1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
126 #: include/vlc_help.h:84
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
150 #: include/vlc_help.h:96
153 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
156 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
157 "toegangsmodule instellen."
159 #: include/vlc_help.h:99
160 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
177 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
183 #: include/vlc_help.h:112
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
188 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
189 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
195 #: include/vlc_help.h:117
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
200 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Video filter instelling"
207 #: include/vlc_help.h:122
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
214 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Geen help beschikbaar"
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
224 #: include/vlc_interface.h:129
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
231 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
232 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
233 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
235 #: include/vlc_interface.h:162
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
246 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
247 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
248 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
251 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
256 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
257 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
259 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
261 #: modules/mux/asf.c:47
265 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
266 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
271 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
274 #: modules/mux/asf.c:50
278 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
282 #: include/vlc_meta.h:31
286 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
288 msgstr "Auteursrechten"
290 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
293 msgstr "Beschrijving"
295 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
299 #: include/vlc_meta.h:35
303 #: include/vlc_meta.h:36
305 msgstr "Instellingen"
307 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
315 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
320 #: include/vlc_meta.h:40
322 msgstr "CDDB Artiest"
324 #: include/vlc_meta.h:41
325 msgid "CDDB Category"
326 msgstr "CDDB Categorie"
328 #: include/vlc_meta.h:42
330 msgstr "CDDB Disk ID"
332 #: include/vlc_meta.h:43
333 msgid "CDDB Extended Data"
334 msgstr "CDDB Extra Data"
336 #: include/vlc_meta.h:44
340 #: include/vlc_meta.h:45
344 #: include/vlc_meta.h:46
348 #: include/vlc_meta.h:48
349 msgid "CD-Text Arranger"
350 msgstr "CD-Text Arrangeur"
352 #: include/vlc_meta.h:49
353 msgid "CD-Text Composer"
354 msgstr "CD-Text Componist"
356 #: include/vlc_meta.h:50
357 msgid "CD-Text Disc ID"
358 msgstr "CD-Text Disk ID"
360 #: include/vlc_meta.h:51
361 msgid "CD-Text Genre"
362 msgstr "CD-Text Genre"
364 #: include/vlc_meta.h:52
365 msgid "CD-Text Message"
366 msgstr "CD-Text Bericht"
368 #: include/vlc_meta.h:53
369 msgid "CD-Text Songwriter"
370 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
372 #: include/vlc_meta.h:54
373 msgid "CD-Text Performer"
374 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
376 #: include/vlc_meta.h:55
377 msgid "CD-Text Title"
378 msgstr "CD-Text Title"
380 #: include/vlc_meta.h:57
381 msgid "ISO-9660 Application ID"
382 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
384 #: include/vlc_meta.h:58
385 msgid "ISO-9660 Preparer"
386 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
388 #: include/vlc_meta.h:59
389 msgid "ISO-9660 Publisher"
390 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
392 #: include/vlc_meta.h:60
393 msgid "ISO-9660 Volume"
394 msgstr "ISO-9660 Volume"
396 #: include/vlc_meta.h:61
397 msgid "ISO-9660 Volume Set"
398 msgstr "ISO-9660 Set"
400 #: include/vlc_meta.h:63
404 #: include/vlc_meta.h:64
405 msgid "Codec Description"
406 msgstr "Beschrijving codec"
408 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
409 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
410 msgid "Visualizations"
411 msgstr "Visuele effecten"
413 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
414 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
419 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
424 #: src/audio_output/input.c:112
428 #: src/audio_output/input.c:114
432 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
438 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
441 msgstr "Audio filters"
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
446 msgid "Audio Channels"
447 msgstr "Audio kanalen"
449 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
450 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
451 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
452 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
453 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
457 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
459 #: modules/video_filter/logo.c:78
463 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
469 #: src/audio_output/output.c:135
470 msgid "Dolby Surround"
471 msgstr "Dolby Surround"
473 #: src/audio_output/output.c:147
474 msgid "Reverse stereo"
475 msgstr "Omgekeerd stereo"
477 #: src/extras/getopt.c:638
479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
482 #: src/extras/getopt.c:663
484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
487 #: src/extras/getopt.c:668
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
492 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
494 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
497 #: src/extras/getopt.c:715
499 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
500 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
502 #: src/extras/getopt.c:719
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
507 #: src/extras/getopt.c:745
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
512 #: src/extras/getopt.c:748
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
522 #: src/extras/getopt.c:825
524 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
527 #: src/extras/getopt.c:843
529 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
532 #: src/input/control.c:257
535 msgstr "Bladwijzer %i"
537 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
538 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
539 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #: src/input/es_out.c:1129
549 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
555 #: modules/gui/macosx/output.m:153
559 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
563 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
568 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
575 #: src/input/es_out.c:1149
579 #: src/input/es_out.c:1150
584 #: src/input/es_out.c:1154
585 msgid "Bits per sample"
586 msgstr "Aantal bits per sample"
588 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
592 #: src/input/es_out.c:1159
597 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
605 #: src/input/es_out.c:1168
609 #: src/input/es_out.c:1174
610 msgid "Display resolution"
611 msgstr "Weergave Resolutie"
613 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
616 msgstr "Ondertiteling"
618 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
619 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
620 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
623 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
629 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
631 msgid "Meta-information"
632 msgstr "Element informatie"
634 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
635 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
640 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 #: src/input/var.c:118
650 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
656 #: src/input/var.c:135
661 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
663 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
670 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
671 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
675 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
680 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
685 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
687 msgid "Subtitles Track"
688 msgstr "Ondertitelings-spoor"
690 #: src/input/var.c:261
692 msgstr "Volgende titel"
694 #: src/input/var.c:266
695 msgid "Previous title"
696 msgstr "Vorige titel"
698 #: src/input/var.c:289
703 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
706 msgstr "Hoofdstuk %i"
708 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
710 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
712 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
713 msgid "Previous chapter"
714 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
716 #: src/interface/interface.c:324
717 msgid "Switch interface"
718 msgstr "Wijzig interface"
720 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
721 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
722 msgid "Add Interface"
723 msgstr "Voeg Interface Toe"
725 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
726 #: src/misc/modules.c:1920
732 msgstr "Bitrate Opties"
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
739 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
743 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
747 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
749 msgstr "gebroken getal"
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (standaard)"
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (niet standaard)"
762 "Usage: %s [options] [items]...\n"
765 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
770 msgid "[module] [description]\n"
771 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
776 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
777 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
778 "see the file named COPYING for details.\n"
779 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
782 "wet is toegestaan.\n"
783 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
785 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
786 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
795 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
863 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
864 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
865 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface module"
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
876 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
877 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
879 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
880 msgid "Extra interface modules"
881 msgstr "Extra interface modules"
885 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
886 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
887 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
888 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
890 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
891 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
892 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
893 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
896 msgid "Verbosity (0,1,2)"
897 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
901 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
902 "1=warnings, 2=debug)."
904 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
905 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
909 msgstr "Geen berichten in terminal"
912 msgid "This options turns off all warning and information messages."
913 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
917 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
918 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
920 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
921 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
925 msgid "Color messages"
926 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
930 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
931 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
933 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
934 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
938 msgid "Show advanced options"
939 msgstr "Toon geavanceerde opties"
943 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
944 "all the available options, including those that most users should never "
947 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
948 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
953 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
954 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
955 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
956 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
959 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
960 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
961 "modules in de module sectie 'audio filters'."
964 msgid "Audio output module"
965 msgstr "Audio output module"
969 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
970 "default behavior is to automatically select the best method available."
972 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
973 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
975 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
977 msgstr "Schakel geluid in"
981 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
982 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
984 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
985 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
988 msgid "Force mono audio"
989 msgstr "Gebruik mono geluid"
992 msgid "This will force a mono audio output."
993 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
996 msgid "Audio output volume"
997 msgstr "Geluidsvolume"
1001 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1002 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1005 msgid "Audio output saved volume"
1006 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1009 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1010 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1013 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1014 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1018 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1019 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1022 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025 msgid "High quality audio resampling"
1026 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1030 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1031 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1032 "resampling algorithm will be used instead."
1034 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1035 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1038 msgid "Audio desynchronization compensation"
1039 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1043 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1044 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1047 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1051 msgid "Preferred audio output channels mode"
1052 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1056 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1057 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1058 "the audio stream being played)."
1060 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1061 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1065 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1066 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1070 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1071 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1073 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1074 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1078 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1079 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1081 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1082 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1085 msgid "Channel mixer"
1086 msgstr "Kanalen mixer"
1090 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1091 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1093 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1094 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1098 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1099 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1100 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1101 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1104 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1105 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1106 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1109 msgid "Video output module"
1110 msgstr "Video uitvoer module"
1114 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1115 "default behavior is to automatically select the best method available."
1117 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1118 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1120 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1121 msgid "Enable video"
1122 msgstr "Schakel video in"
1126 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1127 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1129 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1130 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1132 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1133 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1135 msgstr "Video breedte"
1139 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1140 "video characteristics."
1142 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1143 "karakteristieken van de video aan te passen."
1145 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1147 msgid "Video height"
1148 msgstr "Video hoogte"
1152 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1155 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1156 "karakteristieken van de video aan te passen."
1159 msgid "Video x coordinate"
1160 msgstr "Video positie x coordinaat"
1164 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1167 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1168 "van het beeldscherm vastleggen."
1171 msgid "Video y coordinate"
1172 msgstr "Video positie y coordinaat"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1180 "van het beeldscherm vastleggen."
1184 msgstr "Video titel"
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "De titel van het videoscherm."
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Video oriëntatie"
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1200 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1201 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1202 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1205 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1207 msgstr "Gecentreerd"
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1217 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1219 msgstr "Links-boven"
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1223 msgstr "Rechts-boven"
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1227 msgstr "Links-beneden"
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Bottom-Right"
1231 msgstr "Rechts-beneden"
1235 msgstr "Vergroot video"
1238 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1239 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1242 msgid "Grayscale video output"
1243 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1247 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1248 "can also allow you to save some processing power)."
1250 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1251 "kan rekenkracht besparen.)"
1254 msgid "Fullscreen video output"
1255 msgstr "Volledig Scherm"
1259 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1261 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1262 "scherm grootte afspelen."
1265 msgid "Overlay video output"
1266 msgstr "Overlay video uitvoer"
1270 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1271 "your graphics card (hardware acceleration)."
1273 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1274 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1276 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1277 msgid "Always on top"
1278 msgstr "Altijd Boven"
1281 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1282 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1285 msgid "Video filter module"
1286 msgstr "Video filter module"
1290 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1291 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1293 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1294 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1297 msgid "Source aspect ratio"
1298 msgstr "Aspect ratio bron"
1302 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1308 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1309 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1310 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1311 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1312 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1313 "grootte voorstelt."
1317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1321 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1322 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1325 msgid "Clock reference average counter"
1326 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1333 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1338 msgstr "Server poort"
1341 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1342 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1345 msgid "MTU of the network interface"
1346 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1350 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1353 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1354 "voor Ethernet is dit 1500."
1357 msgid "Network interface address"
1358 msgstr "Netwerk interface adres"
1362 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1363 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1364 "multicasting interface here."
1366 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1367 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1370 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1371 msgid "Time to live"
1372 msgstr "Multicast timeout"
1376 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1379 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1383 msgid "Choose program (SID)"
1384 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1387 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1388 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1392 msgid "Choose programs"
1393 msgstr "Selecteer het programma"
1397 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1398 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1401 msgid "Choose audio"
1402 msgstr "Selecteer audio"
1406 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1408 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1411 msgid "Choose audio channel"
1412 msgstr "Selecteer een kanaal"
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1419 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1428 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1430 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1432 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1433 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1436 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1437 msgid "Input start time (seconds)"
1438 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1440 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1441 msgid "Input stop time (seconds)"
1442 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1444 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1445 msgid "Input slave (experimental)"
1446 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1449 msgid "Bookmarks list for a stream"
1450 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1454 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1458 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1459 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1460 "na-#bytes},{...}\""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1465 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1466 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1467 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1469 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1470 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1471 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1474 msgid "Force SPU position"
1475 msgstr "Forceer SPU positie"
1479 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1480 "over the movie. Try several positions."
1482 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1483 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1486 msgid "On Screen Display"
1487 msgstr "Berichten op het scherm"
1491 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1492 "Display). You can disable this feature here."
1494 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1495 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1498 msgid "Subpictures filter module"
1499 msgstr "Subpictures filter module"
1503 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1505 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1508 msgid "Autodetect subtitle files"
1509 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1515 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1519 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1520 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1524 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1526 "0 = no subtitles autodetected\n"
1527 "1 = any subtitle file\n"
1528 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1529 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1530 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1532 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1533 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1534 "0 = geen autodetectie\n"
1535 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1536 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1537 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1538 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1541 msgid "Subtitle autodetection paths"
1542 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1546 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1547 "found in the current directory."
1548 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1551 msgid "Use subtitle file"
1552 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1556 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1559 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1560 "als autodectectie niet werkt."
1564 msgstr "DVD apparaat"
1568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1569 "the drive letter (eg. D:)"
1571 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1572 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1575 msgid "This is the default DVD device to use."
1576 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1580 msgstr "VCD apparaat"
1584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1585 "scan for a suitable CD-ROM device."
1587 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1588 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1591 msgid "This is the default VCD device to use."
1592 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1595 msgid "Audio CD device"
1596 msgstr "Audio Apparaat"
1600 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1601 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1603 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1604 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1607 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1608 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1610 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1612 msgstr "Forceer IPv6"
1616 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1619 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1620 "UDP en HTTP connecties."
1624 msgstr "Forceer IPv4"
1628 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1631 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1632 "UDP en HTTP connecties."
1635 msgid "Title metadata"
1636 msgstr "Titel metadata"
1639 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1640 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1643 msgid "Author metadata"
1644 msgstr "Auteur metadata"
1647 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1648 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1651 msgid "Artist metadata"
1652 msgstr "Artist metadata"
1655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1656 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1659 msgid "Genre metadata"
1660 msgstr "Genre metadata"
1663 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1664 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1667 msgid "Copyright metadata"
1668 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1671 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1672 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1675 msgid "Description metadata"
1676 msgstr "Beschrijving metadata"
1679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1680 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1683 msgid "Date metadata"
1684 msgstr "Datum metadata"
1687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1688 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1691 msgid "URL metadata"
1692 msgstr "URL metadata"
1695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1696 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1702 "can break playback of all your streams."
1704 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1705 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1706 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1707 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1710 msgid "Preferred codecs list"
1711 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1715 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1716 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1719 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1720 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1721 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1724 msgid "Preferred encoders list"
1725 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1729 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1731 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1732 "prioriteit zal toekennen."
1736 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1738 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1741 msgid "Choose a stream output"
1742 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1745 msgid "Empty if no stream output."
1746 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1749 msgid "Enable streaming of all ES"
1750 msgstr "Stream alle ES"
1753 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1755 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1758 msgid "Display while streaming"
1759 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1762 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1763 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1766 msgid "Enable video stream output"
1767 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1769 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1771 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1772 "stream output facility when this last one is enabled."
1774 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1775 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1778 msgid "Enable audio stream output"
1779 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1782 msgid "Keep stream output open"
1783 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1787 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1788 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1791 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1795 msgid "Preferred packetizer list"
1796 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1808 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1810 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1814 msgid "Access output module"
1815 msgstr "Uitvoer methode module"
1818 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1820 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1824 msgid "Control SAP flow"
1825 msgstr "Beheers de SAP flow"
1829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1832 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1833 "continue announcements krijgt."
1836 msgid "SAP announcement interval"
1837 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1842 "between SAP announcements"
1844 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1845 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1849 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1850 "You should always leave all these enabled."
1852 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1853 "Deze behoren altijd aan te staan."
1856 msgid "Enable CPU MMX support"
1857 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1861 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1864 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1868 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1869 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1873 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1874 "advantage of them."
1876 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1877 "gebruik van maken."
1880 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1881 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1885 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1886 "advantage of them."
1888 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1889 "gebruik van maken."
1892 msgid "Enable CPU SSE support"
1893 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1897 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1900 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1904 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1905 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1909 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1912 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1916 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1917 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1921 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1922 "advantage of them."
1924 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1925 "gebruik van maken."
1929 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1930 "overridden in the playlist dialog box."
1932 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1933 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1936 msgid "Play files randomly forever"
1937 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1941 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1944 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1945 "expliciet wordt gestopt."
1948 msgid "Loop playlist on end"
1949 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1953 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1955 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1958 msgid "Repeat the current item"
1959 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1963 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1966 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1970 msgid "Play and stop"
1971 msgstr "Afspelen en stoppen"
1975 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1977 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1981 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1982 "you really know what you are doing."
1984 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1985 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1988 msgid "Memory copy module"
1989 msgstr "Geheugen kopieer module"
1993 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1994 "select the fastest one supported by your hardware."
1996 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1997 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1998 "computer hardware."
2001 msgid "Access module"
2002 msgstr "Toegangsmodule"
2005 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2007 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2010 msgid "Demux module"
2011 msgstr "Demux module"
2014 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2016 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2019 msgid "Allow real-time priority"
2020 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2024 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2025 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2026 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2027 "only activate this if you know what you're doing."
2029 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2030 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2031 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2034 msgid "Adjust VLC priority"
2035 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2039 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2040 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2043 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2044 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2045 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2048 msgid "Minimize number of threads"
2049 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2052 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2053 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2056 msgid "Modules search path"
2057 msgstr "Module zoekpad"
2061 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2064 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2068 msgid "Use a plugins cache"
2069 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2073 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2074 "start time of VLC."
2076 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2080 msgid "Run as daemon process"
2081 msgstr "Draai als server process"
2084 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2085 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2088 msgid "Allow only one running instance"
2089 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2093 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2094 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2095 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2096 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2097 "running instance or enqueue it."
2099 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2100 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2101 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2102 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2103 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2106 msgid "Increase the priority of the process"
2107 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2111 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2112 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2113 "could otherwise take too much processor time.\n"
2114 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2115 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2116 "require a reboot of your machine."
2118 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2119 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2120 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2121 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2122 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2126 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2127 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2131 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2132 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2133 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2135 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2136 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2137 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2138 "optreden met deze snellere implementatie."
2141 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2143 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2153 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2154 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2155 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2156 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2157 "snelste implementatie), 1 en 2."
2160 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2162 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2165 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2167 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2170 msgstr "Volledig Scherm"
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2178 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2186 msgstr "Enkel pauzeren"
2189 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2197 msgid "Select the hotkey to use to play."
2198 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2200 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2201 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2209 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2210 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2215 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2216 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2218 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2230 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2232 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2235 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2236 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2237 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2245 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2248 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2254 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2255 #: modules/visualization/xosd.c:231
2261 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2264 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2269 msgid "Select the hotkey to display the position."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2273 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2274 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2277 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2281 msgid "Jump 1 minute backwards"
2282 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2285 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2289 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2290 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2293 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2297 msgid "Jump 10 seconds forward"
2298 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2301 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2305 msgid "Jump 1 minute forward"
2306 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2309 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2313 msgid "Jump 5 minutes forward"
2314 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2317 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2318 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2320 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2326 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2327 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2331 msgstr "Ga naar boven"
2334 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2335 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2338 msgid "Navigate down"
2339 msgstr "Ga naar beneden"
2342 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2346 msgid "Navigate left"
2347 msgstr "Ga naar links"
2350 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2354 msgid "Navigate right"
2355 msgstr "Ga naar rechts"
2358 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2359 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2366 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2368 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2370 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2372 msgstr "Geluid harder"
2375 msgid "Select the key to increase audio volume."
2376 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2378 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2380 msgstr "Geluid zachter"
2383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2384 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2386 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2389 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2390 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2392 msgstr "Geluid Stil"
2395 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2396 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2399 msgid "Subtitle delay up"
2400 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2403 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2405 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2408 msgid "Subtitle delay down"
2409 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2414 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2417 msgid "Play playlist bookmark 1"
2418 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2421 msgid "Play playlist bookmark 2"
2422 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2425 msgid "Play playlist bookmark 3"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2429 msgid "Play playlist bookmark 4"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2433 msgid "Play playlist bookmark 5"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2437 msgid "Play playlist bookmark 6"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2441 msgid "Play playlist bookmark 7"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2445 msgid "Play playlist bookmark 8"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2449 msgid "Play playlist bookmark 9"
2450 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2453 msgid "Play playlist bookmark 10"
2454 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2457 msgid "Select the key to play this bookmark."
2458 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2461 msgid "Set playlist bookmark 1"
2462 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2465 msgid "Set playlist bookmark 2"
2466 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2469 msgid "Set playlist bookmark 3"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2473 msgid "Set playlist bookmark 4"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2477 msgid "Set playlist bookmark 5"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2481 msgid "Set playlist bookmark 6"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2485 msgid "Set playlist bookmark 7"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2489 msgid "Set playlist bookmark 8"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2493 msgid "Set playlist bookmark 9"
2494 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2497 msgid "Set playlist bookmark 10"
2498 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2501 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2502 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2505 msgid "Go back in browsing history"
2506 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2510 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2513 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2517 msgid "Go forward in browsing history"
2518 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2523 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2526 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2527 "bladergeschiedenis te gaan."
2530 msgid "Cycle audio track"
2531 msgstr "Verander Audio Spoor"
2534 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2535 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2538 msgid "Cycle subtitle track"
2539 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2542 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2543 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2547 msgid "Show interface"
2548 msgstr "Toon Interface"
2552 msgid "Raise the interface above all other windows"
2553 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2558 "Playlist MRL syntax:\n"
2559 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2561 " [file://]filename plain media file\n"
2562 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2563 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2564 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2565 " screen:// Screen capture\n"
2566 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2567 " [vcd://][device] VCD device\n"
2568 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2569 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2570 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2571 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2572 " vlc:quit quit VLC\n"
2575 "Playlist MRL syntax::\n"
2576 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2578 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
2579 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
2580 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
2581 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
2582 " screen:// Screen capture\n"
2583 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2584 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
2585 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
2586 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2587 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2588 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2589 " vlc:quit stop VLC\n"
2591 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2597 msgstr "Ondertiteling"
2607 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2609 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2610 msgid "Stream output"
2611 msgstr "Stream uitvoer"
2617 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2628 msgstr "Afspeellijst"
2630 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2631 msgid "Miscellaneous"
2634 #: src/libvlc.h:1047
2636 msgstr "Sneltoetsen"
2638 #: src/libvlc.h:1271
2639 msgid "main program"
2640 msgstr "hoofd programma"
2642 #: src/libvlc.h:1278
2643 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2644 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2646 #: src/libvlc.h:1280
2647 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2648 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2650 #: src/libvlc.h:1282
2651 msgid "print a list of available modules"
2652 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2654 #: src/libvlc.h:1284
2655 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2656 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2658 #: src/libvlc.h:1286
2659 msgid "save the current command line options in the config"
2660 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2662 #: src/libvlc.h:1288
2663 msgid "reset the current config to the default values"
2664 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2666 #: src/libvlc.h:1290
2667 msgid "use alternate config file"
2668 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2670 #: src/libvlc.h:1292
2671 msgid "resets the current plugins cache"
2672 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2674 #: src/libvlc.h:1294
2675 msgid "print version information"
2676 msgstr "print versie informatie"
2678 #: src/misc/configuration.c:1167
2682 #: src/misc/configuration.c:1175
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2728 msgstr "Azerbeidjaans"
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2740 msgstr "Wit-Russisch"
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2787 msgid "Church Slavic"
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2847 msgid "Gaelic (Scots)"
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2863 msgid "Greek, Modern ()"
2864 msgstr "Modern Grieks"
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2908 msgstr "Indonesisch"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2919 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2987 msgid "Letzeburgesch"
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2992 msgstr "Macedonisch"
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3039 msgid "Ndebele, South"
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3043 msgid "Ndebele, North"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3055 msgid "Norwegian Nynorsk"
3056 msgstr "Noors Nynorsk"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3059 msgid "Norwegian Bokmaal"
3060 msgstr "Noors Bokmaal"
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3063 msgid "Chichewa; Nyanja"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3079 msgid "Ossetian; Ossetic"
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3107 msgid "Raeto-Romance"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3147 msgid "Northern Sami"
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3167 msgid "Sotho, Southern"
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3223 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3298 #: src/misc/iso_lang.c:70
3302 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3303 #: modules/misc/freetype.c:89
3307 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3312 msgstr "Deinterlace"
3314 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3318 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3322 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3326 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3330 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3334 #: src/video_output/video_output.c:425
3338 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3340 msgstr "Venstergrootte"
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3344 msgstr "Kwart grootte"
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3348 msgstr "Halve grootte"
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3351 msgid "1:1 Original"
3352 msgstr "Normale grootte"
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3356 msgstr "Dubbele grootte"
3358 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3359 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3360 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3361 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3362 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3363 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3364 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3365 msgid "Caching value in ms"
3366 msgstr "Buffergrootte in ms"
3368 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3370 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3371 "should be set in milliseconds units."
3373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3374 "miliseconden opgegeven."
3376 #: modules/access/cdda.c:48
3377 msgid "Audio CD input"
3378 msgstr "Audio CD input"
3380 #: modules/access/cdda.c:52
3381 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3382 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3392 "all calls (0x10) 16\n"
3395 "libcdio (0x80) 128\n"
3396 "libcddb (0x100) 256\n"
3398 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3402 "externe aanroep 8\n"
3403 "alles aanroepen (10) 16\n"
3406 "libcdio (80) 128\n"
3407 "libcddb (100) 256\n"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3411 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3412 "should be set in millisecond units."
3414 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3415 "milliseconden opgegeven."
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3419 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3420 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3421 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3422 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3430 " %a : The artist (for the album)\n"
3431 " %A : The album information\n"
3433 " %e : The extended data (for a track)\n"
3434 " %I : CDDB disk ID\n"
3436 " %M : The current MRL\n"
3437 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3438 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3439 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3440 " %T : The track number\n"
3441 " %s : Number of seconds in this track \n"
3443 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3446 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3447 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3449 " %a : De artiest\n"
3450 " %A : Album informatie\n"
3452 " %e : Extended data \n"
3453 " %I : CDDB disk ID\n"
3455 " %M : Huidige MRL\n"
3456 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3457 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3458 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3459 " %T : Het track nummer\n"
3460 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3462 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3469 " %M : The current MRL\n"
3470 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3471 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3472 " %T : The track number\n"
3473 " %s : Number of seconds in this track \n"
3476 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3478 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3480 " %M : Huidige MRL\n"
3481 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3482 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3483 " %T : Het track nummer\n"
3484 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3488 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3489 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3492 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3493 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3496 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3497 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3498 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3501 msgid "Caching value in microseconds"
3502 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3505 msgid "Number of blocks per CD read"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3509 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3510 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3514 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3518 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3521 msgid "Do CDDB lookups?"
3522 msgstr "CDDB Lookups"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3525 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3526 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3530 msgstr "CDDB server"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3533 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3534 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3537 msgid "CDDB server port"
3538 msgstr "CDDB Server poort"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3541 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3542 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3545 msgid "email address reported to CDDB server"
3546 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3549 msgid "Cache CDDB lookups?"
3550 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3553 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3554 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3557 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3558 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3561 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3562 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3565 msgid "CDDB server timeout"
3566 msgstr "CDDB server timeout"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3569 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3571 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3574 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3575 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3578 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3583 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3589 msgid "Do CD-Text lookups?"
3590 msgstr "CDDB Lookups"
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3594 msgid "If set, get CD-Text information"
3595 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3597 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3603 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3607 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3608 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3609 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3610 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3611 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3612 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3613 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3617 #: modules/access/cdda/info.c:548
3619 msgid "Track Number"
3622 #: modules/access/cdda/info.c:603
3623 msgid "Disc ID (CDDB)"
3626 #: modules/access/cdda/info.c:607
3630 #: modules/access/directory.c:66
3631 msgid "Subdirectory behavior"
3632 msgstr "Onderliggende mappen"
3634 #: modules/access/directory.c:68
3636 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3637 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3638 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3639 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3641 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3642 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3643 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3644 "worden gespeeld.\n"
3645 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3647 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3651 #: modules/access/directory.c:74
3655 #: modules/access/directory.c:75
3659 #: modules/access/directory.c:78
3660 msgid "Standard filesystem directory input"
3661 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3681 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3682 "wordt in milliseconden opgegeven."
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Video apparaat naam"
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3694 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3695 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3699 msgid "Audio device name"
3700 msgstr "Audio apparaat naam"
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3708 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3709 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3714 msgstr "Video grootte"
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3720 "device will be used."
3722 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3723 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3727 msgid "Video input chroma format"
3728 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3733 "(default), RV24, etc.)"
3735 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3736 "DirectShow video gebruikt wordt."
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3746 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3751 msgid "Tuner properties"
3752 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3755 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3761 msgstr "DirectShow invoer"
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3764 msgid "DirectShow input"
3765 msgstr "DirectShow invoer"
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3768 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3769 msgid "Refresh list"
3770 msgstr "Ververs lijst"
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3775 msgstr "Configureer"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:52
3779 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3780 "should be set in millisecond units."
3782 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3783 "miliseconden opgegeven."
3785 #: modules/access/dvb/access.c:55
3786 msgid "Adapter card to tune"
3787 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3789 #: modules/access/dvb/access.c:56
3791 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3794 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3795 "adapter[n] met n>=0"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:58
3798 msgid "Device number to use on adapter"
3799 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3801 #: modules/access/dvb/access.c:61
3802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:62
3806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:64
3810 msgid "Inversion mode"
3811 msgstr "Inversie mode"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:65
3814 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:67
3818 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3819 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:68
3822 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3824 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3827 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3828 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3829 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3832 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3833 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3835 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3836 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:80
3843 #: modules/access/dvb/access.c:81
3844 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3847 #: modules/access/dvb/access.c:83
3848 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:84
3852 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3855 #: modules/access/dvb/access.c:86
3859 #: modules/access/dvb/access.c:87
3860 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3863 #: modules/access/dvb/access.c:89
3867 #: modules/access/dvb/access.c:90
3868 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3871 #: modules/access/dvb/access.c:92
3872 msgid "Transponder FEC"
3875 #: modules/access/dvb/access.c:93
3876 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3877 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3879 #: modules/access/dvb/access.c:95
3880 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:99
3884 msgid "Modulation type"
3885 msgstr "Modulatie type"
3887 #: modules/access/dvb/access.c:100
3888 msgid "Modulation type for front-end device."
3889 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3891 #: modules/access/dvb/access.c:103
3892 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3893 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:106
3896 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3897 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:109
3900 msgid "Terrestrial bandwidth"
3901 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:110
3904 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3905 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3907 #: modules/access/dvb/access.c:112
3908 msgid "Terrestrial guard interval"
3909 msgstr "Terrestrial guard interval"
3911 #: modules/access/dvb/access.c:115
3912 msgid "Terrestrial transmission mode"
3913 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3915 #: modules/access/dvb/access.c:118
3916 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3917 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3919 #: modules/access/dvb/access.c:122
3923 #: modules/access/dvb/access.c:123
3924 msgid "DVB input with v4l2 support"
3925 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3927 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3931 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3932 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3933 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3935 #: modules/access/dvdnav.c:61
3937 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3938 "value should be set in millisecond units."
3940 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3941 "milliseconden opgegeven."
3943 #: modules/access/dvdnav.c:63
3944 msgid "Start directly in menu"
3945 msgstr "Begin meteen in het menu"
3947 #: modules/access/dvdnav.c:65
3949 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3950 "all the useless warnings introductions."
3952 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3953 "waarschuwingen overslaan"
3955 #: modules/access/dvdnav.c:72
3956 msgid "DVDnav Input"
3957 msgstr "DVDnav input"
3959 #: modules/access/dvdread.c:63
3961 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3962 "value should be set in millisecond units."
3964 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3965 "in milliseconden opgegeven."
3967 #: modules/access/dvdread.c:66
3968 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3969 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3971 #: modules/access/dvdread.c:68
3973 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3974 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3975 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3976 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3977 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3978 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3979 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3980 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3981 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3982 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3983 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3984 "The default method is: key."
3986 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3988 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3989 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3990 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3991 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3992 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3993 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3994 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3995 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3996 "uitgeprobeerd worden.\n"
3997 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3998 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3999 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4000 "ook gebruikt door libdvdcss."
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 #: modules/access/dvdread.c:84
4010 #: modules/access/dvdread.c:90
4011 msgid "DVDRead Input"
4012 msgstr "DVDread input"
4014 #: modules/access/file.c:80
4016 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4017 "should be set in millisecond units."
4019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4020 "milliseconden opgegeven."
4022 #: modules/access/file.c:82
4023 msgid "Concatenate with additional files"
4024 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4026 #: modules/access/file.c:84
4028 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4029 "Specify a comma-separated list of files."
4031 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4032 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4034 #: modules/access/file.c:88
4035 msgid "Standard filesystem file input"
4036 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4038 #: modules/access/ftp.c:42
4040 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4041 "should be set in millisecond units."
4043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4044 "miliseconden opgegeven."
4046 #: modules/access/ftp.c:44
4047 msgid "FTP user name"
4048 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4050 #: modules/access/ftp.c:45
4052 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4053 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4055 #: modules/access/ftp.c:47
4056 msgid "FTP password"
4057 msgstr "FTP wachtwoord"
4059 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4060 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4061 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4063 #: modules/access/ftp.c:50
4065 msgstr "FTP account"
4067 #: modules/access/ftp.c:51
4068 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4069 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4071 #: modules/access/ftp.c:55
4075 #: modules/access/http.c:42
4079 #: modules/access/http.c:44
4081 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4082 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4085 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4086 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4087 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4089 #: modules/access/http.c:50
4091 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4092 "should be set in millisecond units."
4094 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4095 "wordt in miliseconden opgegeven."
4097 #: modules/access/http.c:53
4098 msgid "HTTP user name"
4099 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4101 #: modules/access/http.c:54
4103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4104 "(Basic authentication only)."
4106 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4108 #: modules/access/http.c:57
4109 msgid "HTTP password"
4110 msgstr "HTTP wachtwoord"
4112 #: modules/access/http.c:61
4113 msgid "HTTP user agent"
4114 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4116 #: modules/access/http.c:62
4118 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4119 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4121 #: modules/access/http.c:65
4122 msgid "Auto re-connect"
4123 msgstr "Automatisch herverbinden"
4125 #: modules/access/http.c:66
4127 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4129 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4132 #: modules/access/http.c:70
4134 msgstr "HTTP invoer"
4136 #: modules/access/mms/mms.c:48
4138 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4139 "should be set in millisecond units."
4141 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4142 "milliseconden opgegeven."
4144 #: modules/access/mms/mms.c:51
4145 msgid "Force selection of all streams"
4146 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4148 #: modules/access/mms/mms.c:53
4149 msgid "Select maximum bitrate stream"
4150 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4152 #: modules/access/mms/mms.c:55
4153 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4154 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4156 #: modules/access/mms/mms.c:58
4157 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4158 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4167 msgid "PVR video device"
4168 msgstr "PVR video apparaat"
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4175 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4177 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4181 msgstr "Automatisch"
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4201 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4209 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4225 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4229 msgid "Key interval"
4230 msgstr "Keyframe interval"
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4233 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4242 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4243 "number of B-Frames."
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4251 msgid "Bitrate peak"
4252 msgstr "Bitrate piek"
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4255 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4259 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4263 msgid "Bitrate mode to use"
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4267 msgid "Audio bitmask"
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4272 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4283 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4298 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4299 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4301 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4302 msgid "Demux number"
4303 msgstr "Demux nummer"
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4306 msgid "Tuner number"
4307 msgstr "Tuner nummer"
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4310 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4311 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4314 msgid "Satellite default transponder polarization"
4315 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4318 msgid "Satellite default transponder FEC"
4319 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4322 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4323 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4326 msgid "Use diseqc with antenna"
4327 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4330 msgid "Satellite input"
4331 msgstr "satelliet invoer"
4333 #: modules/access/screen/screen.c:39
4335 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4336 "This value should be set in millisecond units."
4338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4339 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4341 #: modules/access/screen/screen.c:41
4345 #: modules/access/screen/screen.c:43
4346 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4347 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4349 #: modules/access/screen/screen.c:46
4350 msgid "Capture fragment size"
4353 #: modules/access/screen/screen.c:48
4355 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4356 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4358 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4359 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4362 #: modules/access/screen/screen.c:62
4363 msgid "Screen Input"
4364 msgstr "Beeldscherm invoer"
4366 #: modules/access/slp.c:60
4367 msgid "SLP attribute identifiers"
4368 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4370 #: modules/access/slp.c:62
4372 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4373 "a playlist title or empty to use all attributes."
4375 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4376 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4379 #: modules/access/slp.c:65
4380 msgid "SLP scopes list"
4381 msgstr "SLP scope lijst"
4383 #: modules/access/slp.c:67
4385 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4386 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4388 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4389 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4391 #: modules/access/slp.c:70
4392 msgid "SLP naming authority"
4393 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4395 #: modules/access/slp.c:72
4397 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4398 "the empty string for the default of IANA."
4400 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4401 "lege string voor de standaard in IANA."
4403 #: modules/access/slp.c:75
4404 msgid "SLP LDAP filter"
4405 msgstr "SLP LDAP filter"
4407 #: modules/access/slp.c:77
4409 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4410 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4412 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4413 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4415 #: modules/access/slp.c:80
4416 msgid "Language requested in SLP requests"
4417 msgstr "Taal in SLP requests"
4419 #: modules/access/slp.c:82
4421 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4422 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4424 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4425 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4427 #: modules/access/slp.c:86
4431 #: modules/access/tcp.c:39
4433 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4434 "should be set in millisecond units."
4436 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4437 "milliseconden opgegeven."
4439 #: modules/access/tcp.c:46
4443 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4445 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4446 "should be set in millisecond units."
4448 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4449 "millliseconden opgegeven."
4451 #: modules/access/udp.c:46
4452 msgid "Autodetection of MTU"
4453 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4455 #: modules/access/udp.c:48
4456 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4458 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4461 #: modules/access/udp.c:54
4462 msgid "UDP/RTP input"
4463 msgstr "UDP/RTP invoer"
4465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4467 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4468 "should be set in millisecond units."
4470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4471 "milliseconden opgegeven."
4473 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4475 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4476 "anything, no video device will be used."
4478 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4479 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4481 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4483 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4484 "anything, no audio device will be used."
4486 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4487 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4491 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4492 "(default), RV24, etc.)"
4494 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4495 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4499 msgstr "Video4Linux"
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4502 msgid "Video4Linux input"
4503 msgstr "Video4Linux invoer"
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4509 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4511 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4514 msgid "The above message had unknown log level"
4515 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4519 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4524 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4536 msgstr "VCD formaat"
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4556 msgstr "Volume max #"
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4592 msgid "First Entry Point"
4593 msgstr "Eerste begin punt"
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4596 msgid "Last Entry Point"
4597 msgstr "Laatste begin punt"
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4606 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4611 "all calls (10) 16\n"
4614 "libcdio (80) 128\n"
4615 "seek-set (100) 256\n"
4616 "seek-cur (200) 512\n"
4617 "still (400) 1024\n"
4618 "vcdinfo (800) 2048\n"
4620 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4621 "meta informatie 1\n"
4622 "event informatie 2\n"
4624 "externe aanroep 8\n"
4625 "alle aanroepen (10) 16\n"
4628 "libcdio (80) 128\n"
4629 "zoek-zet (100) 256\n"
4630 "zoek-current (200) 512\n"
4631 "still (400) 1024\n"
4632 "vcdinfo (800) 2048\n"
4634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4638 " %A : The album information\n"
4639 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4640 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4641 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4642 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4644 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4645 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4646 " %P : The publisher ID\n"
4647 " %p : The preparer I\n"
4648 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4649 " %T : The track number\n"
4650 " %V : The volume set I\n"
4651 " %v : The volume I\n"
4652 " A number between 1 and the volume count.\n"
4655 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4657 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4658 " %A : Album informatie\n"
4659 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4660 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4661 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4662 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4664 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4665 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4666 " %P : De uitgever ID\n"
4667 " %p : De drukker van %I\n"
4668 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4669 " %T : Het track nummer\n"
4670 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4671 " %v : Het volume %I\n"
4672 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4677 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4680 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4681 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4684 msgid "Use playback control?"
4685 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4689 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4692 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4695 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4696 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4700 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4702 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4703 msgid "Dummy stream output"
4704 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4706 #: modules/access_output/file.c:62
4707 msgid "Append to file"
4708 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4710 #: modules/access_output/file.c:63
4711 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4713 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4716 #: modules/access_output/file.c:67
4717 msgid "File stream output"
4718 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4720 #: modules/access_output/http.c:48
4722 msgstr "Gebruikersnaam"
4724 #: modules/access_output/http.c:49
4726 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4727 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4729 #: modules/access_output/http.c:51
4733 #: modules/access_output/http.c:52
4735 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4736 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4738 #: modules/access_output/http.c:54
4742 #: modules/access_output/http.c:55
4743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4744 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4746 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4748 msgid "Certificate file"
4749 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4751 #: modules/access_output/http.c:57
4752 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4755 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4756 msgid "Private key file"
4759 #: modules/access_output/http.c:59
4760 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4763 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4765 msgid "Root CA file"
4766 msgstr "Kies Bestand"
4768 #: modules/access_output/http.c:61
4769 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4772 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4775 msgstr "PLS bestand"
4777 #: modules/access_output/http.c:63
4778 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4781 #: modules/access_output/http.c:66
4782 msgid "HTTP stream output"
4783 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4785 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4786 msgid "Caching value (ms)"
4787 msgstr "Buffergrootte in ms"
4789 #: modules/access_output/udp.c:68
4790 msgid "Time To Live"
4793 #: modules/access_output/udp.c:69
4794 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4795 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4797 #: modules/access_output/udp.c:72
4798 msgid "Group packets"
4799 msgstr "Groepeer packets"
4801 #: modules/access_output/udp.c:73
4803 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4804 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4805 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4808 #: modules/access_output/udp.c:78
4809 msgid "Late delay (ms)"
4810 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4812 #: modules/access_output/udp.c:79
4814 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4815 "a packet is allowed to be late."
4818 #: modules/access_output/udp.c:82
4822 #: modules/access_output/udp.c:83
4824 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4825 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4826 "order to improve streaming)."
4829 #: modules/access_output/udp.c:89
4830 msgid "UDP stream output"
4831 msgstr "UDP stream uitvoer"
4833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4835 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4836 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4837 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4838 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4839 "It works with any source format from mono to 5.1."
4841 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4842 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4843 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4844 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4846 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4849 msgid "Characteristic dimension"
4850 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4853 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4854 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4857 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4858 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4861 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4862 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4865 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4866 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4869 msgid "A/52 dynamic range compression"
4870 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4875 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4876 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4877 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4878 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4880 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4881 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4882 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4883 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4887 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4888 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4890 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4891 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4892 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4895 msgid "DTS dynamic range compression"
4896 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4900 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4901 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4904 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4905 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4907 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4908 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4909 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4911 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4912 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4913 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4915 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4916 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4917 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4919 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4920 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4921 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4923 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4924 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4925 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4927 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4928 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4929 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4933 msgid "MPEG audio decoder"
4934 msgstr "MPEG audio decoder"
4936 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4937 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4938 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4940 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4941 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4942 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4944 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4945 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4946 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4948 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4949 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4950 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4952 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4953 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4954 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4956 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4957 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4958 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4961 msgid "Equalizer preset"
4962 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4969 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4977 msgid "Filter twice the audio"
4980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4985 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4989 msgid "Equalizer 10 bands"
4990 msgstr "10 bands equalizer"
4992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5016 msgid "Full bass and treble"
5017 msgstr "Bass en Treble"
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5025 msgstr "Koptelefoon"
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5072 #: modules/audio_filter/format.c:49
5073 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5074 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5076 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5077 msgid "Number of audio buffers"
5078 msgstr "Aantal audio buffers"
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5084 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5087 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5091 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5093 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5094 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5095 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5098 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5099 msgid "Volume normalizer"
5100 msgstr "Volume uitbalancering"
5102 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5103 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5104 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5106 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5107 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5108 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5110 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5111 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5112 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5115 msgid "audio filter for trivial resampling"
5116 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5119 msgid "audio filter for ugly resampling"
5120 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5122 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5123 msgid "Float32 audio mixer"
5124 msgstr "Float32 audio mixer"
5126 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5127 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5128 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5130 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5131 msgid "Trivial audio mixer"
5132 msgstr "Trivial audio mixer"
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5139 msgid "ALSA audio output"
5140 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5143 msgid "ALSA Device Name"
5144 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5146 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5147 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5148 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5149 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5150 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5151 msgid "Audio Device"
5152 msgstr "Audio apparaat"
5154 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5155 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5156 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5157 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5162 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5163 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5164 msgid "2 Front 2 Rear"
5165 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5168 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5169 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5173 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5174 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5175 msgid "A/52 over S/PDIF"
5176 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5178 #: modules/audio_output/arts.c:66
5179 msgid "aRts audio output"
5180 msgstr "aRts audio uitvoer"
5182 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5184 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5185 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5188 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5189 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5190 "audio gebruikt worden."
5192 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5193 msgid "CoreAudio output"
5194 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5196 #: modules/audio_output/directx.c:210
5197 msgid "DirectX audio output"
5198 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5200 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5201 msgid "3 Front 2 Rear"
5202 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5204 #: modules/audio_output/esd.c:66
5205 msgid "EsounD audio output"
5206 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5208 #: modules/audio_output/file.c:80
5209 msgid "Output format"
5210 msgstr "Uitvoer formaat"
5212 #: modules/audio_output/file.c:81
5214 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5215 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5217 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5218 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5220 #: modules/audio_output/file.c:84
5221 msgid "Output channels number"
5222 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5224 #: modules/audio_output/file.c:85
5226 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5227 "restrict the number of channels here."
5229 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5230 "aantal kanalen beperken."
5232 #: modules/audio_output/file.c:88
5233 msgid "Add wave header"
5234 msgstr "Voeg wave header toe"
5236 #: modules/audio_output/file.c:89
5237 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5239 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5242 #: modules/audio_output/file.c:106
5244 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5246 #: modules/audio_output/file.c:107
5247 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5248 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5250 #: modules/audio_output/file.c:110
5251 msgid "File audio output"
5252 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5254 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5255 msgid "HD1000 audio output"
5256 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5258 #: modules/audio_output/oss.c:101
5259 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5260 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5262 #: modules/audio_output/oss.c:103
5264 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5265 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5266 "drivers, then you need to enable this option."
5268 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5269 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5270 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5272 #: modules/audio_output/oss.c:108
5273 msgid "Linux OSS audio output"
5274 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5276 #: modules/audio_output/oss.c:111
5277 msgid "OSS DSP device"
5278 msgstr "OSS DSP apparaat"
5280 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5282 msgid "Output device"
5283 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5285 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5286 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5289 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5291 msgid "PORTAUDIO audio output"
5292 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5294 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5295 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5296 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5298 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5299 msgid "Use float32 output"
5300 msgstr "Float32 uitvoer"
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5304 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5305 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5307 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5308 "kaarten goed ondersteund."
5310 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5311 msgid "Win32 waveOut extension output"
5312 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5314 #: modules/codec/a52.c:90
5316 msgstr "A/52 parser"
5318 #: modules/codec/a52.c:95
5319 msgid "A/52 audio packetizer"
5320 msgstr "A/52 audio packetizer"
5322 #: modules/codec/adpcm.c:41
5323 msgid "ADPCM audio decoder"
5324 msgstr "ADPCM audio decoder"
5326 #: modules/codec/araw.c:41
5327 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5328 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5330 #: modules/codec/araw.c:47
5331 msgid "Raw audio encoder"
5332 msgstr "Raw audio decoder"
5334 #: modules/codec/cinepak.c:38
5335 msgid "Cinepak video decoder"
5336 msgstr "Cinepak video decoder"
5338 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5339 msgid "CMML annotations decoder"
5340 msgstr "CMML decoder"
5342 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5343 msgid "DirectMedia Object decoder"
5344 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5346 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5347 msgid "DirectMedia Object encoder"
5348 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5350 #: modules/codec/dts.c:91
5354 #: modules/codec/dts.c:96
5355 msgid "DTS audio packetizer"
5356 msgstr "DTS audio packetizer"
5358 #: modules/codec/dv.c:48
5359 msgid "DV video decoder"
5360 msgstr "DV video decoder"
5362 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5363 msgid "DVB subtitles decoder"
5364 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5366 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5367 msgid "DVB subtitles encoder"
5368 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5370 #: modules/codec/faad.c:38
5371 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5372 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5387 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5388 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5391 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5392 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5395 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5396 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5399 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5400 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5403 msgid "ffmpeg demuxer"
5404 msgstr "ffmpeg demuxer"
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5407 msgid "ffmpeg video filter"
5408 msgstr "ffmpeg video filter"
5410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5411 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5412 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5415 msgid "Direct rendering"
5416 msgstr "Direct renderen"
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5419 msgid "Error resilience"
5420 msgstr "Fout tolerantie"
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5424 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5426 "can produce a lot of errors.\n"
5427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5429 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5430 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5433 msgid "Workaround bugs"
5434 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5438 "Try to fix some bugs\n"
5441 "4 xvid interlaced\n"
5448 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5449 "4 xvid met interlacing\n"
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5461 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5462 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5465 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5466 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5467 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5470 msgid "Post processing quality"
5471 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5475 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5476 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5479 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5481 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5489 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5493 msgid "Visualize motion vectors"
5494 msgstr "Visualiseer beweging"
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5498 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5499 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5500 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5501 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5503 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5504 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5505 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5506 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5509 msgid "Low resolution decoding"
5510 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5513 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5514 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5517 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5518 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5521 msgid "Ratio of key frames"
5522 msgstr "Aantal key frames"
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5526 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5528 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5531 msgid "Ratio of B frames"
5532 msgstr "Aantal B frames"
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5536 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5538 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5541 msgid "Video bitrate tolerance"
5542 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5545 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5546 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5549 msgid "Enable interlaced encoding"
5550 msgstr "Interlaced encoding"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5553 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5554 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5557 msgid "Enable pre motion estimation"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5561 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5565 msgid "Enable strict rate control"
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5569 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5573 msgid "Rate control buffer size"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5577 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5581 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5585 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5589 msgid "I quantization factor"
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5594 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5595 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5599 msgid "Noise reduction"
5600 msgstr "Ruis reductie"
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5604 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5605 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5609 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5614 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5615 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5616 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5620 msgid "Quality level"
5621 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5625 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5626 "(this can slow down the encoding very much)."
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5631 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5632 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5633 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5634 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5638 msgid "Minimum video quantizer scale"
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5642 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5646 msgid "Maximum video quantizer scale"
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5654 msgid "Enable trellis quantization"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5659 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5664 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5669 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5670 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5674 msgid "Strict standard compliance"
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5679 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5680 "values: -1, 0, 1)."
5683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5685 msgid "Post processing"
5686 msgstr "Nabewerking"
5688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5690 msgstr "1 (Laagste)"
5692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5694 msgstr "6 (Hoogste)"
5696 #: modules/codec/flac.c:145
5697 msgid "Flac audio decoder"
5698 msgstr "Flac audio decoder"
5700 #: modules/codec/flac.c:150
5701 msgid "Flac audio packetizer"
5702 msgstr "Flac audio packetizer"
5704 #: modules/codec/flac.c:155
5705 msgid "Flac audio encoder"
5706 msgstr "Flac audio encoder"
5708 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5709 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5710 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5712 #: modules/codec/lpcm.c:80
5713 msgid "Linear PCM audio decoder"
5714 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5716 #: modules/codec/lpcm.c:85
5717 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5718 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5720 #: modules/codec/mash.cpp:65
5721 msgid "Video decoder using openmash"
5722 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5724 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5725 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5726 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5729 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5730 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5732 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5733 msgid "CVD subtitle decoder"
5734 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5736 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5737 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5738 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5740 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5741 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5742 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5744 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5746 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5748 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5750 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5753 "packet assembly info 4\n"
5755 "image transformations 16\n"
5756 "rendering information 32\n"
5757 "extract subtitles 64\n"
5760 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5761 "externe aanroep 1\n"
5762 "alle aanroepen 2\n"
5763 "packet assembly info 4\n"
5765 "image transformaties 16\n"
5766 "rendering informatie 32\n"
5767 "extract subtitels 64\n"
5768 "overige informatie 128\n"
5770 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5771 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5772 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5774 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5776 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5777 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5778 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5779 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5780 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5781 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5782 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5783 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5784 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5785 "4:3 and 16:9 respectively."
5787 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5788 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5789 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5790 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5791 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5792 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5793 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5794 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5796 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5797 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5798 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5800 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5802 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5803 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5804 "until the next subtitle."
5806 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5807 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5808 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5811 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5812 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5814 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5816 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5817 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5818 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5820 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5821 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5822 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5824 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5825 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5826 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5828 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5830 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5831 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5832 "where the position specified in the subtitle."
5834 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5835 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5836 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5838 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5843 #: modules/codec/quicktime.c:59
5844 msgid "QuickTime library decoder"
5845 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5847 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5848 msgid "Pseudo raw video decoder"
5849 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5851 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5852 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5853 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5855 #: modules/codec/speex.c:102
5856 msgid "Speex audio decoder"
5857 msgstr "Speex audio decoder"
5859 #: modules/codec/speex.c:107
5860 msgid "Speex audio packetizer"
5861 msgstr "Speex audio packetizer"
5863 #: modules/codec/speex.c:112
5864 msgid "Speex audio encoder"
5865 msgstr "Speex audio encoder"
5867 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5868 msgid "Speex comment"
5869 msgstr "Speex commentaar"
5871 #: modules/codec/speex.c:547
5875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5876 msgid "DVD subtitles decoder"
5877 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5880 msgid "DVD subtitles packetizer"
5881 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5883 #: modules/codec/subsdec.c:86
5884 msgid "Subtitles text encoding"
5885 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5887 #: modules/codec/subsdec.c:87
5888 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5889 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5891 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5892 msgid "Subtitles justification"
5893 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5895 #: modules/codec/subsdec.c:89
5896 msgid "Set the justification of subtitles"
5897 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5899 #: modules/codec/subsdec.c:92
5900 msgid "text subtitles decoder"
5901 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5903 #: modules/codec/tarkin.c:75
5904 msgid "Tarkin decoder module"
5905 msgstr "Tarkin decodeer module"
5907 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5908 #: modules/codec/vorbis.c:127
5909 msgid "Encoding quality"
5910 msgstr "Kwaliteit encodering"
5912 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5914 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5915 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5918 #: modules/codec/theora.c:91
5919 msgid "Theora video decoder"
5920 msgstr "Theora video decoder"
5922 #: modules/codec/theora.c:97
5923 msgid "Theora video packetizer"
5924 msgstr "Theora video packetizer"
5926 #: modules/codec/theora.c:103
5927 msgid "Theora video encoder"
5928 msgstr "Theora video encoder"
5930 #: modules/codec/theora.c:468
5931 msgid "Theora comment"
5932 msgstr "Theora commentaar"
5934 #: modules/codec/toolame.c:52
5936 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5937 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5940 #: modules/codec/toolame.c:55
5942 msgstr "Stereo mode"
5944 #: modules/codec/toolame.c:57
5945 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5946 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5948 #: modules/codec/toolame.c:58
5952 #: modules/codec/toolame.c:60
5953 msgid "By default the encoding is CBR."
5954 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5956 #: modules/codec/toolame.c:63
5957 msgid "libtoolame audio encoder"
5958 msgstr "libtoolame audio encoder"
5960 #: modules/codec/vorbis.c:131
5961 msgid "Maximum encoding bitrate"
5962 msgstr "Maximale codering bitrate"
5964 #: modules/codec/vorbis.c:133
5966 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5970 #: modules/codec/vorbis.c:135
5971 msgid "Minimum encoding bitrate"
5972 msgstr "Minimum codering bitrate"
5974 #: modules/codec/vorbis.c:137
5976 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5977 "fixed-size channel."
5980 #: modules/codec/vorbis.c:139
5981 msgid "CBR encoding"
5982 msgstr "CBR codering"
5984 #: modules/codec/vorbis.c:141
5985 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5986 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
5988 #: modules/codec/vorbis.c:145
5989 msgid "Vorbis audio decoder"
5990 msgstr "Vorbis audio decoder"
5992 #: modules/codec/vorbis.c:154
5993 msgid "Vorbis audio packetizer"
5994 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5996 #: modules/codec/vorbis.c:161
5997 msgid "Vorbis audio encoder"
5998 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6000 #: modules/codec/vorbis.c:577
6001 msgid "Vorbis comment"
6002 msgstr "Vorbis commentaar"
6004 #: modules/codec/x264.c:42
6006 msgid "Quantizer parameter"
6007 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6009 #: modules/codec/x264.c:44
6011 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6012 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6015 #: modules/codec/x264.c:47
6016 msgid "Minimum quantizer parameter"
6019 #: modules/codec/x264.c:48
6020 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6023 #: modules/codec/x264.c:51
6024 msgid "Maximum quantizer parameter"
6027 #: modules/codec/x264.c:52
6028 msgid "Maximum quantizer parameter."
6031 #: modules/codec/x264.c:54
6033 msgid "Enable CABAC"
6036 #: modules/codec/x264.c:55
6038 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6039 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6042 #: modules/codec/x264.c:59
6044 msgid "Enable loop filter"
6045 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6047 #: modules/codec/x264.c:60
6048 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6051 #: modules/codec/x264.c:62
6052 msgid "Analyse mode"
6055 #: modules/codec/x264.c:63
6056 msgid "This selects the analysing mode."
6059 #: modules/codec/x264.c:65
6061 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6062 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6064 #: modules/codec/x264.c:66
6066 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6070 #: modules/codec/x264.c:69
6073 msgstr "Gebruik keyframes"
6075 #: modules/codec/x264.c:70
6077 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6078 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6079 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6080 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6081 "frame prior to the IDR-Frame."
6084 #: modules/codec/x264.c:77
6087 msgstr "Gebruik keyframes"
6089 #: modules/codec/x264.c:78
6091 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6092 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6094 #: modules/codec/x264.c:81
6095 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6098 #: modules/codec/x264.c:82
6100 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6101 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6105 #: modules/codec/x264.c:86
6107 msgid "Scene-cut detection."
6110 #: modules/codec/x264.c:87
6112 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6113 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6114 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6115 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6116 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6117 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6120 #: modules/codec/x264.c:98
6124 #: modules/codec/x264.c:98
6128 #: modules/codec/x264.c:98
6132 #: modules/codec/x264.c:101
6133 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6134 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6136 #: modules/codec/xvid.c:45
6137 msgid "Xvid video decoder"
6138 msgstr "Xvid video decoder"
6140 #: modules/control/corba/corba.c:685
6141 msgid "Corba control"
6142 msgstr "Corba Bediening"
6144 #: modules/control/corba/corba.c:687
6145 msgid "corba control module"
6146 msgstr "corba bedieningsmodule"
6148 #: modules/control/gestures.c:77
6149 msgid "Motion threshold (10-100)"
6150 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6152 #: modules/control/gestures.c:79
6153 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6154 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6156 #: modules/control/gestures.c:82
6157 msgid "Trigger button"
6158 msgstr "Activeer knop"
6160 #: modules/control/gestures.c:84
6161 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6162 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6164 #: modules/control/gestures.c:87
6168 #: modules/control/gestures.c:94
6169 msgid "Mouse gestures control interface"
6170 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6172 #: modules/control/hotkeys.c:83
6173 msgid "Playlist bookmark 1"
6174 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6176 #: modules/control/hotkeys.c:84
6177 msgid "Playlist bookmark 2"
6178 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6180 #: modules/control/hotkeys.c:85
6181 msgid "Playlist bookmark 3"
6182 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6184 #: modules/control/hotkeys.c:86
6185 msgid "Playlist bookmark 4"
6186 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6188 #: modules/control/hotkeys.c:87
6189 msgid "Playlist bookmark 5"
6190 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6192 #: modules/control/hotkeys.c:88
6193 msgid "Playlist bookmark 6"
6194 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6196 #: modules/control/hotkeys.c:89
6197 msgid "Playlist bookmark 7"
6198 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6200 #: modules/control/hotkeys.c:90
6201 msgid "Playlist bookmark 8"
6202 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6204 #: modules/control/hotkeys.c:91
6205 msgid "Playlist bookmark 9"
6206 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6208 #: modules/control/hotkeys.c:92
6209 msgid "Playlist bookmark 10"
6210 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6212 #: modules/control/hotkeys.c:94
6213 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6214 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6216 #: modules/control/hotkeys.c:97
6217 msgid "Hotkeys management interface"
6218 msgstr "Sneltoets interface"
6220 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6222 msgid "Audio track: %s"
6223 msgstr "Audio spoor: %s"
6225 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6226 #: modules/control/lirc.c:409
6228 msgid "Subtitle track: %s"
6229 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6231 #: modules/control/hotkeys.c:492
6235 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6236 msgid "Host address"
6237 msgstr "Adres Server"
6239 #: modules/control/http.c:78
6240 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6241 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6243 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6244 msgid "Source directory"
6247 #: modules/control/http.c:82
6248 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6251 #: modules/control/http.c:84
6252 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6255 #: modules/control/http.c:86
6256 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6259 #: modules/control/http.c:88
6260 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6263 #: modules/control/http.c:91
6264 msgid "HTTP remote control interface"
6265 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6267 #: modules/control/joystick.c:135
6268 msgid "Motion threshold"
6269 msgstr "Bewegingsdrempel"
6271 #: modules/control/joystick.c:137
6273 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6276 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6277 "geregistreerd. (0->32767)"
6279 #: modules/control/joystick.c:140
6280 msgid "Joystick device"
6281 msgstr "Joystick apparaat"
6283 #: modules/control/joystick.c:142
6284 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6285 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6287 #: modules/control/joystick.c:144
6288 msgid "Repeat time (ms)"
6289 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6291 #: modules/control/joystick.c:146
6293 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6296 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6299 #: modules/control/joystick.c:149
6300 msgid "Wait time (ms)"
6301 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6303 #: modules/control/joystick.c:151
6304 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6305 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6307 #: modules/control/joystick.c:153
6308 msgid "Max seek interval (seconds)"
6309 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6311 #: modules/control/joystick.c:155
6312 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6313 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6315 #: modules/control/joystick.c:157
6316 msgid "Action mapping"
6317 msgstr "Actie mapping"
6319 #: modules/control/joystick.c:158
6320 msgid "Allows you to remap the actions."
6321 msgstr "Wijzig de acties."
6323 #: modules/control/joystick.c:173
6324 msgid "Joystick control interface"
6325 msgstr "joystick bediening interface"
6327 #: modules/control/lirc.c:65
6328 msgid "Infrared remote control interface"
6329 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6331 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6334 msgstr "Volume %%%d"
6336 #: modules/control/lirc.c:221
6339 msgstr "Volume %d%%"
6341 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6349 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6350 #: modules/visualization/xosd.c:237
6355 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6358 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6363 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6368 #: modules/control/netsync.c:81
6369 msgid "Act as master for network synchronisation"
6370 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6372 #: modules/control/netsync.c:82
6374 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6375 "network synchronisation."
6377 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6378 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6380 #: modules/control/netsync.c:85
6381 msgid "Master client ip address"
6382 msgstr "IP adres van primaire client"
6384 #: modules/control/netsync.c:86
6386 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6387 "network synchronisation."
6389 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6391 #: modules/control/netsync.c:90
6392 msgid "Network synchronisation"
6393 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6395 #: modules/control/ntservice.c:39
6396 msgid "Install Windows Service"
6397 msgstr "Installeer Windows Service"
6399 #: modules/control/ntservice.c:41
6400 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6402 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6405 #: modules/control/ntservice.c:42
6406 msgid "Uninstall Windows Service"
6407 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6409 #: modules/control/ntservice.c:44
6410 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6412 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6415 #: modules/control/ntservice.c:45
6416 msgid "Display name of the Service"
6417 msgstr "Toon de naam van de Service"
6419 #: modules/control/ntservice.c:47
6420 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6422 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6425 #: modules/control/ntservice.c:48
6427 msgid "Configuration options"
6428 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6430 #: modules/control/ntservice.c:50
6433 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6434 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6435 "time so the Service is properly configured."
6437 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6438 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6439 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6440 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6442 #: modules/control/ntservice.c:55
6444 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6445 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6446 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6447 "are: logger, sap, rc, http)"
6449 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6450 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6451 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6452 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6454 #: modules/control/ntservice.c:61
6455 msgid "Windows Service interface"
6456 msgstr "Windows Service interface"
6458 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6459 msgid "Show stream position"
6460 msgstr "Laat stream positie zien"
6462 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6464 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6465 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6467 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6469 msgstr "Simuleer TTY"
6471 #: modules/control/rc.c:132
6472 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6473 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6475 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6476 msgid "UNIX socket command input"
6477 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6479 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6480 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6481 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6483 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6484 msgid "TCP command input"
6485 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6487 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6489 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6490 "port the interface will bind to."
6493 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6494 msgid "Extended help"
6495 msgstr "Uitgebreide help"
6497 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6498 msgid "List additional commands."
6499 msgstr "Toon extra instructies"
6501 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6503 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6504 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6506 #: modules/control/rc.c:148
6508 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6509 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6510 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6512 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6513 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6514 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6516 #: modules/control/rc.c:155
6517 msgid "Remote control interface"
6518 msgstr "Afstandsbediening interface"
6520 #: modules/control/rc.c:281
6521 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6522 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6524 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6525 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6528 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6529 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6532 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6533 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6536 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6537 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6540 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6541 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6544 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6545 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6548 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6549 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6552 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6553 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6556 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6557 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6560 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6561 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6564 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6565 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6568 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6569 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6572 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6573 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6576 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6577 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6580 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6581 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6584 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6585 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6588 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6589 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6592 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6593 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6596 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6597 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6600 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6601 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6604 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6605 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6608 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6609 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6612 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6613 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6616 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6617 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6620 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6621 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6624 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6625 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6628 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6629 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6632 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6633 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6636 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6637 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6640 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6641 msgid "+----[ end of help ]\n"
6644 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6646 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6649 #: modules/control/rtci.c:132
6650 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6651 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6653 #: modules/control/rtci.c:148
6655 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6656 "the quiet mode will not launch this command box."
6658 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6659 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6660 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6662 #: modules/control/rtci.c:153
6663 msgid "Real time control interface"
6666 #: modules/control/rtci.c:278
6667 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6670 #: modules/control/showintf.c:62
6673 msgstr "Bewegingsdrempel"
6675 #: modules/control/showintf.c:63
6677 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6678 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6680 #: modules/control/showintf.c:67
6682 msgid "Interface showing control interface"
6683 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6685 #: modules/control/telnet.c:79
6686 msgid "Telnet Interface port"
6687 msgstr "Poort telnet interface"
6689 #: modules/control/telnet.c:80
6690 msgid "Default to 4212"
6691 msgstr "Standaard poort 4212"
6693 #: modules/control/telnet.c:81
6694 msgid "Telnet Interface password"
6695 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6697 #: modules/control/telnet.c:82
6698 msgid "Default to admin"
6699 msgstr "Standaard \"admin\""
6701 #: modules/control/telnet.c:89
6702 msgid "Telnet remote control interface"
6705 #: modules/demux/a52.c:42
6706 msgid "Raw A/52 demuxer"
6707 msgstr "A52 demuxer"
6709 #: modules/demux/aac.c:39
6711 msgstr "AAC demuxer"
6713 #: modules/demux/aiff.c:43
6714 msgid "AIFF demuxer"
6715 msgstr "AIFF demuxer"
6717 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6718 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6719 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6721 #: modules/demux/au.c:44
6725 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6726 msgid "Force interleaved method"
6727 msgstr "Forceer de interleave methode"
6729 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6730 msgid "Force index creation"
6731 msgstr "forceer de creatie van een index"
6733 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6735 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6736 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6738 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6740 msgstr "AVI demuxer"
6742 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6743 msgid "Filename of dump"
6744 msgstr "Bestandsnaam"
6746 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6747 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6748 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6750 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6754 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6756 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6759 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6762 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6763 msgid "Filedump demuxer"
6764 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6766 #: modules/demux/dts.c:38
6767 msgid "Raw DTS demuxer"
6768 msgstr "Raw DTS demuxer"
6770 #: modules/demux/flac.c:38
6771 msgid "FLAC demuxer"
6772 msgstr "FLAC demuxer"
6774 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6776 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6777 "should be set in millisecond units."
6779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6780 "miliseconden opgegeven."
6782 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6783 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6786 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6788 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6789 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6790 "cannot talk to normal RTSP servers."
6793 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6794 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6795 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6797 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6798 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6799 msgstr "RTSP/RTP access module"
6801 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6802 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6803 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6805 #: modules/demux/m3u.c:66
6806 msgid "Playlist metademux"
6807 msgstr "Afspeellijst metademux"
6809 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6810 msgid "Frames per Second"
6811 msgstr "Beelden per seconde"
6813 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6815 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6819 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6820 msgid "JPEG camera demuxer"
6821 msgstr "MJPEG demuxer"
6823 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6824 msgid "Matroska stream demuxer"
6825 msgstr "Matroska stream demuxer"
6827 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6828 msgid "Seek based on percent not time"
6829 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6831 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6832 msgid "Segment filename"
6833 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6835 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6836 msgid "Muxing application"
6837 msgstr "Muxing applicatie"
6839 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6840 msgid "Writing application"
6841 msgstr "Schrijf applicatie"
6843 #: modules/demux/mod.c:48
6844 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6845 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6847 #: modules/demux/mod.c:53
6849 msgstr "'Reverb' effect"
6851 #: modules/demux/mod.c:54
6852 msgid "Reverb level (0-100)"
6853 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6855 #: modules/demux/mod.c:54
6856 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6857 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6859 #: modules/demux/mod.c:55
6860 msgid "Reverb delay (ms)"
6861 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6863 #: modules/demux/mod.c:55
6864 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6865 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6867 #: modules/demux/mod.c:57
6871 #: modules/demux/mod.c:58
6872 msgid "Mega bass level (0-100)"
6873 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6875 #: modules/demux/mod.c:58
6876 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6877 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6879 #: modules/demux/mod.c:59
6880 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6881 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6883 #: modules/demux/mod.c:59
6884 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6885 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6887 #: modules/demux/mod.c:61
6891 #: modules/demux/mod.c:62
6892 msgid "Surround level (0-100)"
6893 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6895 #: modules/demux/mod.c:62
6896 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6897 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6899 #: modules/demux/mod.c:63
6900 msgid "Surround delay (ms)"
6901 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6903 #: modules/demux/mod.c:63
6904 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6905 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6908 msgid "MP4 stream demuxer"
6909 msgstr "MP4 stream demuxer"
6911 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6912 msgid "H264 video demuxer"
6913 msgstr "H264 video demuxer"
6915 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6916 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6917 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6919 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6920 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6921 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6923 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6924 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6925 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6927 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6928 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6929 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6931 #: modules/demux/nsv.c:45
6932 msgid "NullSoft demuxer"
6933 msgstr "NullSoft demuxer"
6935 #: modules/demux/ogg.c:43
6936 msgid "Ogg stream demuxer"
6937 msgstr "Ogg stream demuxer"
6939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6940 msgid "Old playlist open"
6941 msgstr "Open oude afspeellijst"
6943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6944 msgid "M3U playlist import"
6945 msgstr "M3U speellijst importeren"
6947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6948 msgid "PLS playlist import"
6949 msgstr "PLS speellijst importeren"
6951 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6955 #: modules/demux/pva.c:43
6957 msgstr "PVA demuxer"
6959 #: modules/demux/rawdv.c:39
6960 msgid "raw DV demuxer"
6961 msgstr "raw DV demuxer"
6963 #: modules/demux/real.c:39
6964 msgid "Real demuxer"
6965 msgstr "Real demuxer"
6967 #: modules/demux/sgimb.c:70
6968 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6969 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
6971 #: modules/demux/subtitle.c:66
6972 msgid "Text subtitles demux"
6973 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
6975 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
6976 msgid "Frames per second"
6977 msgstr "Beelden per seconde"
6979 #: modules/demux/subtitle.c:72
6981 msgid "Subtitles delay"
6982 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
6984 #: modules/demux/ts.c:66
6988 #: modules/demux/ts.c:68
6989 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6992 #: modules/demux/ts.c:70
6993 msgid "Set id of ES to PID"
6996 #: modules/demux/ts.c:71
6997 msgid "set id of es to pid"
7000 #: modules/demux/ts.c:73
7001 msgid "Fast udp streaming"
7004 #: modules/demux/ts.c:75
7005 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7008 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7009 msgid "MTU for out mode"
7012 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7016 #: modules/demux/ts.c:83
7020 #: modules/demux/ts.c:84
7021 msgid "do not complain on encrypted PES"
7024 #: modules/demux/ts.c:87
7025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7026 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7028 #: modules/demux/util/id3.c:42
7029 msgid "Simple id3 tag skipper"
7030 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7037 msgid "Classic rock"
7038 msgstr "Klassieke Rock"
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7094 msgstr "Alternatief"
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7098 msgstr "Death metal"
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7110 msgstr "Euro-Techno"
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7137 msgid "Instrumental"
7138 msgstr "Instrumentaal"
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7154 msgstr "Geluidsfragment"
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7165 msgid "Alternative rock"
7166 msgstr "Alternative rock"
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7189 msgid "Instrumental pop"
7190 msgstr "Instrumentale pop"
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7193 msgid "Instrumental rock"
7194 msgstr "Instrumentale rock"
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7209 msgid "Techno-Industrial"
7210 msgstr "Techno-Industrial"
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7214 msgstr "Electronisch"
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7229 msgid "Southern rock"
7230 msgstr "Southern rock"
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7249 msgid "Christian rap"
7250 msgstr "Christelijke rap"
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7261 msgid "Native American"
7262 msgstr "Native American"
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7274 msgstr "Psychadelic"
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7318 msgstr "Rock & roll"
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7324 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7325 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7326 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7328 #: modules/demux/vobsub.c:48
7329 msgid "Vobsub subtitles demux"
7330 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7332 #: modules/demux/wav.c:42
7334 msgstr "WAV demuxer"
7336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7337 msgid "Use DVD Menus"
7338 msgstr "Gebruik DVD menus"
7340 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7341 msgid "Screenshot Path"
7342 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7344 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7345 msgid "Screenshot Format"
7346 msgstr "Schermafdruk formaat"
7348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7349 msgid "BeOS standard API interface"
7350 msgstr "BeOS standard API interface"
7352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7353 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7354 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7359 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7362 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7364 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7366 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7371 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7373 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7379 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7386 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7387 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7388 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7393 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7402 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7403 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7412 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7415 msgstr "Open Bestand"
7417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7423 msgid "Open Subtitles"
7424 msgstr "Open Ondertiteling"
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7434 msgstr "Ondertiteling"
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7438 msgstr "Vorig Titel"
7440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7442 msgstr "Volgende Title"
7444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7446 msgstr "Ga naar Titel"
7448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7449 msgid "Go to Chapter"
7450 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7465 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7467 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7468 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7470 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7472 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7477 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7478 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7481 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7482 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7485 msgid "Drop files to play"
7486 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7490 msgstr "afspeellijst"
7492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7493 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7498 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7505 msgstr "Alles Selecteren"
7507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7509 msgstr "Alles Deselecteren"
7511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7512 msgid "Sort Reverse"
7513 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7516 msgid "Sort by Name"
7517 msgstr "Sorteer op Naam"
7519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7520 msgid "Sort by Path"
7521 msgstr "Sorteer op Pad"
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7528 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7534 msgstr "Alles Verwijderen"
7536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7545 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7546 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7547 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7552 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7554 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7557 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7561 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7562 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7566 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7567 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7568 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7575 msgstr "Standaardwaarden"
7577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7578 msgid "Show Interface"
7579 msgstr "Toon Interface"
7581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7594 msgid "Vertical Sync"
7595 msgstr "Vertikale Sync"
7597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7598 msgid "Correct Aspect Ratio"
7599 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7603 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7606 msgid "Take Screen Shot"
7607 msgstr "Neem een Screenshot"
7609 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7610 msgid "Show tooltips"
7611 msgstr "Toon tooltips"
7613 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7614 msgid "Show tooltips for configuration options."
7615 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7617 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7618 msgid "Show text on toolbar buttons"
7619 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7622 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7623 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7625 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7626 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7627 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7631 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7632 "preferences menu will occupy."
7634 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7637 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7638 msgid "Interface default search path"
7639 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7643 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7644 "when looking for a file."
7646 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7648 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7649 msgid "GNOME interface"
7650 msgstr "GNOME interface"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7654 msgid "_Open File..."
7655 msgstr "_Open Bestand..."
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7661 msgstr "Open een bestand"
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7665 msgid "Open _Disc..."
7666 msgstr "Open _Disk..."
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7670 msgid "Open Disc Media"
7671 msgstr "Open Disk Media"
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7674 msgid "_Network stream..."
7675 msgstr "_Netwerk stream..."
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7680 msgid "Select a network stream"
7681 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7685 msgstr "Ver_wijder Disk"
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7690 msgstr "Verwijder schijf"
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7693 msgid "_Hide interface"
7694 msgstr "_Verberg interface"
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7701 msgid "Choose the program"
7702 msgstr "Selecteer het programma"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7709 msgid "Choose title"
7710 msgstr "Kies een titel"
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7717 msgid "Choose chapter"
7718 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7721 msgid "_Playlist..."
7722 msgstr "_Speellijst..."
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7725 msgid "Open the playlist window"
7726 msgstr "Open het speellijst scherm"
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7730 msgstr "_Modules..."
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7733 msgid "Open the module manager"
7734 msgstr "Open de module manager"
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7739 msgstr "Berichten..."
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7742 msgid "Open the messages window"
7743 msgstr "Open het berichten venster"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7752 msgid "Select audio channel"
7753 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7758 msgstr "Geluid Harder"
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7763 msgstr "Geluid Zachter"
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7768 msgstr "_Ondertiteling"
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7772 msgid "Select subtitles channel"
7773 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7778 msgstr "Volledig Scherm"
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7782 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7798 msgid "VLC media player"
7799 msgstr "VLC media speler"
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7814 msgid "Open a satellite card"
7815 msgstr "Open een satelliet kaart"
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7829 msgstr "Stop stream"
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7837 msgstr "Start stream"
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7840 msgid "Pause stream"
7841 msgstr "Pauzeer stream"
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7852 msgstr "Speel Langzamer"
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7863 msgstr "Speel Sneller"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7868 msgid "Open playlist"
7869 msgstr "Open speellijst"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7880 msgid "Previous file"
7881 msgstr "Vorig Bestand"
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7885 msgstr "Volgende Bestand"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7892 msgid "Select previous title"
7893 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7900 msgid "Select previous chapter"
7901 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7904 msgid "Select next chapter"
7905 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7909 msgstr "Geen server"
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7912 msgid "Toggle fullscreen mode"
7913 msgstr "Volledig scherm"
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7917 msgid "_Network Stream..."
7918 msgstr "_Netwerk Stream..."
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7925 msgid "Got directly so specified point"
7926 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7929 msgid "Switch program"
7930 msgstr "Verander van Programma"
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7937 msgid "Navigate through titles and chapters"
7938 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7941 msgid "Toggle _Interface"
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7946 msgstr "Speellijst..."
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7949 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7950 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7951 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7954 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7956 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7957 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7959 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7960 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7964 msgstr "Open Stream"
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7967 msgid "Open Target:"
7968 msgstr "Open Doel locatie:"
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
7973 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7975 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7981 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
7983 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
7985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
7996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8002 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8015 msgstr "Apparaat naam"
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8019 msgid "Use DVD menus"
8020 msgstr "Gebruik DVD menus"
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8025 msgid "UDP/RTP Multicast"
8026 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8033 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8035 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8048 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8055 msgstr "Symbol Rate"
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8058 msgid "Polarization"
8059 msgstr "Polarisatie"
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8071 msgstr "Horizontaal"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8083 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8088 msgid "stream output"
8089 msgstr "stream uitvoer"
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8092 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8095 msgstr "Instellingen..."
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8099 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8102 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8121 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8146 msgid "stream output (MRL)"
8147 msgstr "stroom output (MRL)"
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8150 msgid "Destination Target: "
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8189 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8191 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8192 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8196 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8197 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8199 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8200 msgid "Gtk+ interface"
8201 msgstr "Gtk+ interface"
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8212 msgid "Close the window"
8213 msgstr "Sluit het venster"
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8220 msgid "Exit the program"
8221 msgstr "Sluit programma af"
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8228 msgid "Hide the main interface window"
8229 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8232 msgid "Navigate through the stream"
8233 msgstr "Navigeer door de stream"
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8237 msgstr "_Instellingen"
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8240 msgid "_Preferences..."
8241 msgstr "_Voorkeuren..."
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8244 msgid "Configure the application"
8245 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8256 msgid "About this application"
8257 msgstr "Over dit programma"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8260 msgid "Open a Satellite Card"
8261 msgstr "Open een satelliet kaart"
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8269 msgstr "Stop Stream"
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8273 msgstr "Start Stream"
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8276 msgid "Pause Stream"
8277 msgstr "Pauzeer Stream"
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8281 msgstr "Speel langzamer"
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8285 msgstr "Speel Sneller"
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8288 msgid "Open Playlist"
8289 msgstr "Open Speellijst"
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8292 msgid "Previous File"
8293 msgstr "Vorig Bestand"
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8297 msgstr "Volgende Bestand"
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8308 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8309 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8316 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8322 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8323 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8326 msgid "Use a subtitles file"
8327 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8330 msgid "Select a subtitles file"
8331 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8334 msgid "Set the delay (in seconds)"
8335 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8338 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8339 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8342 msgid "Use stream output"
8343 msgstr "Voer uit naar stream"
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8346 msgid "Stream output configuration "
8347 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8351 msgstr "Selecteer Bestand"
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8375 msgstr "Geselecteerd"
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8390 msgid "Stream output (MRL)"
8391 msgstr "Stroom output (MRL)"
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8395 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8396 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8398 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8400 msgid "Title %d (%d)"
8401 msgstr "Titel %d (%d)"
8403 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8406 msgstr "Hoofdstuk %d"
8408 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8412 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8414 msgstr "Geselecteerd:"
8416 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8420 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8421 msgid "Starting position"
8422 msgstr "Start positie"
8424 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8428 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8432 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8433 msgid "Device name "
8434 msgstr "Apparaat naam"
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8449 msgid "Open &Stream"
8450 msgstr "Open &Stroom"
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8477 msgid "Stream info..."
8478 msgstr "Stream informatie..."
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8481 msgid "Opens an existing document"
8482 msgstr "Open een bestaand document"
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8485 msgid "Opens a recently used file"
8486 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8489 msgid "Quits the application"
8490 msgstr "Sluit deze applicatie"
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8493 msgid "Enables/disables the toolbar"
8494 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8497 msgid "Enables/disables the status bar"
8498 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8501 msgid "Opens a disk"
8502 msgstr "Open een disk"
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8505 msgid "Opens a network stream"
8506 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8513 msgid "Stops playback"
8514 msgstr "Stop afspelen"
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8517 msgid "Starts playback"
8518 msgstr "Start afspelen"
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8521 msgid "Pauses playback"
8522 msgstr "Pauzeer afspelen"
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8531 msgid "Opening file..."
8532 msgstr "Openen bestand..."
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8535 msgid "Open File..."
8536 msgstr "Open Bestand..."
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8540 msgstr "Afsluiten..."
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8543 msgid "Toggling toolbar..."
8544 msgstr "Toggle toolbar..."
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8547 msgid "Toggle the status bar..."
8548 msgstr "Toggle de statusbar..."
8550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8554 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8555 msgid "KDE interface"
8556 msgstr "KDE interface"
8558 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8559 msgid "path to ui.rc file"
8560 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8562 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8566 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8570 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8574 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8578 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8579 msgid "vlc preferences"
8580 msgstr "VLC voorkeuren"
8582 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8586 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8590 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8592 msgid "About VLC media player"
8593 msgstr "Over VLC media speler"
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8597 msgstr "Shuffle Aan"
8599 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8601 msgstr "Shuffle Uit"
8603 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8607 msgstr "Alles Herhalen"
8609 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8612 msgstr "Herhaal Uit"
8614 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8618 msgstr "Herhaal Een"
8620 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8623 msgstr "Halve Grootte"
8625 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8628 msgstr "Normale Grootte"
8630 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8633 msgstr "Dubbele Grootte"
8635 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8638 msgid "Float on Top"
8639 msgstr "Altijd Boven"
8641 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8643 msgid "Fit to Screen"
8646 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8647 msgid "Step Forward"
8648 msgstr "Stap Vooruit"
8650 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8651 msgid "Step Backward"
8654 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8660 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8661 "effect will be sharper."
8663 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8664 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8674 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8676 msgstr "Activeer de equalizer"
8678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8680 msgstr "Voorversterking"
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8683 msgid "VLC - Controller"
8684 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8692 msgid "Fast Forward"
8693 msgstr "Snel Vooruit"
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8696 msgid "Open CrashLog"
8697 msgstr "Open CrashLog"
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8700 msgid "Preferences..."
8701 msgstr "Voorkeuren..."
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8705 msgstr "Voorzieningen"
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8709 msgstr "Verberg VLC"
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8713 msgstr "Verberg Anderen"
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8728 msgid "Quick Open File..."
8729 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8732 msgid "Open Disc..."
8733 msgstr "Open Disk..."
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8736 msgid "Open Network..."
8737 msgstr "Open Netwerk..."
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8741 msgstr "Open Laatste"
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8769 msgid "Video Device"
8770 msgstr "Video Apparaat"
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8773 msgid "Minimize Window"
8774 msgstr "Minimalizeer Venster"
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8777 msgid "Close Window"
8778 msgstr "Sluit Venster"
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8782 msgstr "Bedieningspaneel"
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8791 msgid "Bring All to Front"
8792 msgstr "Alles op Voorgrond"
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8800 msgstr "Lees mij..."
8802 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8803 msgid "Online Documentation"
8804 msgstr "Online Documentatie"
8806 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8807 msgid "Report a Bug"
8808 msgstr "Rapporteer een Fout"
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8811 msgid "VideoLAN Website"
8812 msgstr "VideoLAN Website"
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8824 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8826 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8830 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8832 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8836 msgid "Open Messages Window"
8837 msgstr "Open het berichten venster"
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8844 msgid "Suppress further errors"
8845 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8848 msgid "No CrashLog found"
8849 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8853 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8854 "heavy crashes yet."
8856 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8860 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8861 msgid "Video device"
8862 msgstr "Video apparaat"
8864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8866 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8867 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8869 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8870 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8874 msgstr "Doorzichtigheid"
8876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8878 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8879 "is fully transparent."
8881 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8882 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8885 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8886 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8890 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8891 "stretch the video to fill the entire window."
8893 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8894 "hierbij genegeerd."
8896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8897 msgid "Fill fullscreen"
8898 msgstr "Beeld uitvullen"
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8902 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8903 "screen without black borders (OpenGL only)."
8904 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8907 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8908 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8910 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8914 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8915 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8916 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8918 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8919 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8920 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8922 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8923 msgid "VIDEO_TS folder"
8924 msgstr "VIDEO_TS map"
8926 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8929 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8930 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8932 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8933 msgid "Load subtitles file:"
8934 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8936 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8940 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8941 msgid "Subtitles encoding"
8942 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8944 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8946 msgstr "Lettertype grootte"
8948 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8950 msgid "Font Properties"
8951 msgstr "Eigenschappen"
8953 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8955 msgid "Subtitle File"
8956 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8958 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8961 msgid "No %@s found"
8962 msgstr "Geen %@s gevonden"
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8965 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8966 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8968 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8969 msgid "Advanced output:"
8970 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8972 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8973 msgid "Output Options"
8974 msgstr "Uitvoer Opties"
8976 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
8977 msgid "Play locally"
8978 msgstr "Speel lokaal"
8980 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
8981 msgid "Dump raw input"
8982 msgstr "Dump volledige invoer"
8984 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
8985 msgid "Encapsulation Method"
8986 msgstr "Inkapseling Methode"
8988 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8989 msgid "Transcode options"
8990 msgstr "Transcode opties"
8992 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
8994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
8995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
8996 msgid "Bitrate (kb/s)"
8997 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8999 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9004 msgid "Stream Announcing"
9005 msgstr "Stream Aankondigingen"
9007 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9008 msgid "SAP announce"
9009 msgstr "SAP aankondiging"
9011 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9012 msgid "SLP announce"
9013 msgstr "SLP Aankondigingen"
9015 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9016 msgid "RTSP announce"
9017 msgstr "RTSP aankondiging"
9019 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9020 msgid "HTTP announce"
9021 msgstr "HTTP aankondiging"
9023 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9024 msgid "Export SDP as file"
9025 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9027 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9028 msgid "Channel Name"
9029 msgstr "Naam Kanaal"
9031 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9035 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9037 msgstr "Bewaar Bestand"
9039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9040 msgid "Save Playlist..."
9041 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9044 msgid "Item Enabled"
9045 msgstr "Element beschikbaar"
9047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9048 msgid "Enable all group items"
9049 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9052 msgid "Disable all group items"
9053 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9057 msgstr "Eigenschappen"
9059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9064 msgid "Standard Play"
9065 msgstr "Normaal Afspelen"
9067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9072 msgid "Save Playlist"
9073 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9077 msgid "%i items in playlist"
9078 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9081 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9086 msgid "Delete Group"
9087 msgstr "Verwijder Groep"
9089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9091 msgstr "Voeg Groep Toe"
9093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9094 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9100 msgstr "Alles Wissen"
9102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9104 msgstr "Geavanceerd"
9106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9114 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9127 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9132 msgid "Reset Preferences"
9133 msgstr "Reset Voorkeuren"
9135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9141 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9142 "Are you sure you want to continue?"
9144 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9145 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9146 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9149 msgid "Select file or directory"
9150 msgstr "Selecteer bestand of map"
9152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9153 msgid "Select a file or directory"
9154 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9156 #: modules/gui/ncurses.c:86
9157 msgid "Filebrowser starting point"
9158 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9160 #: modules/gui/ncurses.c:88
9162 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9163 "show you initially."
9164 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9166 #: modules/gui/ncurses.c:92
9167 msgid "ncurses interface"
9168 msgstr "ncurses interface"
9170 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9171 msgid "Autoplay selected file"
9172 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9174 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9175 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9177 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9178 "bestandenselectielijst."
9180 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9181 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9182 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9184 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9187 msgstr "Bestandsnaam"
9189 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9193 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9197 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9205 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9219 msgid "Add to Playlist"
9220 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9310 msgstr "Frequentie:"
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9314 msgstr "Samplerate:"
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9401 msgid "Video Codec:"
9402 msgstr "Video Codec:"
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9437 msgid "Video Bitrate:"
9438 msgstr "Video Bitrate:"
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9441 msgid "Bitrate Tolerance:"
9442 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9445 msgid "Keyframe Interval:"
9446 msgstr "Keyframe interval:"
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9449 msgid "Audio Codec:"
9450 msgstr "Audio Codec:"
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9453 msgid "Deinterlace:"
9454 msgstr "Deinterlace:"
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9469 msgid "Time To Live (TTL):"
9470 msgstr "Time To Live (TTL):"
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9481 msgid "localhost.localdomain"
9482 msgstr "localhost.localdomain"
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9541 msgid "Audio Bitrate :"
9542 msgstr "Audio Bitrate :"
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9545 msgid "SAP Announce:"
9546 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9549 msgid "SLP Announce:"
9550 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9553 msgid "Announce Channel:"
9554 msgstr "Naam Kanaal:"
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9566 msgstr " Verwijder "
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9586 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9587 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9588 "org/copyleft/gpl.html)."
9590 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9591 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9592 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9595 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9596 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9598 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9599 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9600 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9603 msgid "Qt interface"
9604 msgstr "Qt interface"
9606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9607 msgid "Open a skin file"
9608 msgstr "Open een skin bestand"
9610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9611 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9612 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9615 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9616 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9620 msgid "Save playlist"
9621 msgstr "Bewaar speellijst"
9623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9624 msgid "M3U file|*.m3u"
9625 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9628 msgid "Last skin used"
9629 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9632 msgid "Select the path to the last skin used."
9633 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9636 msgid "Config of last used skin"
9637 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9640 msgid "Config of last used skin."
9641 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9644 msgid "Enable transparency effects"
9645 msgstr "Transparantie"
9647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9649 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9650 "when moving windows does not behave correctly."
9651 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9654 msgid "Skinnable Interface"
9655 msgstr "Interface met Skins"
9657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9658 msgid "Skins loader demux"
9659 msgstr "Skins lader"
9661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9663 msgstr "Selecteer skin"
9665 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9666 msgid "Open skin..."
9667 msgstr "Open skin..."
9669 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9670 msgid "Edit bookmark"
9671 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9673 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9680 msgstr "Bladwijzers"
9682 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9686 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9689 msgstr "Schaduw offset"
9691 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9694 msgstr "Vertikale offset"
9696 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9697 msgid "You must select two bookmarks"
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9701 msgid "Invalid selection"
9702 msgstr "Incorrecte selectie"
9704 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9705 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9709 msgid "No input found"
9710 msgstr "Geen invoer gevonden"
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9714 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9717 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9719 msgstr "Geen invoer"
9721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9723 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9724 "bookmarks to keep the same input."
9727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9728 msgid "Input has changed "
9731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9733 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9734 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9737 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9738 msgid "Adjust Image"
9739 msgstr "Beeldaanpassingen"
9741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9743 msgid "Restore Defaults"
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9760 msgstr "Verzadiging"
9762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9767 msgid "Video Options"
9768 msgstr "Video Instellingen"
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9771 msgid "Aspect Ratio"
9772 msgstr "Aspect Ratio"
9774 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9775 msgid "Video Filters"
9776 msgstr "Video Filters"
9778 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9783 msgid "Headphone virtualization"
9784 msgstr "Koptelefoon effect"
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9788 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9792 msgid "Volume normalization"
9793 msgstr "Volume uitbalancering"
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9797 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9802 msgid "Maximum level"
9805 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9807 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9808 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9811 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9813 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9814 "these settings to take effect.\n"
9815 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9816 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9817 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9818 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9819 "(Preferences / General / Video)."
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9824 msgid "More information"
9825 msgstr "Meer informatie"
9827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9828 msgid "Extended controls"
9829 msgstr "Uitgebreide opties"
9831 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9832 msgid "Stream and media info"
9833 msgstr "Stream en media informatie."
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9836 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9837 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9840 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9841 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9844 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9845 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9848 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9849 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9852 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9853 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9857 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9858 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9861 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9862 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9865 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9866 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9869 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9870 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9873 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9874 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9886 msgstr "&Instellingen"
9888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9905 msgid "Previous playlist item"
9906 msgstr "Vorige speellijst item"
9908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9909 msgid "Next playlist item"
9910 msgstr "Volgende speellijst item"
9912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9913 msgid "&Extended GUI"
9914 msgstr "Uitgebreide GUI"
9916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9917 msgid "&Undock Ext. GUI"
9918 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9921 msgid "&Bookmarks..."
9922 msgstr "Bladwijzers..."
9924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9925 msgid "&Preferences..."
9926 msgstr "&Voorkeuren..."
9928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9930 " (wxWindows interface)\n"
9933 " (wxWindows interface)\n"
9936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9938 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9941 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9946 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9947 "http://www.videolan.org/\n"
9950 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9951 "http://www.videolan.org/\n"
9954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9959 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9960 msgid "Playlist item info"
9961 msgstr "Afspeellijst element opties"
9963 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9965 msgstr "Info voor Elementen"
9967 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9969 msgstr "Groep Informatie"
9971 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9974 msgstr "Nieuwe Groep"
9976 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9977 msgid "Quick &Open File..."
9978 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9980 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9981 msgid "Open &File..."
9982 msgstr "Open &Bestand..."
9984 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9985 msgid "Open &Disc..."
9986 msgstr "Open &Disk..."
9988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9989 msgid "Open &Network Stream..."
9990 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9992 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9993 msgid "Open &Capture Device..."
9994 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9996 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9997 msgid "Media &Info..."
9998 msgstr "Stream informatie..."
10000 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10001 msgid "&Messages..."
10002 msgstr "Berichten..."
10004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10008 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10010 msgstr "Bewaar Als..."
10012 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10013 msgid "Save Messages As..."
10014 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10017 msgid "Advanced options..."
10018 msgstr "Geavanceerde opties..."
10020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10021 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10022 msgid "Advanced options"
10023 msgstr "Geavanceerde opties"
10025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10039 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10040 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10043 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10044 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10045 "automatisch ingevuld."
10047 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10048 msgid "Use VLC as a server of streams"
10049 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10055 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10056 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10057 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10060 msgid "Subtitle options"
10061 msgstr "Ondertiteling opties"
10063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10064 msgid "Force options for separate subtitle files."
10065 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10068 msgid "DVD (menus)"
10069 msgstr "DVD (menus)"
10071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10072 msgid "Subtitles track"
10073 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10085 msgstr "Herhaal Alles"
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10092 msgid "&Simple Add..."
10093 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10096 msgid "&Add MRL..."
10097 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10100 msgid "&Open Playlist..."
10101 msgstr "&Open Afspeellijst"
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10104 msgid "&Save Playlist..."
10105 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10112 msgid "Sort by &title"
10113 msgstr "Sorteer op titel"
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10116 msgid "&Reverse sort by title"
10117 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10120 msgid "Sort by &author"
10121 msgstr "Sorteer op auteur"
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10124 msgid "Reverse sort by author"
10125 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10128 msgid "Sort by &group"
10129 msgstr "Sorteer op Groep"
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10132 msgid "Reverse sort by group"
10133 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10136 msgid "&Shuffle Playlist"
10137 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10145 msgstr "&Deactiveer"
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10149 msgstr "&Inverteer"
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10153 msgstr "V&erwijder"
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10156 msgid "&Select All"
10157 msgstr "Alles &selecteren"
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10160 msgid "&Enable all group items"
10161 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10164 msgid "&Disable all group items"
10165 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10184 msgid "Enable/Disable"
10185 msgstr "(De)activeer"
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10189 msgstr "Naar Boven"
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10193 msgstr "Naar Beneden"
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10197 msgstr "M3U bestand"
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10201 msgstr "PLS bestand"
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10204 msgid "Playlist is empty"
10205 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10209 msgstr "Kan niet opslaan"
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10212 msgid "Enter a name for the new group:"
10213 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10216 msgid "General settings"
10217 msgstr "Algemene Instellingen"
10219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10228 msgid "Choose directory"
10231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10232 msgid "Choose file"
10233 msgstr "Kies Bestand"
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10237 msgid "MPEG-1 Video codec"
10238 msgstr "Video codec"
10240 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10242 msgid "MPEG-2 Video codec"
10243 msgstr "Video codec"
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10247 msgid "MPEG-4 Video codec"
10248 msgstr "Video codec"
10250 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10251 msgid "DivX first version"
10254 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10256 msgid "DivX second version"
10257 msgstr "MMX conversies van "
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10260 msgid "DivX third version"
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10264 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10269 msgid "H264 is a new video codec"
10270 msgstr "Doelformaat video"
10272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10273 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10277 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10280 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10281 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10285 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10288 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10289 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10294 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10298 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10303 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10304 msgstr "MPEG audio decoder"
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10307 msgid "Audio format for MPEG4"
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10312 msgid "DVD audio format"
10313 msgstr "VCD formaat"
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10317 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10318 msgstr "Vorbis audio decoder"
10320 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10321 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10325 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10330 msgid "Uncompressed audio samples"
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10334 msgid "UDP Unicast"
10335 msgstr "UDP Unicast"
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10338 msgid "Use this to stream to a single computer"
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10342 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10346 msgid "UDP Multicast"
10347 msgstr "UDP Multicast"
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10353 "but it does not work over Internet."
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10358 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10359 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10360 "address beginning with 239.255."
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10370 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10371 "the server needs to send several times the stream."
10374 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10376 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10377 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10379 "at http://yourip:8080 by default"
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10383 msgid "MPEG Program Stream"
10384 msgstr "MPEG Program Stream"
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10387 msgid "MPEG Transport Stream"
10388 msgstr "MPEG Transport Stream"
10390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10391 msgid "MPEG 1 Format"
10392 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10394 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10398 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10408 msgid "Stream output MRL"
10409 msgstr "Stroom output MRL"
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10412 msgid "Destination Target:"
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10417 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10418 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10421 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10422 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10423 "automatisch ingevuld."
10425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10426 msgid "Output methods"
10427 msgstr "Uitvoer methodes"
10429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10434 msgid "Miscellaneous options"
10435 msgstr "Overige Opties"
10437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10438 msgid "Channel name"
10439 msgstr "Naam Kanaal"
10441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10442 msgid "Transcoding options"
10443 msgstr "Transcoding opties"
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10446 msgid "Video codec"
10447 msgstr "Video codec"
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10450 msgid "Audio codec"
10451 msgstr "Audio codec"
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10455 msgstr "Bewaar bestand"
10457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10458 msgid "Subtitles file"
10459 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10461 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10462 msgid "Subtitles options"
10463 msgstr "Ondertiteling opties"
10465 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10468 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10471 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10474 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10476 msgstr "Vertraging"
10478 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10480 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10481 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10483 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10485 msgstr "Open een bestand"
10487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10490 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10491 msgstr "Streaming Wizard..."
10493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10495 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10496 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10500 msgid "Stream to network"
10501 msgstr "Open Netwerk"
10503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10504 msgid "Use this to stream on a network"
10507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10509 msgid "Transcode/Save to file"
10512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10513 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10518 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10519 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10525 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10526 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10527 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10528 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10531 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10533 msgid "Choose input"
10534 msgstr "Kies een titel"
10536 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10538 msgid "Choose here your input stream"
10539 msgstr "Opnemen van de stream"
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10543 msgid "Select a stream"
10544 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10548 msgid "Existing playlist item"
10549 msgstr "Volgende speellijst item"
10551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10553 msgid "You must choose a stream"
10554 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10557 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10562 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10563 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10565 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10575 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10576 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10580 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10581 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10585 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10589 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10602 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10606 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10611 msgid "You need to enter an address"
10612 msgstr "Netwerk interface adres"
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10616 msgid "Encapsulation format"
10617 msgstr "Inkapseling Methode"
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10621 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10622 "on the choices you made, all formats won't be available."
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10627 msgid "Additional transcode options"
10628 msgstr "Transcode opties"
10630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10632 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10638 msgid "You must choose a file to save to"
10639 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10643 msgid "Additional streaming options"
10644 msgstr "Bitrate Opties"
10646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10648 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10653 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10654 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10655 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10661 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10662 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10663 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10664 "extra interface.\n"
10665 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10666 "name will be used"
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10671 msgstr "Meer Informatie"
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10678 msgid "Partial Extract"
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10690 msgid "Transcode video"
10691 msgstr "Transcodeer video"
10693 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10694 msgid "Transcode audio"
10695 msgstr "Transcodeer audio"
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10698 msgid "Streaming method"
10699 msgstr "Stream methode"
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10702 msgid "Destination"
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10706 msgid "Select the file to save to"
10707 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10710 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10711 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10714 msgid "SAP Announce"
10715 msgstr "SAP Aankondigingen"
10717 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10718 msgid "Embed video in interface"
10719 msgstr "Video in interface"
10721 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10723 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10725 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10727 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10728 msgid "Show bookmarks dialog"
10729 msgstr "Toon bladwijzers"
10731 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10732 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10733 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10735 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10736 msgid "wxWindows interface module"
10737 msgstr "wxWindows interface module"
10739 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10740 msgid "wxWindows dialogs provider"
10741 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10744 msgid "Dummy image chroma format"
10745 msgstr "Dummy image chroma format"
10747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10749 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10750 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10752 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10753 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10754 "snelste module te gebruiken."
10756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10757 msgid "Save raw codec data"
10758 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10762 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10763 "forced the dummy decoder in the main options."
10765 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10766 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10770 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10774 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10775 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10776 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10779 msgid "Dummy interface function"
10780 msgstr "Dummy interface functie"
10782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10783 msgid "Dummy access function"
10784 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10787 msgid "Dummy demux function"
10788 msgstr "Dummy demux functie"
10790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10791 msgid "Dummy decoder function"
10792 msgstr "Dummy decoder functie"
10794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10795 msgid "Dummy encoder function"
10796 msgstr "Dummy encoder functie"
10798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10799 msgid "Dummy audio output function"
10800 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10803 msgid "Dummy video output function"
10804 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10807 msgid "Dummy font renderer function"
10808 msgstr "Dummy font renderer functie"
10810 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10812 msgstr "Lettertype"
10814 #: modules/misc/freetype.c:80
10815 msgid "Font filename"
10816 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10818 #: modules/misc/freetype.c:81
10819 msgid "Font size in pixels"
10820 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10822 #: modules/misc/freetype.c:82
10824 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10825 "than 0 this option will override the relative font size "
10827 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10828 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10829 "lettertype grootte worden gebruikt."
10831 #: modules/misc/freetype.c:86
10832 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10834 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10836 #: modules/misc/freetype.c:89
10840 #: modules/misc/freetype.c:89
10844 #: modules/misc/freetype.c:90
10848 #: modules/misc/freetype.c:90
10852 #: modules/misc/freetype.c:93
10853 msgid "freetype2 font renderer"
10854 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10856 #: modules/misc/gnutls.c:54
10857 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10860 #: modules/misc/gnutls.c:56
10862 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
10863 "or SSL-based server-side encryption)."
10866 #: modules/misc/gnutls.c:60
10867 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10870 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10871 msgid "Gtk+ GUI helper"
10872 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10874 #: modules/misc/logger.c:95
10878 #: modules/misc/logger.c:97
10880 msgstr "Log formaat"
10882 #: modules/misc/logger.c:98
10884 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10887 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10890 #: modules/misc/logger.c:101
10891 msgid "File logging interface"
10892 msgstr "Bestands logging interface"
10894 #: modules/misc/logger.c:103
10895 msgid "Log filename"
10896 msgstr "Log bestandsnaam"
10898 #: modules/misc/logger.c:103
10899 msgid "Specify the log filename."
10900 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10902 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10903 msgid "libc memcpy"
10904 msgstr "libc memcpy"
10906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10907 msgid "3D Now! memcpy"
10908 msgstr "3D Now! memcpy"
10910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10912 msgstr "MMX memcpy"
10914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10915 msgid "MMX EXT memcpy"
10916 msgstr "MMX EXT memcpy"
10918 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10919 msgid "AltiVec memcpy"
10920 msgstr "AltiVec memcpy"
10922 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10923 msgid "TCP connection timeout in ms"
10924 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
10926 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10928 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10929 "be set in millisecond units."
10931 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
10934 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
10935 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10936 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10938 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10939 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10940 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10942 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10943 msgid "M3U playlist exporter"
10944 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10946 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10947 msgid "Old playlist exporter"
10948 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10950 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10951 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10952 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10954 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10956 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10957 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10959 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10960 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10962 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10963 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10964 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10966 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10970 #: modules/misc/rtsp.c:48
10971 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10972 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10974 #: modules/misc/rtsp.c:51
10975 msgid "RTSP VoD server"
10976 msgstr "RTSP VoD server"
10978 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
10979 msgid "SAP multicast address"
10980 msgstr "SAP multicast adres"
10982 #: modules/misc/sap.c:90
10983 msgid "IPv4-SAP listening"
10984 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10986 #: modules/misc/sap.c:92
10987 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10988 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10990 #: modules/misc/sap.c:93
10991 msgid "IPv6-SAP listening"
10992 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10994 #: modules/misc/sap.c:95
10995 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10996 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10998 #: modules/misc/sap.c:96
10999 msgid "IPv6 SAP scope"
11000 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11002 #: modules/misc/sap.c:98
11003 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11004 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11006 #: modules/misc/sap.c:99
11007 msgid "SAP timeout (seconds)"
11008 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11010 #: modules/misc/sap.c:101
11012 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11014 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11015 "aankondigen aangekomen is."
11017 #: modules/misc/sap.c:103
11018 msgid "Try to parse the SAP"
11019 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11021 #: modules/misc/sap.c:105
11023 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11024 "livedotcom parse the announce."
11025 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11027 #: modules/misc/sap.c:114
11028 msgid "SAP interface"
11029 msgstr "SAP interface"
11031 #: modules/misc/sap.c:137
11032 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11035 #: modules/misc/screensaver.c:44
11036 msgid "X Screensaver disabler"
11037 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11039 #: modules/misc/svg.c:60
11040 msgid "SVG template file"
11043 #: modules/misc/svg.c:61
11045 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11048 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11049 msgid "C module that does nothing"
11050 msgstr "de C module die niks doet"
11052 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11053 msgid "Miscellaneous stress tests"
11054 msgstr "Verschillende stress tests"
11056 #: modules/mux/asf.c:48
11057 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11058 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11060 #: modules/mux/asf.c:51
11061 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11062 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11064 #: modules/mux/asf.c:54
11066 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11067 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11069 #: modules/mux/asf.c:56
11071 msgstr "Commentaar"
11073 #: modules/mux/asf.c:57
11074 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11075 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11077 #: modules/mux/asf.c:60
11078 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11079 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11081 #: modules/mux/asf.c:64
11085 #: modules/mux/asf.c:509
11086 msgid "Unknown Video"
11087 msgstr "Onbekende video"
11089 #: modules/mux/avi.c:44
11093 #: modules/mux/dummy.c:41
11094 msgid "Dummy/Raw muxer"
11095 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11097 #: modules/mux/mp4.c:45
11098 msgid "Create \"Fast start\" files"
11099 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11101 #: modules/mux/mp4.c:47
11103 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11104 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11105 "previewing the file while it is downloading)."
11107 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11108 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11110 #: modules/mux/mp4.c:56
11111 msgid "MP4/MOV muxer"
11112 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11114 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11115 msgid "DTS delay (ms)"
11116 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11120 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11121 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11122 "some buffering inside the client decoder."
11125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11135 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11137 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11144 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11145 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11154 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11155 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11162 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11163 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11172 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11173 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11176 msgid "Shaping delay (ms)"
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11181 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11182 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11183 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11187 msgid "Use keyframes"
11188 msgstr "Gebruik keyframes"
11190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11192 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11193 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11194 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11195 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11196 "the biggest frames in the stream."
11199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11200 msgid "PCR delay (ms)"
11203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11205 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11206 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11210 msgid "Minimum B (deprecated)"
11213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11214 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11218 msgid "Maximum B (deprecated)"
11221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11223 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11224 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11225 "some buffering inside the client decoder."
11228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11229 msgid "Crypt audio"
11230 msgstr "Encrypt audio"
11232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11233 msgid "Crypt audio using CSA"
11234 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11238 msgstr "CSA sleutel"
11240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11242 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11245 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11249 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11250 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11252 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11253 msgid "Multipart jpeg muxer"
11254 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11256 #: modules/mux/ogg.c:50
11257 msgid "Ogg/ogm muxer"
11258 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11260 #: modules/mux/wav.c:42
11264 #: modules/packetizer/copy.c:41
11265 msgid "Copy packetizer"
11266 msgstr "Copy packetizer"
11268 #: modules/packetizer/h264.c:45
11269 msgid "H264 video packetizer"
11270 msgstr "H.264 video packetizer"
11272 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11273 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11274 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11276 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11277 msgid "MPEG4 video packetizer"
11278 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11280 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11281 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11282 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11284 #: modules/stream_out/description.c:48
11285 msgid "Description stream output"
11286 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11288 #: modules/stream_out/display.c:38
11289 msgid "Enable/disable audio rendering."
11290 msgstr "Audio rendering"
11292 #: modules/stream_out/display.c:40
11293 msgid "Enable/disable video rendering."
11294 msgstr "Video rendering"
11296 #: modules/stream_out/display.c:42
11297 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11298 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11300 #: modules/stream_out/display.c:50
11301 msgid "Display stream output"
11302 msgstr "Toon stream"
11304 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11305 msgid "Duplicate stream output"
11306 msgstr "Dupliceer stream"
11308 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11309 msgid "Output access method"
11310 msgstr "Uitvoer methode"
11312 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11314 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11315 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11317 #: modules/stream_out/es.c:41
11318 msgid "Audio output access method"
11319 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11321 #: modules/stream_out/es.c:43
11323 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11325 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11327 #: modules/stream_out/es.c:45
11328 msgid "Video output access method"
11329 msgstr "Video uitvoerformaat"
11331 #: modules/stream_out/es.c:47
11333 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11335 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11337 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11338 msgid "Output muxer"
11339 msgstr "Uitvoer muxer"
11341 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11342 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11343 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11345 #: modules/stream_out/es.c:53
11346 msgid "Audio output muxer"
11347 msgstr "Audio output muxer"
11349 #: modules/stream_out/es.c:55
11350 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11351 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11353 #: modules/stream_out/es.c:56
11354 msgid "Video output muxer"
11355 msgstr "Video uitvoer muxer"
11357 #: modules/stream_out/es.c:58
11358 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11359 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11361 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11363 msgstr "Uitvoer URL"
11365 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11366 #: modules/stream_out/standard.c:53
11367 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11368 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11370 #: modules/stream_out/es.c:63
11371 msgid "Audio output URL"
11372 msgstr "Audio uitvoer URL"
11374 #: modules/stream_out/es.c:65
11376 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11377 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11379 #: modules/stream_out/es.c:67
11380 msgid "Video output URL"
11381 msgstr "Video uitvoer URL"
11383 #: modules/stream_out/es.c:69
11385 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11386 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11388 #: modules/stream_out/es.c:78
11389 msgid "Elementary stream output"
11390 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11392 #: modules/stream_out/gather.c:40
11393 msgid "Gathering stream output"
11394 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11396 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11400 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11402 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11403 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11404 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11406 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11407 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11408 "be announced via SAP."
11410 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11414 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11415 msgid "Session name"
11416 msgstr "Sessie naam"
11418 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11419 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11420 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11422 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11423 msgid "Session description"
11424 msgstr "Beschrijving sessie"
11426 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11427 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11428 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11430 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11431 msgid "Session URL"
11432 msgstr "Sessie URL"
11434 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11435 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11436 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11438 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11439 msgid "Session email"
11440 msgstr "Sessie e-mail"
11442 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11443 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11444 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11446 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11447 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11448 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11450 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11452 msgstr "Audio poort"
11454 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11456 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11457 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11459 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11461 msgstr "Video poort"
11463 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11465 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11466 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11469 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11470 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11472 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11473 msgid "RTP stream output"
11474 msgstr "RTP stream uitvoer"
11476 #: modules/stream_out/standard.c:49
11478 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11479 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11481 #: modules/stream_out/standard.c:57
11482 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11483 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11485 #: modules/stream_out/standard.c:59
11487 msgid "Session groupname"
11488 msgstr "Sessie naam"
11490 #: modules/stream_out/standard.c:61
11492 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11493 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11495 #: modules/stream_out/standard.c:63
11496 msgid "SAP announcing"
11497 msgstr "SAP aankondigingen"
11499 #: modules/stream_out/standard.c:64
11500 msgid "Announce this session with SAP"
11501 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11503 #: modules/stream_out/standard.c:66
11504 msgid "SAP IPv6 announcing"
11505 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11507 #: modules/stream_out/standard.c:67
11508 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11509 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11511 #: modules/stream_out/standard.c:69
11512 msgid "SLP announcing"
11513 msgstr "SLP aankondigingen"
11515 #: modules/stream_out/standard.c:70
11516 msgid "Announce this session with SLP"
11517 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11519 #: modules/stream_out/standard.c:78
11520 msgid "Standard stream output"
11521 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11523 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11524 msgid "Video encoder"
11525 msgstr "Video encoder"
11527 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11529 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11530 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11533 msgid "Destination video codec"
11534 msgstr "Doelformaat video"
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11538 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11540 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11542 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11543 msgid "Video bitrate"
11544 msgstr "Video bitrate"
11546 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11547 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11548 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11551 msgid "Video scaling"
11552 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11555 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11556 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11558 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11559 msgid "Video frame-rate"
11560 msgstr "Video frame-rate"
11562 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11563 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11564 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11566 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11567 msgid "Deinterlace video"
11568 msgstr "Deinterlace video"
11570 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11571 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11572 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11574 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11575 msgid "Allows you to specify the output video width."
11576 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11578 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11579 msgid "Allows you to specify the output video height."
11580 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11582 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11583 msgid "Video crop top"
11584 msgstr "Video crop bovenkant"
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11587 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11588 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11590 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11591 msgid "Video crop left"
11592 msgstr "Video crop links"
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11595 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11596 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11598 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11599 msgid "Video crop bottom"
11600 msgstr "Video crop onderkant"
11602 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11603 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11604 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11607 msgid "Video crop right"
11608 msgstr "Video crop rechts"
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11611 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11612 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11614 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11615 msgid "Audio encoder"
11616 msgstr "Audio codec"
11618 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11620 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11621 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11623 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11624 msgid "Destination audio codec"
11625 msgstr "Doelformaat audio"
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11629 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11631 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11633 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11634 msgid "Audio bitrate"
11635 msgstr "Audio bitrate"
11637 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11638 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11640 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11643 msgid "Audio sample rate"
11644 msgstr "Samplerate geluid"
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11648 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11649 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11652 msgid "Audio channels"
11653 msgstr "Audio kanalen"
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11657 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11659 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11661 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11662 msgid "Subtitles encoder"
11663 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11667 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11669 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11671 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11672 msgid "Destination subtitles codec"
11673 msgstr "Formaat ondertiteling"
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11677 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11680 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11683 msgid "Subpictures filter"
11684 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11686 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11688 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11689 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11692 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11693 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11696 msgid "Number of threads"
11697 msgstr "Aantal threads"
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11700 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11701 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11704 msgid "Synchronise on audio track"
11705 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11709 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11710 "on the audio track."
11712 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11714 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11715 msgid "Transcode stream output"
11716 msgstr "Transcodeer stream"
11718 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11719 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11720 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11723 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11724 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11727 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11728 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11730 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11732 msgid "Conversions from "
11733 msgstr "Conversies van "
11735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11744 msgid "MMX conversions from "
11745 msgstr "MMX conversies van "
11747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11748 msgid "AltiVec conversions from "
11749 msgstr "Altivec conversies van "
11751 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11752 msgid "Image contrast (0-2)"
11753 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11755 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11756 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11758 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11760 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11761 msgid "Image hue (0-360)"
11762 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11764 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11765 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11766 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11768 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11769 msgid "Image saturation (0-3)"
11770 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11772 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11773 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11775 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11778 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11779 msgid "Image brightness (0-2)"
11780 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11782 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11785 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11787 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11788 msgid "Image gamma (0-10)"
11789 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11791 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11792 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11794 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11796 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11797 msgid "Image properties filter"
11798 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11800 #: modules/video_filter/blend.c:67
11801 msgid "Video pictures blending"
11802 msgstr "Video mengfilter"
11804 #: modules/video_filter/clone.c:55
11805 msgid "Number of clones"
11806 msgstr "Aantal klonen"
11808 #: modules/video_filter/clone.c:56
11809 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11810 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11812 #: modules/video_filter/clone.c:59
11813 msgid "List of video output modules"
11814 msgstr "Lijst van video output modules"
11816 #: modules/video_filter/clone.c:60
11817 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11818 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11820 #: modules/video_filter/clone.c:63
11821 msgid "Clone video filter"
11822 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11824 #: modules/video_filter/crop.c:54
11825 msgid "Crop geometry (pixels)"
11826 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11828 #: modules/video_filter/crop.c:55
11830 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11831 "<left offset> + <top offset>."
11833 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11834 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11836 #: modules/video_filter/crop.c:57
11837 msgid "Automatic cropping"
11838 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11840 #: modules/video_filter/crop.c:58
11841 msgid "Activate automatic black border cropping."
11842 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11844 #: modules/video_filter/crop.c:61
11845 msgid "Crop video filter"
11846 msgstr "Uitsnijde video filter"
11848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11849 msgid "Deinterlace mode"
11850 msgstr "Deinterlace methode"
11852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11853 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11854 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11857 msgid "Deinterlacing video filter"
11858 msgstr "Deinterlace video filter"
11860 #: modules/video_filter/distort.c:59
11861 msgid "Distort mode"
11862 msgstr "Verstoringsmethode"
11864 #: modules/video_filter/distort.c:60
11865 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11866 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11868 #: modules/video_filter/distort.c:63
11872 #: modules/video_filter/distort.c:63
11874 msgstr "Rimpelingen"
11876 #: modules/video_filter/distort.c:66
11877 msgid "Distort video filter"
11878 msgstr "Verstorings video filter"
11880 #: modules/video_filter/invert.c:52
11881 msgid "Invert video filter"
11882 msgstr "Inversie filter"
11884 #: modules/video_filter/logo.c:61
11885 msgid "Logo filename"
11886 msgstr "Log bestandsnaam"
11888 #: modules/video_filter/logo.c:62
11889 msgid "Full path of the PNG file to use."
11890 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
11892 #: modules/video_filter/logo.c:63
11893 msgid "X coordinate of the logo"
11894 msgstr "X positie van het logo"
11896 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11897 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11898 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11900 #: modules/video_filter/logo.c:65
11901 msgid "Y coordinate of the logo"
11902 msgstr "Y positie van het logo"
11904 #: modules/video_filter/logo.c:67
11905 msgid "Transparency of the logo"
11906 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11908 #: modules/video_filter/logo.c:68
11910 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11911 "to 255 for full opacity)."
11914 #: modules/video_filter/logo.c:70
11915 msgid "Logo position"
11916 msgstr "Start positie"
11918 #: modules/video_filter/logo.c:72
11920 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11921 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11923 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11924 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11925 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11928 #: modules/video_filter/logo.c:82
11929 msgid "Logo video filter"
11930 msgstr "Logo overlay filter"
11932 #: modules/video_filter/logo.c:99
11933 msgid "Logo sub filter"
11934 msgstr "Logo overlay filter"
11936 #: modules/video_filter/marq.c:64
11937 msgid "Marquee text"
11940 #: modules/video_filter/marq.c:65
11941 msgid "Marquee text to display"
11944 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11945 msgid "X offset, from left"
11948 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11949 msgid "X offset, from the left screen edge"
11952 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11953 msgid "Y offset, from the top"
11956 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11957 msgid "Y offset, down from the top"
11960 #: modules/video_filter/marq.c:70
11961 msgid "Marquee timeout"
11964 #: modules/video_filter/marq.c:71
11966 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11967 "value is 0 (remain forever)."
11970 #: modules/video_filter/marq.c:86
11971 msgid "Marquee display sub filter"
11972 msgstr "Tekst overlay filter"
11974 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11975 msgid "Blur factor (1-127)"
11976 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
11978 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11979 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11980 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11982 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11983 msgid "Motion blur filter"
11986 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11987 msgid "Video scaling filter"
11990 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11991 msgid "Scaling mode"
11994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11995 msgid "You can choose the default scaling mode."
11998 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11999 msgid "Fast bilinear"
12002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12007 msgid "Bicubic (good quality)"
12010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12011 msgid "Experimental"
12012 msgstr "Experimenteel"
12014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12015 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12023 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12039 msgid "Bicubic spline"
12042 #: modules/video_filter/time.c:55
12043 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12044 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12046 #: modules/video_filter/time.c:56
12048 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12051 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12054 #: modules/video_filter/time.c:71
12055 msgid "Time display sub filter"
12056 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12058 #: modules/video_filter/transform.c:57
12059 msgid "Transform type"
12060 msgstr "Transformatie type"
12062 #: modules/video_filter/transform.c:58
12063 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12064 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12066 #: modules/video_filter/transform.c:61
12067 msgid "Rotate by 90 degrees"
12068 msgstr "Draai 90 graden"
12070 #: modules/video_filter/transform.c:62
12071 msgid "Rotate by 180 degrees"
12072 msgstr "Draai 180 graden"
12074 #: modules/video_filter/transform.c:62
12075 msgid "Rotate by 270 degrees"
12076 msgstr "Draai 270 graden"
12078 #: modules/video_filter/transform.c:63
12079 msgid "Flip horizontally"
12080 msgstr "Keer Horizontaal om"
12082 #: modules/video_filter/transform.c:63
12083 msgid "Flip vertically"
12084 msgstr "Keer vertikaal om"
12086 #: modules/video_filter/transform.c:66
12087 msgid "Video transformation filter"
12088 msgstr "Video transformatie filter"
12090 #: modules/video_filter/wall.c:53
12091 msgid "Number of columns"
12092 msgstr "Aantal kolommen"
12094 #: modules/video_filter/wall.c:54
12096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12098 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12100 #: modules/video_filter/wall.c:57
12101 msgid "Number of rows"
12102 msgstr "Aantal rijen"
12104 #: modules/video_filter/wall.c:58
12106 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12108 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12110 #: modules/video_filter/wall.c:61
12111 msgid "Active windows"
12112 msgstr "Actieve vensters"
12114 #: modules/video_filter/wall.c:62
12115 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12116 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12118 #: modules/video_filter/wall.c:66
12119 msgid "wall video filter"
12120 msgstr "videowall filter"
12122 #: modules/video_output/aa.c:55
12123 msgid "ASCII-art video output"
12124 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12126 #: modules/video_output/caca.c:54
12127 msgid "color ASCII art video output"
12128 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12130 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12132 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12134 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12136 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12137 "doesn't have any effect when using overlays."
12139 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12140 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12142 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12143 msgid "Use video buffers in system memory"
12144 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12146 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12148 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12149 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12150 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12151 "doesn't have any effect when using overlays."
12153 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12154 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12155 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12156 "effect als overlays gebruikt worden."
12158 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12159 msgid "Use triple buffering for overlays"
12160 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12162 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12164 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12165 "better video quality (no flickering)."
12167 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12168 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12170 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12171 msgid "Name of desired display device"
12172 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12174 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12176 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12177 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12178 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12180 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12181 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12182 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12184 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12185 msgid "Enable wallpaper mode "
12186 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12188 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12191 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12192 "desktop must not already have a wallpaper."
12194 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12195 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12196 "achtergrond heeft."
12198 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12199 msgid "DirectX video output"
12200 msgstr "DirectX video uitvoer"
12202 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12204 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12206 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12207 msgid "Win32 OpenGL provider"
12210 #: modules/video_output/fb.c:67
12211 msgid "Framebuffer device"
12212 msgstr "Framebuffer apparaat"
12214 #: modules/video_output/fb.c:69
12216 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12217 "(usually /dev/fb0)."
12219 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12220 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12222 #: modules/video_output/fb.c:75
12223 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12224 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12226 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12227 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12228 msgid "X11 display name"
12229 msgstr "X11 scherm naam"
12231 #: modules/video_output/ggi.c:58
12233 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12234 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12236 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12237 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12239 #: modules/video_output/glide.c:64
12240 msgid "3dfx Glide video output"
12241 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12243 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12244 msgid "HD1000 video output"
12245 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12247 #: modules/video_output/mga.c:59
12248 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12249 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12251 #: modules/video_output/opengl.c:97
12256 #: modules/video_output/opengl.c:99
12257 msgid "Allows you to select different visual effects."
12258 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12260 #: modules/video_output/opengl.c:104
12265 #: modules/video_output/opengl.c:104
12267 msgid "Transparent Cube"
12268 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12270 #: modules/video_output/opengl.c:107
12271 msgid "OpenGL video output"
12272 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12274 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12275 msgid "QT Embedded display name"
12276 msgstr "QT Embedded display naam"
12278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12280 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12281 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12283 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12284 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12286 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12287 msgid "QT Embedded video output"
12288 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12290 #: modules/video_output/sdl.c:104
12291 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12292 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12294 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12295 msgid "snapshot width"
12296 msgstr "Beeldbreedte"
12298 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12299 msgid "Set the width of the snapshot image."
12300 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12302 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12303 msgid "snapshot height"
12304 msgstr "Beeldhoogte"
12306 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12307 msgid "Set the height of the snapshot image."
12308 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12310 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12314 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12315 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12316 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12318 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12319 msgid "cache size (number of images)"
12320 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12322 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12323 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12324 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12326 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12327 msgid "snapshot module"
12330 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12331 msgid "SVGAlib video output"
12332 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12334 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12335 msgid "Windows GDI video output"
12336 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12338 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12339 msgid "XVideo adaptor number"
12340 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12342 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12344 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12345 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12347 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12348 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12350 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12352 msgid "Alternate fullscreen method"
12353 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12355 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12358 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12360 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12361 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12362 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12363 "show on top of the video."
12365 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12366 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12367 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12368 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12369 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12372 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12375 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12376 "the value of the DISPLAY environment variable."
12378 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12379 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12382 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12383 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12385 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12389 "0 for first screen, 1 for the second."
12391 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12392 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12394 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12395 msgid "X11 OpenGL provider"
12398 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12399 msgid "Use shared memory"
12400 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12402 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12403 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12405 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12407 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12408 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12409 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12411 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12412 msgid "X11 video output"
12413 msgstr "X11 video uitvoer"
12415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12416 msgid "XVimage chroma format"
12417 msgstr "XVimage chroma formaat"
12419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12421 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12422 "to improve performances by using the most efficient one."
12424 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12425 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12428 msgid "XVideo extension video output"
12429 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12431 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12432 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12433 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12435 #: modules/visualization/goom.c:58
12436 msgid "Goom display width"
12437 msgstr "Breedte Goomvideo"
12439 #: modules/visualization/goom.c:59
12440 msgid "Goom display height"
12441 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12443 #: modules/visualization/goom.c:60
12445 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12446 "will be prettier but more CPU intensive)."
12448 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12449 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12451 #: modules/visualization/goom.c:63
12452 msgid "Goom animation speed"
12453 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12455 #: modules/visualization/goom.c:64
12456 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12457 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12459 #: modules/visualization/goom.c:70
12460 msgid "Goom effect"
12461 msgstr "Goom effect"
12463 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12464 msgid "Effects list"
12465 msgstr "Lijst van effecten"
12467 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12469 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12470 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12472 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12473 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12475 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12476 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12477 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12479 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12480 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12481 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12483 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12484 msgid "Number of bands"
12485 msgstr "Aantal banden"
12487 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12488 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12489 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12491 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12492 msgid "Band separator"
12493 msgstr "Ruimte tussen banden"
12495 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12496 msgid "Number of blank pixels between bands."
12497 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12499 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12500 msgid "Amplification"
12501 msgstr "Versterking"
12503 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12505 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12507 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12508 msgid "Enable peaks"
12509 msgstr "Schakel pieken in"
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12512 msgid "Defines whether to draw peaks."
12513 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12516 msgid "Number of stars"
12517 msgstr "Aantal sterren"
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12520 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12521 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12524 msgid "visualizer filter"
12525 msgstr "visuele effecten filter"
12527 #: modules/visualization/xosd.c:63
12528 msgid "Flip vertical position"
12529 msgstr "Roteer vertikaal"
12531 #: modules/visualization/xosd.c:64
12532 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12533 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12535 #: modules/visualization/xosd.c:67
12536 msgid "Vertical offset"
12537 msgstr "Vertikale offset"
12539 #: modules/visualization/xosd.c:68
12540 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12541 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12543 #: modules/visualization/xosd.c:70
12544 msgid "Shadow offset"
12545 msgstr "Schaduw offset"
12547 #: modules/visualization/xosd.c:71
12548 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12549 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12551 #: modules/visualization/xosd.c:74
12552 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12553 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12555 #: modules/visualization/xosd.c:80
12556 msgid "XOSD interface"
12557 msgstr "XOSD interface"
12559 #~ msgid "no input\n"
12560 #~ msgstr "geen invoer\n"
12563 #~ msgid "| no entries\n"
12564 #~ msgstr "Onderdeel"
12566 #~ msgid "Volume is %d\n"
12567 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
12569 #~ msgid "Extended Data"
12570 #~ msgstr "Extra Data"
12572 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12573 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12575 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12576 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12581 #~ msgid "Track Artist"
12582 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12584 #~ msgid "Track Title"
12585 #~ msgstr "Spoor Title"
12587 #~ msgid "Program to decode"
12588 #~ msgstr "Program"
12590 #~ msgid "C post processing"
12591 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12593 #~ msgid "MMX post processing"
12594 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12596 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12597 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12599 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12600 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"