr "Selecteer een kanaal"
703
704 #: src/libvlc.h:244
705 msgid ""
706 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
707 "to n)."
708 msgstr ""
709 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
710 "gebruiken."
711
712 #: src/libvlc.h:247
713 msgid "Choose subtitles"
714 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
715
716 #: src/libvlc.h:249
717 msgid ""
718 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
719 "(from 1 to n)."
720 msgstr ""
721 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
722 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
723
724 #: src/libvlc.h:252
725 msgid "DVD device"
726 msgstr "DVD apparaat"
727
728 #: src/libvlc.h:255
729 msgid ""
730 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
731 "the drive letter (eg D:)"
732 msgstr ""
733 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
734 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
735
736 #: src/libvlc.h:259
737 msgid "This is the default DVD device to use."
738 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
739
740 #: src/libvlc.h:262
741 msgid "VCD device"
742 msgstr "VCD apparaat"
743
744 #: src/libvlc.h:264
745 msgid "This is the default VCD device to use."
746 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
747
748 #: src/libvlc.h:266
749 msgid "Force IPv6"
750 msgstr "Forceer IPv6"
751
752 #: src/libvlc.h:268
753 msgid ""
754 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
755 "connections."
756 msgstr ""
757 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
758 "UDP en HTTP connecties."
759
760 #: src/libvlc.h:271
761 msgid "Force IPv4"
762 msgstr "Forceer IPv4"
763
764 #: src/libvlc.h:273
765 msgid ""
766 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
767 "connections."
768 msgstr ""
769 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
770 "UDP en HTTP connecties."
771
772 #: src/libvlc.h:276
773 msgid "Choose preferred codec list"
774 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
775
776 #: src/libvlc.h:278
777 msgid ""
778 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
779 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
780 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
781 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
782 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
783 msgstr ""
784 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
785 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
786 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
787 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
788 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
789 "niet gespecificeerd zijn."
790
791 #: src/libvlc.h:285
792 msgid "Choose preferred video encoder list"
793 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
794
795 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
796 msgid ""
797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
798 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
799
800 #: src/libvlc.h:289
801 msgid "Choose preferred audio encoder list"
802 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
803
804 #: src/libvlc.h:294
805 msgid "Choose a stream output"
806 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
807
808 #: src/libvlc.h:296
809 msgid "Empty if no stream output."
810 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
811
812 #: src/libvlc.h:298
813 msgid "Display while streaming"
814 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
815
816 #: src/libvlc.h:300
817 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
818 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
819
820 #: src/libvlc.h:302
821 msgid "Enable video stream output"
822 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
823
824 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
825 msgid ""
826 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
827 "stream output facility when this last one is enabled."
828 msgstr ""
829 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
830 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
831
832 #: src/libvlc.h:307
833 msgid "Video encoding codec"
834 msgstr "Encoder voor video"
835
836 #: src/libvlc.h:309
837 msgid "This allows you to force video encoding"
838 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
839
840 #: src/libvlc.h:311
841 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
842 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
843
844 #: src/libvlc.h:313
845 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
846 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
847
848 #: src/libvlc.h:315
849 msgid "Enable audio stream output"
850 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
851
852 #: src/libvlc.h:320
853 msgid "Audio encoding codec"
854 msgstr "Encoder voor audio"
855
856 #: src/libvlc.h:322
857 msgid "This allows you to force audio encoding"
858 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
859
860 #: src/libvlc.h:324
861 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
862 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
863
864 #: src/libvlc.h:326
865 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
866 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
867
868 #: src/libvlc.h:328
869 msgid "Choose preferred packetizer list"
870 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
871
872 #: src/libvlc.h:330
873 msgid ""
874 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
875 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
876
877 #: src/libvlc.h:333
878 msgid "Mux module"
879 msgstr "Mux module"
880
881 #: src/libvlc.h:335
882 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
883 msgstr ""
884 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
885 "modules."
886
887 #: src/libvlc.h:337
888 msgid "Access output module"
889 msgstr "Uitvoer methode module"
890
891 #: src/libvlc.h:339
892 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
893 msgstr ""
894 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
895 "output modules."
896
897 #: src/libvlc.h:342
898 msgid "Enable CPU MMX support"
899 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
900
901 #: src/libvlc.h:344
902 msgid ""
903 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
904 "of them."
905 msgstr ""
906 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
907 "van maken."
908
909 #: src/libvlc.h:347
910 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
911 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
912
913 #: src/libvlc.h:349
914 msgid ""
915 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
916 "advantage of them."
917 msgstr ""
918 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
919 "gebruik van maken."
920
921 #: src/libvlc.h:352
922 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
923 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
924
925 #: src/libvlc.h:354
926 msgid ""
927 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
928 "advantage of them."
929 msgstr ""
930 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
931 "gebruik van maken."
932
933 #: src/libvlc.h:357
934 msgid "Enable CPU SSE support"
935 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
936
937 #: src/libvlc.h:359
938 msgid ""
939 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
940 "of them."
941 msgstr ""
942 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
943 "van maken."
944
945 #: src/libvlc.h:362
946 msgid "Enable CPU AltiVec support"
947 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
948
949 #: src/libvlc.h:364
950 msgid ""
951 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
952 "advantage of them."
953 msgstr ""
954 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
955 "gebruik van maken."
956
957 #: src/libvlc.h:367
958 msgid "Play files randomly forever"
959 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
960
961 #: src/libvlc.h:369
962 msgid ""
963 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
964 "interrupted."
965 msgstr ""
966 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
967 "expliciet wordt gestopt."
968
969 #: src/libvlc.h:372
970 msgid "Enqueue items in playlist"
971 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
972
973 #: src/libvlc.h:374
974 msgid ""
975 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
976 "this option."
977 msgstr ""
978 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
979 "wanneer ze geopend worden."
980
981 #: src/libvlc.h:377
982 msgid "Loop playlist on end"
983 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
984
985 #: src/libvlc.h:379
986 msgid ""
987 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
988 "option."
989 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
990
991 #: src/libvlc.h:382
992 msgid "Memory copy module"
993 msgstr "Geheugen kopieer module"
994
995 #: src/libvlc.h:384
996 msgid ""
997 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
998 "select the fastest one supported by your hardware."
999 msgstr ""
1000 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1001 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1002 "computer hardware."
1003
1004 #: src/libvlc.h:387
1005 msgid "Access module"
1006 msgstr "Toegangsmodule"
1007
1008 #: src/libvlc.h:389
1009 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1010 msgstr ""
1011 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1012 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1013
1014 #: src/libvlc.h:391
1015 msgid "Demux module"
1016 msgstr "Demux module"
1017
1018 #: src/libvlc.h:393
1019 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1020 msgstr ""
1021 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1022 "modules mogelijk maakt."
1023
1024 #: src/libvlc.h:395
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1027
1028 #: src/libvlc.h:397
1029 msgid ""
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1033 msgstr ""
1034 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1035 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1036 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1037 "optreden met deze snellere implementatie."
1038
1039 #: src/libvlc.h:402
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1041 msgstr ""
1042 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1043
1044 #: src/libvlc.h:405
1045 msgid ""
1046 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1047 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1048 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1049 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1050 "the default and the fastest), 1 and 2."
1051 msgstr ""
1052 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1053 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1054 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1055 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1056 "implementatie), 1 en 2."
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Playlist items:\n"
1062 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1063 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1064 "                                 DVD device\n"
1065 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1066 "                                 VCD device\n"
1067 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1069 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1070 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Speellijst items:\n"
1074 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1075 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1076 "                                 DVD apparaat\n"
1077 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1078 "                                 VCD apparaat\n"
1079 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1080 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1081 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1082 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1083
1084 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1085 msgid "Interface"
1086 msgstr "Interface"
1087
1088 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1089 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1090 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1094 msgid "Audio"
1095 msgstr "Audio"
1096
1097 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1098 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1099 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1103 msgid "Video"
1104 msgstr "Video"
1105
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1107 msgid "Input"
1108 msgstr "Input"
1109
1110 #: src/libvlc.h:522
1111 msgid "Decoders"
1112 msgstr "Decoders"
1113
1114 #: src/libvlc.h:525
1115 msgid "Encoders"
1116 msgstr "Encoders"
1117
1118 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream uitvoer"
1123
1124 #: src/libvlc.h:549
1125 msgid "CPU"
1126 msgstr "CPU"
1127
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1135 msgid "Playlist"
1136 msgstr "Afspeellijst"
1137
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1146 msgstr "Overige"
1147
1148 #: src/libvlc.h:580
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "hoofd programma"
1151
1152 #: src/libvlc.h:586
1153 msgid "print help"
1154 msgstr "print help"
1155
1156 #: src/libvlc.h:588
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "print gedetailleerde help"
1159
1160 #: src/libvlc.h:591
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1163
1164 #: src/libvlc.h:593
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "print help van een module"
1167
1168 #: src/libvlc.h:596
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "print versie informatie"
1171
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1173 msgid "boolean"
1174 msgstr "boolean"
1175
1176 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1177 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1179 msgid "Fullscreen"
1180 msgstr "Volledig scherm"
1181
1182 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1187 msgid "Deinterlace"
1188 msgstr "Deinterlace"
1189
1190 #: src/video_output/video_output.c:399
1191 msgid "Discard"
1192 msgstr "Discard"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:401
1195 msgid "Blend"
1196 msgstr "Blend"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:403
1199 msgid "Mean"
1200 msgstr "Mean"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:405
1203 msgid "Bob"
1204 msgstr "Bob"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:407
1207 msgid "Linear"
1208 msgstr "Linear"
1209
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Buffergrootte in ms"
1215
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1217 msgid ""
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1220 msgstr ""
1221 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1222 "miliseconden opgegeven."
1223
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "CD Audio input"
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "CD Audio demux"
1231
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1235
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1241 msgid ""
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1254 msgstr ""
1255 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1256 "beveiliging.\n"
1257 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1258 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1259 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1260 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1261 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1262 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1263 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1264 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1265 "uitgeprobeerd worden.\n"
1266 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1267 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1268 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1269 "ook gebruikt door libdvdcss."
1270
1271 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1272 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1273 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1274
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1276 msgid "dvd"
1277 msgstr "dvd"
1278
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1280 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1281 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1282
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1286
1287 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1288 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1289 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1290
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1292 msgid "DVD input with menus support"
1293 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1294
1295 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1296 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1297 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1298
1299 #: modules/access/file.c:74
1300 msgid ""
1301 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1302 "should be set in miliseconds units."
1303 msgstr ""
1304 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1305 "wordt in milliseconden opgegeven."
1306
1307 #: modules/access/file.c:78
1308 msgid "Standard filesystem file input"
1309 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1310
1311 #: modules/access/file.c:79
1312 msgid "file"
1313 msgstr "bestand"
1314
1315 #: modules/access/ftp.c:88
1316 msgid ""
1317 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1318 "should be set in miliseconds units."
1319 msgstr ""
1320 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1321 "in miliseconden opgegeven."
1322
1323 #: modules/access/ftp.c:92
1324 msgid "FTP input"
1325 msgstr "FTP invoer"
1326
1327 #: modules/access/http.c:74
1328 msgid "Specify an HTTP proxy"
1329 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1330
1331 #: modules/access/http.c:76
1332 msgid ""
1333 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1334 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1335 "tried."
1336 msgstr ""
1337 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1338 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1339 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1340
1341 #: modules/access/http.c:82
1342 msgid ""
1343 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1344 "should be set in miliseconds units."
1345 msgstr ""
1346 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1347 "wordt in miliseconden opgegeven."
1348
1349 #: modules/access/http.c:86
1350 msgid "http"
1351 msgstr "http"
1352
1353 #: modules/access/http.c:89
1354 msgid "HTTP input"
1355 msgstr "HTTP invoer"
1356
1357 #: modules/access/mms/mms.c:59
1358 msgid ""
1359 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1360 "should be set in miliseconds units."
1361 msgstr ""
1362 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1363 "miliseconden opgegeven."
1364
1365 #: modules/access/mms/mms.c:63
1366 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1367 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1368
1369 #: modules/access_output/dummy.c:56
1370 msgid "Dummy stream ouput"
1371 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1372
1373 #: modules/access_output/file.c:62
1374 msgid "File stream ouput"
1375 msgstr "Voer uit naar stream"
1376
1377 #: modules/access_output/http.c:54
1378 msgid "HTTP stream ouput"
1379 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1380
1381 #: modules/access_output/udp.c:73
1382 msgid "UDP stream ouput"
1383 msgstr "UDP stream uitvoer"
1384
1385 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1386 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1390 msgid "Satellite default transponder frequency"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1392
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1394 msgid "Satellite default transponder polarization"
1395 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1396
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1398 msgid "Satellite default transponder FEC"
1399 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1400
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1402 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1403 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1404
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1406 msgid "Use diseqc with antenna"
1407 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1408
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1410 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1411 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1412
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1414 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1415 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1416
1417 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1418 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1419 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1420
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1422 msgid "satellite input"
1423 msgstr "satelliet invoer"
1424
1425 #: modules/access/slp.c:78
1426 msgid "SLP input"
1427 msgstr "SLP invoer"
1428
1429 #: modules/access/slp.c:79
1430 msgid "slp"
1431 msgstr "slp"
1432
1433 #: modules/access/udp.c:72
1434 msgid "caching value in ms"
1435 msgstr "buffer grootte in ms"
1436
1437 #: modules/access/udp.c:74
1438 msgid ""
1439 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1440 "should be set in miliseconds units."
1441 msgstr ""
1442 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1443 "miliseconden opgegeven."
1444
1445 #: modules/access/udp.c:78
1446 msgid "UDP/RTP input"
1447 msgstr "UDP/RTP invoer"
1448
1449 #: modules/access/udp.c:79
1450 msgid "udp"
1451 msgstr "udp"
1452
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1454 msgid ""
1455 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1456 "should be set in miliseconds units."
1457 msgstr ""
1458 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1459 "milliseconden opgegeven."
1460
1461 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1462 msgid "Video4Linux input"
1463 msgstr "Video4Linux invoer"
1464
1465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1466 msgid "v4l"
1467 msgstr "v4l"
1468
1469 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1470 msgid "Video4Linux demuxer"
1471 msgstr "Video4Linux demuxer"
1472
1473 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1474 msgid "VCD input"
1475 msgstr "VCD input"
1476
1477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1478 msgid "Characteristic dimension"
1479 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1480
1481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1482 msgid ""
1483 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1484 "left speaker and listener in meters."
1485 msgstr ""
1486 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1487 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1488
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1490 msgid "headphone"
1491 msgstr "koptelefoon"
1492
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1494 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1495 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1496
1497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1498 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1499 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1500
1501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1502 msgid "A/52 dynamic range compression"
1503 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1504
1505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1506 msgid ""
1507 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1508 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1509 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1510 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1511 msgstr ""
1512 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1513 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1514 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1515 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1516
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1518 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1519 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1520
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1522 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1523 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1524
1525 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1526 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1527 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1528
1529 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1530 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1531 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1532
1533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1534 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1535 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1538 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1539 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1543 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1546 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1547 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1551 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1554 msgid "MPEG audio decoder"
1555 msgstr "MPEG audio decoder"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1558 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1559 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1562 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1563 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1566 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1567 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1570 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1571 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1574 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1575 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1578 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1579 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1580
1581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1582 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1583 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1584
1585 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1586 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1587 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1588
1589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1590 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1591 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1592
1593 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1594 msgid "audio filter for trivial resampling"
1595 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1596
1597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1598 msgid "audio filter for ugly resampling"
1599 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1600
1601 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1602 msgid "float32 audio mixer"
1603 msgstr "float32 audio mixer"
1604
1605 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1606 msgid "dummy spdif audio mixer"
1607 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1608
1609 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1610 msgid "trivial audio mixer"
1611 msgstr "trivial audio mixer"
1612
1613 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1614 msgid "ALSA"
1615 msgstr "ALSA"
1616
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1618 msgid "ALSA device name"
1619 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1620
1621 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1622 msgid "ALSA audio output"
1623 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1626 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1627 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1630 msgid "Audio device"
1631 msgstr "Audio apparaat"
1632
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1634 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1635 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1636 msgid "Mono"
1637 msgstr "Mono"
1638
1639 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1640 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1641 msgid "A/52 over S/PDIF"
1642 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1643
1644 #: modules/audio_output/arts.c:66
1645 msgid "aRts audio output"
1646 msgstr "aRts audio uitvoer"
1647
1648 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1649 msgid ""
1650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1651 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1652 "playback."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1656 msgid "CoreAudio output"
1657 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1658
1659 #: modules/audio_output/directx.c:209
1660 msgid "DirectX audio output"
1661 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1662
1663 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1664 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1665 msgid "5.1"
1666 msgstr "5.1"
1667
1668 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1669 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1670 msgid "2 Front 2 Rear"
1671 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1672
1673 #: modules/audio_output/esd.c:64
1674 msgid "EsounD audio output"
1675 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1676
1677 #: modules/audio_output/file.c:82
1678 msgid "Output format"
1679 msgstr "Uitvoer formaat"
1680
1681 #: modules/audio_output/file.c:83
1682 msgid ""
1683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1685 msgstr ""
1686 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1687 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1688
1689 #: modules/audio_output/file.c:86
1690 msgid "Add wave header"
1691 msgstr "Voeg wave header toe"
1692
1693 #: modules/audio_output/file.c:87
1694 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1695 msgstr ""
1696 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1697 "schrijven"
1698
1699 #: modules/audio_output/file.c:104
1700 msgid "Output file"
1701 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1702
1703 #: modules/audio_output/file.c:105
1704 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1705 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1706
1707 #: modules/audio_output/file.c:114
1708 msgid "file audio output"
1709 msgstr "bestands audio uitvoer"
1710
1711 #: modules/audio_output/oss.c:101
1712 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1713 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1714
1715 #: modules/audio_output/oss.c:103
1716 msgid ""
1717 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1718 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1719 "drivers, then you need to enable this option."
1720 msgstr ""
1721 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1722 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1723 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1724
1725 #: modules/audio_output/oss.c:108
1726 msgid "OSS"
1727 msgstr "OSS"
1728
1729 #: modules/audio_output/oss.c:110
1730 msgid "OSS dsp device"
1731 msgstr "OSS dsp apparaat"
1732
1733 #: modules/audio_output/oss.c:112
1734 msgid "Linux OSS audio output"
1735 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1736
1737 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1738 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1739 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1740
1741 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1742 msgid "Win32 waveOut extension output"
1743 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1744
1745 #: modules/codec/a52.c:81
1746 msgid "A/52 parser"
1747 msgstr "A/52 parser"
1748
1749 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1750 msgid "A52 downmix module"
1751 msgstr "A52 downmix module"
1752
1753 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1754 msgid "A52 IMDCT module"
1755 msgstr "A52 IMDCT module"
1756
1757 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1758 msgid "software A52 decoder"
1759 msgstr "software A52 decoder"
1760
1761 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1762 msgid "SSE A52 downmix module"
1763 msgstr "SSE A52 downmix module"
1764
1765 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1766 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1767 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1768
1769 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1770 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1771 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1772
1773 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1774 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1775 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1776
1777 #: modules/codec/adpcm.c:92
1778 msgid "ADPCM audio decoder"
1779 msgstr "ADPCM audio decoder"
1780
1781 #: modules/codec/araw.c:69
1782 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1783 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1784
1785 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1786 msgid "Cinepak video decoder"
1787 msgstr "Cinepak video decoder"
1788
1789 #: modules/codec/dts.c:80
1790 msgid "DTS parser"
1791 msgstr "DTS parser"
1792
1793 #: modules/codec/dv.c:48
1794 msgid "DV video decoder"
1795 msgstr "DV video decoder"
1796
1797 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1798 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1799 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1800
1801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1802 msgid "Direct rendering"
1803 msgstr "Direct renderen"
1804
1805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1806 msgid "Error resilience"
1807 msgstr "Fout weerstand"
1808
1809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1810 msgid ""
1811 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1812 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1813 "will produce a lot of errors.\n"
1814 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1815 msgstr ""
1816 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten."
1817 "Toegestane waarden lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand "
1818 "tegen fouten)"
1819
1820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1821 msgid "Workaround bugs"
1822 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1823
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1825 msgid ""
1826 "Try to fix some bugs\n"
1827 "1  autodetect\n"
1828 "2  old msmpeg4\n"
1829 "4  xvid interlaced\n"
1830 "8  ump4 \n"
1831 "16 no padding\n"
1832 "32 ac vlc\n"
1833 "64 Qpel chroma"
1834 msgstr ""
1835 "1  autodetectie\n"
1836 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1837 "4  xvid met interlacing\n"
1838 "8  ump4\n"
1839 "16 geen padding\n"
1840 "32 ac vlc\n"
1841 "64 Qpel chroma"
1842
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1844 msgid "Hurry up"
1845 msgstr "Schiet op"
1846
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1848 msgid ""
1849 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1850 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1851 "pictures."
1852 msgstr ""
1853 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1854 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1855 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1856
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1858 msgid "Truncated stream"
1859 msgstr "Dupliceer stream"
1860
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1862 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1866 msgid "Post processing quality"
1867 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1868
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1870 msgid ""
1871 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1872 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1873 "looking pictures."
1874 msgstr ""
1875 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot 6\n"
1876 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1877 "betere beelden."
1878
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1880 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1881 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1882
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1884 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1885 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1886
1887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1888 msgid "Auto-level Post processing quality"
1889 msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
1890
1891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1892 msgid ""
1893 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1894 "requested quality\n"
1895 "Not yet implemented !"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1899 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1903 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1907 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1911 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1915 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1919 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1923 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1927 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1931 msgid "Force luminance deringing"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1935 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1939 msgid "Force chrominance deringing"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1943 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1947 msgid "ffmpeg"
1948 msgstr "ffmpeg"
1949
1950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1951 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1952 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1953
1954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1955 msgid "Post processing"
1956 msgstr "Nabewerking"
1957
1958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1959 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1960 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1961
1962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1963 msgid "C Post Processing"
1964 msgstr "Normale Nabewerking"
1965
1966 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1967 msgid "MMX Post Processing"
1968 msgstr "MMX nabewerking"
1969
1970 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1971 msgid "MMXEXT Post Processing"
1972 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1973
1974 #: modules/codec/flacdec.c:107
1975 msgid "flac audio decoder"
1976 msgstr "flac audio decoder"
1977
1978 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1979 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1980 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1981
1982 #: modules/codec/lpcm.c:95
1983 msgid "linear PCM audio parser"
1984 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1985
1986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1987 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1988 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1989
1990 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1991 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1992 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1993
1994 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1995 msgid "AltiVec IDCT"
1996 msgstr "AltiVec IDCT"
1997
1998 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1999 msgid "IDCT"
2000 msgstr "IDCT"
2001
2002 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2003 msgid "classic IDCT"
2004 msgstr "classic IDCT"
2005
2006 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2007 msgid "MMX IDCT"
2008 msgstr "MMX IDCT"
2009
2010 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2011 msgid "MMX EXT IDCT"
2012 msgstr "MMX EXT IDCT"
2013
2014 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2015 msgid "3D Now! motion compensation"
2016 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
2017
2018 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2019 msgid "AltiVec motion compensation"
2020 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2021
2022 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2023 msgid "motion compensation"
2024 msgstr "compensatie van beweging"
2025
2026 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2027 msgid "MMX motion compensation"
2028 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2029
2030 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2031 msgid "MMX EXT motion compensation"
2032 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2033
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2035 msgid "IDCT module"
2036 msgstr "IDCT module"
2037
2038 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2039 msgid ""
2040 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2041 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2042 msgstr ""
2043 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2044 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2045
2046 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2047 msgid "Motion compensation module"
2048 msgstr "Compensatie van beweging"
2049
2050 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2051 msgid ""
2052 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2053 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2054 "module available."
2055 msgstr ""
2056 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2057 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2058 "gekozen."
2059
2060 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2061 msgid "Use additional processors"
2062 msgstr "Gebruik extra processors"
2063
2064 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2065 msgid ""
2066 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2067 "one, you can specify the number of processors here."
2068 msgstr ""
2069 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2070 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2071 "opgegeven worden."
2072
2073 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2074 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2075 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2076
2077 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2078 msgid ""
2079 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2080 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2081 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2082 "anything."
2083 msgstr ""
2084 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2085 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2086 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2087 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2088 "situatie de originele instellingen."
2089
2090 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2091 msgid "MPEG I/II video decoder"
2092 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2093
2094 #: modules/codec/quicktime.c:65
2095 msgid "QuickTime library decoder"
2096 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2097
2098 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2099 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2100 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2101
2102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2103 msgid "Font used by the text subtitler"
2104 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2105
2106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2107 msgid ""
2108 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2109 "will be used to display them."
2110 msgstr ""
2111 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2112 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2113
2114 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2115 msgid "subtitles"
2116 msgstr "ondertiteling"
2117
2118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2119 msgid "subtitles decoder"
2120 msgstr "ondertiteling decoder"
2121
2122 #: modules/codec/tarkin.c:95
2123 msgid "Tarkin decoder module"
2124 msgstr "Tarkin decodeer module"
2125
2126 #: modules/codec/theora.c:85
2127 msgid "Theora video decoder"
2128 msgstr "Theora video decoder"
2129
2130 #: modules/codec/vorbis.c:112
2131 msgid "Vorbis audio decoder"
2132 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2133
2134 #: modules/codec/vorbis.c:189
2135 msgid "Vorbis Comment"
2136 msgstr "Vorbis commentaar"
2137
2138 #: modules/codec/xvid.c:48
2139 msgid "Xvid video decoder"
2140 msgstr "Xvid video decoder"
2141
2142 #: modules/control/gestures.c:77
2143 msgid "Motion threshold"
2144 msgstr "Bewegingsdrempel"
2145
2146 #: modules/control/gestures.c:79
2147 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2148 msgstr ""
2149 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2150 "geregistreerd."
2151
2152 #: modules/control/gestures.c:82
2153 msgid "Mouse button"
2154 msgstr "Muisknop"
2155
2156 #: modules/control/gestures.c:84
2157 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2158 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2159
2160 #: modules/control/gestures.c:89
2161 msgid "Gestures"
2162 msgstr "Gebaren"
2163
2164 #: modules/control/gestures.c:93
2165 msgid "mouse gestures control interface"
2166 msgstr "bediening met muisgebaren"
2167
2168 #: modules/control/http.c:74
2169 msgid "HTTP interface bind port"
2170 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2171
2172 #: modules/control/http.c:76
2173 msgid ""
2174 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2175 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2176
2177 #: modules/control/http.c:77
2178 msgid "HTTP interface bind address"
2179 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2180
2181 #: modules/control/http.c:79
2182 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2183 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2184
2185 #: modules/control/http.c:82
2186 msgid "HTTP remote control"
2187 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2188
2189 #: modules/control/http.c:85
2190 msgid "HTTP remote control interface"
2191 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2192
2193 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2194 msgid "infrared remote control interface"
2195 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2196
2197 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2198 msgid "Quit"
2199 msgstr "Afsluiten"
2200
2201 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2202 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2207 msgid "Pause"
2208 msgstr "Pauze"
2209
2210 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2213 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2215 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2218 msgid "Play"
2219 msgstr "Start"
2220
2221 #: modules/control/rc/rc.c:77
2222 msgid "Show stream position"
2223 msgstr "Laat stream positie zien"
2224
2225 #: modules/control/rc/rc.c:78
2226 msgid ""
2227 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2228 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2229
2230 #: modules/control/rc/rc.c:80
2231 msgid "Fake TTY"
2232 msgstr "Simuleer TTY"
2233
2234 #: modules/control/rc/rc.c:81
2235 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2236 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2237
2238 #: modules/control/rc/rc.c:84
2239 msgid "Remote control"
2240 msgstr "Afstandsbediening"
2241
2242 #: modules/control/rc/rc.c:89
2243 msgid "remote control interface"
2244 msgstr "afstandsbediening interface"
2245
2246 #: modules/demux/a52sys.c:52
2247 msgid "A52 demuxer"
2248 msgstr "A52 demuxer"
2249
2250 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2251 msgid "AAC stream demuxer"
2252 msgstr "AAC stream demuxer"
2253
2254 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2255 msgid "Aac"
2256 msgstr "Aac"
2257
2258 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2259 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2260 msgid "Input Type"
2261 msgstr "Soort Input"
2262
2263 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2264 msgid "Layer"
2265 msgstr "Laag"
2266
2267 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2268 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2269 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2272 msgid "Channels"
2273 msgstr "Kanalen"
2274
2275 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2276 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2277 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2278 #: modules/demux/ogg.c:1001
2279 msgid "Sample Rate"
2280 msgstr "Sample Rate"
2281
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2283 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2284 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2285
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2287 msgid "Number of streams"
2288 msgstr "Aantal streams"
2289
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2291 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2292 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2293 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2294 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2295 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2296 msgid "Type"
2297 msgstr "Type"
2298
2299 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2300 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2301 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2302 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2303 #: modules/demux/ogg.c:999
2304 msgid "Codec"
2305 msgstr "Codec"
2306
2307 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2308 msgid "Avg. byterate"
2309 msgstr "Gemiddelde byterate"
2310
2311 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2312 msgid "Bits Per Sample"
2313 msgstr "Bits per Sample"
2314
2315 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2316 msgid "Size"
2317 msgstr "Grootte"
2318
2319 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2320 msgid "Resolution"
2321 msgstr "Resolutie"
2322
2323 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2324 msgid "Planes"
2325 msgstr "Niveaus"
2326
2327 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2328 msgid "Bits Per Pixel"
2329 msgstr "Bits per Pixel"
2330
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2332 msgid "Image Size"
2333 msgstr "Beeld grootte"
2334
2335 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2336 msgid "X pixels per meter"
2337 msgstr "X pixels per meter"
2338
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2340 msgid "Y pixels per meter"
2341 msgstr "Y pixels per meter"
2342
2343 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2344 msgid "Codec name"
2345 msgstr "Naam codec"
2346
2347 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2348 msgid "Codec description"
2349 msgstr "Beschrijving codec"
2350
2351 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2352 msgid "Asf"
2353 msgstr "Asf"
2354
2355 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2356 msgid "Author"
2357 msgstr "Auteur"
2358
2359 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2360 msgid "Copyright"
2361 msgstr "Auteursrechten"
2362
2363 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2364 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2365 msgid "Description"
2366 msgstr "Beschrijving"
2367
2368 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2369 msgid "Rating"
2370 msgstr "Beoordeling"
2371
2372 #: modules/demux/au.c:47
2373 msgid "AU demuxer"
2374 msgstr "AU demuxer"
2375
2376 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2377 msgid "avi-demuxer"
2378 msgstr "avi-demuxer"
2379
2380 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2381 msgid "force interleaved method"
2382 msgstr "forceer de interleave methode"
2383
2384 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2385 msgid "force index creation"
2386 msgstr "forceer de creatie van een index"
2387
2388 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2389 msgid "AVI demuxer"
2390 msgstr "AVI demuxer"
2391
2392 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2393 msgid "Avi"
2394 msgstr "Avi"
2395
2396 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2397 msgid "Number of Streams"
2398 msgstr "Aantal Streams"
2399
2400 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2401 msgid "Flags"
2402 msgstr "Opties"
2403
2404 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2405 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2406 msgid "Frame Rate"
2407 msgstr "Frame rate"
2408
2409 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2410 msgid "Unknown"
2411 msgstr "Onbekend"
2412
2413 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2414 msgid "Dump file name"
2415 msgstr "Naam van dumpbestand"
2416
2417 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2418 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2419 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2420
2421 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2422 msgid "file dump demuxer"
2423 msgstr "dumpbestand demuxer"
2424
2425 #: modules/demux/flac.c:52
2426 msgid "flac demuxer"
2427 msgstr "flac demuxer"
2428
2429 #: modules/demux/m3u.c:65
2430 msgid "playlist metademux"
2431 msgstr "afspeellijst metademux"
2432
2433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2434 msgid "MP4 demuxer"
2435 msgstr "MP4 demuxer"
2436
2437 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2438 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2439 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2440
2441 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2442 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2443 msgid "mpeg"
2444 msgstr "mpeg"
2445
2446 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2447 msgid "Mode"
2448 msgstr "Mode"
2449
2450 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2451 msgid "Average Bitrate"
2452 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2453
2454 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2455 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2456 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2457
2458 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2459 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2460 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2461
2462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2463 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2464 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2465
2466 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2467 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2468 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2469
2470 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2471 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2472 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2473
2474 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2475 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2476 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2477
2478 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2479 msgid ""
2480 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2481 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2482 "using an old version, select this option."
2483 msgstr ""
2484 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2485 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2486 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2487
2488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2489 msgid "Buggy PSI"
2490 msgstr "PSI met fouten"
2491
2492 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2493 msgid ""
2494 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2495 "counters, select this option."
2496 msgstr ""
2497 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2498 "continuiteits tellers heeft."
2499
2500 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2501 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2502 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2503
2504 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2505 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2506 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2507
2508 #: modules/demux/ogg.c:187
2509 msgid "ogg stream demuxer"
2510 msgstr "ogg stream demuxer"
2511
2512 #: modules/demux/ogg.c:556
2513 msgid "Vorbis"
2514 msgstr "Vorbis"
2515
2516 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2517 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2518 msgid "Bit Rate"
2519 msgstr "Bit Rate"
2520
2521 #: modules/demux/ogg.c:626
2522 msgid "Theora"
2523 msgstr "Theora"
2524
2525 #: modules/demux/ogg.c:666
2526 msgid "tarkin"
2527 msgstr "tarkin"
2528
2529 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2530 msgid "Bit Count"
2531 msgstr "Aantal Bits"
2532
2533 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2534 msgid "Width"
2535 msgstr "Breedte"
2536
2537 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2538 msgid "Height"
2539 msgstr "Hoogte"
2540
2541 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2542 msgid "Bits per Sample"
2543 msgstr "Aantal bits per sample"
2544
2545 #: modules/demux/rawdv.c:115
2546 msgid "raw dv demuxer"
2547 msgstr "raw dv demuxer"
2548
2549 #: modules/demux/util/id3.c:46
2550 msgid "Simple id3 tag skipper"
2551 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2552
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2554 msgid "Blues"
2555 msgstr "Blues"
2556
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2558 msgid "Classic Rock"
2559 msgstr "Klassieke Rock"
2560
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2562 msgid "Country"
2563 msgstr "Country"
2564
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2566 msgid "Dance"
2567 msgstr "Dance"
2568
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2570 msgid "Disco"
2571 msgstr "Disco"
2572
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2574 msgid "Funk"
2575 msgstr "Funk"
2576
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2578 msgid "Grunge"
2579 msgstr "Grunge"
2580
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2582 msgid "Hip-Hop"
2583 msgstr "Hip-Hop"
2584
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2586 msgid "Jazz"
2587 msgstr "Jazz"
2588
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2590 msgid "Metal"
2591 msgstr "Metal"
2592
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2594 msgid "New Age"
2595 msgstr "New Age"
2596
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2598 msgid "Oldies"
2599 msgstr "Gouwe Ouwe"
2600
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2602 msgid "Other"
2603 msgstr "Anders"
2604
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2606 msgid "Pop"
2607 msgstr "Pop"
2608
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2610 msgid "R&B"
2611 msgstr "R&B"
2612
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2614 msgid "Rap"
2615 msgstr "Rap"
2616
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2618 msgid "Reggae"
2619 msgstr "Reggae"
2620
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2622 msgid "Rock"
2623 msgstr "Rock"
2624
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2626 msgid "Techno"
2627 msgstr "Techno"
2628
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2630 msgid "Industrial"
2631 msgstr "Industrial"
2632
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2634 msgid "Alternative"
2635 msgstr "Alternatief"
2636
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2638 msgid "Ska"
2639 msgstr "Ska"
2640
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2642 msgid "Death Metal"
2643 msgstr "Death Metal"
2644
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2646 msgid "Pranks"
2647 msgstr "Humor"
2648
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2650 msgid "Soundtrack"
2651 msgstr "Soundtrack"
2652
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2654 msgid "Euro-Techno"
2655 msgstr "Euro"
2656
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2658 msgid "Ambient"
2659 msgstr "Ambient"
2660
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2662 msgid "Trip-Hop"
2663 msgstr "Trip-Hop"
2664
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2666 msgid "Vocal"
2667 msgstr "Vokaal"
2668
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2670 msgid "Jazz+Funk"
2671 msgstr "Jazz+Funk"
2672
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2674 msgid "Fusion"
2675 msgstr "Fusion"
2676
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2678 msgid "Trance"
2679 msgstr "Trance"
2680
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2682 msgid "Classical"
2683 msgstr "Klassiek"
2684
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2686 msgid "Instrumental"
2687 msgstr "Instrumentaal"
2688
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2690 msgid "Acid"
2691 msgstr "Acid"
2692
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2694 msgid "House"
2695 msgstr "House"
2696
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2698 msgid "Game"
2699 msgstr "Spellen"
2700
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2702 msgid "Sound Clip"
2703 msgstr "Geluidsfragment"
2704
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2706 msgid "Gospel"
2707 msgstr "Gospel"
2708
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2710 msgid "Noise"
2711 msgstr "Noise"
2712
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2714 msgid "AlternRock"
2715 msgstr "Alternatieve Rock"
2716
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2718 msgid "Bass"
2719 msgstr "Bass"
2720
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2722 msgid "Soul"
2723 msgstr "Soul"
2724
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2726 msgid "Punk"
2727 msgstr "Punk"
2728
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2730 msgid "Space"
2731 msgstr "Space"
2732
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2734 msgid "Meditative"
2735 msgstr "Meditative"
2736
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2738 msgid "Instrumental Pop"
2739 msgstr "Instrumentale Pop"
2740
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2742 msgid "Instrumental Rock"
2743 msgstr "Instrumentale Rock"
2744
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2746 msgid "Ethnic"
2747 msgstr "Etnisch"
2748
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2750 msgid "Gothic"
2751 msgstr "Gothic"
2752
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2754 msgid "Darkwave"
2755 msgstr "Darkwave"
2756
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2758 msgid "Techno-Industrial"
2759 msgstr "Techno-Industrial"
2760
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2762 msgid "Electronic"
2763 msgstr "Electronisch"
2764
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2766 msgid "Pop-Folk"
2767 msgstr "Pop-Folk"
2768
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2770 msgid "Eurodance"
2771 msgstr "Eurodance"
2772
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2774 msgid "Dream"
2775 msgstr "Dream"
2776
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2778 msgid "Southern Rock"
2779 msgstr "Southern Rock"
2780
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2782 msgid "Comedy"
2783 msgstr "Comedie"
2784
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2786 msgid "Cult"
2787 msgstr "Cult"
2788
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2790 msgid "Gangsta"
2791 msgstr "Gangster"
2792
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2794 msgid "Top 40"
2795 msgstr "Top 40"
2796
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2798 msgid "Christian Rap"
2799 msgstr "Christelijke Rap"
2800
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2802 msgid "Pop/Funk"
2803 msgstr "Pop/Funk"
2804
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2806 msgid "Jungle"
2807 msgstr "Jungle"
2808
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2810 msgid "Native American"
2811 msgstr "Native American"
2812
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2814 msgid "Cabaret"
2815 msgstr "Cabaret"
2816
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2818 msgid "New Wave"
2819 msgstr "New Wave"
2820
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2822 msgid "Psychadelic"
2823 msgstr "Psychadelic"
2824
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2826 msgid "Rave"
2827 msgstr "Rave"
2828
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2830 msgid "Showtunes"
2831 msgstr "Showtunes"
2832
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2834 msgid "Trailer"
2835 msgstr "Trailer"
2836
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2838 msgid "Lo-Fi"
2839 msgstr "Lo-Fi"
2840
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2842 msgid "Tribal"
2843 msgstr "Tribal"
2844
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2846 msgid "Acid Punk"
2847 msgstr "Acid Punk"
2848
2849 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2850 msgid "Acid Jazz"
2851 msgstr "Acid Jazz"
2852
2853 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2854 msgid "Polka"
2855 msgstr "Polka"
2856
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2858 msgid "Retro"
2859 msgstr "Retro"
2860
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2862 msgid "Musical"
2863 msgstr "Musical"
2864
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2866 msgid "Rock & Roll"
2867 msgstr "Rock & Roll"
2868
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2870 msgid "Hard Rock"
2871 msgstr "Hard Rock"
2872
2873 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2874 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2875 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2876
2877 #: modules/demux/util/sub.c:72
2878 msgid "Text subtitles demux"
2879 msgstr "Ondertiteling demux"
2880
2881 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2882 msgid "WAV demuxer"
2883 msgstr "WAV demuxer"
2884
2885 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2886 msgid "ffmpeg video encoder"
2887 msgstr "ffmpeg video encoder"
2888
2889 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2890 msgid "ffmpeg audio encoder"
2891 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2892
2893 #: modules/encoder/xvid.c:58
2894 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2895 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2896
2897 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2898 msgid "BeOS standard API interface"
2899 msgstr "BeOS standard API interface"
2900
2901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2902 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2903 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2904
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2906 msgid "No"
2907 msgstr "Nee"
2908
2909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2910 msgid "Yes"
2911 msgstr "Ja"
2912
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2915 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2917 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2918 msgid "Preferences"
2919 msgstr "Voorkeuren"
2920
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2924 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2926 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2927 msgid "Messages"
2928 msgstr "Berichten"
2929
2930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2931 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2939 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2940 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2941 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
2942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2943 msgid "File"
2944 msgstr "Bestand"
2945
2946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2948 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2950 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2951 msgid "Open File"
2952 msgstr "Open Bestand"
2953
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2956 msgid "Open Disc"
2957 msgstr "Open Disk"
2958
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2960 msgid "Open Subtitles"
2961 msgstr "Open Ondertiteling"
2962
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2964 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2965 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2966 msgid "About"
2967 msgstr "Over"
2968
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2970 msgid "Subtitles"
2971 msgstr "Ondertiteling"
2972
2973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2974 msgid "Prev Title"
2975 msgstr "Vorig Titel"
2976
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2978 msgid "Next Title"
2979 msgstr "Volgende Title"
2980
2981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2982 msgid "Prev Chapter"
2983 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2984
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2986 msgid "Goto Menu"
2987 msgstr "Ga Naar Menu"
2988
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2990 msgid "Go to Title"
2991 msgstr "Ga naar Titel"
2992
2993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2994 msgid "Go to Chapter"
2995 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2996
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2998 msgid "Speed"
2999 msgstr "Snelheid"
3000
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3002 msgid "Window"
3003 msgstr "Venster"
3004
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3006 msgid "Play List"
3007 msgstr "Speel Lijst"
3008
3009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3013 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3014 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3015 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3016 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3017 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3018 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3019 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3020 msgid "OK"
3021 msgstr "OK"
3022
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3024 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3025 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3026
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3028 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3029 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3030
3031 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3032 msgid "Drop files to play"
3033 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3034
3035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3037 msgid "Close"
3038 msgstr "Sluit"
3039
3040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3041 msgid "Edit"
3042 msgstr "Bewerk"
3043
3044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3046 msgid "Select All"
3047 msgstr "Alles selecteren"
3048
3049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3050 msgid "Select None"
3051 msgstr "Alles Deselecteren"
3052
3053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3054 msgid "Sort Reverse"
3055 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3056
3057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3058 msgid "Sort by Name"
3059 msgstr "Sorteer op Naam"
3060
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3062 msgid "Sort by Path"
3063 msgstr "Sorteer op Pad"
3064
3065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3066 msgid "Randomize"
3067 msgstr "Shuffle"
3068
3069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3070 msgid "Remove"
3071 msgstr "Verwijder"
3072
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3074 msgid "Remove All"
3075 msgstr "Alles Verwijderen"
3076
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3078 msgid "View"
3079 msgstr "Toon"
3080
3081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3082 msgid "Path"
3083 msgstr "Pad"
3084
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3086 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3087 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3088 msgid "Name"
3089 msgstr "Naam"
3090
3091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3096 msgid "Modules"
3097 msgstr "Modules"
3098
3099 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3100 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3101 msgid "Apply"
3102 msgstr "Pas Toe"
3103
3104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3105 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3106 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3107 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3108 msgid "Save"
3109 msgstr "Opslaan"
3110
3111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3112 msgid "Defaults"
3113 msgstr "Standaardwaarden"
3114
3115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3116 msgid "Show Interface"
3117 msgstr "Toon interface"
3118
3119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3120 msgid "50%"
3121 msgstr "50%"
3122
3123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3124 msgid "100%"
3125 msgstr "100%"
3126
3127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3128 msgid "200%"
3129 msgstr "200%"
3130
3131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3132 msgid "Vertical Sync"
3133 msgstr "Vertikale Sync"
3134
3135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3136 msgid "Correct Aspect Ratio"
3137 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3138
3139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3140 msgid "Stay On Top"
3141 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3142
3143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3144 msgid "Take Screen Shot"
3145 msgstr "Neem een Screenshot"
3146
3147 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3148 msgid "None"
3149 msgstr "Geen"
3150
3151 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3152 msgid "<unknown>"
3153 msgstr "<onbekend>"
3154
3155 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3156 msgid "Autoplay selected file"
3157 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3158
3159 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3160 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3161 msgstr ""
3162 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3163 "bestandenselectielijst."
3164
3165 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3166 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3167 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3168
3169 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3172 msgid "VLC media player"
3173 msgstr "VLC media speler"
3174
3175 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3176 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3178 msgid "Open file"
3179 msgstr "Open een bestand"
3180
3181 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3182 msgid "Rewind"
3183 msgstr "Langzaam"
3184
3185 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3186 msgid "Rewind stream"
3187 msgstr "Speel langzaam"
3188
3189 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3190 msgid "Pause stream"
3191 msgstr "Pauzeer stream"
3192
3193 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3194 msgid "Play stream"
3195 msgstr "Start stream"
3196
3197 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3201 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3202 msgid "Stop"
3203 msgstr "Stop"
3204
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3206 msgid "Stop stream"
3207 msgstr "Stop stream"
3208
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3210 msgid "Forward"
3211 msgstr "Sneller"
3212
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3214 msgid "Forward stream"
3215 msgstr "Speel sneller"
3216
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3219 msgid "Add"
3220 msgstr "Voeg toe"
3221
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3223 msgid "MRL :"
3224 msgstr "MRL :"
3225
3226 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3227 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3228 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3229
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3232 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3234 msgid "Address"
3235 msgstr "Adres"
3236
3237 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3241 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3242 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3244 msgid "Port"
3245 msgstr "Poort"
3246
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3248 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3250 msgid "HTTP"
3251 msgstr "HTTP"
3252
3253 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3254 msgid "FTP"
3255 msgstr "FTP"
3256
3257 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3258 msgid "MMS"
3259 msgstr "MMS"
3260
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3264 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3265 msgid "Network"
3266 msgstr "Netwerk"
3267
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3269 msgid "Media"
3270 msgstr "Media"
3271
3272 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3273 msgid "MRL"
3274 msgstr "MRL"
3275
3276 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3277 msgid "Time"
3278 msgstr "Positie"
3279
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3281 msgid "Update"
3282 msgstr "Bijwerken"
3283
3284 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3285 msgid " Del "
3286 msgstr " Del "
3287
3288 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3289 msgid " Clear "
3290 msgstr " Verwijder "
3291
3292 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3293 msgid "Automatically play file"
3294 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3295
3296 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3297 msgid " Save "
3298 msgstr " Opslaan "
3299
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3301 msgid " Apply "
3302 msgstr " Pas Toe "
3303
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3305 msgid " Cancel "
3306 msgstr " Annuleer "
3307
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3309 msgid "Preference"
3310 msgstr "Voorkeur"
3311
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3314 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3315 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3316
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3318 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3319 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3320
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3322 msgid ""
3323 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3324 "from local or network sources."
3325 msgstr ""
3326 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3327 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3328
3329 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3330 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3331 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3332 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3333 #, c-format
3334 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3335 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3336
3337 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3338 #, c-format
3339 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3340 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3341
3342 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3343 msgid "Gtk2 interface"
3344 msgstr "Gtk2 interface"
3345
3346 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3347 msgid "_New"
3348 msgstr "_Nieuw"
3349
3350 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3351 msgid "gnome2"
3352 msgstr "gnome2"
3353
3354 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3355 msgid "button4"
3356 msgstr "knop4"
3357
3358 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3359 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3360 msgid "button3"
3361 msgstr "knop3"
3362
3363 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3364 msgid "Save File"
3365 msgstr "Bewaar Bestand"
3366
3367 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3368 msgid "window1"
3369 msgstr "venster1"
3370
3371 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3373 msgid "_File"
3374 msgstr "_Bestand"
3375
3376 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3377 msgid "_Edit"
3378 msgstr "_Bewerk"
3379
3380 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3381 msgid "_View"
3382 msgstr "_Toon"
3383
3384 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3385 msgid "_Help"
3386 msgstr "_Help"
3387
3388 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3389 msgid "_About"
3390 msgstr "_Over"
3391
3392 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3393 msgid "button1"
3394 msgstr "knop1"
3395
3396 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3397 msgid "button2"
3398 msgstr "knop2"
3399
3400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3401 msgid "Show tooltips"
3402 msgstr "Toon tooltips"
3403
3404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3405 msgid "Show tooltips for configuration options."
3406 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3407
3408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3409 msgid "Show text on toolbar buttons"
3410 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3411
3412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3413 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3414 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3415
3416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3417 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3418 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3419
3420 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3421 msgid ""
3422 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3423 "preferences menu will occupy."
3424 msgstr ""
3425 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3426 "in te stellen."
3427
3428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3429 msgid "GNOME"
3430 msgstr "GNOME"
3431
3432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3433 msgid "GNOME interface"
3434 msgstr "GNOME interface"
3435
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3438 msgid "_Open File..."
3439 msgstr "_Open Bestand..."
3440
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3445 msgid "Open a file"
3446 msgstr "Open een bestand"
3447
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3450 msgid "Open _Disc..."
3451 msgstr "Open _Disk..."
3452
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3456 msgid "Open a DVD or VCD"
3457 msgstr "Open een DVD of VCD"
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3461 msgid "_Network Stream..."
3462 msgstr "_Netwerk Stream..."
3463
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3467 msgid "Select a network stream"
3468 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3469
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3471 msgid "_Eject Disc"
3472 msgstr "Ver_wijder Disk"
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3476 msgid "Eject disc"
3477 msgstr "Verwijder schijf"
3478
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3480 msgid "_Hide interface"
3481 msgstr "_Verberg interface"
3482
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3484 msgid "Progr_am"
3485 msgstr "Progr_amma"
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3488 msgid "Choose the program"
3489 msgstr "Selecteer het programma"
3490
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3492 msgid "_Title"
3493 msgstr "_Titel"
3494
3495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3496 msgid "Choose title"
3497 msgstr "Kies een titel"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3500 msgid "_Chapter"
3501 msgstr "_Hoofdstuk"
3502
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3504 msgid "Choose chapter"
3505 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3506
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3508 msgid "_Playlist..."
3509 msgstr "_Speellijst..."
3510
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3512 msgid "Open the playlist window"
3513 msgstr "Open het speellijst scherm"
3514
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3516 msgid "_Modules..."
3517 msgstr "_Modules..."
3518
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3520 msgid "Open the module manager"
3521 msgstr "Open de module manager"
3522
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3525 msgid "Messages..."
3526 msgstr "Berichten..."
3527
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3529 msgid "Open the messages window"
3530 msgstr "Open het berichten venster"
3531
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3534 msgid "_Language"
3535 msgstr "_Taal"
3536
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3539 msgid "Select audio channel"
3540 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3541
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3545 msgid "Volume Up"
3546 msgstr "Geluid Harder"
3547
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3551 msgid "Volume Down"
3552 msgstr "Geluid Zachter"
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3556 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3557 msgid "Mute"
3558 msgstr "Geluid Stil"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3562 msgid "Device"
3563 msgstr "Apparaat"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3567 msgid "_Subtitles"
3568 msgstr "_Ondertiteling"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3572 msgid "Select subtitles channel"
3573 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3577 msgid "_Fullscreen"
3578 msgstr "Volledig Scherm"
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3583 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3584 msgid "Screen"
3585 msgstr "Scherm"
3586
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3588 msgid "_Audio"
3589 msgstr "_Audio"
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3592 msgid "_Video"
3593 msgstr "_Video"
3594
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3600 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3602 msgid "Disc"
3603 msgstr "Disk"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3607 msgid "Net"
3608 msgstr "Net"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3612 msgid "Sat"
3613 msgstr "Sat"
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3616 msgid "Open a Satellite Card"
3617 msgstr "Open een satelliet kaart"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3622 msgid "Back"
3623 msgstr "Terug"
3624
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3626 msgid "Go Backward"
3627 msgstr "Ga Terug"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3630 msgid "Stop Stream"
3631 msgstr "Stop Stream"
3632
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3634 msgid "Eject"
3635 msgstr "Verwijder"
3636
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3638 msgid "Play Stream"
3639 msgstr "Start Stream"
3640
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3642 msgid "Pause Stream"
3643 msgstr "Pauzeer Stream"
3644
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3648 msgid "Slow"
3649 msgstr "Langzaam"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3652 msgid "Play Slower"
3653 msgstr "Speel langzamer"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3658 msgid "Fast"
3659 msgstr "Snel"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3662 msgid "Play Faster"
3663 msgstr "Speel Sneller"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3666 msgid "Open Playlist"
3667 msgstr "Open Speellijst"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3674 msgid "Prev"
3675 msgstr "Vorige"
3676
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3678 msgid "Previous file"
3679 msgstr "Vorig Bestand"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3687 msgid "Next"
3688 msgstr "Volgende"
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3691 msgid "Next File"
3692 msgstr "Volgende Bestand"
3693
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3695 msgid "Title:"
3696 msgstr "Titel:"
3697
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3699 msgid "Select previous title"
3700 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3701
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3703 msgid "Chapter:"
3704 msgstr "Hoofdstuk:"
3705
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3707 msgid "Select previous chapter"
3708 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3709
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3711 msgid "Select next chapter"
3712 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3715 msgid "No server"
3716 msgstr "Geen server"
3717
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3719 msgid "Toggle fullscreen mode"
3720 msgstr "Volledig scherm"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3723 msgid "_Jump..."
3724 msgstr "_Spring..."
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3727 msgid "Got directly so specified point"
3728 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3729
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3731 msgid "Switch program"
3732 msgstr "Verander van Programma"
3733
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3735 msgid "_Navigation"
3736 msgstr "_Navigeer"
3737
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3739 msgid "Navigate through titles and chapters"
3740 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3741
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3743 msgid "Toggle _Interface"
3744 msgstr "_Interface"
3745
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3747 msgid "Playlist..."
3748 msgstr "Speellijst..."
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3751 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3752 msgid ""
3753 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3754 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3755 msgstr ""
3756 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3757 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3758
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3760 msgid "Open Stream"
3761 msgstr "Open Stroom"
3762
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3765 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3766 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3770 msgid "Open Target:"
3771 msgstr "Open Doel locatie:"
3772
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3775 msgid ""
3776 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3777 "targets:"
3778 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3783 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3784 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3786 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3788 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3789 msgid "Browse..."
3790 msgstr "Blader..."
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3794 msgid "Disc type"
3795 msgstr "Disk type"
3796
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3798 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3800 msgid "DVD"
3801 msgstr "DVD"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3805 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3806 msgid "VCD"
3807 msgstr "VCD"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3810 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3811 msgid "Device name"
3812 msgstr "Apparaat naam"
3813
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3816 msgid "Use DVD menus"
3817 msgstr "Gebruik DVD menus"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3822 msgid "UDP/RTP"
3823 msgstr "UDP/RTP"
3824
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3828 msgid "UDP/RTP Multicast"
3829 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3832 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3833 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3834 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3835 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3836
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3838 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3839 msgid "URL"
3840 msgstr "URL"
3841
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3843 msgid "Symbol Rate"
3844 msgstr "Symbol Rate"
3845
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3847 msgid "Frequency"
3848 msgstr "Frequentie"
3849
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3851 msgid "Polarization"
3852 msgstr "Polarisatie"
3853
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3855 msgid "FEC"
3856 msgstr "FEC"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3859 msgid "Vertical"
3860 msgstr "Vertikaal"
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3863 msgid "Horizontal"
3864 msgstr "Horizontaal"
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3868 msgid "Satellite"
3869 msgstr "Satelliet"
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3872 msgid "Subtitle"
3873 msgstr "Ondertiteling"
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3877 msgid "delay"
3878 msgstr "vertraging"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3881 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3882 msgid "fps"
3883 msgstr "fps"
3884
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3886 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3888 msgid "Settings..."
3889 msgstr "Instellingen..."
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3892 msgid ""
3893 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3894 "version."
3895 msgstr ""
3896 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3901 msgid "Url"
3902 msgstr "URL"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3905 msgid "All"
3906 msgstr "Allemaal"
3907
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3909 msgid "Item"
3910 msgstr "Onderdeel"
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3913 msgid "Crop"
3914 msgstr "Verklein"
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3917 msgid "Invert"
3918 msgstr "Inverteer"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3921 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3922 msgid "Select"
3923 msgstr "Selecteer"
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3927 msgid "Delete"
3928 msgstr "Verwijder"
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3931 msgid "Selection"
3932 msgstr "Selectie"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3936 msgid "Duration"
3937 msgstr "Duur"
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3940 msgid "Jump to: "
3941 msgstr "Spring naar: "
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3944 msgid "s."
3945 msgstr "s."
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3948 msgid "m:"
3949 msgstr "m:"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3952 msgid "h:"
3953 msgstr "h:"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3956 msgid "Stream output (MRL)"
3957 msgstr "Stroom output (MRL)"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3960 msgid "Destination Target: "
3961 msgstr "Doel: "
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3964 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3965 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3966 msgid "UDP"
3967 msgstr "UDP"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3970 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3971 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3972 msgid "RTP"
3973 msgstr "RTP"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3976 msgid "Path:"
3977 msgstr "Pad:"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3980 msgid "Address:"
3981 msgstr "Adres:"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3984 msgid "TS"
3985 msgstr "TS"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3988 msgid "PS"
3989 msgstr "PS"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3992 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3993 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3994 msgid "AVI"
3995 msgstr "AVI"
3996
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3998 #, c-format
3999 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4000 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4003 msgid "Gtk+"
4004 msgstr "Gtk+"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4007 msgid "Gtk+ interface"
4008 msgstr "Gtk+ interface"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4011 msgid "_Close"
4012 msgstr "_Sluit"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4015 msgid "Close the window"
4016 msgstr "Sluit het venster"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4019 msgid "E_xit"
4020 msgstr "Af_sluiten"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4023 msgid "Exit the program"
4024 msgstr "Sluit programma af"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4027 msgid "Hide the main interface window"
4028 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4031 msgid "Navigate through the stream"
4032 msgstr "Navigeer door de stream"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4035 msgid "_Settings"
4036 msgstr "_Instellingen"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4039 msgid "_Preferences..."
4040 msgstr "_Voorkeuren..."
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4043 msgid "Configure the application"
4044 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4047 msgid "_About..."
4048 msgstr "_Over..."
4049
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4051 msgid "About this application"
4052 msgstr "Over dit programma"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4055 msgid "_Play"
4056 msgstr "S_peel"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4059 msgid "Authors"
4060 msgstr "Auteurs"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4063 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4064 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4067 msgid "Open Target"
4068 msgstr "Open Doel"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4071 msgid "Use a subtitles file"
4072 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4075 msgid "Select a subtitles file"
4076 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4079 msgid "Set the delay (in seconds)"
4080 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4083 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4084 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4087 msgid "Use stream output"
4088 msgstr "Voer uit naar stream"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4091 msgid "Stream output configuration "
4092 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4096 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4101 msgid "Cancel"
4102 msgstr "Annuleer"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4105 msgid "Select File"
4106 msgstr "Selecteer Bestand"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4109 msgid "Jump"
4110 msgstr "Spring"
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4113 msgid "Go to:"
4114 msgstr "Ga naar:"
4115
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4117 msgid "Selected"
4118 msgstr "Geselecteerd"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4121 msgid "_Crop"
4122 msgstr "_Verklein"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4125 msgid "_Invert"
4126 msgstr "_Inverteer"
4127
4128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4129 msgid "_Select"
4130 msgstr "_Selecteer"
4131
4132 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4133 #, c-format
4134 msgid "Title %d (%d)"
4135 msgstr "Titel %d (%d)"
4136
4137 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4138 #, c-format
4139 msgid "Chapter %d"
4140 msgstr "Hoofdstuk %d"
4141
4142 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4143 msgid "Configure"
4144 msgstr "Configureer"
4145
4146 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4147 msgid "Selected:"
4148 msgstr "Geselecteerd:"
4149
4150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4151 msgid "Languages"
4152 msgstr "Talen"
4153
4154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4155 msgid "Stream info..."
4156 msgstr "Stream informatie..."
4157
4158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4159 msgid "Off"
4160 msgstr "Uit"
4161
4162 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4163 msgid "path to ui.rc file"
4164 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4165
4166 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4167 msgid "KDE interface"
4168 msgstr "KDE interface"
4169
4170 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4171 msgid "Messages:"
4172 msgstr "Berichten:"
4173
4174 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4175 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4176 msgid "Plugins"
4177 msgstr "Plugins"
4178
4179 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4180 msgid "About VLC media player"
4181 msgstr "Over VLC media speler"
4182
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4185 msgid "Half Size"
4186 msgstr "Halve grootte"
4187
4188 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4190 msgid "Normal Size"
4191 msgstr "Normale grootte"
4192
4193 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4195 msgid "Double Size"
4196 msgstr "Dubbele grootte"
4197
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4200 msgid "Float On Top"
4201 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4202
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4205 msgid "Fit To Screen"
4206 msgstr "Vul Scherm"
4207
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4210 msgid "Faster"
4211 msgstr "Sneller"
4212
4213 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4215 msgid "Slower"
4216 msgstr "Langzamer"
4217
4218 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4219 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4220 msgid "Previous"
4221 msgstr "Vorige"
4222
4223 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4224 msgid "Loop"
4225 msgstr "Herhaal"
4226
4227 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4228 msgid "Step Forward"
4229 msgstr "Stap vooruit"
4230
4231 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4232 msgid "Step Backward"
4233 msgstr "Stap terug"
4234
4235 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4237 msgid "Info"
4238 msgstr "Info"
4239
4240 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4241 msgid "VLC - Controller"
4242 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4243
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4245 msgid "Volume"
4246 msgstr "Volume"
4247
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4249 msgid "Position"
4250 msgstr "Positie"
4251
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4253 msgid "Open CrashLog"
4254 msgstr "Open CrashLog"
4255
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4257 msgid "Preferences..."
4258 msgstr "Voorkeuren..."
4259
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4261 msgid "Hide VLC"
4262 msgstr "Verberg VLC"
4263
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4265 msgid "Hide Others"
4266 msgstr "Verberg anderen"
4267
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4269 msgid "Show All"
4270 msgstr "Toon alles"
4271
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4273 msgid "Quit VLC"
4274 msgstr "Stop VLC"
4275
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4277 msgid "1:File"
4278 msgstr "1:Bestand"
4279
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4281 msgid "Open..."
4282 msgstr "Open..."
4283
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4285 msgid "Open File..."
4286 msgstr "Open bestand..."
4287
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4289 msgid "Open Disc..."
4290 msgstr "Open disk..."
4291
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4293 msgid "Open Network..."
4294 msgstr "Open netwerk..."
4295
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4297 msgid "Open Recent"
4298 msgstr "Open laatste"
4299
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4301 msgid "Clear Menu"
4302 msgstr "Wis menu"
4303
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4305 msgid "Cut"
4306 msgstr "Knip"
4307
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4309 msgid "Copy"
4310 msgstr "Kopieer"
4311
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4313 msgid "Paste"
4314 msgstr "Plak"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4317 msgid "Clear"
4318 msgstr "Verwijder"
4319
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4321 msgid "Controls"
4322 msgstr "Bediening"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4325 msgid "Minimize Window"
4326 msgstr "Minimalizeer venster"
4327
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4329 msgid "Close Window"
4330 msgstr "Sluit venster"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4333 msgid "Controller"
4334 msgstr "Bedieningspaneel"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4337 msgid "Bring All to Front"
4338 msgstr "Alles op voorgrond"
4339
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4341 msgid "Help"
4342 msgstr "Help"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4345 msgid "ReadMe..."
4346 msgstr "Lees mij..."
4347
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4349 msgid "Online Documentation"
4350 msgstr "Online Documentatie"
4351
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4353 msgid "Report a Bug"
4354 msgstr "Rapporteer een fout"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4357 msgid "VideoLAN Website"
4358 msgstr "VideoLAN Website"
4359
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4361 msgid "License"
4362 msgstr "Licentie"
4363
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4365 msgid "Error"
4366 msgstr "Fout"
4367
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4369 msgid ""
4370 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4371 msgstr ""
4372 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4373 "handelen :"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4376 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4377 msgstr ""
4378 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4379 "instructies op:"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4382 msgid "Open Messages Window"
4383 msgstr "Open het berichten venster"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4386 msgid "Dismiss"
4387 msgstr "Dismiss"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4390 msgid "No CrashLog found"
4391 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4394 msgid ""
4395 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4396 "heavy crashes yet."
4397 msgstr ""
4398 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4399 "gehad."
4400
4401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4402 msgid "Video device"
4403 msgstr "Video apparaat"
4404
4405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4406 msgid ""
4407 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4408 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4412 msgid "Opaqueness"
4413 msgstr "Doorzichtigheid"
4414
4415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4416 msgid ""
4417 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4418 "is fully transparent."
4419 msgstr ""
4420 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4421 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4422
4423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4424 msgid "Always float on top"
4425 msgstr "Altijd boven alles"
4426
4427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4428 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4429 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4430
4431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4432 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4433 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4434
4435 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4436 msgid "Open Source"
4437 msgstr "Open Bron"
4438
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4440 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4441 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4442
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4444 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4445 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4446
4447 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4448 msgid "VIDEO_TS folder"
4449 msgstr "VIDEO_TS map"
4450
4451 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4453 msgid "Audio CD"
4454 msgstr "Audio CD"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4457 msgid "Load subtitles file:"
4458 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4461 msgid "Override"
4462 msgstr "Gebruik"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4465 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4466 msgid "Open"
4467 msgstr "Open"
4468
4469 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4471 msgid "No %@s found"
4472 msgstr "Geen %@s gevonden"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4475 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4476 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4479 msgid "Advanced output:"
4480 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4483 msgid "Output Options"
4484 msgstr "Uitvoer Opties"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4488 msgid "Stream"
4489 msgstr "Stream"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4492 msgid "TTL"
4493 msgstr "TTL"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4496 msgid "Encapsulation Method"
4497 msgstr "Inkapseling Methode"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4500 msgid "MPEG TS"
4501 msgstr "MPEG TS"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4505 msgid "MPEG PS"
4506 msgstr "MPEG PS"
4507
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4510 msgid "Ogg"
4511 msgstr "Ogg"
4512
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4515 msgid "mp4"
4516 msgstr "mp4"
4517
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4519 msgid "Transcode options"
4520 msgstr "Transcode opties"
4521
4522 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4525 msgid "Bitrate (kb/s)"
4526 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4529 msgid "Reset All"
4530 msgstr "Alles Wissen"
4531
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4533 msgid "Advanced"
4534 msgstr "Geavanceerd"
4535
4536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Reset Preferences"
4539 msgstr "Voorkeuren"
4540
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4542 msgid ""
4543 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4544 "Are you sure you want to continue?"
4545 msgstr ""
4546 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4547 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4548 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4549
4550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4551 msgid "Default"
4552 msgstr "Standaard"
4553
4554 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4555 msgid "ncurses interface"
4556 msgstr "ncurses interface"
4557
4558 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4559 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4560 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4561
4562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4563 msgid "Qt interface"
4564 msgstr "Qt interface"
4565
4566 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4568 msgid "Open a skin file"
4569 msgstr "Open een skin bestand"
4570
4571 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4573 msgid "Last skin actually used"
4574 msgstr "Laast gebruikte skin"
4575
4576 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4578 msgid "Config of last used skin"
4579 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4580
4581 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4582 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4583 msgid "Show application in system tray"
4584 msgstr "Toon programma in system tray"
4585
4586 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4587 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4588 msgid "Show application in taskbar"
4589 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4590
4591 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4592 msgid "Skinnable Interface"
4593 msgstr "Interface met Skins"
4594
4595 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4596 msgid "FileInfo"
4597 msgstr "&Bestand info..."
4598
4599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4600 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4601 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4602
4603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4604 msgid "Open a network stream"
4605 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4606
4607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4608 msgid "Open a satellite stream"
4609 msgstr "Open een satelliet kaart"
4610
4611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4612 msgid "Eject the DVD/CD"
4613 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4614
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4616 msgid "Exit this program"
4617 msgstr "Sluit programma af"
4618
4619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4620 msgid "Open the playlist"
4621 msgstr "Open de speellijst"
4622
4623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4624 msgid "Show the program logs"
4625 msgstr "Toon de logs van het programma"
4626
4627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4628 msgid "Show information about the file being played"
4629 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4630
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4632 msgid "Go to the preferences menu"
4633 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4634
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4636 msgid "About this program"
4637 msgstr "Over dit programma"
4638
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4640 msgid "&Open File..."
4641 msgstr "&Open Bestand..."
4642
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4644 msgid "Open &Disc..."
4645 msgstr "Open &Disk..."
4646
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4648 msgid "&Network Stream..."
4649 msgstr "&Netwerk Stream..."
4650
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4652 msgid "&Satellite Stream..."
4653 msgstr "&Sateliet Stream..."
4654
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4656 msgid "&Eject Disc"
4657 msgstr "V&erwijder Disk"
4658
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4660 msgid "E&xit"
4661 msgstr "Af&sluiten"
4662
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4664 msgid "&Playlist..."
4665 msgstr "&Speellijst..."
4666
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4668 #, fuzzy
4669 msgid "&Messages..."
4670 msgstr "Berichten..."
4671
4672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4673 msgid "&File info..."
4674 msgstr "&Bestand info..."
4675
4676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4677 msgid "&Preferences..."
4678 msgstr "&Voorkeuren..."
4679
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4681 msgid "&About..."
4682 msgstr "&Over..."
4683
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4685 msgid "&File"
4686 msgstr "&Bestand"
4687
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4689 msgid "&View"
4690 msgstr "&Toon"
4691
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4693 msgid "&Settings"
4694 msgstr "&Instellingen"
4695
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4699 msgid "&Audio"
4700 msgstr "&Audio"
4701
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4705 msgid "&Video"
4706 msgstr "&Video"
4707
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4711 msgid "&Navigation"
4712 msgstr "&Navigatie"
4713
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4715 msgid "&Help"
4716 msgstr "&Help"
4717
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4719 msgid "Stop current playlist item"
4720 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4723 msgid "Play current playlist item"
4724 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4725
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4727 msgid "Pause current playlist item"
4728 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4732 msgid "Open playlist"
4733 msgstr "Open speellijst"
4734
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4736 msgid "Previous playlist item"
4737 msgstr "Vorige speellijst item"
4738
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4740 msgid "Next playlist item"
4741 msgstr "Volgende speellijst item"
4742
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4744 msgid "Play slower"
4745 msgstr "Speel langzamer"
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4748 msgid "Play faster"
4749 msgstr "Speel Sneller"
4750
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4752 msgid ""
4753 " (wxWindows interface)\n"
4754 "\n"
4755 msgstr ""
4756 " (wxWindows interface)\n"
4757 "\n"
4758
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4760 msgid ""
4761 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4762 "\n"
4763 msgstr ""
4764 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4765 "\n"
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4768 msgid ""
4769 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4770 "http://www.videolan.org/\n"
4771 "\n"
4772 msgstr ""
4773 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4774 "http://www.videolan.org/\n"
4775 "\n"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4778 msgid ""
4779 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4780 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4781 msgstr ""
4782 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4783 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4784 "netwerk locatie."
4785
4786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4787 #, c-format
4788 msgid "About %s"
4789 msgstr "Over %s"
4790
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4792 msgid "Audio menu"
4793 msgstr "Audio menu"
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4796 msgid "Video menu"
4797 msgstr "Video menu"
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4800 msgid "Input menu"
4801 msgstr "Input menu"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4804 msgid "Close Menu"
4805 msgstr "Sluit menu"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4808 msgid "Empty"
4809 msgstr "Leeg"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4812 msgid "Verbose"
4813 msgstr "Detail"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4816 msgid ""
4817 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4818 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4819 "controls below."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4823 msgid "Subtitles file"
4824 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4825
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4827 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4828 msgstr ""
4829 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4830 "en Ogg videos."
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4833 msgid "Use VLC as a stream server"
4834 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4837 msgid "Capture input stream"
4838 msgstr "Opnemen van de stream"
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4841 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4842 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4845 msgid "DVD (menus support)"
4846 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4849 msgid "CD Audio"
4850 msgstr "CD Audio"
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4853 msgid "Save file"
4854 msgstr "Bewaar bestand"
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4857 msgid "&Add MRL..."
4858 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4861 msgid "&Open Playlist..."
4862 msgstr "&Open Afspeellijst"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4865 msgid "&Save Playlist..."
4866 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4867
4868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4869 msgid "&Close"
4870 msgstr "S&luit"
4871
4872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4873 msgid "&Invert"
4874 msgstr "&Inverteer"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4877 msgid "&Delete"
4878 msgstr "&Verwijder"
4879
4880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4881 msgid "&Select All"
4882 msgstr "Alles &selecteren"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4885 msgid "&Manage"
4886 msgstr "&Manage"
4887
4888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4889 msgid "&Selection"
4890 msgstr "&Selectie"
4891
4892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4893 msgid "no info"
4894 msgstr "geen info"
4895
4896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4897 msgid "Save playlist"
4898 msgstr "Bewaar speellijst"
4899
4900 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
4901 msgid "Reset config file"
4902 msgstr "Standaardwaarden"
4903
4904 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4905 msgid "No configuration options available"
4906 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4909 msgid "Advanced options"
4910 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4913 msgid "Stream output MRL"
4914 msgstr "Stroom output MRL"
4915
4916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4917 msgid "Destination Target:"
4918 msgstr "Doel: "
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4921 msgid ""
4922 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4923 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4924 "controls below"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4928 msgid "Output Methods"
4929 msgstr "Uitvoer Methodes"
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4932 msgid "Play locally"
4933 msgstr "Speel lokaal"
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4936 msgid "Filename"
4937 msgstr "Bestandsnaam"
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4940 msgid "Transcoding options"
4941 msgstr "Transcoding opties"
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4944 msgid "Video codec"
4945 msgstr "Video codec"
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4948 msgid "Audio codec"
4949 msgstr "Audio codec"
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4952 msgid "Open Subtitles File"
4953 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4956 msgid "Subtitles options"
4957 msgstr "Ondertiteling opties"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4960 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4961 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4964 msgid "Frames per second"
4965 msgstr "Beelden per seconde"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4968 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4969 msgstr ""
4970 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4971 "ondertiteling."
4972
4973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4974 msgid "wxWindows interface module"
4975 msgstr "wxWindows interface module"
4976
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4978 msgid "Dummy image chroma format"
4979 msgstr "Dummy image chroma format"
4980
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4982 msgid ""
4983 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4984 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4985 msgstr ""
4986 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4987 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4988 "de snelste module te gebruiken."
4989
4990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4991 msgid "Don't open a dos command box interface"
4992 msgstr "Open geen dos commando box interface"
4993
4994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4995 msgid ""
4996 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4998 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4999 msgstr ""
5000 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5001 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5002 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5003
5004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5005 msgid "dummy functions"
5006 msgstr "dummy functie"
5007
5008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5009 msgid "dummy interface function"
5010 msgstr "dummy interface functie"
5011
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5013 msgid "dummy access function"
5014 msgstr "dummy toegans functie"
5015
5016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5017 msgid "dummy demux function"
5018 msgstr "dummy demux functie"
5019
5020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5021 msgid "dummy decoder function"
5022 msgstr "dummy decoder functie"
5023
5024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5025 msgid "dummy audio output function"
5026 msgstr "dummy audio output functie"
5027
5028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5029 msgid "dummy video output function"
5030 msgstr "dummy video output functie"
5031
5032 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5033 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5034 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5035
5036 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5037 msgid "Gtk+ GUI helper"
5038 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5039
5040 #: modules/misc/httpd.c:95
5041 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5042 msgstr "HTTP 1.0 server"
5043
5044 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5045 msgid "Log format"
5046 msgstr "Log formaat"
5047
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5049 msgid ""
5050 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5051 msgstr ""
5052 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5053 "en \"html\""
5054
5055 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5056 msgid "log filename"
5057 msgstr "log bestandsnaam"
5058
5059 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5060 msgid "Specify the log filename."
5061 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5062
5063 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5064 msgid "file logging interface"
5065 msgstr "bestands logging interface"
5066
5067 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5068 msgid "Using the logger interface plugin..."
5069 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5070
5071 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5072 msgid "AltiVec memcpy"
5073 msgstr "AltiVec memcpy"
5074
5075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5076 msgid "libc memcpy"
5077 msgstr "libc memcpy"
5078
5079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5080 msgid "3D Now! memcpy"
5081 msgstr "3D Now! memcpy"
5082
5083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5084 msgid "MMX memcpy"
5085 msgstr "MMX memcpy"
5086
5087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5088 msgid "MMX EXT memcpy"
5089 msgstr "MMX EXT memcpy"
5090
5091 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5092 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5093 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5094
5095 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5096 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5097 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5098
5099 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5100 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5104 msgid ""
5105 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5106 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5110 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5111 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5112
5113 #: modules/misc/sap.c:131
5114 msgid "SAP"
5115 msgstr "SAP"
5116
5117 #: modules/misc/sap.c:134
5118 msgid "SAP interface"
5119 msgstr "SAP interface"
5120
5121 #: modules/misc/screensaver.c:44
5122 msgid "screensaver disabling helper"
5123 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5124
5125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5126 msgid "C module that does nothing"
5127 msgstr "de C module die niks doet"
5128
5129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5130 msgid "Miscellaneous stress tests"
5131 msgstr "Verschillende stress tests"
5132
5133 #: modules/mux/avi.c:94
5134 msgid "Avi muxer"
5135 msgstr "Avi muxer"
5136
5137 #: modules/mux/dummy.c:60
5138 msgid "Dummy muxer"
5139 msgstr "Dummy muxer"
5140
5141 #: modules/mux/mp4.c:52
5142 msgid "MP4/MOV muxer"
5143 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5144
5145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5146 msgid "PS muxer"
5147 msgstr "PS muxer"
5148
5149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5150 msgid "TS muxer"
5151 msgstr "TS muxer"
5152
5153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5154 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5155 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5156
5157 #: modules/mux/ogg.c:54
5158 msgid "Ogg/ogm muxer"
5159 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5160
5161 #: modules/packetizer/a52.c:71
5162 msgid "A/52 audio packetizer"
5163 msgstr "A/52 audio packetizer"
5164
5165 #: modules/packetizer/copy.c:69
5166 msgid "Copy packetizer"
5167 msgstr "Copy packetizer"
5168
5169 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5170 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5171 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5172
5173 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5174 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5175 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5176
5177 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5178 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5179 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5180
5181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5182 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5183 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5184
5185 #: modules/stream_out/display.c:50
5186 msgid "Display stream"
5187 msgstr "Toon stream"
5188
5189 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5190 msgid "Dummy stream"
5191 msgstr "Dummy stream"
5192
5193 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5194 msgid "Duplicate stream"
5195 msgstr "Dupliceer stream"
5196
5197 #: modules/stream_out/es.c:49
5198 msgid "ES stream"
5199 msgstr "ES stream"
5200
5201 #: modules/stream_out/standard.c:49
5202 msgid "Standard stream"
5203 msgstr "Standaard stream"
5204
5205 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5206 msgid "Transcode stream"
5207 msgstr "Transcode stream"
5208
5209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5210 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5211 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5212
5213 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5214 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5215 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5216
5217 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5218 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5219 msgid "conversions from "
5220 msgstr "conversies van "
5221
5222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5223 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5224 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5225 msgid " to "
5226 msgstr " naar "
5227
5228 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5229 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5230 msgid "MMX conversions from "
5231 msgstr "MMX conversies van "
5232
5233 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5234 msgid "Set image contrast"
5235 msgstr "Wijzig contrast"
5236
5237 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5238 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5239 msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5240
5241 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5242 msgid "Set image hue"
5243 msgstr "Wijzig tint"
5244
5245 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5246 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5247 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5248
5249 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5250 msgid "Set image saturation"
5251 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5252
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5254 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5255 msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3,"
5256 " 0 is normaal."
5257
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5259 msgid "Set image brightness"
5260 msgstr "Wijzig helderheid"
5261
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5263 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5264 msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, "
5265 "0 is normaal."
5266
5267 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5268 msgid "Adjust"
5269 msgstr "Beeldaanpassingen"
5270
5271 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5272 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5273 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5274
5275 #: modules/video_filter/clone.c:55
5276 msgid "Number of clones"
5277 msgstr "Aantal klonen"
5278
5279 #: modules/video_filter/clone.c:56
5280 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5281 msgstr ""
5282 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5283 "worden."
5284
5285 #: modules/video_filter/clone.c:59
5286 msgid "List of vout modules"
5287 msgstr "Lijst van video output modules"
5288
5289 #: modules/video_filter/clone.c:60
5290 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5291 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5292
5293 #: modules/video_filter/clone.c:63
5294 msgid "Clone"
5295 msgstr "Clone"
5296
5297 #: modules/video_filter/clone.c:66
5298 msgid "clone video filter"
5299 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5300
5301 #: modules/video_filter/crop.c:54
5302 msgid "Crop geometry"
5303 msgstr "Verklein afmetingen"
5304
5305 #: modules/video_filter/crop.c:55
5306 msgid ""
5307 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5308 "offset + top offset."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/video_filter/crop.c:57
5312 msgid "Automatic cropping"
5313 msgstr "Automatische verkleining"
5314
5315 #: modules/video_filter/crop.c:58
5316 msgid "Activate automatic black border cropping"
5317 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5318
5319 #: modules/video_filter/crop.c:64
5320 msgid "crop video filter"
5321 msgstr "verklein video filter"
5322
5323 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5324 msgid "Deinterlace mode"
5325 msgstr "Deinterface mode"
5326
5327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5328 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5329 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5330
5331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5332 msgid "video deinterlacing filter"
5333 msgstr "deinterlacing video filter"
5334
5335 #: modules/video_filter/distort.c:59
5336 msgid "Distort mode"
5337 msgstr "Distort mode"
5338
5339 #: modules/video_filter/distort.c:60
5340 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5341 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5342
5343 #: modules/video_filter/distort.c:65
5344 msgid "Distort"
5345 msgstr "Distort"
5346
5347 #: modules/video_filter/distort.c:68
5348 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5349 msgstr "overige distort video effecten filter"
5350
5351 #: modules/video_filter/invert.c:52
5352 msgid "invert video filter"
5353 msgstr "inverteer video filter"
5354
5355 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5356 msgid "Blur factor"
5357 msgstr "Wazigheids faktor"
5358
5359 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5360 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5361 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5362
5363 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5364 msgid "motion blur filter"
5365 msgstr "motion blur filter"
5366
5367 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5368 msgid "Font"
5369 msgstr "Lettertype"
5370
5371 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5372 msgid "Filename of Font"
5373 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5374
5375 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5376 msgid "Font size"
5377 msgstr "Lettertype grootte"
5378
5379 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5380 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5381 msgstr ""
5382 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5383
5384 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5385 msgid "OSD"
5386 msgstr "OSD"
5387
5388 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5389 msgid "osd text filter"
5390 msgstr "osd tekst filter"
5391
5392 #: modules/video_filter/transform.c:57
5393 msgid "Transform type"
5394 msgstr "Transform type"
5395
5396 #: modules/video_filter/transform.c:58
5397 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5398 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5399
5400 #: modules/video_filter/transform.c:66
5401 msgid "video transformation filter"
5402 msgstr "image transformatie filter"
5403
5404 #: modules/video_filter/wall.c:53
5405 msgid "Number of columns"
5406 msgstr "Aantal kolommen"
5407
5408 #: modules/video_filter/wall.c:54
5409 msgid ""
5410 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5411 msgstr ""
5412 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5413 "worden."
5414
5415 #: modules/video_filter/wall.c:57
5416 msgid "Number of rows"
5417 msgstr "Aantal rijen"
5418
5419 #: modules/video_filter/wall.c:58
5420 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5421 msgstr ""
5422 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5423 "worden"
5424
5425 #: modules/video_filter/wall.c:61
5426 msgid "Active windows"
5427 msgstr "Actieve schermen"
5428
5429 #: modules/video_filter/wall.c:62
5430 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5431 msgstr ""
5432 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5433 "geselecteerd"
5434
5435 #: modules/video_filter/wall.c:70
5436 msgid "wall video filter"
5437 msgstr "videowall filter"
5438
5439 #: modules/video_output/aa.c:55
5440 msgid "ASCII-art video output"
5441 msgstr "ASCII-art video output"
5442
5443 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5444 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5445 msgid "Always on top"
5446 msgstr "Altijd boven"
5447
5448 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5449 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5450 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5451
5452 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5453 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5454 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5455
5456 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5457 msgid ""
5458 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5459 "doesn't have any effect when using overlays."
5460 msgstr ""
5461 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5462 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5463
5464 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5465 msgid "Use video buffers in system memory"
5466 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5467
5468 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5469 msgid ""
5470 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5471 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5472 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5473 "doesn't have any effect when using overlays."
5474 msgstr ""
5475 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5476 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5477 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5478 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5479
5480 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5481 msgid "Use triple buffering for overlays"
5482 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5483
5484 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5485 msgid ""
5486 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5487 "better video quality (no flickering)."
5488 msgstr ""
5489 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5490 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5491
5492 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5493 msgid "DirectX video output"
5494 msgstr "DirectX video uitvoer"
5495
5496 #: modules/video_output/encoder.c:53
5497 msgid "Encoder wrapper"
5498 msgstr "Encoder wrapper"
5499
5500 #: modules/video_output/fb.c:68
5501 msgid "Frame Buffer"
5502 msgstr "Frame Buffer"
5503
5504 #: modules/video_output/fb.c:69
5505 msgid "framebuffer device"
5506 msgstr "framebuffer apparaat"
5507
5508 #: modules/video_output/fb.c:70
5509 msgid "Linux console framebuffer video output"
5510 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5511
5512 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5513 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5514 msgid "X11 display name"
5515 msgstr "X11 scherm naam"
5516
5517 #: modules/video_output/ggi.c:57
5518 msgid ""
5519 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5520 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5521 msgstr ""
5522 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5523 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5524
5525 #: modules/video_output/glide.c:64
5526 msgid "3dfx Glide video output"
5527 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5528
5529 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5530 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5531 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5532
5533 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5535 msgid "Alternate fullscreen method"
5536 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5537
5538 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5540 msgid ""
5541 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5542 "its drawbacks.\n"
5543 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5544 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5545 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5546 "show on top of the video."
5547 msgstr ""
5548 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5549 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5550 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5551 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5552 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5553 "video te zien zijn."
5554
5555 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5557 msgid ""
5558 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5559 "the value of the DISPLAY environment variable."
5560 msgstr ""
5561 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5562 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5563
5564 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5565 msgid "X11 MGA video output"
5566 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5567
5568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5569 msgid "QT Embedded display name"
5570 msgstr "QT Embedded display namen"
5571
5572 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5573 msgid ""
5574 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5575 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5576 msgstr ""
5577 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5578 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5579
5580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5581 msgid "QT Embedded video output"
5582 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5583
5584 #: modules/video_output/sdl.c:104
5585 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5586 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5587
5588 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5589 msgid "SVGAlib video output"
5590 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5591
5592 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5593 msgid "Windows GDI video output"
5594 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5595
5596 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5597 msgid "Use shared memory"
5598 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5599
5600 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5601 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5602 msgstr ""
5603 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5604
5605 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5606 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5610 msgid ""
5611 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5612 "0 for first screen, 1 for the second."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5616 msgid "X11"
5617 msgstr "X11"
5618
5619 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5620 msgid "X11 video output"
5621 msgstr "X11 video uitvoer"
5622
5623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5624 msgid "XVideo adaptor number"
5625 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5626
5627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5628 msgid ""
5629 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5630 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5631 msgstr ""
5632 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5633 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5634
5635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5636 msgid "XVimage chroma format"
5637 msgstr "XVimage chroma formaat"
5638
5639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5640 msgid ""
5641 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5642 "to improve performances by using the most efficient one."
5643 msgstr ""
5644 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5645 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5646
5647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5648 msgid "XVideo"
5649 msgstr "XVideo"
5650
5651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5652 msgid "XVideo extension video output"
5653 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5654
5655 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5656 msgid "scope effect"
5657 msgstr "scope effect"
5658
5659 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5660 msgid "Flip vertical position"
5661 msgstr "Roteer vertikaal"
5662
5663 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5664 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5665 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5666
5667 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5668 msgid "Vertical offset"
5669 msgstr "Vertikale offset"
5670
5671 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5672 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5673 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5674
5675 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5676 msgid "Shadow offset"
5677 msgstr "Schaduw offset"
5678
5679 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5680 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5681 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5682
5683 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5684 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5685 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5686
5687 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5688 msgid "XOSD module"
5689 msgstr "XOSD module"
5690
5691 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5692 msgid "xosd interface"
5693 msgstr "xosd interface"
5694
5695 #~ msgid "Normal"
5696 #~ msgstr "Normaal"
5697
5698 #~ msgid "Audio Track"
5699 #~ msgstr "Audio Spoor"
5700
5701 #~ msgid "Video Track"
5702 #~ msgstr "Video Spoor"
5703
5704 #~ msgid "SAP interface module"
5705 #~ msgstr "SAP interface module"
5706
5707 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5708 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5709
5710 #~ msgid "mpga"
5711 #~ msgstr "mpga"
5712
5713 #~ msgid "a52 "
5714 #~ msgstr "a52 "
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "Auto"
5718 #~ msgstr "Auteur"
5719
5720 #~ msgid "&Logs..."
5721 #~ msgstr "&Logs..."
5722
5723 #~ msgid "Advanced..."
5724 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5725
5726 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5727 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5728
5729 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5730 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5731
5732 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5733 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5734
5735 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5736 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5737
5738 #~ msgid "Display identifier"
5739 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5743 #~ "instance :0.1."
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5746 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5747
5748 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5749 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5753 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5754
5755 #~ msgid "Float on top"
5756 #~ msgstr "altijd boven"
5757
5758 #~ msgid "Version x.y.z"
5759 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5760
5761 #~ msgid "Device &name:"
5762 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5763
5764 #~ msgid "&Menus"
5765 #~ msgstr "&Menus"
5766
5767 #~ msgid "Starting position"
5768 #~ msgstr "Begin positie"
5769
5770 #~ msgid "&Title:"
5771 #~ msgstr "&Titel:"
5772
5773 #~ msgid "&Chapter:"
5774 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5775
5776 #~ msgid "F:\\"
5777 #~ msgstr "F:\\"
5778
5779 #~ msgid "ToolBar"
5780 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5781
5782 #~ msgid "File read"
5783 #~ msgstr "Bestand"
5784
5785 #~ msgid "Channel:"
5786 #~ msgstr "Kanaal:"
5787
5788 #~ msgid "Go!"
5789 #~ msgstr "Ga!"
5790
5791 #~ msgid "0:00:00"
5792 #~ msgstr "0:00:00"
5793
5794 #~ msgid "Open &file..."
5795 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5796
5797 #~ msgid "Open &disc..."
5798 #~ msgstr "Open &Disk..."
5799
5800 #~ msgid "&Network stream..."
5801 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5802
5803 #~ msgid "&Hide interface"
5804 #~ msgstr "&Verberg interface"
5805
5806 #~ msgid "&Add interface"
5807 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5808
5809 #~ msgid "Spawn a new interface"
5810 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5811
5812 #~ msgid "&Controls"
5813 #~ msgstr "&Knoppen"
5814
5815 #~ msgid "C&hannels"
5816 #~ msgstr "Kanalen"
5817
5818 #~ msgid "Sc&reen"
5819 #~ msgstr "Sche&rm"
5820
5821 #~ msgid "&Program"
5822 #~ msgstr "&Programma"
5823
5824 #~ msgid "&Title"
5825 #~ msgstr "&Titel"
5826
5827 #~ msgid "&Chapter"
5828 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5829
5830 #~ msgid "&Angle"
5831 #~ msgstr "Hoe&k"
5832
5833 #~ msgid "Select angle"
5834 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5835
5836 #~ msgid "&Language"
5837 #~ msgstr "&Taal"
5838
5839 #~ msgid "&Subtitles"
5840 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5841
5842 #~ msgid "Close this popup"
5843 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5844
5845 #~ msgid "Show interface"
5846 #~ msgstr "Toon interface"
5847
5848 #~ msgid "&Jump..."
5849 #~ msgstr "&Spring..."
5850
5851 #~ msgid "Audio settings"
5852 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5853
5854 #~ msgid "Video settings"
5855 #~ msgstr "Video Instellingen"
5856
5857 #~ msgid "New stream"
5858 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5859
5860 #~ msgid "Network Stream..."
5861 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5862
5863 #~ msgid "Next file"
5864 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5865
5866 #~ msgid "&Stream output..."
5867 #~ msgstr "&Stream output..."
5868
5869 #~ msgid "Open the stream output"
5870 #~ msgstr "Open the stream output"
5871
5872 #~ msgid "&Add subtitles..."
5873 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5874
5875 #~ msgid "Add a subtitle file"
5876 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5877
5878 #~ msgid "Exit"
5879 #~ msgstr "Afsluiten"
5880
5881 #~ msgid "&Fullscreen"
5882 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5883
5884 #~ msgid "About..."
5885 #~ msgstr "Over..."
5886
5887 #~ msgid "Select next title"
5888 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5889
5890 #~ msgid "Volume &Up"
5891 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5892
5893 #~ msgid "Increase the volume"
5894 #~ msgstr "Geluid Harder"
5895
5896 #~ msgid "Volume &Down"
5897 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5898
5899 #~ msgid "Decrease the volume"
5900 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5901
5902 #~ msgid "&Mute"
5903 #~ msgstr "Geluid stil"
5904
5905 #~ msgid "Toggle mute"
5906 #~ msgstr "Geluid stil"
5907
5908 #~ msgid "Always on top..."
5909 #~ msgstr "Altijd boven..."
5910
5911 #~ msgid "Set the window on top"
5912 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5913
5914 #~ msgid "&Copy text"
5915 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5916
5917 #~ msgid "Open network"
5918 #~ msgstr "Open Netwerk"
5919
5920 #~ msgid "Network mode"
5921 #~ msgstr "Netwerk mode"
5922
5923 #~ msgid "Port:"
5924 #~ msgstr "Poort:"
5925
5926 #~ msgid "URL:"
5927 #~ msgstr "URL:"
5928
5929 #~ msgid "Channel server"
5930 #~ msgstr "Kanaal server"
5931
5932 #~ msgid "&Add"
5933 #~ msgstr "Voeg toe"
5934
5935 #~ msgid "&File..."
5936 #~ msgstr "&Bestand..."
5937
5938 #~ msgid "&Disc..."
5939 #~ msgstr "&Disk..."
5940
5941 #~ msgid "&Network..."
5942 #~ msgstr "&Netwerk"
5943
5944 #~ msgid "&Url"
5945 #~ msgstr "&Url"
5946
5947 #~ msgid "&Invert selection"
5948 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5949
5950 #~ msgid "&Crop selection"
5951 #~ msgstr "&Crop selectie"
5952
5953 #~ msgid "&Delete selection"
5954 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5955
5956 #~ msgid "Delete &all"
5957 #~ msgstr "Verwijder allen"
5958
5959 #~ msgid "Invert selection"
5960 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5961
5962 #~ msgid "Crop selection"
5963 #~ msgstr "Crop selectie"
5964
5965 #~ msgid "Delete selection"
5966 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5967
5968 #~ msgid "Delete all items"
5969 #~ msgstr "Verwijder allen"
5970
5971 #~ msgid "Play the selected stream"
5972 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5973
5974 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5975 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5976
5977 #~ msgid "file/ts://"
5978 #~ msgstr "file/ts://"
5979
5980 #~ msgid "239.239.0.1"
5981 #~ msgstr "239.239.0.1"
5982
5983 #~ msgid "Add subtitles"
5984 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5985
5986 #~ msgid "Delay:"
5987 #~ msgstr "Vertraging:"
5988
5989 #~ msgid "FPS:"
5990 #~ msgstr "FPS:"
5991
5992 #~ msgid "0.0"
5993 #~ msgstr "0.0"
5994
5995 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5996 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6002 #~ "optie. "
6003
6004 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6005 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6006
6007 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6008 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6014
6015 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6016 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6017
6018 #~ msgid "Native Windows interface"
6019 #~ msgstr "Native Windows interface"
6020
6021 #~ msgid "audio device"
6022 #~ msgstr "audio apparaat"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "video device"
6026 #~ msgstr "audio apparaat"
6027
6028 #~ msgid "font"
6029 #~ msgstr "lettertype"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgid "Translation"
6033 #~ msgstr "vertaling"
6034
6035 #~ msgid "Change the current audio track"
6036 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6037
6038 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6039 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6040
6041 #~ msgid "Add &Directory..."
6042 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6043
6044 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6047 #~ "schakelen."
6048
6049 #~ msgid "enable network channel mode"
6050 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6051
6052 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6053 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6054
6055 #~ msgid "channel server address"
6056 #~ msgstr "channel server adres"
6057
6058 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6059 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6060
6061 #~ msgid "channel server port"
6062 #~ msgstr "channel server poort"
6063
6064 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6065 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6066
6067 #~ msgid "network interface"
6068 #~ msgstr "netwerk interface"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6072 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6075 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6076 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6077
6078 #~ msgid "Sample rate"
6079 #~ msgstr "Sample Rate"
6080
6081 #~ msgid "Network Channel:"
6082 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6083
6084 #~ msgid "Load from file.."
6085 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6086
6087 #~ msgid "Language 0x%x"
6088 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6089
6090 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6091 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6092
6093 #~ msgid "Stream output:"
6094 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6095
6096 #~ msgid "Screen %d"
6097 #~ msgstr "Scherm %d"
6098
6099 #~ msgid "Open skin"
6100 #~ msgstr "Open skin"
6101
6102 #~ msgid "Skin files"
6103 #~ msgstr "Skin bestanden"
6104
6105 #~ msgid "All files"
6106 #~ msgstr "Alle bestanden"
6107
6108 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6109 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6110
6111 #~ msgid "Add file"
6112 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Settings"
6116 #~ msgstr "&Instellingen"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "Stream Output"
6120 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6121
6122 #~ msgid "Device Name"
6123 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6124
6125 #~ msgid "%d"
6126 #~ msgstr "%d"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "Stream Output MRL"
6130 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6131
6132 #~ msgid "DVDRead input module"
6133 #~ msgstr "DVDRead input module"
6134
6135 #~ msgid "dvdplay input module"
6136 #~ msgstr "dvdplay input module"
6137
6138 #~ msgid "HTTP access module"
6139 #~ msgstr "HTTP access module"
6140
6141 #~ msgid "raw UDP access module"
6142 #~ msgstr "raw UPD access module"
6143
6144 #~ msgid "path of the output file"
6145 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6146
6147 #~ msgid "By default samples.raw"
6148 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6149
6150 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6151 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6152
6153 #~ msgid "flac decoder module"
6154 #~ msgstr "flac decodeer module"
6155
6156 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6157 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6158
6159 #~ msgid "Theora decoder module"
6160 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6161
6162 #~ msgid "avi demuxer"
6163 #~ msgstr "avi demuxer"
6164
6165 #~ msgid "Dump Demux input"
6166 #~ msgstr "Dump Demux input"
6167
6168 #~ msgid "User"
6169 #~ msgstr "Gebruiker"
6170
6171 #~ msgid "Group"
6172 #~ msgstr "Groep"
6173
6174 #~ msgid "QNX RTOS module"
6175 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6176
6177 #~ msgid "wxWindows"
6178 #~ msgstr "wxWindows"
6179
6180 #~ msgid "image crop video module"
6181 #~ msgstr "image verklein video module"
6182
6183 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6184 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6185
6186 #~ msgid "image wall video module"
6187 #~ msgstr "image wall video module"
6188
6189 #~ msgid "3dfx Glide module"
6190 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6191
6192 #~ msgid "X11 MGA module"
6193 #~ msgstr "X11 MGA module"
6194
6195 #~ msgid "SVGAlib module"
6196 #~ msgstr "SVGAlib module"
6197
6198 #~ msgid "X11 module"
6199 #~ msgstr "X11 module"
6200
6201 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6202 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6203
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6206 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6207 #~ "permanently selects analog PCM output."
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6210 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6211 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6212
6213 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6214 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6215
6216 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6217 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6218
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6221 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6224 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6225 #~ "gebruiken."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6229 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6230
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "VideoLAN Client\n"
6233 #~ " for familiar Linux"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "VideoLAN Client\n"
6236 #~ " voor familiar Linux"
6237
6238 #~ msgid "vlcs"
6239 #~ msgstr "vlcs"
6240
6241 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6242 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6243
6244 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6245 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6246
6247 #~ msgid "specify an existing window"
6248 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6249
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6252 #~ "DANGEROUS, use with care."
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6255 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6256 #~ "voorzichtigheid."
6257
6258 #~ msgid "X11 drawable"
6259 #~ msgstr "X11 drawable"
6260
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6263 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6266 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6267 #~ "deze optie."
6268
6269 #~ msgid "A_udio"
6270 #~ msgstr "A_udio"
6271
6272 #~ msgid "Slowmotion"
6273 #~ msgstr "Langzamer"
6274
6275 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6276 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6277
6278 #~ msgid "UDP Multicast"
6279 #~ msgstr "UDP Multicast"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "Play/Pause"
6283 #~ msgstr "Pauze"
6284
6285 #~ msgid "Open a File"
6286 #~ msgstr "Open een bestand"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Open file..."
6290 #~ msgstr "Open Bestand..."
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Open disc..."
6294 #~ msgstr "Open Disk..."
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "Network stream..."
6298 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6302 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6307 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6310 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6311
6312 #~ msgid "Select chapter"
6313 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6317 #~ msgstr "Volledig scherm"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6321 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Jump to next chapter"
6325 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6326
6327 #~ msgid "number of channels of audio output"
6328 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6329
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6332 #~ "by your audio output module."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6335 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6336
6337 #~ msgid "S/PDIF"
6338 #~ msgstr "S/PDIF"
6339
6340 #~ msgid "Libmad"
6341 #~ msgstr "Libmad"
6342
6343 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6344 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6345
6346 #~ msgid "Select program"
6347 #~ msgstr "Verander van Programma"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "About VLC"
6351 #~ msgstr "Over VLC"
6352
6353 #~ msgid "Select title"
6354 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "Softer"
6358 #~ msgstr "Langzmer"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "RTP access module"
6362 #~ msgstr "RTP access module"
6363
6364 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6365 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "Select audio language"
6369 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6370
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "%s module options:\n"
6373 #~ "\n"
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "%s module opties:\n"
6376 #~ "\n"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6381 #~ "choices are builtin and mad."
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6384 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6389 #~ "Common choices are builtin and a52."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6392 #~ "VLC.\n"
6393 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6394
6395 #~ msgid "Jump to previous title"
6396 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Channel Server"
6400 #~ msgstr "Kanaal server"
6401
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6404 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6407 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6408
6409 #~ msgid "Network Stream"
6410 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6411
6412 #~ msgid "Broadcast"
6413 #~ msgstr "Broadcast"
6414
6415 #~ msgid "Open Satellite Card"
6416 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6417
6418 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6419 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6420
6421 #~ msgid "output statistics"
6422 #~ msgstr "statistieken"
6423
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6426 #~ "statistics messages."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6429 #~ "het scherm. "
6430
6431 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6432 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6433
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6436 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6437 #~ msgstr ""
6438 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6439 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6444 #~ "use.\n"
6445 #~ "Note that by default no video filter is used."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6448 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6453 #~ "default."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6456 #~ "zoeken."
6457
6458 #~ msgid "Channel server:"
6459 #~ msgstr "Kanaal server:"
6460
6461 #~ msgid "port:"
6462 #~ msgstr "poort:"