]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
0e0e1e8745becd236bf345329f5a144829bd8ddd
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
112 "modules."
113
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
117
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
121
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
125
126 #: include/vlc_help.h:84
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
133
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
137
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
140 msgstr ""
141
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
145
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
149
150 #: include/vlc_help.h:96
151 #, fuzzy
152 msgid ""
153 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
154 "modules."
155 msgstr ""
156 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
157 "toegangsmodule instellen."
158
159 #: include/vlc_help.h:99
160 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
162
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
177 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
178
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
182
183 #: include/vlc_help.h:112
184 msgid ""
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
187 msgstr ""
188 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
189 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
194
195 #: include/vlc_help.h:117
196 msgid ""
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "here."
199 msgstr ""
200 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
201 "deze hier."
202
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Video filter instelling"
206
207 #: include/vlc_help.h:122
208 msgid ""
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 msgstr ""
212 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
213 "worden.\n"
214 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
215
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Geen help beschikbaar"
219
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
223
224 #: include/vlc_interface.h:129
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
232 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
233 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
234
235 #: include/vlc_interface.h:162
236 msgid ""
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
245 msgstr ""
246 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
247 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
248 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
249 "protocolen.\n"
250 "\n"
251 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
252
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
256 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
257 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
259 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
261 #: modules/mux/asf.c:47
262 msgid "Title"
263 msgstr "Titel"
264
265 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
266 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
271 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
274 #: modules/mux/asf.c:50
275 msgid "Author"
276 msgstr "Auteur"
277
278 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
279 msgid "Artist"
280 msgstr "Artiest"
281
282 #: include/vlc_meta.h:31
283 msgid "Genre"
284 msgstr "Genre"
285
286 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
287 msgid "Copyright"
288 msgstr "Auteursrechten"
289
290 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
292 msgid "Description"
293 msgstr "Beschrijving"
294
295 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
296 msgid "Rating"
297 msgstr "Beoordeling"
298
299 #: include/vlc_meta.h:35
300 msgid "Date"
301 msgstr "Datum"
302
303 #: include/vlc_meta.h:36
304 msgid "Setting"
305 msgstr "Instellingen"
306
307 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
312 msgid "URL"
313 msgstr "URL"
314
315 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
317 msgid "Language"
318 msgstr "Taal"
319
320 #: include/vlc_meta.h:40
321 msgid "CDDB Artist"
322 msgstr "CDDB Artiest"
323
324 #: include/vlc_meta.h:41
325 msgid "CDDB Category"
326 msgstr "CDDB Categorie"
327
328 #: include/vlc_meta.h:42
329 msgid "CDDB Disc ID"
330 msgstr "CDDB Disk ID"
331
332 #: include/vlc_meta.h:43
333 msgid "CDDB Extended Data"
334 msgstr "CDDB Extra Data"
335
336 #: include/vlc_meta.h:44
337 msgid "CDDB Genre"
338 msgstr "CDDB genre"
339
340 #: include/vlc_meta.h:45
341 msgid "CDDB Year"
342 msgstr "CDDB jaar"
343
344 #: include/vlc_meta.h:46
345 msgid "CDDB Title"
346 msgstr "CDDB Titel"
347
348 #: include/vlc_meta.h:48
349 msgid "CD-Text Arranger"
350 msgstr "CD-Text Arrangeur"
351
352 #: include/vlc_meta.h:49
353 msgid "CD-Text Composer"
354 msgstr "CD-Text Componist"
355
356 #: include/vlc_meta.h:50
357 msgid "CD-Text Disc ID"
358 msgstr "CD-Text Disk ID"
359
360 #: include/vlc_meta.h:51
361 msgid "CD-Text Genre"
362 msgstr "CD-Text Genre"
363
364 #: include/vlc_meta.h:52
365 msgid "CD-Text Message"
366 msgstr "CD-Text Bericht"
367
368 #: include/vlc_meta.h:53
369 msgid "CD-Text Songwriter"
370 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
371
372 #: include/vlc_meta.h:54
373 msgid "CD-Text Performer"
374 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
375
376 #: include/vlc_meta.h:55
377 msgid "CD-Text Title"
378 msgstr "CD-Text Title"
379
380 #: include/vlc_meta.h:57
381 msgid "ISO-9660 Application ID"
382 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
383
384 #: include/vlc_meta.h:58
385 msgid "ISO-9660 Preparer"
386 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
387
388 #: include/vlc_meta.h:59
389 msgid "ISO-9660 Publisher"
390 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
391
392 #: include/vlc_meta.h:60
393 msgid "ISO-9660 Volume"
394 msgstr "ISO-9660 Volume"
395
396 #: include/vlc_meta.h:61
397 msgid "ISO-9660 Volume Set"
398 msgstr "ISO-9660 Set"
399
400 #: include/vlc_meta.h:63
401 msgid "Codec Name"
402 msgstr "Naam codec"
403
404 #: include/vlc_meta.h:64
405 msgid "Codec Description"
406 msgstr "Beschrijving codec"
407
408 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
409 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
410 msgid "Visualizations"
411 msgstr "Visuele effecten"
412
413 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
414 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
416 msgid "Disable"
417 msgstr "Deactiveer"
418
419 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
421 msgid "Random"
422 msgstr "Shuffle"
423
424 #: src/audio_output/input.c:112
425 msgid "Scope"
426 msgstr "Scope"
427
428 #: src/audio_output/input.c:114
429 msgid "Spectrum"
430 msgstr "Spectrum"
431
432 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
435 msgid "Equalizer"
436 msgstr "Equalizer"
437
438 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
441 msgstr "Audio filters"
442
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
446 msgid "Audio Channels"
447 msgstr "Audio kanalen"
448
449 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
450 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
451 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
452 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
453 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
454 msgid "Stereo"
455 msgstr "Stereo"
456
457 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
459 #: modules/video_filter/logo.c:78
460 msgid "Left"
461 msgstr "Linker"
462
463 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 msgid "Right"
467 msgstr "Rechter"
468
469 #: src/audio_output/output.c:135
470 msgid "Dolby Surround"
471 msgstr "Dolby Surround"
472
473 #: src/audio_output/output.c:147
474 msgid "Reverse stereo"
475 msgstr "Omgekeerd stereo"
476
477 #: src/extras/getopt.c:638
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
481
482 #: src/extras/getopt.c:663
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:668
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:715
498 #, c-format
499 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
500 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:719
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:745
508 #, c-format
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:748
513 #, c-format
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
518 #, c-format
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:825
523 #, c-format
524 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
526
527 #: src/extras/getopt.c:843
528 #, c-format
529 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
531
532 #: src/input/control.c:257
533 #, c-format
534 msgid "Bookmark %i"
535 msgstr "Bladwijzer %i"
536
537 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
538 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
539 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
540 #, c-format
541 msgid "Track %i"
542 msgstr "Spoor %i"
543
544 #: src/input/es_out.c:1129
545 #, c-format
546 msgid "Stream %d"
547 msgstr "Stream %d"
548
549 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
551 msgid "Codec"
552 msgstr "Codec"
553
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
555 #: modules/gui/macosx/output.m:153
556 msgid "Type"
557 msgstr "Type"
558
559 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
563 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
565 msgid "Audio"
566 msgstr "Audio"
567
568 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
572 msgid "Channels"
573 msgstr "Kanalen"
574
575 #: src/input/es_out.c:1149
576 msgid "Sample rate"
577 msgstr "Sample rate"
578
579 #: src/input/es_out.c:1150
580 #, c-format
581 msgid "%d Hz"
582 msgstr "%d Hz"
583
584 #: src/input/es_out.c:1154
585 msgid "Bits per sample"
586 msgstr "Aantal bits per sample"
587
588 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
589 msgid "Bitrate"
590 msgstr "Bitrate"
591
592 #: src/input/es_out.c:1159
593 #, c-format
594 msgid "%d kb/s"
595 msgstr "%d kb/s"
596
597 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
602 msgid "Video"
603 msgstr "Video"
604
605 #: src/input/es_out.c:1168
606 msgid "Resolution"
607 msgstr "Resolutie"
608
609 #: src/input/es_out.c:1174
610 msgid "Display resolution"
611 msgstr "Weergave Resolutie"
612
613 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
615 msgid "Subtitle"
616 msgstr "Ondertiteling"
617
618 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
619 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
620 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
623 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
626 msgid "General"
627 msgstr "Algemeen"
628
629 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
630 #, fuzzy
631 msgid "Meta-information"
632 msgstr "Element informatie"
633
634 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
635 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
636 msgid "Stream"
637 msgstr "Stream"
638
639 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
640 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
643 msgid "Duration"
644 msgstr "Duur"
645
646 #: src/input/var.c:118
647 msgid "Bookmark"
648 msgstr "Bladwijzer"
649
650 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
653 msgid "Program"
654 msgstr "Programma"
655
656 #: src/input/var.c:135
657 #, fuzzy
658 msgid "Programs"
659 msgstr "Programma"
660
661 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
663 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
667 msgid "Chapter"
668 msgstr "Hoofdstuk"
669
670 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
671 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
672 msgid "Navigation"
673 msgstr "Navigatie"
674
675 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
677 msgid "Video Track"
678 msgstr "Video Spoor"
679
680 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
682 msgid "Audio Track"
683 msgstr "Audio Spoor"
684
685 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
687 msgid "Subtitles Track"
688 msgstr "Ondertitelings-spoor"
689
690 #: src/input/var.c:261
691 msgid "Next title"
692 msgstr "Volgende titel"
693
694 #: src/input/var.c:266
695 msgid "Previous title"
696 msgstr "Vorige titel"
697
698 #: src/input/var.c:289
699 #, c-format
700 msgid "Title %i"
701 msgstr "Titel %i"
702
703 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
704 #, c-format
705 msgid "Chapter %i"
706 msgstr "Hoofdstuk %i"
707
708 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
709 msgid "Next chapter"
710 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
711
712 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
713 msgid "Previous chapter"
714 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
715
716 #: src/interface/interface.c:324
717 msgid "Switch interface"
718 msgstr "Wijzig interface"
719
720 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
721 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
722 msgid "Add Interface"
723 msgstr "Voeg Interface Toe"
724
725 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
726 #: src/misc/modules.c:1920
727 msgid "C"
728 msgstr "nl"
729
730 #: src/libvlc.c:302
731 msgid "Help options"
732 msgstr "Bitrate Opties"
733
734 #: src/libvlc.c:320
735 #, c-format
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
738
739 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
740 msgid "string"
741 msgstr "tekst"
742
743 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
744 msgid "integer"
745 msgstr "heel getal"
746
747 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
748 msgid "float"
749 msgstr "gebroken getal"
750
751 #: src/libvlc.c:1960
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (standaard)"
754
755 #: src/libvlc.c:1961
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (niet standaard)"
758
759 #: src/libvlc.c:2101
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [items]...\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
766 "\n"
767
768 #: src/libvlc.c:2104
769 #, c-format
770 msgid "[module]              [description]\n"
771 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
772
773 #: src/libvlc.c:2148
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
777 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
778 "see the file named COPYING for details.\n"
779 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
780 msgstr ""
781 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
782 "wet is toegestaan.\n"
783 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
784 "Public License;\n"
785 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
786 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
787
788 #: src/libvlc.c:2190
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "Auto"
799 msgstr "Auto"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "American"
803 msgstr "Amerikaans"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "British"
807 msgstr "Engels"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
810 msgid "Spanish"
811 msgstr "Spaans"
812
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
814 msgid "German"
815 msgstr "Duits"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
818 msgid "French"
819 msgstr "Frans"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
822 msgid "Hungarian"
823 msgstr "Hongaars"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
826 msgid "Italian"
827 msgstr "Italiaans"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
830 msgid "Japanese"
831 msgstr "Japans"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "Nederlands"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
838 msgid "Norwegian"
839 msgstr "Noors"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
842 msgid "Polish"
843 msgstr "Pools"
844
845 #: src/libvlc.h:36
846 msgid "Brazilian"
847 msgstr "Italiaans"
848
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
850 msgid "Russian"
851 msgstr "Russisch"
852
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
854 msgid "Swedish"
855 msgstr "Zweeds"
856
857 #: src/libvlc.h:47
858 msgid ""
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
862 msgstr ""
863 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
864 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
865 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
866
867 #: src/libvlc.h:51
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface module"
870
871 #: src/libvlc.h:53
872 msgid ""
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
875 msgstr ""
876 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
877 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
878
879 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
880 msgid "Extra interface modules"
881 msgstr "Extra interface modules"
882
883 #: src/libvlc.h:59
884 msgid ""
885 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
886 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
887 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
888 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
889 msgstr ""
890 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
891 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
892 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
893 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
894
895 #: src/libvlc.h:64
896 msgid "Verbosity (0,1,2)"
897 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
898
899 #: src/libvlc.h:66
900 msgid ""
901 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
902 "1=warnings, 2=debug)."
903 msgstr ""
904 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
905 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
906
907 #: src/libvlc.h:69
908 msgid "Be quiet"
909 msgstr "Geen berichten in terminal"
910
911 #: src/libvlc.h:71
912 msgid "This options turns off all warning and information messages."
913 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
914
915 #: src/libvlc.h:74
916 msgid ""
917 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
918 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
919 msgstr ""
920 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
921 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
922 "ingesteld."
923
924 #: src/libvlc.h:78
925 msgid "Color messages"
926 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
927
928 #: src/libvlc.h:80
929 msgid ""
930 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
931 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
932 msgstr ""
933 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
934 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
935 "laten werken."
936
937 #: src/libvlc.h:83
938 msgid "Show advanced options"
939 msgstr "Toon geavanceerde opties"
940
941 #: src/libvlc.h:85
942 msgid ""
943 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
944 "all the available options, including those that most users should never "
945 "touch."
946 msgstr ""
947 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
948 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
949 "wijzigen."
950
951 #: src/libvlc.h:90
952 msgid ""
953 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
954 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
955 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
956 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
957 "modules section."
958 msgstr ""
959 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
960 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
961 "modules in de module sectie 'audio filters'."
962
963 #: src/libvlc.h:96
964 msgid "Audio output module"
965 msgstr "Audio output module"
966
967 #: src/libvlc.h:98
968 msgid ""
969 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
970 "default behavior is to automatically select the best method available."
971 msgstr ""
972 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
973 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
974
975 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
976 msgid "Enable audio"
977 msgstr "Schakel geluid in"
978
979 #: src/libvlc.h:104
980 msgid ""
981 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
982 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
983 msgstr ""
984 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
985 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
986
987 #: src/libvlc.h:107
988 msgid "Force mono audio"
989 msgstr "Gebruik mono geluid"
990
991 #: src/libvlc.h:108
992 msgid "This will force a mono audio output."
993 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
994
995 #: src/libvlc.h:110
996 msgid "Audio output volume"
997 msgstr "Geluidsvolume"
998
999 #: src/libvlc.h:112
1000 msgid ""
1001 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1002 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1003
1004 #: src/libvlc.h:115
1005 msgid "Audio output saved volume"
1006 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1007
1008 #: src/libvlc.h:117
1009 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1010 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1011
1012 #: src/libvlc.h:119
1013 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1014 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1015
1016 #: src/libvlc.h:121
1017 msgid ""
1018 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1019 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1020 msgstr ""
1021 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1022 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023
1024 #: src/libvlc.h:125
1025 msgid "High quality audio resampling"
1026 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1027
1028 #: src/libvlc.h:127
1029 msgid ""
1030 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1031 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1032 "resampling algorithm will be used instead."
1033 msgstr ""
1034 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1035 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1036
1037 #: src/libvlc.h:132
1038 msgid "Audio desynchronization compensation"
1039 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1040
1041 #: src/libvlc.h:134
1042 msgid ""
1043 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1044 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1045 "the audio."
1046 msgstr ""
1047 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1048 "synchroon lopen."
1049
1050 #: src/libvlc.h:138
1051 msgid "Preferred audio output channels mode"
1052 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1053
1054 #: src/libvlc.h:140
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1057 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1058 "the audio stream being played)."
1059 msgstr ""
1060 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1061 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1062 "ondersteunen."
1063
1064 #: src/libvlc.h:144
1065 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1066 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1067
1068 #: src/libvlc.h:146
1069 msgid ""
1070 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1071 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1072 msgstr ""
1073 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1074 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1075
1076 #: src/libvlc.h:151
1077 msgid ""
1078 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1079 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1080 msgstr ""
1081 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1082 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1083
1084 #: src/libvlc.h:154
1085 msgid "Channel mixer"
1086 msgstr "Kanalen mixer"
1087
1088 #: src/libvlc.h:156
1089 msgid ""
1090 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1091 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1092 msgstr ""
1093 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1094 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1095
1096 #: src/libvlc.h:161
1097 msgid ""
1098 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1099 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1100 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1101 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1102 "options."
1103 msgstr ""
1104 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1105 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1106 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1107
1108 #: src/libvlc.h:167
1109 msgid "Video output module"
1110 msgstr "Video uitvoer module"
1111
1112 #: src/libvlc.h:169
1113 msgid ""
1114 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1115 "default behavior is to automatically select the best method available."
1116 msgstr ""
1117 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1118 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1119
1120 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1121 msgid "Enable video"
1122 msgstr "Schakel video in"
1123
1124 #: src/libvlc.h:175
1125 msgid ""
1126 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1127 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1128 msgstr ""
1129 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1130 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1131
1132 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1133 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1134 msgid "Video width"
1135 msgstr "Video breedte"
1136
1137 #: src/libvlc.h:180
1138 msgid ""
1139 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1140 "video characteristics."
1141 msgstr ""
1142 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1143 "karakteristieken van de video aan te passen."
1144
1145 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1147 msgid "Video height"
1148 msgstr "Video hoogte"
1149
1150 #: src/libvlc.h:185
1151 msgid ""
1152 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1154 msgstr ""
1155 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1156 "karakteristieken van de video aan te passen."
1157
1158 #: src/libvlc.h:188
1159 msgid "Video x coordinate"
1160 msgstr "Video positie x coordinaat"
1161
1162 #: src/libvlc.h:190
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1165 "(x coordinate)."
1166 msgstr ""
1167 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1168 "van het beeldscherm vastleggen."
1169
1170 #: src/libvlc.h:193
1171 msgid "Video y coordinate"
1172 msgstr "Video positie y coordinaat"
1173
1174 #: src/libvlc.h:195
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(y coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1180 "van het beeldscherm vastleggen."
1181
1182 #: src/libvlc.h:198
1183 msgid "Video title"
1184 msgstr "Video titel"
1185
1186 #: src/libvlc.h:200
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "De titel van het videoscherm."
1189
1190 #: src/libvlc.h:202
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Video oriëntatie"
1193
1194 #: src/libvlc.h:204
1195 msgid ""
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1199 msgstr ""
1200 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1201 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1202 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1203 "mogelijk.)"
1204
1205 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1206 msgid "Center"
1207 msgstr "Gecentreerd"
1208
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1210 msgid "Top"
1211 msgstr "Boven"
1212
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1214 msgid "Bottom"
1215 msgstr "Beneden"
1216
1217 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1218 msgid "Top-Left"
1219 msgstr "Links-boven"
1220
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1222 msgid "Top-Right"
1223 msgstr "Rechts-boven"
1224
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1226 msgid "Bottom-Left"
1227 msgstr "Links-beneden"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Bottom-Right"
1231 msgstr "Rechts-beneden"
1232
1233 #: src/libvlc.h:212
1234 msgid "Zoom video"
1235 msgstr "Vergroot video"
1236
1237 #: src/libvlc.h:214
1238 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1239 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1240
1241 #: src/libvlc.h:216
1242 msgid "Grayscale video output"
1243 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1244
1245 #: src/libvlc.h:218
1246 msgid ""
1247 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1248 "can also allow you to save some processing power)."
1249 msgstr ""
1250 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1251 "kan rekenkracht besparen.)"
1252
1253 #: src/libvlc.h:221
1254 msgid "Fullscreen video output"
1255 msgstr "Volledig Scherm"
1256
1257 #: src/libvlc.h:223
1258 msgid ""
1259 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1260 msgstr ""
1261 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1262 "scherm grootte afspelen."
1263
1264 #: src/libvlc.h:226
1265 msgid "Overlay video output"
1266 msgstr "Overlay video uitvoer"
1267
1268 #: src/libvlc.h:228
1269 msgid ""
1270 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1271 "your graphics card (hardware acceleration)."
1272 msgstr ""
1273 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1274 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1275
1276 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1277 msgid "Always on top"
1278 msgstr "Altijd Boven"
1279
1280 #: src/libvlc.h:232
1281 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1282 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1283
1284 #: src/libvlc.h:235
1285 msgid "Video filter module"
1286 msgstr "Video filter module"
1287
1288 #: src/libvlc.h:237
1289 msgid ""
1290 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1291 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1292 msgstr ""
1293 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1294 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1295
1296 #: src/libvlc.h:241
1297 msgid "Source aspect ratio"
1298 msgstr "Aspect ratio bron"
1299
1300 #: src/libvlc.h:243
1301 msgid ""
1302 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1307 msgstr ""
1308 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1309 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1310 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1311 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1312 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1313 "grootte voorstelt."
1314
1315 #: src/libvlc.h:251
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1319 "channel."
1320 msgstr ""
1321 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1322 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1323
1324 #: src/libvlc.h:255
1325 msgid "Clock reference average counter"
1326 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1327
1328 #: src/libvlc.h:257
1329 msgid ""
1330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1331 "to 10000."
1332 msgstr ""
1333 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1334 "worden."
1335
1336 #: src/libvlc.h:260
1337 msgid "Server port"
1338 msgstr "Server poort"
1339
1340 #: src/libvlc.h:262
1341 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1342 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1343
1344 #: src/libvlc.h:264
1345 msgid "MTU of the network interface"
1346 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1347
1348 #: src/libvlc.h:266
1349 msgid ""
1350 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1351 "usually 1500."
1352 msgstr ""
1353 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1354 "voor Ethernet is dit 1500."
1355
1356 #: src/libvlc.h:269
1357 msgid "Network interface address"
1358 msgstr "Netwerk interface adres"
1359
1360 #: src/libvlc.h:271
1361 msgid ""
1362 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1363 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1364 "multicasting interface here."
1365 msgstr ""
1366 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1367 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1368 "instellen."
1369
1370 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1371 msgid "Time to live"
1372 msgstr "Multicast timeout"
1373
1374 #: src/libvlc.h:277
1375 msgid ""
1376 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1377 "output."
1378 msgstr ""
1379 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1380 "output"
1381
1382 #: src/libvlc.h:280
1383 msgid "Choose program (SID)"
1384 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1385
1386 #: src/libvlc.h:282
1387 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1388 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1389
1390 #: src/libvlc.h:284
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Choose programs"
1393 msgstr "Selecteer het programma"
1394
1395 #: src/libvlc.h:286
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1398 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1399
1400 #: src/libvlc.h:289
1401 msgid "Choose audio"
1402 msgstr "Selecteer audio"
1403
1404 #: src/libvlc.h:291
1405 msgid ""
1406 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1407 msgstr ""
1408 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1409
1410 #: src/libvlc.h:294
1411 msgid "Choose audio channel"
1412 msgstr "Selecteer een kanaal"
1413
1414 #: src/libvlc.h:296
1415 msgid ""
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1417 "to n)."
1418 msgstr ""
1419 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1420 "gebruiken."
1421
1422 #: src/libvlc.h:299
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1425
1426 #: src/libvlc.h:301
1427 msgid ""
1428 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1429 msgstr ""
1430 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1431
1432 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1433 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1435
1436 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1437 msgid "Input start time (seconds)"
1438 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1441 msgid "Input stop time (seconds)"
1442 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1445 msgid "Input slave (experimental)"
1446 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:316
1449 msgid "Bookmarks list for a stream"
1450 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1451
1452 #: src/libvlc.h:317
1453 msgid ""
1454 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1456 "{...}\""
1457 msgstr ""
1458 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1459 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1460 "na-#bytes},{...}\""
1461
1462 #: src/libvlc.h:322
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1465 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1466 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1467 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1468 msgstr ""
1469 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1470 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1471 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1472
1473 #: src/libvlc.h:328
1474 msgid "Force SPU position"
1475 msgstr "Forceer SPU positie"
1476
1477 #: src/libvlc.h:330
1478 msgid ""
1479 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1480 "over the movie. Try several positions."
1481 msgstr ""
1482 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1483 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1484
1485 #: src/libvlc.h:333
1486 msgid "On Screen Display"
1487 msgstr "Berichten op het scherm"
1488
1489 #: src/libvlc.h:335
1490 msgid ""
1491 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1492 "Display). You can disable this feature here."
1493 msgstr ""
1494 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1495 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1496
1497 #: src/libvlc.h:338
1498 msgid "Subpictures filter module"
1499 msgstr "Subpictures filter module"
1500
1501 #: src/libvlc.h:340
1502 msgid ""
1503 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1504 "logo."
1505 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1506
1507 #: src/libvlc.h:343
1508 msgid "Autodetect subtitle files"
1509 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1510
1511 #: src/libvlc.h:345
1512 msgid ""
1513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1514 msgstr ""
1515 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1516 "gespecificeerd.s"
1517
1518 #: src/libvlc.h:348
1519 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1520 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1521
1522 #: src/libvlc.h:350
1523 msgid ""
1524 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1525 "Options are:\n"
1526 "0 = no subtitles autodetected\n"
1527 "1 = any subtitle file\n"
1528 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1529 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1530 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1531 msgstr ""
1532 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1533 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1534 "0 = geen autodetectie\n"
1535 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1536 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1537 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1538 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1539
1540 #: src/libvlc.h:358
1541 msgid "Subtitle autodetection paths"
1542 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1543
1544 #: src/libvlc.h:360
1545 msgid ""
1546 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1547 "found in the current directory."
1548 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1549
1550 #: src/libvlc.h:363
1551 msgid "Use subtitle file"
1552 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1553
1554 #: src/libvlc.h:365
1555 msgid ""
1556 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1557 "subtitle file."
1558 msgstr ""
1559 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1560 "als autodectectie niet werkt."
1561
1562 #: src/libvlc.h:368
1563 msgid "DVD device"
1564 msgstr "DVD apparaat"
1565
1566 #: src/libvlc.h:371
1567 msgid ""
1568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1569 "the drive letter (eg. D:)"
1570 msgstr ""
1571 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1572 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1573
1574 #: src/libvlc.h:375
1575 msgid "This is the default DVD device to use."
1576 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1577
1578 #: src/libvlc.h:378
1579 msgid "VCD device"
1580 msgstr "VCD apparaat"
1581
1582 #: src/libvlc.h:381
1583 msgid ""
1584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1585 "scan for a suitable CD-ROM device."
1586 msgstr ""
1587 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1588 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1589
1590 #: src/libvlc.h:385
1591 msgid "This is the default VCD device to use."
1592 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1593
1594 #: src/libvlc.h:388
1595 msgid "Audio CD device"
1596 msgstr "Audio Apparaat"
1597
1598 #: src/libvlc.h:391
1599 msgid ""
1600 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1601 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1602 msgstr ""
1603 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1604 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1605
1606 #: src/libvlc.h:395
1607 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1608 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1609
1610 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1611 msgid "Force IPv6"
1612 msgstr "Forceer IPv6"
1613
1614 #: src/libvlc.h:400
1615 msgid ""
1616 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1617 "connections."
1618 msgstr ""
1619 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1620 "UDP en HTTP connecties."
1621
1622 #: src/libvlc.h:403
1623 msgid "Force IPv4"
1624 msgstr "Forceer IPv4"
1625
1626 #: src/libvlc.h:405
1627 msgid ""
1628 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1629 "connections."
1630 msgstr ""
1631 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1632 "UDP en HTTP connecties."
1633
1634 #: src/libvlc.h:408
1635 msgid "Title metadata"
1636 msgstr "Titel metadata"
1637
1638 #: src/libvlc.h:410
1639 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1640 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1641
1642 #: src/libvlc.h:412
1643 msgid "Author metadata"
1644 msgstr "Auteur metadata"
1645
1646 #: src/libvlc.h:414
1647 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1648 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1649
1650 #: src/libvlc.h:416
1651 msgid "Artist metadata"
1652 msgstr "Artist metadata"
1653
1654 #: src/libvlc.h:418
1655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1656 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1657
1658 #: src/libvlc.h:420
1659 msgid "Genre metadata"
1660 msgstr "Genre metadata"
1661
1662 #: src/libvlc.h:422
1663 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1664 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1665
1666 #: src/libvlc.h:424
1667 msgid "Copyright metadata"
1668 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1669
1670 #: src/libvlc.h:426
1671 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1672 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1673
1674 #: src/libvlc.h:428
1675 msgid "Description metadata"
1676 msgstr "Beschrijving metadata"
1677
1678 #: src/libvlc.h:430
1679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1680 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1681
1682 #: src/libvlc.h:432
1683 msgid "Date metadata"
1684 msgstr "Datum metadata"
1685
1686 #: src/libvlc.h:434
1687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1688 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1689
1690 #: src/libvlc.h:436
1691 msgid "URL metadata"
1692 msgstr "URL metadata"
1693
1694 #: src/libvlc.h:438
1695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1696 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1697
1698 #: src/libvlc.h:441
1699 msgid ""
1700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1702 "can break playback of all your streams."
1703 msgstr ""
1704 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1705 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1706 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1707 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1708
1709 #: src/libvlc.h:445
1710 msgid "Preferred codecs list"
1711 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1712
1713 #: src/libvlc.h:447
1714 msgid ""
1715 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1716 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1717 "the other ones."
1718 msgstr ""
1719 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1720 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1721 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1722
1723 #: src/libvlc.h:451
1724 msgid "Preferred encoders list"
1725 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1726
1727 #: src/libvlc.h:453
1728 msgid ""
1729 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1730 msgstr ""
1731 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1732 "prioriteit zal toekennen."
1733
1734 #: src/libvlc.h:457
1735 msgid ""
1736 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1737 "subsystem."
1738 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1739
1740 #: src/libvlc.h:460
1741 msgid "Choose a stream output"
1742 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1743
1744 #: src/libvlc.h:462
1745 msgid "Empty if no stream output."
1746 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1747
1748 #: src/libvlc.h:464
1749 msgid "Enable streaming of all ES"
1750 msgstr "Stream alle ES"
1751
1752 #: src/libvlc.h:466
1753 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1754 msgstr ""
1755 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1756
1757 #: src/libvlc.h:468
1758 msgid "Display while streaming"
1759 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1760
1761 #: src/libvlc.h:470
1762 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1763 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1764
1765 #: src/libvlc.h:472
1766 msgid "Enable video stream output"
1767 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1768
1769 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1770 msgid ""
1771 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1772 "stream output facility when this last one is enabled."
1773 msgstr ""
1774 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1775 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1776
1777 #: src/libvlc.h:477
1778 msgid "Enable audio stream output"
1779 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1780
1781 #: src/libvlc.h:482
1782 msgid "Keep stream output open"
1783 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1784
1785 #: src/libvlc.h:484
1786 msgid ""
1787 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1788 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1789 "specified)"
1790 msgstr ""
1791 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1792 "gehouden."
1793
1794 #: src/libvlc.h:488
1795 msgid "Preferred packetizer list"
1796 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1797
1798 #: src/libvlc.h:490
1799 msgid ""
1800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1802
1803 #: src/libvlc.h:493
1804 msgid "Mux module"
1805 msgstr "Mux module"
1806
1807 #: src/libvlc.h:495
1808 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1809 msgstr ""
1810 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1811 "modules."
1812
1813 #: src/libvlc.h:497
1814 msgid "Access output module"
1815 msgstr "Uitvoer methode module"
1816
1817 #: src/libvlc.h:499
1818 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1819 msgstr ""
1820 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1821 "output modules."
1822
1823 #: src/libvlc.h:501
1824 msgid "Control SAP flow"
1825 msgstr "Beheers de SAP flow"
1826
1827 #: src/libvlc.h:502
1828 msgid ""
1829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1831 msgstr ""
1832 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1833 "continue announcements krijgt."
1834
1835 #: src/libvlc.h:506
1836 msgid "SAP announcement interval"
1837 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1838
1839 #: src/libvlc.h:507
1840 msgid ""
1841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1842 "between SAP announcements"
1843 msgstr ""
1844 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1845 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1846
1847 #: src/libvlc.h:511
1848 msgid ""
1849 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1850 "You should always leave all these enabled."
1851 msgstr ""
1852 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1853 "Deze behoren altijd aan te staan."
1854
1855 #: src/libvlc.h:514
1856 msgid "Enable CPU MMX support"
1857 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1858
1859 #: src/libvlc.h:516
1860 msgid ""
1861 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1862 "of them."
1863 msgstr ""
1864 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1865 "van maken."
1866
1867 #: src/libvlc.h:519
1868 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1869 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1870
1871 #: src/libvlc.h:521
1872 msgid ""
1873 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1874 "advantage of them."
1875 msgstr ""
1876 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1877 "gebruik van maken."
1878
1879 #: src/libvlc.h:524
1880 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1881 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1882
1883 #: src/libvlc.h:526
1884 msgid ""
1885 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1886 "advantage of them."
1887 msgstr ""
1888 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1889 "gebruik van maken."
1890
1891 #: src/libvlc.h:529
1892 msgid "Enable CPU SSE support"
1893 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1894
1895 #: src/libvlc.h:531
1896 msgid ""
1897 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1898 "of them."
1899 msgstr ""
1900 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1901 "van maken."
1902
1903 #: src/libvlc.h:534
1904 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1905 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1906
1907 #: src/libvlc.h:536
1908 msgid ""
1909 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1910 "of them."
1911 msgstr ""
1912 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1913 "van maken."
1914
1915 #: src/libvlc.h:539
1916 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1917 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1918
1919 #: src/libvlc.h:541
1920 msgid ""
1921 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1922 "advantage of them."
1923 msgstr ""
1924 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1925 "gebruik van maken."
1926
1927 #: src/libvlc.h:545
1928 msgid ""
1929 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1930 "overridden in the playlist dialog box."
1931 msgstr ""
1932 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1933 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1934
1935 #: src/libvlc.h:548
1936 msgid "Play files randomly forever"
1937 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1938
1939 #: src/libvlc.h:550
1940 msgid ""
1941 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1942 "interrupted."
1943 msgstr ""
1944 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1945 "expliciet wordt gestopt."
1946
1947 #: src/libvlc.h:553
1948 msgid "Loop playlist on end"
1949 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1950
1951 #: src/libvlc.h:555
1952 msgid ""
1953 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1954 "option."
1955 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1956
1957 #: src/libvlc.h:558
1958 msgid "Repeat the current item"
1959 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1960
1961 #: src/libvlc.h:560
1962 msgid ""
1963 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1964 "and over again."
1965 msgstr ""
1966 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1967 "herhalen."
1968
1969 #: src/libvlc.h:563
1970 msgid "Play and stop"
1971 msgstr "Afspelen en stoppen"
1972
1973 #: src/libvlc.h:565
1974 msgid ""
1975 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1976 "index."
1977 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1978
1979 #: src/libvlc.h:569
1980 msgid ""
1981 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1982 "you really know what you are doing."
1983 msgstr ""
1984 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1985 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1986
1987 #: src/libvlc.h:572
1988 msgid "Memory copy module"
1989 msgstr "Geheugen kopieer module"
1990
1991 #: src/libvlc.h:574
1992 msgid ""
1993 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1994 "select the fastest one supported by your hardware."
1995 msgstr ""
1996 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1997 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1998 "computer hardware."
1999
2000 #: src/libvlc.h:577
2001 msgid "Access module"
2002 msgstr "Toegangsmodule"
2003
2004 #: src/libvlc.h:579
2005 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2006 msgstr ""
2007 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2008
2009 #: src/libvlc.h:581
2010 msgid "Demux module"
2011 msgstr "Demux module"
2012
2013 #: src/libvlc.h:583
2014 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2015 msgstr ""
2016 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2017
2018 #: src/libvlc.h:585
2019 msgid "Allow real-time priority"
2020 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2021
2022 #: src/libvlc.h:587
2023 msgid ""
2024 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2025 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2026 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2027 "only activate this if you know what you're doing."
2028 msgstr ""
2029 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2030 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2031 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2032
2033 #: src/libvlc.h:593
2034 msgid "Adjust VLC priority"
2035 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2036
2037 #: src/libvlc.h:595
2038 msgid ""
2039 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2040 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2041 "VLC instances."
2042 msgstr ""
2043 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2044 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2045 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2046
2047 #: src/libvlc.h:599
2048 msgid "Minimize number of threads"
2049 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2050
2051 #: src/libvlc.h:601
2052 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2053 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2054
2055 #: src/libvlc.h:603
2056 msgid "Modules search path"
2057 msgstr "Module zoekpad"
2058
2059 #: src/libvlc.h:605
2060 msgid ""
2061 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2062 "modules."
2063 msgstr ""
2064 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2065 "vinden."
2066
2067 #: src/libvlc.h:608
2068 msgid "Use a plugins cache"
2069 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2070
2071 #: src/libvlc.h:610
2072 msgid ""
2073 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2074 "start time of VLC."
2075 msgstr ""
2076 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2077 "starten."
2078
2079 #: src/libvlc.h:613
2080 msgid "Run as daemon process"
2081 msgstr "Draai als server process"
2082
2083 #: src/libvlc.h:615
2084 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2085 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2086
2087 #: src/libvlc.h:617
2088 msgid "Allow only one running instance"
2089 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2090
2091 #: src/libvlc.h:619
2092 msgid ""
2093 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2094 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2095 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2096 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2097 "running instance or enqueue it."
2098 msgstr ""
2099 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2100 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2101 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2102 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2103 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2104
2105 #: src/libvlc.h:625
2106 msgid "Increase the priority of the process"
2107 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2108
2109 #: src/libvlc.h:627
2110 msgid ""
2111 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2112 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2113 "could otherwise take too much processor time.\n"
2114 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2115 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2116 "require a reboot of your machine."
2117 msgstr ""
2118 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2119 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2120 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2121 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2122 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2123 "zijn."
2124
2125 #: src/libvlc.h:634
2126 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2127 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2128
2129 #: src/libvlc.h:636
2130 msgid ""
2131 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2132 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2133 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2134 msgstr ""
2135 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2136 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2137 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2138 "optreden met deze snellere implementatie."
2139
2140 #: src/libvlc.h:641
2141 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2142 msgstr ""
2143 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2144
2145 #: src/libvlc.h:644
2146 msgid ""
2147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2152 msgstr ""
2153 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2154 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2155 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2156 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2157 "snelste implementatie), 1 en 2."
2158
2159 #: src/libvlc.h:652
2160 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2161 msgstr ""
2162 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2163 "\"hotkeys\"."
2164
2165 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2167 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2169 msgid "Fullscreen"
2170 msgstr "Volledig Scherm"
2171
2172 #: src/libvlc.h:656
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2175
2176 #: src/libvlc.h:657
2177 msgid "Play/Pause"
2178 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2179
2180 #: src/libvlc.h:658
2181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2183
2184 #: src/libvlc.h:659
2185 msgid "Pause only"
2186 msgstr "Enkel pauzeren"
2187
2188 #: src/libvlc.h:660
2189 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2191
2192 #: src/libvlc.h:661
2193 msgid "Play only"
2194 msgstr "Speel af"
2195
2196 #: src/libvlc.h:662
2197 msgid "Select the hotkey to use to play."
2198 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2199
2200 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2201 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2202 msgid "Faster"
2203 msgstr "Sneller"
2204
2205 #: src/libvlc.h:664
2206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2208
2209 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2210 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2211 msgid "Slower"
2212 msgstr "Langzamer"
2213
2214 #: src/libvlc.h:666
2215 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2216 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2217
2218 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2226 msgid "Next"
2227 msgstr "Volgende"
2228
2229 #: src/libvlc.h:668
2230 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2231 msgstr ""
2232 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2233 "gaan."
2234
2235 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2236 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2237 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2239 msgid "Previous"
2240 msgstr "Vorige"
2241
2242 #: src/libvlc.h:670
2243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2244 msgstr ""
2245 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2246 "gaan."
2247
2248 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2254 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2255 #: modules/visualization/xosd.c:231
2256 #, c-format
2257 msgid "Stop"
2258 msgstr "Stop"
2259
2260 #: src/libvlc.h:672
2261 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2263
2264 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2265 msgid "Position"
2266 msgstr "Positie"
2267
2268 #: src/libvlc.h:674
2269 msgid "Select the hotkey to display the position."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2271
2272 #: src/libvlc.h:676
2273 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2274 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2275
2276 #: src/libvlc.h:677
2277 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2279
2280 #: src/libvlc.h:679
2281 msgid "Jump 1 minute backwards"
2282 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2283
2284 #: src/libvlc.h:680
2285 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2287
2288 #: src/libvlc.h:681
2289 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2290 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2291
2292 #: src/libvlc.h:682
2293 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2295
2296 #: src/libvlc.h:683
2297 msgid "Jump 10 seconds forward"
2298 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2299
2300 #: src/libvlc.h:684
2301 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2303
2304 #: src/libvlc.h:686
2305 msgid "Jump 1 minute forward"
2306 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2307
2308 #: src/libvlc.h:687
2309 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2311
2312 #: src/libvlc.h:689
2313 msgid "Jump 5 minutes forward"
2314 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2315
2316 #: src/libvlc.h:690
2317 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2318 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2319
2320 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2322 msgid "Quit"
2323 msgstr "Afsluiten"
2324
2325 #: src/libvlc.h:693
2326 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2327 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2328
2329 #: src/libvlc.h:694
2330 msgid "Navigate up"
2331 msgstr "Ga naar boven"
2332
2333 #: src/libvlc.h:695
2334 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2335 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2336
2337 #: src/libvlc.h:696
2338 msgid "Navigate down"
2339 msgstr "Ga naar beneden"
2340
2341 #: src/libvlc.h:697
2342 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2344
2345 #: src/libvlc.h:698
2346 msgid "Navigate left"
2347 msgstr "Ga naar links"
2348
2349 #: src/libvlc.h:699
2350 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2352
2353 #: src/libvlc.h:700
2354 msgid "Navigate right"
2355 msgstr "Ga naar rechts"
2356
2357 #: src/libvlc.h:701
2358 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2359 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2360
2361 #: src/libvlc.h:702
2362 msgid "Activate"
2363 msgstr "Activeer"
2364
2365 #: src/libvlc.h:703
2366 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2367 msgstr ""
2368 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2369
2370 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2371 msgid "Volume up"
2372 msgstr "Geluid harder"
2373
2374 #: src/libvlc.h:705
2375 msgid "Select the key to increase audio volume."
2376 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2377
2378 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2379 msgid "Volume down"
2380 msgstr "Geluid zachter"
2381
2382 #: src/libvlc.h:707
2383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2384 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2385
2386 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2389 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2390 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2391 msgid "Mute"
2392 msgstr "Geluid Stil"
2393
2394 #: src/libvlc.h:709
2395 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2396 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2397
2398 #: src/libvlc.h:710
2399 msgid "Subtitle delay up"
2400 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2401
2402 #: src/libvlc.h:711
2403 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2404 msgstr ""
2405 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2406
2407 #: src/libvlc.h:712
2408 msgid "Subtitle delay down"
2409 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2410
2411 #: src/libvlc.h:713
2412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2413 msgstr ""
2414 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2415
2416 #: src/libvlc.h:714
2417 msgid "Play playlist bookmark 1"
2418 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2419
2420 #: src/libvlc.h:715
2421 msgid "Play playlist bookmark 2"
2422 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2423
2424 #: src/libvlc.h:716
2425 msgid "Play playlist bookmark 3"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2427
2428 #: src/libvlc.h:717
2429 msgid "Play playlist bookmark 4"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2431
2432 #: src/libvlc.h:718
2433 msgid "Play playlist bookmark 5"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2435
2436 #: src/libvlc.h:719
2437 msgid "Play playlist bookmark 6"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2439
2440 #: src/libvlc.h:720
2441 msgid "Play playlist bookmark 7"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2443
2444 #: src/libvlc.h:721
2445 msgid "Play playlist bookmark 8"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2447
2448 #: src/libvlc.h:722
2449 msgid "Play playlist bookmark 9"
2450 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2451
2452 #: src/libvlc.h:723
2453 msgid "Play playlist bookmark 10"
2454 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2455
2456 #: src/libvlc.h:724
2457 msgid "Select the key to play this bookmark."
2458 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2459
2460 #: src/libvlc.h:725
2461 msgid "Set playlist bookmark 1"
2462 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2463
2464 #: src/libvlc.h:726
2465 msgid "Set playlist bookmark 2"
2466 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2467
2468 #: src/libvlc.h:727
2469 msgid "Set playlist bookmark 3"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2471
2472 #: src/libvlc.h:728
2473 msgid "Set playlist bookmark 4"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2475
2476 #: src/libvlc.h:729
2477 msgid "Set playlist bookmark 5"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2479
2480 #: src/libvlc.h:730
2481 msgid "Set playlist bookmark 6"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2483
2484 #: src/libvlc.h:731
2485 msgid "Set playlist bookmark 7"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2487
2488 #: src/libvlc.h:732
2489 msgid "Set playlist bookmark 8"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2491
2492 #: src/libvlc.h:733
2493 msgid "Set playlist bookmark 9"
2494 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2495
2496 #: src/libvlc.h:734
2497 msgid "Set playlist bookmark 10"
2498 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2499
2500 #: src/libvlc.h:735
2501 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2502 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2503
2504 #: src/libvlc.h:737
2505 msgid "Go back in browsing history"
2506 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2507
2508 #: src/libvlc.h:738
2509 msgid ""
2510 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2511 "history."
2512 msgstr ""
2513 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2514 "te gaan."
2515
2516 #: src/libvlc.h:739
2517 msgid "Go forward in browsing history"
2518 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2519
2520 #: src/libvlc.h:740
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2524 "history."
2525 msgstr ""
2526 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2527 "bladergeschiedenis te gaan."
2528
2529 #: src/libvlc.h:742
2530 msgid "Cycle audio track"
2531 msgstr "Verander Audio Spoor"
2532
2533 #: src/libvlc.h:743
2534 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2535 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2536
2537 #: src/libvlc.h:744
2538 msgid "Cycle subtitle track"
2539 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2540
2541 #: src/libvlc.h:745
2542 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2543 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2544
2545 #: src/libvlc.h:746
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Show interface"
2548 msgstr "Toon Interface"
2549
2550 #: src/libvlc.h:747
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Raise the interface above all other windows"
2553 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2554
2555 #: src/libvlc.h:750
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "Playlist MRL syntax:\n"
2559 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2560 "URL syntax:\n"
2561 "  [file://]filename              plain media file\n"
2562 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2563 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2564 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2565 "  screen://                      Screen capture\n"
2566 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2567 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2568 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2569 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2570 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2571 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2572 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "Playlist MRL syntax::\n"
2576 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2577 "URL syntax:\n"
2578 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
2579 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
2580 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
2581 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
2582 "  screen://                      Screen capture\n"
2583 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2584 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
2585 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
2586 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2587 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2588 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2589 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2590
2591 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2592 msgid "Interface"
2593 msgstr "Interface"
2594
2595 #: src/libvlc.h:866
2596 msgid "Subpictures"
2597 msgstr "Ondertiteling"
2598
2599 #: src/libvlc.h:887
2600 msgid "Input"
2601 msgstr "Input"
2602
2603 #: src/libvlc.h:948
2604 msgid "Decoders"
2605 msgstr "Decoders"
2606
2607 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2609 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2610 msgid "Stream output"
2611 msgstr "Stream uitvoer"
2612
2613 #: src/libvlc.h:983
2614 msgid "CPU"
2615 msgstr "CPU"
2616
2617 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2627 msgid "Playlist"
2628 msgstr "Afspeellijst"
2629
2630 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2631 msgid "Miscellaneous"
2632 msgstr "Overige"
2633
2634 #: src/libvlc.h:1047
2635 msgid "Hot keys"
2636 msgstr "Sneltoetsen"
2637
2638 #: src/libvlc.h:1271
2639 msgid "main program"
2640 msgstr "hoofd programma"
2641
2642 #: src/libvlc.h:1278
2643 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2644 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2645
2646 #: src/libvlc.h:1280
2647 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2648 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2649
2650 #: src/libvlc.h:1282
2651 msgid "print a list of available modules"
2652 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2653
2654 #: src/libvlc.h:1284
2655 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2656 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2657
2658 #: src/libvlc.h:1286
2659 msgid "save the current command line options in the config"
2660 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2661
2662 #: src/libvlc.h:1288
2663 msgid "reset the current config to the default values"
2664 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2665
2666 #: src/libvlc.h:1290
2667 msgid "use alternate config file"
2668 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2669
2670 #: src/libvlc.h:1292
2671 msgid "resets the current plugins cache"
2672 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2673
2674 #: src/libvlc.h:1294
2675 msgid "print version information"
2676 msgstr "print versie informatie"
2677
2678 #: src/misc/configuration.c:1167
2679 msgid "boolean"
2680 msgstr "boolean"
2681
2682 #: src/misc/configuration.c:1175
2683 msgid "key"
2684 msgstr "toets"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2687 msgid "Afar"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2691 msgid "Abkhazian"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2695 msgid "Afrikaans"
2696 msgstr "Afrikaans"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2699 msgid "Albanian"
2700 msgstr "Albanees"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2703 msgid "Amharic"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2707 msgid "Arabic"
2708 msgstr "Arabisch"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2711 msgid "Armenian"
2712 msgstr "Armeens"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2715 msgid "Assamese"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2719 msgid "Avestan"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2723 msgid "Aymara"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2727 msgid "Azerbaijani"
2728 msgstr "Azerbeidjaans"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2731 msgid "Bashkir"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2735 msgid "Basque"
2736 msgstr "Baskisch"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2739 msgid "Belarusian"
2740 msgstr "Wit-Russisch"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2743 msgid "Bengali"
2744 msgstr "Bengaals"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2747 msgid "Bihari"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2751 msgid "Bislama"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2755 msgid "Bosnian"
2756 msgstr "Bosnisch"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2759 msgid "Breton"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2763 msgid "Bulgarian"
2764 msgstr "Bulgaars"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2767 msgid "Burmese"
2768 msgstr "Burmeens"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2771 msgid "Catalan"
2772 msgstr "Catalaans"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2775 msgid "Chamorro"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2779 msgid "Chechen"
2780 msgstr "Tjechisch"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2783 msgid "Chinese"
2784 msgstr "Chinees"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2787 msgid "Church Slavic"
2788 msgstr "Slavisch"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2791 msgid "Chuvash"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2795 msgid "Cornish"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2799 msgid "Corsican"
2800 msgstr "Corsicaans"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2803 msgid "Czech"
2804 msgstr "Tjechisch"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2807 msgid "Danish"
2808 msgstr "Deens"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2811 msgid "Dzongkha"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2815 msgid "English"
2816 msgstr "Engels"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2819 msgid "Esperanto"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2823 msgid "Estonian"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2827 msgid "Faroese"
2828 msgstr "Faroees"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2831 msgid "Fijian"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2835 msgid "Finnish"
2836 msgstr "Fins"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2839 msgid "Frisian"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2843 msgid "Georgian"
2844 msgstr "Georgisch"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2847 msgid "Gaelic (Scots)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2851 msgid "Irish"
2852 msgstr "Iers"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2855 msgid "Gallegan"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2859 msgid "Manx"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2863 msgid "Greek, Modern ()"
2864 msgstr "Modern Grieks"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2867 msgid "Guarani"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2871 msgid "Gujarati"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2875 msgid "Hebrew"
2876 msgstr "Hebreeuws"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2879 msgid "Herero"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2883 msgid "Hindi"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2887 msgid "Hiri Motu"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2891 msgid "Icelandic"
2892 msgstr "IJslands"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2895 msgid "Inuktitut"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2899 msgid "Interlingue"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2903 msgid "Interlingua"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2907 msgid "Indonesian"
2908 msgstr "Indonesisch"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2911 msgid "Inupiaq"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2915 msgid "Javanese"
2916 msgstr "Javaans"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2919 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2923 msgid "Kannada"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2927 msgid "Kashmiri"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2931 msgid "Kazakh"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2935 msgid "Khmer"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2939 msgid "Kikuyu"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2943 msgid "Kinyarwanda"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2947 msgid "Kirghiz"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2951 msgid "Komi"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2955 msgid "Korean"
2956 msgstr "Koreaans"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2959 msgid "Kuanyama"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2963 msgid "Kurdish"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2967 msgid "Lao"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2971 msgid "Latin"
2972 msgstr "Latijn"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2975 msgid "Latvian"
2976 msgstr "Lets"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2979 msgid "Lingala"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2983 msgid "Lithuanian"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2987 msgid "Letzeburgesch"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2991 msgid "Macedonian"
2992 msgstr "Macedonisch"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2995 msgid "Marshall"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2999 msgid "Malayalam"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3003 msgid "Maori"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3007 msgid "Marathi"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3011 msgid "Malay"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3015 msgid "Malagasy"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3019 msgid "Maltese"
3020 msgstr "Maltees"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3023 msgid "Moldavian"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3027 msgid "Mongolian"
3028 msgstr "Mongools"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3031 msgid "Nauru"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3035 msgid "Navajo"
3036 msgstr "Navaho"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3039 msgid "Ndebele, South"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3043 msgid "Ndebele, North"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3047 msgid "Ndonga"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3051 msgid "Nepali"
3052 msgstr "Nepalees"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3055 msgid "Norwegian Nynorsk"
3056 msgstr "Noors Nynorsk"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3059 msgid "Norwegian Bokmaal"
3060 msgstr "Noors Bokmaal"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3063 msgid "Chichewa; Nyanja"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3071 msgid "Oriya"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3075 msgid "Oromo"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3079 msgid "Ossetian; Ossetic"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3083 msgid "Panjabi"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3087 msgid "Persian"
3088 msgstr "Perzisch"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3091 msgid "Pali"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3095 msgid "Portuguese"
3096 msgstr "Portugees"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3099 msgid "Pushto"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3103 msgid "Quechua"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3107 msgid "Raeto-Romance"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3111 msgid "Romanian"
3112 msgstr "Roemeens"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3115 msgid "Rundi"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3119 msgid "Sango"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3123 msgid "Sanskrit"
3124 msgstr "Sanskrit"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3127 msgid "Serbian"
3128 msgstr "Servisch"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3131 msgid "Croatian"
3132 msgstr "Kroatisch"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3135 msgid "Sinhalese"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3139 msgid "Slovak"
3140 msgstr "Slowaaks"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3143 msgid "Slovenian"
3144 msgstr "Sloveens"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3147 msgid "Northern Sami"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3151 msgid "Samoan"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3155 msgid "Shona"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3159 msgid "Sindhi"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3163 msgid "Somali"
3164 msgstr "Somalisch"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3167 msgid "Sotho, Southern"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3171 msgid "Sardinian"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3175 msgid "Swati"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3179 msgid "Sundanese"
3180 msgstr "Sudanees"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3183 msgid "Swahili"
3184 msgstr "Swahili"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3187 msgid "Tahitian"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3191 msgid "Tamil"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3195 msgid "Tatar"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3199 msgid "Telugu"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3203 msgid "Tajik"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3207 msgid "Tagalog"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3211 msgid "Thai"
3212 msgstr "Thais"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3215 msgid "Tibetan"
3216 msgstr "Tibetaans"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3219 msgid "Tigrinya"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3223 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3227 msgid "Tswana"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3231 msgid "Tsonga"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3235 msgid "Turkish"
3236 msgstr "Turks"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3239 msgid "Turkmen"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3243 msgid "Twi"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3247 msgid "Uighur"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3251 msgid "Ukrainian"
3252 msgstr "Oekrains"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3255 msgid "Urdu"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3259 msgid "Uzbek"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3263 msgid "Vietnamese"
3264 msgstr "Vietnamees"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3267 msgid "Volapuk"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3271 msgid "Welsh"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3275 msgid "Wolof"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3279 msgid "Xhosa"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3283 msgid "Yiddish"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3287 msgid "Yoruba"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3291 msgid "Zhuang"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3295 msgid "Zulu"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/misc/iso_lang.c:70
3299 msgid "Unknown"
3300 msgstr "Onbekend"
3301
3302 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3303 #: modules/misc/freetype.c:89
3304 msgid "Normal"
3305 msgstr "Normaal"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3311 msgid "Deinterlace"
3312 msgstr "Deinterlace"
3313
3314 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3315 msgid "Discard"
3316 msgstr "Discard"
3317
3318 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3319 msgid "Blend"
3320 msgstr "Blend"
3321
3322 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3323 msgid "Mean"
3324 msgstr "Mean"
3325
3326 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3327 msgid "Bob"
3328 msgstr "Bob"
3329
3330 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3331 msgid "Linear"
3332 msgstr "Linear"
3333
3334 #: src/video_output/video_output.c:425
3335 msgid "Filters"
3336 msgstr "Filters"
3337
3338 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3339 msgid "Zoom"
3340 msgstr "Venstergrootte"
3341
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3343 msgid "1:4 Quarter"
3344 msgstr "Kwart grootte"
3345
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3347 msgid "1:2 Half"
3348 msgstr "Halve grootte"
3349
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3351 msgid "1:1 Original"
3352 msgstr "Normale grootte"
3353
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3355 msgid "2:1 Double"
3356 msgstr "Dubbele grootte"
3357
3358 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3359 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3360 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3361 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3362 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3363 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3364 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3365 msgid "Caching value in ms"
3366 msgstr "Buffergrootte in ms"
3367
3368 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3369 msgid ""
3370 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3371 "should be set in milliseconds units."
3372 msgstr ""
3373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3374 "miliseconden opgegeven."
3375
3376 #: modules/access/cdda.c:48
3377 msgid "Audio CD input"
3378 msgstr "Audio CD input"
3379
3380 #: modules/access/cdda.c:52
3381 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3382 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3383
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3388 "meta info          1\n"
3389 "events             2\n"
3390 "MRL                4\n"
3391 "external call      8\n"
3392 "all calls (0x10)  16\n"
3393 "LSN       (0x20)  32\n"
3394 "seek      (0x40)  64\n"
3395 "libcdio   (0x80) 128\n"
3396 "libcddb  (0x100) 256\n"
3397 msgstr ""
3398 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3399 "meta info              1\n"
3400 "events                 2\n"
3401 "MRL                    4\n"
3402 "externe aanroep        8\n"
3403 "alles aanroepen (10)  16\n"
3404 "LSN             (20)  32\n"
3405 "zoek            (40)  64\n"
3406 "libcdio         (80) 128\n"
3407 "libcddb        (100) 256\n"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3410 msgid ""
3411 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3412 "should be set in millisecond units."
3413 msgstr ""
3414 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3415 "milliseconden opgegeven."
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3418 msgid ""
3419 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3420 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3421 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3422 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3430 "   %a : The artist (for the album)\n"
3431 "   %A : The album information\n"
3432 "   %C : Category\n"
3433 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3434 "   %I : CDDB disk ID\n"
3435 "   %G : Genre\n"
3436 "   %M : The current MRL\n"
3437 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3438 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3439 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3440 "   %T : The track number\n"
3441 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3442 "   %t : The title\n"
3443 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3444 "   %% : a % \n"
3445 msgstr ""
3446 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3447 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3448 "zijn:\n"
3449 "   %a : De artiest\n"
3450 "   %A : Album informatie\n"
3451 "   %C : Categoiey\n"
3452 "   %e : Extended data \n"
3453 "   %I : CDDB disk ID\n"
3454 "   %G : Genre\n"
3455 "   %M : Huidige MRL\n"
3456 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3457 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3458 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3459 "   %T : Het track nummer\n"
3460 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3461 "   %t : De titel\n"
3462 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3463 "   %% : een % \n"
3464
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3466 msgid ""
3467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3469 "   %M : The current MRL\n"
3470 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3471 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3472 "   %T : The track number\n"
3473 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3474 "   %% : a % \n"
3475 msgstr ""
3476 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3477 "Unix datum \n"
3478 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3479 "zijn:\n"
3480 "   %M : Huidige MRL\n"
3481 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3482 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3483 "   %T : Het track nummer\n"
3484 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3485 "   %% : een % \n"
3486
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3488 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3489 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3492 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3493 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3494
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3496 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3497 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3498 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3499
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3501 msgid "Caching value in microseconds"
3502 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3505 msgid "Number of blocks per CD read"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3509 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3510 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3514 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3518 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3521 msgid "Do CDDB lookups?"
3522 msgstr "CDDB Lookups"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3525 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3526 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3529 msgid "CDDB server"
3530 msgstr "CDDB server"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3533 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3534 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3537 msgid "CDDB server port"
3538 msgstr "CDDB Server poort"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3541 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3542 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3545 msgid "email address reported to CDDB server"
3546 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3549 msgid "Cache CDDB lookups?"
3550 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3551
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3553 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3554 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3557 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3558 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3561 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3562 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3565 msgid "CDDB server timeout"
3566 msgstr "CDDB server timeout"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3569 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3570 msgstr ""
3571 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3574 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3575 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3578 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3582 msgid ""
3583 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3584 "are available"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Do CD-Text lookups?"
3590 msgstr "CDDB Lookups"
3591
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3593 #, fuzzy
3594 msgid "If set, get CD-Text information"
3595 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3596
3597 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3603 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3604 msgid "Disc"
3605 msgstr "Disk"
3606
3607 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3608 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3609 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3610 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3611 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3612 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3613 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3614 msgid "Track"
3615 msgstr "Spoor"
3616
3617 #: modules/access/cdda/info.c:548
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Track Number"
3620 msgstr "Spoor "
3621
3622 #: modules/access/cdda/info.c:603
3623 msgid "Disc ID (CDDB)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: modules/access/cdda/info.c:607
3627 msgid "Year (CDDB)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: modules/access/directory.c:66
3631 msgid "Subdirectory behavior"
3632 msgstr "Onderliggende mappen"
3633
3634 #: modules/access/directory.c:68
3635 msgid ""
3636 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3637 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3638 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3639 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3642 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3643 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3644 "worden gespeeld.\n"
3645 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3648 msgid "none"
3649 msgstr "geen"
3650
3651 #: modules/access/directory.c:74
3652 msgid "collapse"
3653 msgstr "inklappen"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:75
3656 msgid "expand"
3657 msgstr "uitklappen"
3658
3659 #: modules/access/directory.c:78
3660 msgid "Standard filesystem directory input"
3661 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3667 msgid "Default"
3668 msgstr "Standaard"
3669
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3672 #, c-format
3673 msgid "None"
3674 msgstr "Geen"
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3677 msgid ""
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3680 msgstr ""
3681 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3682 "wordt in milliseconden opgegeven."
3683
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Video apparaat naam"
3687
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3689 msgid ""
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3692 "used."
3693 msgstr ""
3694 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3695 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3696 "gebruikt."
3697
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3699 msgid "Audio device name"
3700 msgstr "Audio apparaat naam"
3701
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3703 msgid ""
3704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3706 "used."
3707 msgstr ""
3708 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3709 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3710 "gebruikt."
3711
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3713 msgid "Video size"
3714 msgstr "Video grootte"
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3717 msgid ""
3718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3720 "device will be used."
3721 msgstr ""
3722 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3723 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3724 "aparaat gebruikt."
3725
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3727 msgid "Video input chroma format"
3728 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3731 msgid ""
3732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3733 "(default), RV24, etc.)"
3734 msgstr ""
3735 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3736 "DirectShow video gebruikt wordt."
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3743 msgid ""
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3745 msgstr ""
3746 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3747 "gestart wordt."
3748
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Tuner properties"
3752 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3753
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3755 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3759 #, fuzzy
3760 msgid "DirectShow"
3761 msgstr "DirectShow invoer"
3762
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3764 msgid "DirectShow input"
3765 msgstr "DirectShow invoer"
3766
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3768 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3769 msgid "Refresh list"
3770 msgstr "Ververs lijst"
3771
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3774 msgid "Configure"
3775 msgstr "Configureer"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:52
3778 msgid ""
3779 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3780 "should be set in millisecond units."
3781 msgstr ""
3782 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3783 "miliseconden opgegeven."
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:55
3786 msgid "Adapter card to tune"
3787 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:56
3790 msgid ""
3791 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3792 "n>=0."
3793 msgstr ""
3794 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3795 "adapter[n] met n>=0"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:58
3798 msgid "Device number to use on adapter"
3799 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:61
3802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:62
3806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:64
3810 msgid "Inversion mode"
3811 msgstr "Inversie mode"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:65
3814 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:67
3818 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3819 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:68
3822 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3823 msgstr ""
3824 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3825 "gevraagd wordt."
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3828 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3829 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3832 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3833 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3836 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:80
3840 msgid "Budget mode"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:81
3844 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:83
3848 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:84
3852 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: modules/access/dvb/access.c:86
3856 msgid "LNB voltage"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:87
3860 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:89
3864 msgid "22 kHz tone"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:90
3868 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:92
3872 msgid "Transponder FEC"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:93
3876 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3877 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:95
3880 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: modules/access/dvb/access.c:99
3884 msgid "Modulation type"
3885 msgstr "Modulatie type"
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:100
3888 msgid "Modulation type for front-end device."
3889 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:103
3892 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3893 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:106
3896 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3897 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:109
3900 msgid "Terrestrial bandwidth"
3901 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:110
3904 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3905 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3906
3907 #: modules/access/dvb/access.c:112
3908 msgid "Terrestrial guard interval"
3909 msgstr "Terrestrial guard interval"
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:115
3912 msgid "Terrestrial transmission mode"
3913 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3914
3915 #: modules/access/dvb/access.c:118
3916 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3917 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3918
3919 #: modules/access/dvb/access.c:122
3920 msgid "DVB"
3921 msgstr "DVB"
3922
3923 #: modules/access/dvb/access.c:123
3924 msgid "DVB input with v4l2 support"
3925 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3926
3927 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3928 msgid "DVD angle"
3929 msgstr "DVD hoek"
3930
3931 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3932 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3933 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3934
3935 #: modules/access/dvdnav.c:61
3936 msgid ""
3937 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3938 "value should be set in millisecond units."
3939 msgstr ""
3940 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3941 "milliseconden opgegeven."
3942
3943 #: modules/access/dvdnav.c:63
3944 msgid "Start directly in menu"
3945 msgstr "Begin meteen in het menu"
3946
3947 #: modules/access/dvdnav.c:65
3948 msgid ""
3949 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3950 "all the useless warnings introductions."
3951 msgstr ""
3952 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3953 "waarschuwingen overslaan"
3954
3955 #: modules/access/dvdnav.c:72
3956 msgid "DVDnav Input"
3957 msgstr "DVDnav input"
3958
3959 #: modules/access/dvdread.c:63
3960 msgid ""
3961 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3962 "value should be set in millisecond units."
3963 msgstr ""
3964 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3965 "in milliseconden opgegeven."
3966
3967 #: modules/access/dvdread.c:66
3968 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3969 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3970
3971 #: modules/access/dvdread.c:68
3972 msgid ""
3973 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3974 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3975 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3976 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3977 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3978 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3979 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3980 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3981 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3982 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3983 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3984 "The default method is: key."
3985 msgstr ""
3986 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3987 "beveiliging.\n"
3988 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3989 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3990 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3991 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3992 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3993 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3994 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3995 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3996 "uitgeprobeerd worden.\n"
3997 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3998 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3999 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4000 "ook gebruikt door libdvdcss."
4001
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4003 msgid "title"
4004 msgstr "Titel"
4005
4006 #: modules/access/dvdread.c:84
4007 msgid "Key"
4008 msgstr "Toets"
4009
4010 #: modules/access/dvdread.c:90
4011 msgid "DVDRead Input"
4012 msgstr "DVDread input"
4013
4014 #: modules/access/file.c:80
4015 msgid ""
4016 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4017 "should be set in millisecond units."
4018 msgstr ""
4019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4020 "milliseconden opgegeven."
4021
4022 #: modules/access/file.c:82
4023 msgid "Concatenate with additional files"
4024 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4025
4026 #: modules/access/file.c:84
4027 msgid ""
4028 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4029 "Specify a comma-separated list of files."
4030 msgstr ""
4031 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4032 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4033
4034 #: modules/access/file.c:88
4035 msgid "Standard filesystem file input"
4036 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4037
4038 #: modules/access/ftp.c:42
4039 msgid ""
4040 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4041 "should be set in millisecond units."
4042 msgstr ""
4043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4044 "miliseconden opgegeven."
4045
4046 #: modules/access/ftp.c:44
4047 msgid "FTP user name"
4048 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4049
4050 #: modules/access/ftp.c:45
4051 msgid ""
4052 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4053 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4054
4055 #: modules/access/ftp.c:47
4056 msgid "FTP password"
4057 msgstr "FTP wachtwoord"
4058
4059 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4060 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4061 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4062
4063 #: modules/access/ftp.c:50
4064 msgid "FTP account"
4065 msgstr "FTP account"
4066
4067 #: modules/access/ftp.c:51
4068 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4069 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4070
4071 #: modules/access/ftp.c:55
4072 msgid "FTP input"
4073 msgstr "FTP invoer"
4074
4075 #: modules/access/http.c:42
4076 msgid "HTTP proxy"
4077 msgstr "HTTP proxy"
4078
4079 #: modules/access/http.c:44
4080 msgid ""
4081 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4082 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4083 "will be tried."
4084 msgstr ""
4085 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4086 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4087 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4088
4089 #: modules/access/http.c:50
4090 msgid ""
4091 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4092 "should be set in millisecond units."
4093 msgstr ""
4094 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4095 "wordt in miliseconden opgegeven."
4096
4097 #: modules/access/http.c:53
4098 msgid "HTTP user name"
4099 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4100
4101 #: modules/access/http.c:54
4102 msgid ""
4103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4104 "(Basic authentication only)."
4105 msgstr ""
4106 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4107
4108 #: modules/access/http.c:57
4109 msgid "HTTP password"
4110 msgstr "HTTP wachtwoord"
4111
4112 #: modules/access/http.c:61
4113 msgid "HTTP user agent"
4114 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4115
4116 #: modules/access/http.c:62
4117 msgid ""
4118 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4119 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4120
4121 #: modules/access/http.c:65
4122 msgid "Auto re-connect"
4123 msgstr "Automatisch herverbinden"
4124
4125 #: modules/access/http.c:66
4126 msgid ""
4127 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4128 msgstr ""
4129 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4130 "gesloten."
4131
4132 #: modules/access/http.c:70
4133 msgid "HTTP input"
4134 msgstr "HTTP invoer"
4135
4136 #: modules/access/mms/mms.c:48
4137 msgid ""
4138 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4139 "should be set in millisecond units."
4140 msgstr ""
4141 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4142 "milliseconden opgegeven."
4143
4144 #: modules/access/mms/mms.c:51
4145 msgid "Force selection of all streams"
4146 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4147
4148 #: modules/access/mms/mms.c:53
4149 msgid "Select maximum bitrate stream"
4150 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4151
4152 #: modules/access/mms/mms.c:55
4153 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4154 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4155
4156 #: modules/access/mms/mms.c:58
4157 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4158 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4159
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4163 msgid "Device"
4164 msgstr "Apparaat"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4167 msgid "PVR video device"
4168 msgstr "PVR video apparaat"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4171 msgid "Norm"
4172 msgstr "Standaard"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4175 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4176 msgstr ""
4177 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4180 msgid "Automatic"
4181 msgstr "Automatisch"
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4184 msgid "SECAM"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4188 msgid "PAL"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4192 msgid "NTSC"
4193 msgstr "NTSC"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4196 msgid "Width"
4197 msgstr "Breedte"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4201 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4204 msgid "Height"
4205 msgstr "Hoogte"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4209 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4213 msgid "Frequency"
4214 msgstr "Frequentie"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4221 msgid "Framerate"
4222 msgstr "Framerate"
4223
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4225 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4229 msgid "Key interval"
4230 msgstr "Keyframe interval"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4233 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4237 msgid "B Frames"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4241 msgid ""
4242 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4243 "number of B-Frames."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4251 msgid "Bitrate peak"
4252 msgstr "Bitrate piek"
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4255 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4259 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4263 msgid "Bitrate mode to use"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4267 msgid "Audio bitmask"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4271 msgid ""
4272 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4273 "of the card."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4277 msgid "Channel"
4278 msgstr "Kanaal"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4281 msgid ""
4282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4283 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4284
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4286 msgid "vbr"
4287 msgstr "vbr"
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4290 msgid "cbr"
4291 msgstr "cbr"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4294 msgid "PVR"
4295 msgstr "PVR"
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4298 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4299 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4300
4301 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4302 msgid "Demux number"
4303 msgstr "Demux nummer"
4304
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4306 msgid "Tuner number"
4307 msgstr "Tuner nummer"
4308
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4310 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4311 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4312
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4314 msgid "Satellite default transponder polarization"
4315 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4316
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4318 msgid "Satellite default transponder FEC"
4319 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4320
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4322 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4323 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4326 msgid "Use diseqc with antenna"
4327 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4328
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4330 msgid "Satellite input"
4331 msgstr "satelliet invoer"
4332
4333 #: modules/access/screen/screen.c:39
4334 msgid ""
4335 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4336 "This value should be set in millisecond units."
4337 msgstr ""
4338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4339 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4340
4341 #: modules/access/screen/screen.c:41
4342 msgid "Frame rate"
4343 msgstr "Frame rate"
4344
4345 #: modules/access/screen/screen.c:43
4346 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4347 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4348
4349 #: modules/access/screen/screen.c:46
4350 msgid "Capture fragment size"
4351 msgstr "Fragmenten"
4352
4353 #: modules/access/screen/screen.c:48
4354 msgid ""
4355 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4356 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4357 msgstr ""
4358 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4359 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4360 "uitgeschakeld."
4361
4362 #: modules/access/screen/screen.c:62
4363 msgid "Screen Input"
4364 msgstr "Beeldscherm invoer"
4365
4366 #: modules/access/slp.c:60
4367 msgid "SLP attribute identifiers"
4368 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4369
4370 #: modules/access/slp.c:62
4371 msgid ""
4372 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4373 "a playlist title or empty to use all attributes."
4374 msgstr ""
4375 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4376 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4377 "attributen."
4378
4379 #: modules/access/slp.c:65
4380 msgid "SLP scopes list"
4381 msgstr "SLP scope lijst"
4382
4383 #: modules/access/slp.c:67
4384 msgid ""
4385 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4386 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4387 msgstr ""
4388 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4389 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4390
4391 #: modules/access/slp.c:70
4392 msgid "SLP naming authority"
4393 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4394
4395 #: modules/access/slp.c:72
4396 msgid ""
4397 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4398 "the empty string for the default of IANA."
4399 msgstr ""
4400 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4401 "lege string voor de standaard in IANA."
4402
4403 #: modules/access/slp.c:75
4404 msgid "SLP LDAP filter"
4405 msgstr "SLP LDAP filter"
4406
4407 #: modules/access/slp.c:77
4408 msgid ""
4409 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4410 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4411 msgstr ""
4412 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4413 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4414
4415 #: modules/access/slp.c:80
4416 msgid "Language requested in SLP requests"
4417 msgstr "Taal in SLP requests"
4418
4419 #: modules/access/slp.c:82
4420 msgid ""
4421 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4422 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4423 msgstr ""
4424 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4425 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4426
4427 #: modules/access/slp.c:86
4428 msgid "SLP input"
4429 msgstr "SLP invoer"
4430
4431 #: modules/access/tcp.c:39
4432 msgid ""
4433 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4434 "should be set in millisecond units."
4435 msgstr ""
4436 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4437 "milliseconden opgegeven."
4438
4439 #: modules/access/tcp.c:46
4440 msgid "TCP input"
4441 msgstr "TCP invoer"
4442
4443 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4444 msgid ""
4445 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4446 "should be set in millisecond units."
4447 msgstr ""
4448 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4449 "millliseconden opgegeven."
4450
4451 #: modules/access/udp.c:46
4452 msgid "Autodetection of MTU"
4453 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4454
4455 #: modules/access/udp.c:48
4456 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4457 msgstr ""
4458 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4459 "gevonden."
4460
4461 #: modules/access/udp.c:54
4462 msgid "UDP/RTP input"
4463 msgstr "UDP/RTP invoer"
4464
4465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4466 msgid ""
4467 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4468 "should be set in millisecond units."
4469 msgstr ""
4470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4471 "milliseconden opgegeven."
4472
4473 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4474 msgid ""
4475 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4476 "anything, no video device will be used."
4477 msgstr ""
4478 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4479 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4480
4481 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4482 msgid ""
4483 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4484 "anything, no audio device will be used."
4485 msgstr ""
4486 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4487 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4488
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4490 msgid ""
4491 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4492 "(default), RV24, etc.)"
4493 msgstr ""
4494 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4495 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4496
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4498 msgid "Video4Linux"
4499 msgstr "Video4Linux"
4500
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4502 msgid "Video4Linux input"
4503 msgstr "Video4Linux invoer"
4504
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4506 msgid "VCD input"
4507 msgstr "VCD input"
4508
4509 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4511 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4514 msgid "The above message had unknown log level"
4515 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4519 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4524 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4525 msgid "Entry"
4526 msgstr "Onderdeel"
4527
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4531 msgid "Segment"
4532 msgstr "Segment"
4533
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4535 msgid "VCD Format"
4536 msgstr "VCD formaat"
4537
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4539 msgid "Album"
4540 msgstr "Album"
4541
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4543 msgid "Application"
4544 msgstr "Applicatie"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4547 msgid "Preparer"
4548 msgstr "Prepareer"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4551 msgid "Vol #"
4552 msgstr "Volume #"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4555 msgid "Vol max #"
4556 msgstr "Volume max #"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4559 msgid "Volume Set"
4560 msgstr "Zet volume"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4564 msgid "Volume"
4565 msgstr "Volume"
4566
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4568 msgid "Publisher"
4569 msgstr "Uitgever"
4570
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4572 msgid "System Id"
4573 msgstr "Stream Id"
4574
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4576 msgid "Entries"
4577 msgstr "Onderdeel"
4578
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4580 msgid "Segments"
4581 msgstr "Segment"
4582
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4584 msgid "Tracks"
4585 msgstr "Spoor"
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4588 msgid "Track "
4589 msgstr "Spoor "
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4592 msgid "First Entry Point"
4593 msgstr "Eerste begin punt"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4596 msgid "Last Entry Point"
4597 msgstr "Laatste begin punt"
4598
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4601 msgid "List ID"
4602 msgstr "Lijst ID"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4605 msgid ""
4606 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4607 "meta info         1\n"
4608 "event info        2\n"
4609 "MRL               4\n"
4610 "external call     8\n"
4611 "all calls (10)   16\n"
4612 "LSN       (20)   32\n"
4613 "PBC       (40)   64\n"
4614 "libcdio   (80)  128\n"
4615 "seek-set (100)  256\n"
4616 "seek-cur (200)  512\n"
4617 "still    (400) 1024\n"
4618 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4619 msgstr ""
4620 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4621 "meta informatie         1\n"
4622 "event informatie        2\n"
4623 "MRL                     4\n"
4624 "externe aanroep         8\n"
4625 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4626 "LSN             (20)   32\n"
4627 "PBC             (40)   64\n"
4628 "libcdio         (80)  128\n"
4629 "zoek-zet       (100)  256\n"
4630 "zoek-current   (200)  512\n"
4631 "still          (400) 1024\n"
4632 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4633
4634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4635 msgid ""
4636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4638 "   %A : The album information\n"
4639 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4640 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4641 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4642 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4643 "SEGMENT...\n"
4644 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4645 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4646 "   %P : The publisher ID\n"
4647 "   %p : The preparer I\n"
4648 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4649 "   %T : The track number\n"
4650 "   %V : The volume set I\n"
4651 "   %v : The volume I\n"
4652 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4653 "   %% : a % \n"
4654 msgstr ""
4655 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4656 "Unix datum \n"
4657 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4658 "   %A : Album informatie\n"
4659 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4660 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4661 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4662 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4663 "SEGMENT...\n"
4664 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4665 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4666 "   %P : De uitgever ID\n"
4667 "   %p : De drukker van %I\n"
4668 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4669 "   %T : Het track nummer\n"
4670 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4671 "   %v : Het volume %I\n"
4672 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4673 "   %% : een % \n"
4674
4675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4677 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4678
4679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4680 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4681 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4682
4683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4684 msgid "Use playback control?"
4685 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4686
4687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4688 msgid ""
4689 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4690 "tracks."
4691 msgstr ""
4692 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4695 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4696 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4700 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4701
4702 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4703 msgid "Dummy stream output"
4704 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4705
4706 #: modules/access_output/file.c:62
4707 msgid "Append to file"
4708 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4709
4710 #: modules/access_output/file.c:63
4711 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4712 msgstr ""
4713 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4714 "overschrijven."
4715
4716 #: modules/access_output/file.c:67
4717 msgid "File stream output"
4718 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4719
4720 #: modules/access_output/http.c:48
4721 msgid "Username"
4722 msgstr "Gebruikersnaam"
4723
4724 #: modules/access_output/http.c:49
4725 msgid ""
4726 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4727 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4728
4729 #: modules/access_output/http.c:51
4730 msgid "Password"
4731 msgstr "Wachtwoord"
4732
4733 #: modules/access_output/http.c:52
4734 msgid ""
4735 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4736 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:54
4739 msgid "Mime"
4740 msgstr "MIME"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:55
4743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4744 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4745
4746 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Certificate file"
4749 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4750
4751 #: modules/access_output/http.c:57
4752 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4756 msgid "Private key file"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access_output/http.c:59
4760 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Root CA file"
4766 msgstr "Kies Bestand"
4767
4768 #: modules/access_output/http.c:61
4769 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4773 #, fuzzy
4774 msgid "CRL file"
4775 msgstr "PLS bestand"
4776
4777 #: modules/access_output/http.c:63
4778 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access_output/http.c:66
4782 msgid "HTTP stream output"
4783 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4784
4785 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4786 msgid "Caching value (ms)"
4787 msgstr "Buffergrootte in ms"
4788
4789 #: modules/access_output/udp.c:68
4790 msgid "Time To Live"
4791 msgstr "Levenstijd"
4792
4793 #: modules/access_output/udp.c:69
4794 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4795 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4796
4797 #: modules/access_output/udp.c:72
4798 msgid "Group packets"
4799 msgstr "Groepeer packets"
4800
4801 #: modules/access_output/udp.c:73
4802 msgid ""
4803 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4804 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4805 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access_output/udp.c:78
4809 msgid "Late delay (ms)"
4810 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4811
4812 #: modules/access_output/udp.c:79
4813 msgid ""
4814 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4815 "a packet is allowed to be late."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access_output/udp.c:82
4819 msgid "Raw write"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access_output/udp.c:83
4823 msgid ""
4824 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4825 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4826 "order to improve streaming)."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access_output/udp.c:89
4830 msgid "UDP stream output"
4831 msgstr "UDP stream uitvoer"
4832
4833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4834 msgid ""
4835 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4836 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4837 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4838 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4839 "It works with any source format from mono to 5.1."
4840 msgstr ""
4841 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4842 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4843 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4844 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4845 "geluid.\n"
4846 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4847
4848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4849 msgid "Characteristic dimension"
4850 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4851
4852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4853 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4854 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4855
4856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4857 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4858 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4859
4860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4861 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4862 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4863
4864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4865 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4866 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4867
4868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4869 msgid "A/52 dynamic range compression"
4870 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4871
4872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4874 msgid ""
4875 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4876 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4877 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4878 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4879 msgstr ""
4880 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4881 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4882 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4883 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4887 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4888 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4889
4890 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4891 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4892 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4893
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4895 msgid "DTS dynamic range compression"
4896 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4897
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4900 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4901 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4902
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4904 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4905 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4906
4907 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4908 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4909 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4910
4911 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4912 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4913 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4914
4915 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4916 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4917 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4918
4919 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4920 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4921 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4922
4923 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4924 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4925 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4926
4927 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4928 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4929 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4930
4931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4933 msgid "MPEG audio decoder"
4934 msgstr "MPEG audio decoder"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4937 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4938 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4941 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4942 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4943
4944 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4945 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4946 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4947
4948 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4949 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4950 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4951
4952 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4953 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4954 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4955
4956 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4957 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4958 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4961 msgid "Equalizer preset"
4962 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4963
4964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4965 msgid "Bands gain"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4969 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4973 msgid "Two pass"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4977 msgid "Filter twice the audio"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4981 msgid "Global gain"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4985 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4989 msgid "Equalizer 10 bands"
4990 msgstr "10 bands equalizer"
4991
4992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4993 msgid "Flat"
4994 msgstr "Normaal"
4995
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4998 msgid "Classical"
4999 msgstr "Klassiek"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5002 msgid "Club"
5003 msgstr "Club"
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5007 msgid "Dance"
5008 msgstr "Dance"
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5011 msgid "Full bass"
5012 msgstr "Bass"
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Full bass and treble"
5017 msgstr "Bass en Treble"
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5020 msgid "Full treble"
5021 msgstr "Treble"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5024 msgid "Headphones"
5025 msgstr "Koptelefoon"
5026
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5028 msgid "Large Hall"
5029 msgstr "Grote Zaal"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5032 msgid "Live"
5033 msgstr "Live"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5036 msgid "Party"
5037 msgstr "Feest"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5041 msgid "Pop"
5042 msgstr "Pop"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5046 msgid "Reggae"
5047 msgstr "Reggae"
5048
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5051 msgid "Rock"
5052 msgstr "Rock"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5056 msgid "Ska"
5057 msgstr "Ska"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5060 msgid "Soft"
5061 msgstr "Zacht"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5064 msgid "Soft rock"
5065 msgstr "Soft Rock"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5069 msgid "Techno"
5070 msgstr "Techno"
5071
5072 #: modules/audio_filter/format.c:49
5073 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5074 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5075
5076 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5077 msgid "Number of audio buffers"
5078 msgstr "Aantal audio buffers"
5079
5080 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5081 msgid ""
5082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5084 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5088 msgid "Max level"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5092 msgid ""
5093 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5094 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5095 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5099 msgid "Volume normalizer"
5100 msgstr "Volume uitbalancering"
5101
5102 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5103 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5104 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5105
5106 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5107 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5108 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5109
5110 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5111 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5112 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5113
5114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5115 msgid "audio filter for trivial resampling"
5116 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5117
5118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5119 msgid "audio filter for ugly resampling"
5120 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5121
5122 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5123 msgid "Float32 audio mixer"
5124 msgstr "Float32 audio mixer"
5125
5126 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5127 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5128 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5129
5130 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5131 msgid "Trivial audio mixer"
5132 msgstr "Trivial audio mixer"
5133
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5135 msgid "default"
5136 msgstr "standaard"
5137
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5139 msgid "ALSA audio output"
5140 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5141
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5143 msgid "ALSA Device Name"
5144 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5145
5146 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5147 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5148 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5149 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5150 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5151 msgid "Audio Device"
5152 msgstr "Audio apparaat"
5153
5154 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5155 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5156 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5157 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5158 msgid "Mono"
5159 msgstr "Mono"
5160
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5162 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5163 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5164 msgid "2 Front 2 Rear"
5165 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5166
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5168 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5169 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5170 msgid "5.1"
5171 msgstr "5.1"
5172
5173 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5174 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5175 msgid "A/52 over S/PDIF"
5176 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5177
5178 #: modules/audio_output/arts.c:66
5179 msgid "aRts audio output"
5180 msgstr "aRts audio uitvoer"
5181
5182 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5183 msgid ""
5184 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5185 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5186 "playback."
5187 msgstr ""
5188 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5189 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5190 "audio gebruikt worden."
5191
5192 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5193 msgid "CoreAudio output"
5194 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5195
5196 #: modules/audio_output/directx.c:210
5197 msgid "DirectX audio output"
5198 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5199
5200 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5201 msgid "3 Front 2 Rear"
5202 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5203
5204 #: modules/audio_output/esd.c:66
5205 msgid "EsounD audio output"
5206 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5207
5208 #: modules/audio_output/file.c:80
5209 msgid "Output format"
5210 msgstr "Uitvoer formaat"
5211
5212 #: modules/audio_output/file.c:81
5213 msgid ""
5214 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5215 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5216 msgstr ""
5217 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5218 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5219
5220 #: modules/audio_output/file.c:84
5221 msgid "Output channels number"
5222 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:85
5225 msgid ""
5226 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5227 "restrict the number of channels here."
5228 msgstr ""
5229 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5230 "aantal kanalen beperken."
5231
5232 #: modules/audio_output/file.c:88
5233 msgid "Add wave header"
5234 msgstr "Voeg wave header toe"
5235
5236 #: modules/audio_output/file.c:89
5237 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5238 msgstr ""
5239 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5240 "schrijven."
5241
5242 #: modules/audio_output/file.c:106
5243 msgid "Output file"
5244 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5245
5246 #: modules/audio_output/file.c:107
5247 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5248 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5249
5250 #: modules/audio_output/file.c:110
5251 msgid "File audio output"
5252 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5253
5254 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5255 msgid "HD1000 audio output"
5256 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5257
5258 #: modules/audio_output/oss.c:101
5259 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5260 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5261
5262 #: modules/audio_output/oss.c:103
5263 msgid ""
5264 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5265 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5266 "drivers, then you need to enable this option."
5267 msgstr ""
5268 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5269 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5270 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5271
5272 #: modules/audio_output/oss.c:108
5273 msgid "Linux OSS audio output"
5274 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5275
5276 #: modules/audio_output/oss.c:111
5277 msgid "OSS DSP device"
5278 msgstr "OSS DSP apparaat"
5279
5280 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Output device"
5283 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5284
5285 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5286 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5290 #, fuzzy
5291 msgid "PORTAUDIO audio output"
5292 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5293
5294 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5295 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5296 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5297
5298 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5299 msgid "Use float32 output"
5300 msgstr "Float32 uitvoer"
5301
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5303 msgid ""
5304 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5305 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5306 msgstr ""
5307 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5308 "kaarten goed ondersteund."
5309
5310 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5311 msgid "Win32 waveOut extension output"
5312 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5313
5314 #: modules/codec/a52.c:90
5315 msgid "A/52 parser"
5316 msgstr "A/52 parser"
5317
5318 #: modules/codec/a52.c:95
5319 msgid "A/52 audio packetizer"
5320 msgstr "A/52 audio packetizer"
5321
5322 #: modules/codec/adpcm.c:41
5323 msgid "ADPCM audio decoder"
5324 msgstr "ADPCM audio decoder"
5325
5326 #: modules/codec/araw.c:41
5327 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5328 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5329
5330 #: modules/codec/araw.c:47
5331 msgid "Raw audio encoder"
5332 msgstr "Raw audio decoder"
5333
5334 #: modules/codec/cinepak.c:38
5335 msgid "Cinepak video decoder"
5336 msgstr "Cinepak video decoder"
5337
5338 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5339 msgid "CMML annotations decoder"
5340 msgstr "CMML decoder"
5341
5342 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5343 msgid "DirectMedia Object decoder"
5344 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5345
5346 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5347 msgid "DirectMedia Object encoder"
5348 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5349
5350 #: modules/codec/dts.c:91
5351 msgid "DTS parser"
5352 msgstr "DTS parser"
5353
5354 #: modules/codec/dts.c:96
5355 msgid "DTS audio packetizer"
5356 msgstr "DTS audio packetizer"
5357
5358 #: modules/codec/dv.c:48
5359 msgid "DV video decoder"
5360 msgstr "DV video decoder"
5361
5362 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5363 msgid "DVB subtitles decoder"
5364 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5365
5366 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5367 msgid "DVB subtitles encoder"
5368 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5369
5370 #: modules/codec/faad.c:38
5371 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5372 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5373
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5375 msgid "rd"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5379 msgid "bits"
5380 msgstr "bits"
5381
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5383 msgid "simple"
5384 msgstr "eenvoudig"
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5387 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5388 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5389
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5391 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5392 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5393
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5395 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5396 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5397
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5399 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5400 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5401
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5403 msgid "ffmpeg demuxer"
5404 msgstr "ffmpeg demuxer"
5405
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5407 msgid "ffmpeg video filter"
5408 msgstr "ffmpeg video filter"
5409
5410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5411 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5412 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5413
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5415 msgid "Direct rendering"
5416 msgstr "Direct renderen"
5417
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5419 msgid "Error resilience"
5420 msgstr "Fout tolerantie"
5421
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5423 msgid ""
5424 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5426 "can produce a lot of errors.\n"
5427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5428 msgstr ""
5429 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5430 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5433 msgid "Workaround bugs"
5434 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5437 msgid ""
5438 "Try to fix some bugs\n"
5439 "1  autodetect\n"
5440 "2  old msmpeg4\n"
5441 "4  xvid interlaced\n"
5442 "8  ump4 \n"
5443 "16 no padding\n"
5444 "32 ac vlc\n"
5445 "64 Qpel chroma"
5446 msgstr ""
5447 "1  autodetectie\n"
5448 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5449 "4  xvid met interlacing\n"
5450 "8  ump4\n"
5451 "16 geen padding\n"
5452 "32 ac vlc\n"
5453 "64 Qpel chroma"
5454
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5456 msgid "Hurry up"
5457 msgstr "Schiet op"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5460 msgid ""
5461 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5462 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5463 "pictures."
5464 msgstr ""
5465 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5466 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5467 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5470 msgid "Post processing quality"
5471 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5474 msgid ""
5475 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5476 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5477 "looking pictures."
5478 msgstr ""
5479 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5480 "6\n"
5481 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5482 "betere beelden."
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5485 msgid "Debug mask"
5486 msgstr "Debug "
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5489 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5493 msgid "Visualize motion vectors"
5494 msgstr "Visualiseer beweging"
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5497 msgid ""
5498 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5499 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5500 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5501 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5502 msgstr ""
5503 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5504 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5505 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5506 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
5507
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5509 msgid "Low resolution decoding"
5510 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5513 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5514 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5517 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5518 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5519
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5521 msgid "Ratio of key frames"
5522 msgstr "Aantal key frames"
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5525 msgid ""
5526 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5527 "frame."
5528 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5531 msgid "Ratio of B frames"
5532 msgstr "Aantal B frames"
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5535 msgid ""
5536 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5537 "reference frames."
5538 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5541 msgid "Video bitrate tolerance"
5542 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5545 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5546 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5549 msgid "Enable interlaced encoding"
5550 msgstr "Interlaced encoding"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5553 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5554 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5557 msgid "Enable pre motion estimation"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5561 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5565 msgid "Enable strict rate control"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5569 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5573 msgid "Rate control buffer size"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5577 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5581 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5585 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5589 msgid "I quantization factor"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5593 msgid ""
5594 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5595 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5599 msgid "Noise reduction"
5600 msgstr "Ruis reductie"
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5603 msgid ""
5604 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5605 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5609 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5613 msgid ""
5614 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5615 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5616 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5620 msgid "Quality level"
5621 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5622
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5624 msgid ""
5625 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5626 "(this can slow down the encoding very much)."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5630 msgid ""
5631 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5632 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5633 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5634 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5638 msgid "Minimum video quantizer scale"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5642 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5646 msgid "Maximum video quantizer scale"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5654 msgid "Enable trellis quantization"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5658 msgid ""
5659 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5660 "coefficients)."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5664 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5668 msgid ""
5669 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5670 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5674 msgid "Strict standard compliance"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5678 msgid ""
5679 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5680 "values: -1, 0, 1)."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5685 msgid "Post processing"
5686 msgstr "Nabewerking"
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5689 msgid "1 (Lowest)"
5690 msgstr "1 (Laagste)"
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5693 msgid "6 (Highest)"
5694 msgstr "6 (Hoogste)"
5695
5696 #: modules/codec/flac.c:145
5697 msgid "Flac audio decoder"
5698 msgstr "Flac audio decoder"
5699
5700 #: modules/codec/flac.c:150
5701 msgid "Flac audio packetizer"
5702 msgstr "Flac audio packetizer"
5703
5704 #: modules/codec/flac.c:155
5705 msgid "Flac audio encoder"
5706 msgstr "Flac audio encoder"
5707
5708 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5709 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5710 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5711
5712 #: modules/codec/lpcm.c:80
5713 msgid "Linear PCM audio decoder"
5714 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5715
5716 #: modules/codec/lpcm.c:85
5717 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5718 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5719
5720 #: modules/codec/mash.cpp:65
5721 msgid "Video decoder using openmash"
5722 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5723
5724 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5725 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5726 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5727
5728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5729 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5730 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5731
5732 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5733 msgid "CVD subtitle decoder"
5734 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5735
5736 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5737 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5738 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5739
5740 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5741 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5742 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5743
5744 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5746 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5747
5748 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5749 msgid ""
5750 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5751 "external call          1\n"
5752 "all calls              2\n"
5753 "packet assembly info   4\n"
5754 "image bitmaps          8\n"
5755 "image transformations 16\n"
5756 "rendering information 32\n"
5757 "extract subtitles     64\n"
5758 "misc info            128\n"
5759 msgstr ""
5760 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5761 "externe aanroep        1\n"
5762 "alle aanroepen         2\n"
5763 "packet assembly info   4\n"
5764 "image bitmaps          8\n"
5765 "image transformaties  16\n"
5766 "rendering informatie  32\n"
5767 "extract subtitels     64\n"
5768 "overige informatie   128\n"
5769
5770 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5771 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5772 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5773
5774 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5775 msgid ""
5776 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5777 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5778 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5779 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5780 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5781 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5782 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5783 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5784 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5785 "4:3 and 16:9 respectively."
5786 msgstr ""
5787 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5788 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5789 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5790 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5791 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5792 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5793 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5794 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5795
5796 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5797 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5798 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5799
5800 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5801 msgid ""
5802 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5803 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5804 "until the next subtitle."
5805 msgstr ""
5806 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5807 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5808 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5809
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5811 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5812 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5813
5814 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5815 msgid ""
5816 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5817 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5818 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5819 msgstr ""
5820 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5821 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5822 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5823
5824 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5825 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5826 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5827
5828 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5829 msgid ""
5830 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5831 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5832 "where the position specified in the subtitle."
5833 msgstr ""
5834 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5835 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5836 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5837
5838 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5839 #, c-format
5840 msgid "Error: %s\n"
5841 msgstr "Fout: %s\n"
5842
5843 #: modules/codec/quicktime.c:59
5844 msgid "QuickTime library decoder"
5845 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5846
5847 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5848 msgid "Pseudo raw video decoder"
5849 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5850
5851 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5852 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5853 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5854
5855 #: modules/codec/speex.c:102
5856 msgid "Speex audio decoder"
5857 msgstr "Speex audio decoder"
5858
5859 #: modules/codec/speex.c:107
5860 msgid "Speex audio packetizer"
5861 msgstr "Speex audio packetizer"
5862
5863 #: modules/codec/speex.c:112
5864 msgid "Speex audio encoder"
5865 msgstr "Speex audio encoder"
5866
5867 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5868 msgid "Speex comment"
5869 msgstr "Speex commentaar"
5870
5871 #: modules/codec/speex.c:547
5872 msgid "Mode"
5873 msgstr "Mode"
5874
5875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5876 msgid "DVD subtitles decoder"
5877 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5878
5879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5880 msgid "DVD subtitles packetizer"
5881 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5882
5883 #: modules/codec/subsdec.c:86
5884 msgid "Subtitles text encoding"
5885 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5886
5887 #: modules/codec/subsdec.c:87
5888 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5889 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5890
5891 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5892 msgid "Subtitles justification"
5893 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5894
5895 #: modules/codec/subsdec.c:89
5896 msgid "Set the justification of subtitles"
5897 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5898
5899 #: modules/codec/subsdec.c:92
5900 msgid "text subtitles decoder"
5901 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5902
5903 #: modules/codec/tarkin.c:75
5904 msgid "Tarkin decoder module"
5905 msgstr "Tarkin decodeer module"
5906
5907 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5908 #: modules/codec/vorbis.c:127
5909 msgid "Encoding quality"
5910 msgstr "Kwaliteit encodering"
5911
5912 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5913 msgid ""
5914 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5915 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/codec/theora.c:91
5919 msgid "Theora video decoder"
5920 msgstr "Theora video decoder"
5921
5922 #: modules/codec/theora.c:97
5923 msgid "Theora video packetizer"
5924 msgstr "Theora video packetizer"
5925
5926 #: modules/codec/theora.c:103
5927 msgid "Theora video encoder"
5928 msgstr "Theora video encoder"
5929
5930 #: modules/codec/theora.c:468
5931 msgid "Theora comment"
5932 msgstr "Theora commentaar"
5933
5934 #: modules/codec/toolame.c:52
5935 msgid ""
5936 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5937 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/codec/toolame.c:55
5941 msgid "Stereo mode"
5942 msgstr "Stereo mode"
5943
5944 #: modules/codec/toolame.c:57
5945 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5946 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5947
5948 #: modules/codec/toolame.c:58
5949 msgid "VBR mode"
5950 msgstr "VBR mode"
5951
5952 #: modules/codec/toolame.c:60
5953 msgid "By default the encoding is CBR."
5954 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5955
5956 #: modules/codec/toolame.c:63
5957 msgid "libtoolame audio encoder"
5958 msgstr "libtoolame audio encoder"
5959
5960 #: modules/codec/vorbis.c:131
5961 msgid "Maximum encoding bitrate"
5962 msgstr "Maximale codering bitrate"
5963
5964 #: modules/codec/vorbis.c:133
5965 msgid ""
5966 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5967 "applications."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/codec/vorbis.c:135
5971 msgid "Minimum encoding bitrate"
5972 msgstr "Minimum codering bitrate"
5973
5974 #: modules/codec/vorbis.c:137
5975 msgid ""
5976 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5977 "fixed-size channel."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/codec/vorbis.c:139
5981 msgid "CBR encoding"
5982 msgstr "CBR codering"
5983
5984 #: modules/codec/vorbis.c:141
5985 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5986 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
5987
5988 #: modules/codec/vorbis.c:145
5989 msgid "Vorbis audio decoder"
5990 msgstr "Vorbis audio decoder"
5991
5992 #: modules/codec/vorbis.c:154
5993 msgid "Vorbis audio packetizer"
5994 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5995
5996 #: modules/codec/vorbis.c:161
5997 msgid "Vorbis audio encoder"
5998 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5999
6000 #: modules/codec/vorbis.c:577
6001 msgid "Vorbis comment"
6002 msgstr "Vorbis commentaar"
6003
6004 #: modules/codec/x264.c:42
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Quantizer parameter"
6007 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6008
6009 #: modules/codec/x264.c:44
6010 msgid ""
6011 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6012 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/codec/x264.c:47
6016 msgid "Minimum quantizer parameter"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/codec/x264.c:48
6020 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/codec/x264.c:51
6024 msgid "Maximum quantizer parameter"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/codec/x264.c:52
6028 msgid "Maximum quantizer parameter."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/codec/x264.c:54
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Enable CABAC"
6034 msgstr "Activeer"
6035
6036 #: modules/codec/x264.c:55
6037 msgid ""
6038 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6039 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/codec/x264.c:59
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Enable loop filter"
6045 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6046
6047 #: modules/codec/x264.c:60
6048 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/codec/x264.c:62
6052 msgid "Analyse mode"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/codec/x264.c:63
6056 msgid "This selects the analysing mode."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/codec/x264.c:65
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6062 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6063
6064 #: modules/codec/x264.c:66
6065 msgid ""
6066 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6067 "precision."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/codec/x264.c:69
6071 #, fuzzy
6072 msgid "IDR frames"
6073 msgstr "Gebruik keyframes"
6074
6075 #: modules/codec/x264.c:70
6076 msgid ""
6077 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6078 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6079 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6080 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6081 "frame prior to the IDR-Frame."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/codec/x264.c:77
6085 #, fuzzy
6086 msgid "B frames"
6087 msgstr "Gebruik keyframes"
6088
6089 #: modules/codec/x264.c:78
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6092 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6093
6094 #: modules/codec/x264.c:81
6095 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/codec/x264.c:82
6099 msgid ""
6100 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6101 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6102 "values."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/codec/x264.c:86
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Scene-cut detection."
6108 msgstr "Effect"
6109
6110 #: modules/codec/x264.c:87
6111 msgid ""
6112 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6113 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6114 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6115 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6116 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6117 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/codec/x264.c:98
6121 msgid "all"
6122 msgstr "alle"
6123
6124 #: modules/codec/x264.c:98
6125 msgid "normal"
6126 msgstr "normaal"
6127
6128 #: modules/codec/x264.c:98
6129 msgid "fast"
6130 msgstr "snel"
6131
6132 #: modules/codec/x264.c:101
6133 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6134 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6135
6136 #: modules/codec/xvid.c:45
6137 msgid "Xvid video decoder"
6138 msgstr "Xvid video decoder"
6139
6140 #: modules/control/corba/corba.c:685
6141 msgid "Corba control"
6142 msgstr "Corba Bediening"
6143
6144 #: modules/control/corba/corba.c:687
6145 msgid "corba control module"
6146 msgstr "corba bedieningsmodule"
6147
6148 #: modules/control/gestures.c:77
6149 msgid "Motion threshold (10-100)"
6150 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6151
6152 #: modules/control/gestures.c:79
6153 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6154 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6155
6156 #: modules/control/gestures.c:82
6157 msgid "Trigger button"
6158 msgstr "Activeer knop"
6159
6160 #: modules/control/gestures.c:84
6161 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6162 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6163
6164 #: modules/control/gestures.c:87
6165 msgid "Middle"
6166 msgstr "Middelste"
6167
6168 #: modules/control/gestures.c:94
6169 msgid "Mouse gestures control interface"
6170 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6171
6172 #: modules/control/hotkeys.c:83
6173 msgid "Playlist bookmark 1"
6174 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6175
6176 #: modules/control/hotkeys.c:84
6177 msgid "Playlist bookmark 2"
6178 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6179
6180 #: modules/control/hotkeys.c:85
6181 msgid "Playlist bookmark 3"
6182 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6183
6184 #: modules/control/hotkeys.c:86
6185 msgid "Playlist bookmark 4"
6186 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6187
6188 #: modules/control/hotkeys.c:87
6189 msgid "Playlist bookmark 5"
6190 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6191
6192 #: modules/control/hotkeys.c:88
6193 msgid "Playlist bookmark 6"
6194 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6195
6196 #: modules/control/hotkeys.c:89
6197 msgid "Playlist bookmark 7"
6198 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6199
6200 #: modules/control/hotkeys.c:90
6201 msgid "Playlist bookmark 8"
6202 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6203
6204 #: modules/control/hotkeys.c:91
6205 msgid "Playlist bookmark 9"
6206 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6207
6208 #: modules/control/hotkeys.c:92
6209 msgid "Playlist bookmark 10"
6210 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6211
6212 #: modules/control/hotkeys.c:94
6213 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6214 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6215
6216 #: modules/control/hotkeys.c:97
6217 msgid "Hotkeys management interface"
6218 msgstr "Sneltoets interface"
6219
6220 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6221 #, c-format
6222 msgid "Audio track: %s"
6223 msgstr "Audio spoor: %s"
6224
6225 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6226 #: modules/control/lirc.c:409
6227 #, c-format
6228 msgid "Subtitle track: %s"
6229 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6230
6231 #: modules/control/hotkeys.c:492
6232 msgid "N/A"
6233 msgstr "n.v.t."
6234
6235 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6236 msgid "Host address"
6237 msgstr "Adres Server"
6238
6239 #: modules/control/http.c:78
6240 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6241 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6242
6243 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6244 msgid "Source directory"
6245 msgstr "Bronmap"
6246
6247 #: modules/control/http.c:82
6248 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/control/http.c:84
6252 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/control/http.c:86
6256 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/control/http.c:88
6260 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/control/http.c:91
6264 msgid "HTTP remote control interface"
6265 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6266
6267 #: modules/control/joystick.c:135
6268 msgid "Motion threshold"
6269 msgstr "Bewegingsdrempel"
6270
6271 #: modules/control/joystick.c:137
6272 msgid ""
6273 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6274 ">32767)."
6275 msgstr ""
6276 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6277 "geregistreerd. (0->32767)"
6278
6279 #: modules/control/joystick.c:140
6280 msgid "Joystick device"
6281 msgstr "Joystick apparaat"
6282
6283 #: modules/control/joystick.c:142
6284 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6285 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6286
6287 #: modules/control/joystick.c:144
6288 msgid "Repeat time (ms)"
6289 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6290
6291 #: modules/control/joystick.c:146
6292 msgid ""
6293 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6294 "milliseconds."
6295 msgstr ""
6296 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6297 "herhaald"
6298
6299 #: modules/control/joystick.c:149
6300 msgid "Wait time (ms)"
6301 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6302
6303 #: modules/control/joystick.c:151
6304 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6305 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6306
6307 #: modules/control/joystick.c:153
6308 msgid "Max seek interval (seconds)"
6309 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6310
6311 #: modules/control/joystick.c:155
6312 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6313 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6314
6315 #: modules/control/joystick.c:157
6316 msgid "Action mapping"
6317 msgstr "Actie mapping"
6318
6319 #: modules/control/joystick.c:158
6320 msgid "Allows you to remap the actions."
6321 msgstr "Wijzig de acties."
6322
6323 #: modules/control/joystick.c:173
6324 msgid "Joystick control interface"
6325 msgstr "joystick bediening interface"
6326
6327 #: modules/control/lirc.c:65
6328 msgid "Infrared remote control interface"
6329 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6330
6331 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6332 #, c-format
6333 msgid "Vol %%%d"
6334 msgstr "Volume %%%d"
6335
6336 #: modules/control/lirc.c:221
6337 #, c-format
6338 msgid "Vol %d%%"
6339 msgstr "Volume %d%%"
6340
6341 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6349 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6350 #: modules/visualization/xosd.c:237
6351 #, c-format
6352 msgid "Pause"
6353 msgstr "Pauze"
6354
6355 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6358 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6363 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6365 msgid "Play"
6366 msgstr "Start"
6367
6368 #: modules/control/netsync.c:81
6369 msgid "Act as master for network synchronisation"
6370 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6371
6372 #: modules/control/netsync.c:82
6373 msgid ""
6374 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6375 "network synchronisation."
6376 msgstr ""
6377 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6378 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6379
6380 #: modules/control/netsync.c:85
6381 msgid "Master client ip address"
6382 msgstr "IP adres van primaire client"
6383
6384 #: modules/control/netsync.c:86
6385 msgid ""
6386 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6387 "network synchronisation."
6388 msgstr ""
6389 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6390
6391 #: modules/control/netsync.c:90
6392 msgid "Network synchronisation"
6393 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6394
6395 #: modules/control/ntservice.c:39
6396 msgid "Install Windows Service"
6397 msgstr "Installeer Windows Service"
6398
6399 #: modules/control/ntservice.c:41
6400 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6401 msgstr ""
6402 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6403 "sluiten."
6404
6405 #: modules/control/ntservice.c:42
6406 msgid "Uninstall Windows Service"
6407 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6408
6409 #: modules/control/ntservice.c:44
6410 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6411 msgstr ""
6412 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6413 "sluiten."
6414
6415 #: modules/control/ntservice.c:45
6416 msgid "Display name of the Service"
6417 msgstr "Toon de naam van de Service"
6418
6419 #: modules/control/ntservice.c:47
6420 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6421 msgstr ""
6422 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6423 "wijzigen."
6424
6425 #: modules/control/ntservice.c:48
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Configuration options"
6428 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6429
6430 #: modules/control/ntservice.c:50
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6434 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6435 "time so the Service is properly configured."
6436 msgstr ""
6437 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6438 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6439 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6440 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6441
6442 #: modules/control/ntservice.c:55
6443 msgid ""
6444 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6445 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6446 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6447 "are: logger, sap, rc, http)"
6448 msgstr ""
6449 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6450 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6451 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6452 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6453
6454 #: modules/control/ntservice.c:61
6455 msgid "Windows Service interface"
6456 msgstr "Windows Service interface"
6457
6458 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6459 msgid "Show stream position"
6460 msgstr "Laat stream positie zien"
6461
6462 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6463 msgid ""
6464 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6465 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6466
6467 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6468 msgid "Fake TTY"
6469 msgstr "Simuleer TTY"
6470
6471 #: modules/control/rc.c:132
6472 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6473 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6474
6475 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6476 msgid "UNIX socket command input"
6477 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6478
6479 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6480 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6481 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6482
6483 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6484 msgid "TCP command input"
6485 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6486
6487 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6488 msgid ""
6489 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6490 "port the interface will bind to."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6494 msgid "Extended help"
6495 msgstr "Uitgebreide help"
6496
6497 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6498 msgid "List additional commands."
6499 msgstr "Toon extra instructies"
6500
6501 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6503 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6504 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6505
6506 #: modules/control/rc.c:148
6507 msgid ""
6508 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6509 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6510 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6511 msgstr ""
6512 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6513 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6514 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6515
6516 #: modules/control/rc.c:155
6517 msgid "Remote control interface"
6518 msgstr "Afstandsbediening interface"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:281
6521 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6522 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6523
6524 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6525 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6529 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6533 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6537 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6541 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6545 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6549 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6553 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6557 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6561 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6565 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6569 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6573 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6577 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6581 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6585 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6589 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6593 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6597 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6601 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6605 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6609 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6613 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6617 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6621 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6625 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6629 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6633 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6637 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6641 msgid "+----[ end of help ]\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6645 #, c-format
6646 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/control/rtci.c:132
6650 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6651 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6652
6653 #: modules/control/rtci.c:148
6654 msgid ""
6655 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6656 "the quiet mode will not launch this command box."
6657 msgstr ""
6658 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6659 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6660 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6661
6662 #: modules/control/rtci.c:153
6663 msgid "Real time control interface"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/control/rtci.c:278
6667 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/control/showintf.c:62
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Threshold"
6673 msgstr "Bewegingsdrempel"
6674
6675 #: modules/control/showintf.c:63
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6678 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6679
6680 #: modules/control/showintf.c:67
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Interface showing control interface"
6683 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6684
6685 #: modules/control/telnet.c:79
6686 msgid "Telnet Interface port"
6687 msgstr "Poort telnet interface"
6688
6689 #: modules/control/telnet.c:80
6690 msgid "Default to 4212"
6691 msgstr "Standaard poort 4212"
6692
6693 #: modules/control/telnet.c:81
6694 msgid "Telnet Interface password"
6695 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6696
6697 #: modules/control/telnet.c:82
6698 msgid "Default to admin"
6699 msgstr "Standaard \"admin\""
6700
6701 #: modules/control/telnet.c:89
6702 msgid "Telnet remote control interface"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/demux/a52.c:42
6706 msgid "Raw A/52 demuxer"
6707 msgstr "A52 demuxer"
6708
6709 #: modules/demux/aac.c:39
6710 msgid "AAC demuxer"
6711 msgstr "AAC demuxer"
6712
6713 #: modules/demux/aiff.c:43
6714 msgid "AIFF demuxer"
6715 msgstr "AIFF demuxer"
6716
6717 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6718 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6719 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6720
6721 #: modules/demux/au.c:44
6722 msgid "AU demuxer"
6723 msgstr "AU demuxer"
6724
6725 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6726 msgid "Force interleaved method"
6727 msgstr "Forceer de interleave methode"
6728
6729 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6730 msgid "Force index creation"
6731 msgstr "forceer de creatie van een index"
6732
6733 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6734 msgid ""
6735 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6736 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6737
6738 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6739 msgid "AVI demuxer"
6740 msgstr "AVI demuxer"
6741
6742 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6743 msgid "Filename of dump"
6744 msgstr "Bestandsnaam"
6745
6746 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6747 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6748 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6749
6750 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6751 msgid "Append"
6752 msgstr "Voeg toe"
6753
6754 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6755 msgid ""
6756 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6757 "be overwritten."
6758 msgstr ""
6759 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6760 "data er aan toe."
6761
6762 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6763 msgid "Filedump demuxer"
6764 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6765
6766 #: modules/demux/dts.c:38
6767 msgid "Raw DTS demuxer"
6768 msgstr "Raw DTS demuxer"
6769
6770 #: modules/demux/flac.c:38
6771 msgid "FLAC demuxer"
6772 msgstr "FLAC demuxer"
6773
6774 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6775 msgid ""
6776 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6777 "should be set in millisecond units."
6778 msgstr ""
6779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6780 "miliseconden opgegeven."
6781
6782 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6783 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6787 msgid ""
6788 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6789 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6790 "cannot talk to normal RTSP servers."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6794 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6795 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6796
6797 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6798 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6799 msgstr "RTSP/RTP access module"
6800
6801 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6802 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6803 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6804
6805 #: modules/demux/m3u.c:66
6806 msgid "Playlist metademux"
6807 msgstr "Afspeellijst metademux"
6808
6809 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6810 msgid "Frames per Second"
6811 msgstr "Beelden per seconde"
6812
6813 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6814 msgid ""
6815 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6816 "live."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6820 msgid "JPEG camera demuxer"
6821 msgstr "MJPEG demuxer"
6822
6823 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6824 msgid "Matroska stream demuxer"
6825 msgstr "Matroska stream demuxer"
6826
6827 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6828 msgid "Seek based on percent not time"
6829 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6830
6831 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6832 msgid "Segment filename"
6833 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6834
6835 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6836 msgid "Muxing application"
6837 msgstr "Muxing applicatie"
6838
6839 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6840 msgid "Writing application"
6841 msgstr "Schrijf applicatie"
6842
6843 #: modules/demux/mod.c:48
6844 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6845 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6846
6847 #: modules/demux/mod.c:53
6848 msgid "Reverb"
6849 msgstr "'Reverb' effect"
6850
6851 #: modules/demux/mod.c:54
6852 msgid "Reverb level (0-100)"
6853 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6854
6855 #: modules/demux/mod.c:54
6856 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6857 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6858
6859 #: modules/demux/mod.c:55
6860 msgid "Reverb delay (ms)"
6861 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6862
6863 #: modules/demux/mod.c:55
6864 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6865 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6866
6867 #: modules/demux/mod.c:57
6868 msgid "Mega bass"
6869 msgstr "Mega bas"
6870
6871 #: modules/demux/mod.c:58
6872 msgid "Mega bass level (0-100)"
6873 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6874
6875 #: modules/demux/mod.c:58
6876 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6877 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6878
6879 #: modules/demux/mod.c:59
6880 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6881 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6882
6883 #: modules/demux/mod.c:59
6884 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6885 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6886
6887 #: modules/demux/mod.c:61
6888 msgid "Surround"
6889 msgstr "Surround"
6890
6891 #: modules/demux/mod.c:62
6892 msgid "Surround level (0-100)"
6893 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6894
6895 #: modules/demux/mod.c:62
6896 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6897 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6898
6899 #: modules/demux/mod.c:63
6900 msgid "Surround delay (ms)"
6901 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6902
6903 #: modules/demux/mod.c:63
6904 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6905 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6906
6907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6908 msgid "MP4 stream demuxer"
6909 msgstr "MP4 stream demuxer"
6910
6911 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6912 msgid "H264 video demuxer"
6913 msgstr "H264 video demuxer"
6914
6915 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6916 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6917 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6918
6919 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6920 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6921 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6922
6923 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6924 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6925 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6926
6927 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6928 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6929 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6930
6931 #: modules/demux/nsv.c:45
6932 msgid "NullSoft demuxer"
6933 msgstr "NullSoft demuxer"
6934
6935 #: modules/demux/ogg.c:43
6936 msgid "Ogg stream demuxer"
6937 msgstr "Ogg stream demuxer"
6938
6939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6940 msgid "Old playlist open"
6941 msgstr "Open oude afspeellijst"
6942
6943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6944 msgid "M3U playlist import"
6945 msgstr "M3U speellijst importeren"
6946
6947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6948 msgid "PLS playlist import"
6949 msgstr "PLS speellijst importeren"
6950
6951 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6952 msgid "PS demuxer"
6953 msgstr "PS demuxer"
6954
6955 #: modules/demux/pva.c:43
6956 msgid "PVA demuxer"
6957 msgstr "PVA demuxer"
6958
6959 #: modules/demux/rawdv.c:39
6960 msgid "raw DV demuxer"
6961 msgstr "raw DV demuxer"
6962
6963 #: modules/demux/real.c:39
6964 msgid "Real demuxer"
6965 msgstr "Real demuxer"
6966
6967 #: modules/demux/sgimb.c:70
6968 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6969 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
6970
6971 #: modules/demux/subtitle.c:66
6972 msgid "Text subtitles demux"
6973 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
6974
6975 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
6976 msgid "Frames per second"
6977 msgstr "Beelden per seconde"
6978
6979 #: modules/demux/subtitle.c:72
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Subtitles delay"
6982 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
6983
6984 #: modules/demux/ts.c:66
6985 msgid "Extra PMT"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/demux/ts.c:68
6989 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/demux/ts.c:70
6993 msgid "Set id of ES to PID"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/demux/ts.c:71
6997 msgid "set id of es to pid"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/demux/ts.c:73
7001 msgid "Fast udp streaming"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/demux/ts.c:75
7005 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7009 msgid "MTU for out mode"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7013 msgid "CSA ck"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/demux/ts.c:83
7017 msgid "Silent mode"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/demux/ts.c:84
7021 msgid "do not complain on encrypted PES"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/demux/ts.c:87
7025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7026 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7027
7028 #: modules/demux/util/id3.c:42
7029 msgid "Simple id3 tag skipper"
7030 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7031
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7033 msgid "Blues"
7034 msgstr "Blues"
7035
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7037 msgid "Classic rock"
7038 msgstr "Klassieke Rock"
7039
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7041 msgid "Country"
7042 msgstr "Country"
7043
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7045 msgid "Disco"
7046 msgstr "Disco"
7047
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7049 msgid "Funk"
7050 msgstr "Funk"
7051
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7053 msgid "Grunge"
7054 msgstr "Grunge"
7055
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7057 msgid "Hip-Hop"
7058 msgstr "Hip-Hop"
7059
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7061 msgid "Jazz"
7062 msgstr "Jazz"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7065 msgid "Metal"
7066 msgstr "Metal"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7069 msgid "New Age"
7070 msgstr "New Age"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7073 msgid "Oldies"
7074 msgstr "Gouwe Ouwe"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7077 msgid "Other"
7078 msgstr "Anders"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7081 msgid "R&B"
7082 msgstr "R&B"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7085 msgid "Rap"
7086 msgstr "Rap"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7089 msgid "Industrial"
7090 msgstr "Industrial"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7093 msgid "Alternative"
7094 msgstr "Alternatief"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7097 msgid "Death metal"
7098 msgstr "Death metal"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7101 msgid "Pranks"
7102 msgstr "Humor"
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7105 msgid "Soundtrack"
7106 msgstr "Soundtrack"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7109 msgid "Euro-Techno"
7110 msgstr "Euro-Techno"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7113 msgid "Ambient"
7114 msgstr "Ambient"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7117 msgid "Trip-Hop"
7118 msgstr "Trip-Hop"
7119
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7121 msgid "Vocal"
7122 msgstr "Vokaal"
7123
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7125 msgid "Jazz+Funk"
7126 msgstr "Jazz+Funk"
7127
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7129 msgid "Fusion"
7130 msgstr "Fusion"
7131
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7133 msgid "Trance"
7134 msgstr "Trance"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7137 msgid "Instrumental"
7138 msgstr "Instrumentaal"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7141 msgid "Acid"
7142 msgstr "Acid"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7145 msgid "House"
7146 msgstr "House"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7149 msgid "Game"
7150 msgstr "Spellen"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7153 msgid "Sound clip"
7154 msgstr "Geluidsfragment"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7157 msgid "Gospel"
7158 msgstr "Gospel"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7161 msgid "Noise"
7162 msgstr "Noise"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7165 msgid "Alternative rock"
7166 msgstr "Alternative rock"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7169 msgid "Bass"
7170 msgstr "Bass"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7173 msgid "Soul"
7174 msgstr "Soul"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7177 msgid "Punk"
7178 msgstr "Punk"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7181 msgid "Space"
7182 msgstr "Space"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7185 msgid "Meditative"
7186 msgstr "Meditative"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7189 msgid "Instrumental pop"
7190 msgstr "Instrumentale pop"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7193 msgid "Instrumental rock"
7194 msgstr "Instrumentale rock"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7197 msgid "Ethnic"
7198 msgstr "Etnisch"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7201 msgid "Gothic"
7202 msgstr "Gothic"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7205 msgid "Darkwave"
7206 msgstr "Darkwave"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7209 msgid "Techno-Industrial"
7210 msgstr "Techno-Industrial"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7213 msgid "Electronic"
7214 msgstr "Electronisch"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7217 msgid "Pop-Folk"
7218 msgstr "Pop-Folk"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7221 msgid "Eurodance"
7222 msgstr "Eurodance"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7225 msgid "Dream"
7226 msgstr "Dream"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7229 msgid "Southern rock"
7230 msgstr "Southern rock"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7233 msgid "Comedy"
7234 msgstr "Comedie"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7237 msgid "Cult"
7238 msgstr "Cult"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7241 msgid "Gangsta"
7242 msgstr "Gangster"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7245 msgid "Top 40"
7246 msgstr "Top 40"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7249 msgid "Christian rap"
7250 msgstr "Christelijke rap"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7253 msgid "Pop/funk"
7254 msgstr "Pop/funk"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7257 msgid "Jungle"
7258 msgstr "Jungle"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7261 msgid "Native American"
7262 msgstr "Native American"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7265 msgid "Cabaret"
7266 msgstr "Cabaret"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7269 msgid "New wave"
7270 msgstr "New wave"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7273 msgid "Psychedelic"
7274 msgstr "Psychadelic"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7277 msgid "Rave"
7278 msgstr "Rave"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7281 msgid "Showtunes"
7282 msgstr "Showtunes"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7285 msgid "Trailer"
7286 msgstr "Trailer"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7289 msgid "Lo-Fi"
7290 msgstr "Lo-Fi"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7293 msgid "Tribal"
7294 msgstr "Tribal"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7297 msgid "Acid punk"
7298 msgstr "Acid punk"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7301 msgid "Acid jazz"
7302 msgstr "Acid jazz"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7305 msgid "Polka"
7306 msgstr "Polka"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7309 msgid "Retro"
7310 msgstr "Retro"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7313 msgid "Musical"
7314 msgstr "Musical"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7317 msgid "Rock & roll"
7318 msgstr "Rock & roll"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7321 msgid "Hard rock"
7322 msgstr "Hard rock"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7325 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7326 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7327
7328 #: modules/demux/vobsub.c:48
7329 msgid "Vobsub subtitles demux"
7330 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7331
7332 #: modules/demux/wav.c:42
7333 msgid "WAV demuxer"
7334 msgstr "WAV demuxer"
7335
7336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7337 msgid "Use DVD Menus"
7338 msgstr "Gebruik DVD menus"
7339
7340 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7341 msgid "Screenshot Path"
7342 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7343
7344 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7345 msgid "Screenshot Format"
7346 msgstr "Schermafdruk formaat"
7347
7348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7349 msgid "BeOS standard API interface"
7350 msgstr "BeOS standard API interface"
7351
7352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7353 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7354 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7355
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7359 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7362 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7364 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7366 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7367 msgid "Cancel"
7368 msgstr "Annuleer"
7369
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7371 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7373 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7374 msgid "Open"
7375 msgstr "Open"
7376
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7379 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7380 msgid "Preferences"
7381 msgstr "Voorkeuren"
7382
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7386 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7387 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7388 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7389 msgid "Messages"
7390 msgstr "Berichten"
7391
7392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7393 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7402 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7403 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7405 msgid "File"
7406 msgstr "Bestand"
7407
7408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7412 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7414 msgid "Open File"
7415 msgstr "Open Bestand"
7416
7417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7419 msgid "Open Disc"
7420 msgstr "Open Disk"
7421
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7423 msgid "Open Subtitles"
7424 msgstr "Open Ondertiteling"
7425
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7429 msgid "About"
7430 msgstr "Over"
7431
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7433 msgid "Subtitles"
7434 msgstr "Ondertiteling"
7435
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7437 msgid "Prev Title"
7438 msgstr "Vorig Titel"
7439
7440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7441 msgid "Next Title"
7442 msgstr "Volgende Title"
7443
7444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7445 msgid "Go to Title"
7446 msgstr "Ga naar Titel"
7447
7448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7449 msgid "Go to Chapter"
7450 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7451
7452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7453 msgid "Speed"
7454 msgstr "Snelheid"
7455
7456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7457 msgid "Window"
7458 msgstr "Venster"
7459
7460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7465 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7467 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7468 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7470 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7472 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7473 msgid "OK"
7474 msgstr "OK"
7475
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7477 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7478 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7479
7480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7481 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7482 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7483
7484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7485 msgid "Drop files to play"
7486 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7487
7488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7489 msgid "playlist"
7490 msgstr "afspeellijst"
7491
7492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7493 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7494 msgid "Close"
7495 msgstr "Sluit"
7496
7497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7498 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7499 msgid "Edit"
7500 msgstr "Bewerk"
7501
7502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7504 msgid "Select All"
7505 msgstr "Alles Selecteren"
7506
7507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7508 msgid "Select None"
7509 msgstr "Alles Deselecteren"
7510
7511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7512 msgid "Sort Reverse"
7513 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7514
7515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7516 msgid "Sort by Name"
7517 msgstr "Sorteer op Naam"
7518
7519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7520 msgid "Sort by Path"
7521 msgstr "Sorteer op Pad"
7522
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7524 msgid "Randomize"
7525 msgstr "Shuffle"
7526
7527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7528 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7529 msgid "Remove"
7530 msgstr "Verwijder"
7531
7532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7533 msgid "Remove All"
7534 msgstr "Alles Verwijderen"
7535
7536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7537 msgid "View"
7538 msgstr "Toon"
7539
7540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7541 msgid "Path"
7542 msgstr "Pad"
7543
7544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7545 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7546 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7547 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7549 msgid "Name"
7550 msgstr "Naam"
7551
7552 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7554 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7557 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7558 msgid "Modules"
7559 msgstr "Modules"
7560
7561 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7562 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7563 msgid "Apply"
7564 msgstr "Pas Toe"
7565
7566 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7567 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7568 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7570 msgid "Save"
7571 msgstr "Opslaan"
7572
7573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7574 msgid "Defaults"
7575 msgstr "Standaardwaarden"
7576
7577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7578 msgid "Show Interface"
7579 msgstr "Toon Interface"
7580
7581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7582 msgid "50%"
7583 msgstr "50%"
7584
7585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7586 msgid "100%"
7587 msgstr "100%"
7588
7589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7590 msgid "200%"
7591 msgstr "200%"
7592
7593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7594 msgid "Vertical Sync"
7595 msgstr "Vertikale Sync"
7596
7597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7598 msgid "Correct Aspect Ratio"
7599 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7600
7601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7602 msgid "Stay On Top"
7603 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7604
7605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7606 msgid "Take Screen Shot"
7607 msgstr "Neem een Screenshot"
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7610 msgid "Show tooltips"
7611 msgstr "Toon tooltips"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7614 msgid "Show tooltips for configuration options."
7615 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7618 msgid "Show text on toolbar buttons"
7619 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7622 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7623 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7626 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7627 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7630 msgid ""
7631 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7632 "preferences menu will occupy."
7633 msgstr ""
7634 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7635 "in te stellen."
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7638 msgid "Interface default search path"
7639 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7642 msgid ""
7643 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7644 "when looking for a file."
7645 msgstr ""
7646 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7649 msgid "GNOME interface"
7650 msgstr "GNOME interface"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7654 msgid "_Open File..."
7655 msgstr "_Open Bestand..."
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7660 msgid "Open a file"
7661 msgstr "Open een bestand"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7665 msgid "Open _Disc..."
7666 msgstr "Open _Disk..."
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7670 msgid "Open Disc Media"
7671 msgstr "Open Disk Media"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7674 msgid "_Network stream..."
7675 msgstr "_Netwerk stream..."
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7680 msgid "Select a network stream"
7681 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7684 msgid "_Eject Disc"
7685 msgstr "Ver_wijder Disk"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7689 msgid "Eject disc"
7690 msgstr "Verwijder schijf"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7693 msgid "_Hide interface"
7694 msgstr "_Verberg interface"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7697 msgid "Progr_am"
7698 msgstr "Progr_amma"
7699
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7701 msgid "Choose the program"
7702 msgstr "Selecteer het programma"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7705 msgid "_Title"
7706 msgstr "_Titel"
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7709 msgid "Choose title"
7710 msgstr "Kies een titel"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7713 msgid "_Chapter"
7714 msgstr "_Hoofdstuk"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7717 msgid "Choose chapter"
7718 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7721 msgid "_Playlist..."
7722 msgstr "_Speellijst..."
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7725 msgid "Open the playlist window"
7726 msgstr "Open het speellijst scherm"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7729 msgid "_Modules..."
7730 msgstr "_Modules..."
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7733 msgid "Open the module manager"
7734 msgstr "Open de module manager"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7738 msgid "Messages..."
7739 msgstr "Berichten..."
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7742 msgid "Open the messages window"
7743 msgstr "Open het berichten venster"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7747 msgid "_Language"
7748 msgstr "_Taal"
7749
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7752 msgid "Select audio channel"
7753 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7757 msgid "Volume Up"
7758 msgstr "Geluid Harder"
7759
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7762 msgid "Volume Down"
7763 msgstr "Geluid Zachter"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7767 msgid "_Subtitles"
7768 msgstr "_Ondertiteling"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7772 msgid "Select subtitles channel"
7773 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7774
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7777 msgid "_Fullscreen"
7778 msgstr "Volledig Scherm"
7779
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7782 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7783 msgid "Screen"
7784 msgstr "Scherm"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7787 msgid "_Audio"
7788 msgstr "_Audio"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7791 msgid "_Video"
7792 msgstr "_Video"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7798 msgid "VLC media player"
7799 msgstr "VLC media speler"
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7802 msgid "Open disc"
7803 msgstr "Open disk"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7806 msgid "Net"
7807 msgstr "Net"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7810 msgid "Sat"
7811 msgstr "Sat"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7814 msgid "Open a satellite card"
7815 msgstr "Open een satelliet kaart"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7820 msgid "Back"
7821 msgstr "Terug"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7824 msgid "Go backward"
7825 msgstr "Ga Terug"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7828 msgid "Stop stream"
7829 msgstr "Stop stream"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7832 msgid "Eject"
7833 msgstr "Verwijder"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7836 msgid "Play stream"
7837 msgstr "Start stream"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7840 msgid "Pause stream"
7841 msgstr "Pauzeer stream"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7846 msgid "Slow"
7847 msgstr "Langzaam"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7851 msgid "Play slower"
7852 msgstr "Speel Langzamer"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7857 msgid "Fast"
7858 msgstr "Snel"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7862 msgid "Play faster"
7863 msgstr "Speel Sneller"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7868 msgid "Open playlist"
7869 msgstr "Open speellijst"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7876 msgid "Prev"
7877 msgstr "Vorige"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7880 msgid "Previous file"
7881 msgstr "Vorig Bestand"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7884 msgid "Next file"
7885 msgstr "Volgende Bestand"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7888 msgid "Title:"
7889 msgstr "Titel:"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7892 msgid "Select previous title"
7893 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7896 msgid "Chapter:"
7897 msgstr "Hoofdstuk:"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7900 msgid "Select previous chapter"
7901 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7904 msgid "Select next chapter"
7905 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7908 msgid "No server"
7909 msgstr "Geen server"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7912 msgid "Toggle fullscreen mode"
7913 msgstr "Volledig scherm"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7917 msgid "_Network Stream..."
7918 msgstr "_Netwerk Stream..."
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7921 msgid "_Jump..."
7922 msgstr "_Spring..."
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7925 msgid "Got directly so specified point"
7926 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7929 msgid "Switch program"
7930 msgstr "Verander van Programma"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7933 msgid "_Navigation"
7934 msgstr "_Navigeer"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7937 msgid "Navigate through titles and chapters"
7938 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7941 msgid "Toggle _Interface"
7942 msgstr "_Interface"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7945 msgid "Playlist..."
7946 msgstr "Speellijst..."
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7949 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7950 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7951 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7954 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7955 msgid ""
7956 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7957 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7958 msgstr ""
7959 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7960 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7963 msgid "Open Stream"
7964 msgstr "Open Stream"
7965
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7967 msgid "Open Target:"
7968 msgstr "Open Doel locatie:"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
7972 msgid ""
7973 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7974 "targets:"
7975 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7981 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
7983 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
7985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7986 msgid "Browse..."
7987 msgstr "Blader..."
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7991 msgid "Disc type"
7992 msgstr "Disk type"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
7996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
7997 msgid "DVD"
7998 msgstr "DVD"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8002 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8003 msgid "VCD"
8004 msgstr "VCD"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8009 msgid "Audio CD"
8010 msgstr "Audio CD"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8014 msgid "Device name"
8015 msgstr "Apparaat naam"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8019 msgid "Use DVD menus"
8020 msgstr "Gebruik DVD menus"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8025 msgid "UDP/RTP Multicast"
8026 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8033 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8035 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8036 msgid "Port"
8037 msgstr "Poort"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8042 msgid "Address"
8043 msgstr "Adres"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8048 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8050 msgid "Network"
8051 msgstr "Netwerk"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8054 msgid "Symbol Rate"
8055 msgstr "Symbol Rate"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8058 msgid "Polarization"
8059 msgstr "Polarisatie"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8062 msgid "FEC"
8063 msgstr "FEC"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8066 msgid "Vertical"
8067 msgstr "Vertikaal"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8070 msgid "Horizontal"
8071 msgstr "Horizontaal"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8074 msgid "Satellite"
8075 msgstr "Satelliet"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8079 msgid "delay"
8080 msgstr "vertraging"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8083 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8084 msgid "fps"
8085 msgstr "fps"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8088 msgid "stream output"
8089 msgstr "stream uitvoer"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8092 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8094 msgid "Settings..."
8095 msgstr "Instellingen..."
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8098 msgid ""
8099 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8100 "version."
8101 msgstr ""
8102 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8105 msgid "All"
8106 msgstr "Allemaal"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8109 msgid "Item"
8110 msgstr "Onderdeel"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8113 msgid "Crop"
8114 msgstr "Verklein"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8117 msgid "Invert"
8118 msgstr "Inverteer"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8121 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8123 msgid "Select"
8124 msgstr "Selecteer"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8128 msgid "Add"
8129 msgstr "Voeg toe"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8134 msgid "Delete"
8135 msgstr "Verwijder"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8138 msgid "Selection"
8139 msgstr "Selectie"
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8142 msgid "Jump to: "
8143 msgstr "Ga naar: "
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8146 msgid "stream output (MRL)"
8147 msgstr "stroom output (MRL)"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8150 msgid "Destination Target: "
8151 msgstr "Doel: "
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8155 msgid "UDP"
8156 msgstr "UDP"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8160 msgid "RTP"
8161 msgstr "RTP"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8164 msgid "Path:"
8165 msgstr "Pad:"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8169 msgid "Address:"
8170 msgstr "Adres:"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8174 msgid "TS"
8175 msgstr "TS"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8179 msgid "PS"
8180 msgstr "PS"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8184 msgid "AVI"
8185 msgstr "AVI"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8189 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8190 #, c-format
8191 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8192 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8195 #, c-format
8196 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8197 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8200 msgid "Gtk+ interface"
8201 msgstr "Gtk+ interface"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8204 msgid "_File"
8205 msgstr "_Bestand"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8208 msgid "_Close"
8209 msgstr "_Sluit"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8212 msgid "Close the window"
8213 msgstr "Sluit het venster"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8216 msgid "E_xit"
8217 msgstr "Af_sluiten"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8220 msgid "Exit the program"
8221 msgstr "Sluit programma af"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8224 msgid "_View"
8225 msgstr "_Toon"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8228 msgid "Hide the main interface window"
8229 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8232 msgid "Navigate through the stream"
8233 msgstr "Navigeer door de stream"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8236 msgid "_Settings"
8237 msgstr "_Instellingen"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8240 msgid "_Preferences..."
8241 msgstr "_Voorkeuren..."
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8244 msgid "Configure the application"
8245 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8248 msgid "_Help"
8249 msgstr "_Help"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8252 msgid "_About..."
8253 msgstr "_Over..."
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8256 msgid "About this application"
8257 msgstr "Over dit programma"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8260 msgid "Open a Satellite Card"
8261 msgstr "Open een satelliet kaart"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8264 msgid "Go Backward"
8265 msgstr "Ga Terug"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8268 msgid "Stop Stream"
8269 msgstr "Stop Stream"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8272 msgid "Play Stream"
8273 msgstr "Start Stream"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8276 msgid "Pause Stream"
8277 msgstr "Pauzeer Stream"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8280 msgid "Play Slower"
8281 msgstr "Speel langzamer"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8284 msgid "Play Faster"
8285 msgstr "Speel Sneller"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8288 msgid "Open Playlist"
8289 msgstr "Open Speellijst"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8292 msgid "Previous File"
8293 msgstr "Vorig Bestand"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8296 msgid "Next File"
8297 msgstr "Volgende Bestand"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8300 msgid "_Play"
8301 msgstr "S_peel"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8304 msgid "Authors"
8305 msgstr "Auteurs"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8308 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8309 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8312 msgid "Open Target"
8313 msgstr "Open Doel"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8316 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8318 msgid "UDP/RTP"
8319 msgstr "UDP/RTP"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8322 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8323 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8326 msgid "Use a subtitles file"
8327 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8330 msgid "Select a subtitles file"
8331 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8334 msgid "Set the delay (in seconds)"
8335 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8338 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8339 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8342 msgid "Use stream output"
8343 msgstr "Voer uit naar stream"
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8346 msgid "Stream output configuration "
8347 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8350 msgid "Select File"
8351 msgstr "Selecteer Bestand"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8354 msgid "Jump"
8355 msgstr "Spring"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8358 msgid "Go To:"
8359 msgstr "Ga naar:"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8362 msgid "s."
8363 msgstr "s."
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8366 msgid "m:"
8367 msgstr "m:"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8370 msgid "h:"
8371 msgstr "h:"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8374 msgid "Selected"
8375 msgstr "Geselecteerd"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8378 msgid "_Crop"
8379 msgstr "_Verklein"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8382 msgid "_Invert"
8383 msgstr "_Inverteer"
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8386 msgid "_Select"
8387 msgstr "_Selecteer"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8390 msgid "Stream output (MRL)"
8391 msgstr "Stroom output (MRL)"
8392
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8394 #, c-format
8395 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8396 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8399 #, c-format
8400 msgid "Title %d (%d)"
8401 msgstr "Titel %d (%d)"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8404 #, c-format
8405 msgid "Chapter %d"
8406 msgstr "Hoofdstuk %d"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8409 msgid "PBC LID"
8410 msgstr "PBC LID"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8413 msgid "Selected:"
8414 msgstr "Geselecteerd:"
8415
8416 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8417 msgid "Disk type"
8418 msgstr "Disk type"
8419
8420 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8421 msgid "Starting position"
8422 msgstr "Start positie"
8423
8424 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8425 msgid "Title "
8426 msgstr "Titel"
8427
8428 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8429 msgid "Chapter "
8430 msgstr "Hoofdstuk"
8431
8432 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8433 msgid "Device name "
8434 msgstr "Apparaat naam"
8435
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8437 msgid "Languages"
8438 msgstr "Talen"
8439
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8441 msgid "language"
8442 msgstr "taal"
8443
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8445 msgid "Open &Disk"
8446 msgstr "Open &Disk"
8447
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8449 msgid "Open &Stream"
8450 msgstr "Open &Stroom"
8451
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8453 msgid "&Backward"
8454 msgstr "Ga &Terug"
8455
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8457 msgid "&Stop"
8458 msgstr "&Stop"
8459
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8461 msgid "&Play"
8462 msgstr "&Start"
8463
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8465 msgid "P&ause"
8466 msgstr "P&auze"
8467
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8469 msgid "&Slow"
8470 msgstr "&Langzaam"
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8473 msgid "Fas&t"
8474 msgstr "S&nel"
8475
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8477 msgid "Stream info..."
8478 msgstr "Stream informatie..."
8479
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8481 msgid "Opens an existing document"
8482 msgstr "Open een bestaand document"
8483
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8485 msgid "Opens a recently used file"
8486 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8487
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8489 msgid "Quits the application"
8490 msgstr "Sluit deze applicatie"
8491
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8493 msgid "Enables/disables the toolbar"
8494 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8495
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8497 msgid "Enables/disables the status bar"
8498 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8499
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8501 msgid "Opens a disk"
8502 msgstr "Open een disk"
8503
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8505 msgid "Opens a network stream"
8506 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8507
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8509 msgid "Backward"
8510 msgstr "Ga Terug"
8511
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8513 msgid "Stops playback"
8514 msgstr "Stop afspelen"
8515
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8517 msgid "Starts playback"
8518 msgstr "Start afspelen"
8519
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8521 msgid "Pauses playback"
8522 msgstr "Pauzeer afspelen"
8523
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8527 msgid "Ready."
8528 msgstr "Klaar."
8529
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8531 msgid "Opening file..."
8532 msgstr "Openen bestand..."
8533
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8535 msgid "Open File..."
8536 msgstr "Open Bestand..."
8537
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8539 msgid "Exiting..."
8540 msgstr "Afsluiten..."
8541
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8543 msgid "Toggling toolbar..."
8544 msgstr "Toggle toolbar..."
8545
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8547 msgid "Toggle the status bar..."
8548 msgstr "Toggle de statusbar..."
8549
8550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8551 msgid "Off"
8552 msgstr "Uit"
8553
8554 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8555 msgid "KDE interface"
8556 msgstr "KDE interface"
8557
8558 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8559 msgid "path to ui.rc file"
8560 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8561
8562 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8563 msgid "Messages:"
8564 msgstr "Berichten:"
8565
8566 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8567 msgid "Protocol"
8568 msgstr "Protocol"
8569
8570 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8571 msgid "Address "
8572 msgstr "Adres"
8573
8574 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8575 msgid "Port "
8576 msgstr "Poort"
8577
8578 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8579 msgid "vlc preferences"
8580 msgstr "VLC voorkeuren"
8581
8582 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8583 msgid "&Save"
8584 msgstr "Opslaan"
8585
8586 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8587 msgid "Plugins"
8588 msgstr "Modules"
8589
8590 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8592 msgid "About VLC media player"
8593 msgstr "Over VLC media speler"
8594
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8596 msgid "Random On"
8597 msgstr "Shuffle Aan"
8598
8599 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8600 msgid "Random Off"
8601 msgstr "Shuffle Uit"
8602
8603 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8606 msgid "Repeat All"
8607 msgstr "Alles Herhalen"
8608
8609 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8611 msgid "Repeat Off"
8612 msgstr "Herhaal Uit"
8613
8614 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8617 msgid "Repeat One"
8618 msgstr "Herhaal Een"
8619
8620 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8622 msgid "Half Size"
8623 msgstr "Halve Grootte"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8627 msgid "Normal Size"
8628 msgstr "Normale Grootte"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8632 msgid "Double Size"
8633 msgstr "Dubbele Grootte"
8634
8635 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8638 msgid "Float on Top"
8639 msgstr "Altijd Boven"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8643 msgid "Fit to Screen"
8644 msgstr "Vul Scherm"
8645
8646 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8647 msgid "Step Forward"
8648 msgstr "Stap Vooruit"
8649
8650 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8651 msgid "Step Backward"
8652 msgstr "Stap Terug"
8653
8654 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8655 msgid "2 Pass"
8656 msgstr "2 Pass"
8657
8658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8659 msgid ""
8660 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8661 "effect will be sharper."
8662 msgstr ""
8663 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8664 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8665
8666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8669 msgid "Enable"
8670 msgstr "Activeer"
8671
8672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8673 msgid ""
8674 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8675 "preset."
8676 msgstr "Activeer de equalizer"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8679 msgid "Preamp"
8680 msgstr "Voorversterking"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8683 msgid "VLC - Controller"
8684 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8688 msgid "Rewind"
8689 msgstr "Langzaam"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8692 msgid "Fast Forward"
8693 msgstr "Snel Vooruit"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8696 msgid "Open CrashLog"
8697 msgstr "Open CrashLog"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8700 msgid "Preferences..."
8701 msgstr "Voorkeuren..."
8702
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8704 msgid "Services"
8705 msgstr "Voorzieningen"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8708 msgid "Hide VLC"
8709 msgstr "Verberg VLC"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8712 msgid "Hide Others"
8713 msgstr "Verberg Anderen"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8716 msgid "Show All"
8717 msgstr "Toon Alles"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8720 msgid "Quit VLC"
8721 msgstr "Stop VLC"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8724 msgid "1:File"
8725 msgstr "1:Bestand"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8728 msgid "Quick Open File..."
8729 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8730
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8732 msgid "Open Disc..."
8733 msgstr "Open Disk..."
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8736 msgid "Open Network..."
8737 msgstr "Open Netwerk..."
8738
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8740 msgid "Open Recent"
8741 msgstr "Open Laatste"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8744 msgid "Clear Menu"
8745 msgstr "Wis Menu"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8748 msgid "Cut"
8749 msgstr "Knip"
8750
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8752 msgid "Copy"
8753 msgstr "Kopieer"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8756 msgid "Paste"
8757 msgstr "Plak"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8761 msgid "Clear"
8762 msgstr "Verwijder"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8765 msgid "Controls"
8766 msgstr "Bediening"
8767
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8769 msgid "Video Device"
8770 msgstr "Video Apparaat"
8771
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8773 msgid "Minimize Window"
8774 msgstr "Minimalizeer Venster"
8775
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8777 msgid "Close Window"
8778 msgstr "Sluit Venster"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8781 msgid "Controller"
8782 msgstr "Bedieningspaneel"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8787 msgid "Info"
8788 msgstr "Info"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8791 msgid "Bring All to Front"
8792 msgstr "Alles op Voorgrond"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8795 msgid "Help"
8796 msgstr "Help"
8797
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8799 msgid "ReadMe..."
8800 msgstr "Lees mij..."
8801
8802 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8803 msgid "Online Documentation"
8804 msgstr "Online Documentatie"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8807 msgid "Report a Bug"
8808 msgstr "Rapporteer een Fout"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8811 msgid "VideoLAN Website"
8812 msgstr "VideoLAN Website"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8815 msgid "License"
8816 msgstr "Licentie"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8819 msgid "Error"
8820 msgstr "Fout"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8823 msgid ""
8824 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8825 msgstr ""
8826 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8827 "handelen :"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8830 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8831 msgstr ""
8832 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8833 "instructies op:"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8836 msgid "Open Messages Window"
8837 msgstr "Open het berichten venster"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8840 msgid "Dismiss"
8841 msgstr "Dismiss"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8844 msgid "Suppress further errors"
8845 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8848 msgid "No CrashLog found"
8849 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8852 msgid ""
8853 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8854 "heavy crashes yet."
8855 msgstr ""
8856 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8857 "gehad."
8858
8859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8860 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8861 msgid "Video device"
8862 msgstr "Video apparaat"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8865 msgid ""
8866 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8867 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8868 msgstr ""
8869 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8870 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8871
8872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8873 msgid "Opaqueness"
8874 msgstr "Doorzichtigheid"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8877 msgid ""
8878 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8879 "is fully transparent."
8880 msgstr ""
8881 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8882 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8885 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8886 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8889 msgid ""
8890 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8891 "stretch the video to fill the entire window."
8892 msgstr ""
8893 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8894 "hierbij genegeerd."
8895
8896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8897 msgid "Fill fullscreen"
8898 msgstr "Beeld uitvullen"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8901 msgid ""
8902 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8903 "screen without black borders (OpenGL only)."
8904 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8905
8906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8907 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8908 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8911 msgid "Open Source"
8912 msgstr "Open Bron"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8915 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8916 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8919 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8920 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8923 msgid "VIDEO_TS folder"
8924 msgstr "VIDEO_TS map"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8928 #, fuzzy
8929 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8930 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8933 msgid "Load subtitles file:"
8934 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8937 msgid "Override"
8938 msgstr "Gebruik"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8941 msgid "Subtitles encoding"
8942 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8945 msgid "Font size"
8946 msgstr "Lettertype grootte"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Font Properties"
8951 msgstr "Eigenschappen"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Subtitle File"
8956 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8960 #, objc-format
8961 msgid "No %@s found"
8962 msgstr "Geen %@s gevonden"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8965 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8966 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8969 msgid "Advanced output:"
8970 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8973 msgid "Output Options"
8974 msgstr "Uitvoer Opties"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
8977 msgid "Play locally"
8978 msgstr "Speel lokaal"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
8981 msgid "Dump raw input"
8982 msgstr "Dump volledige invoer"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
8985 msgid "Encapsulation Method"
8986 msgstr "Inkapseling Methode"
8987
8988 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8989 msgid "Transcode options"
8990 msgstr "Transcode opties"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
8994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
8995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
8996 msgid "Bitrate (kb/s)"
8997 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9000 msgid "Scale"
9001 msgstr "Vergroting"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9004 msgid "Stream Announcing"
9005 msgstr "Stream Aankondigingen"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9008 msgid "SAP announce"
9009 msgstr "SAP aankondiging"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9012 msgid "SLP announce"
9013 msgstr "SLP Aankondigingen"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9016 msgid "RTSP announce"
9017 msgstr "RTSP aankondiging"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9020 msgid "HTTP announce"
9021 msgstr "HTTP aankondiging"
9022
9023 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9024 msgid "Export SDP as file"
9025 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9026
9027 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9028 msgid "Channel Name"
9029 msgstr "Naam Kanaal"
9030
9031 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9032 msgid "SDP URL"
9033 msgstr "SDP URL"
9034
9035 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9036 msgid "Save File"
9037 msgstr "Bewaar Bestand"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9040 msgid "Save Playlist..."
9041 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9042
9043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9044 msgid "Item Enabled"
9045 msgstr "Element beschikbaar"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9048 msgid "Enable all group items"
9049 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9052 msgid "Disable all group items"
9053 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9056 msgid "Properties"
9057 msgstr "Eigenschappen"
9058
9059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9060 msgid "Search"
9061 msgstr "Zoek"
9062
9063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9064 msgid "Standard Play"
9065 msgstr "Normaal Afspelen"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9068 msgid "Untitled"
9069 msgstr "Naamloos"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9072 msgid "Save Playlist"
9073 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9076 #, c-format
9077 msgid "%i items in playlist"
9078 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9081 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9082 msgid "URI"
9083 msgstr "URI"
9084
9085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9086 msgid "Delete Group"
9087 msgstr "Verwijder Groep"
9088
9089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9090 msgid "Add Group"
9091 msgstr "Voeg Groep Toe"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9094 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9095 msgid "Group"
9096 msgstr "Groep"
9097
9098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9099 msgid "Reset All"
9100 msgstr "Alles Wissen"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9103 msgid "Advanced"
9104 msgstr "Geavanceerd"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9109 msgid "Command"
9110 msgstr "Commando"
9111
9112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9114 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9115 msgid "Control"
9116 msgstr "Control"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9121 msgid "Option/Alt"
9122 msgstr "Optie/Alt"
9123
9124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9127 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9128 msgid "Shift"
9129 msgstr "Shift"
9130
9131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9132 msgid "Reset Preferences"
9133 msgstr "Reset Voorkeuren"
9134
9135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9136 msgid "Continue"
9137 msgstr "Ga Door"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9140 msgid ""
9141 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9142 "Are you sure you want to continue?"
9143 msgstr ""
9144 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9145 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9146 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9149 msgid "Select file or directory"
9150 msgstr "Selecteer bestand of map"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9153 msgid "Select a file or directory"
9154 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9155
9156 #: modules/gui/ncurses.c:86
9157 msgid "Filebrowser starting point"
9158 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9159
9160 #: modules/gui/ncurses.c:88
9161 msgid ""
9162 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9163 "show you initially."
9164 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9165
9166 #: modules/gui/ncurses.c:92
9167 msgid "ncurses interface"
9168 msgstr "ncurses interface"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9171 msgid "Autoplay selected file"
9172 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9175 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9176 msgstr ""
9177 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9178 "bestandenselectielijst."
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9181 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9182 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9186 msgid "Filename"
9187 msgstr "Bestandsnaam"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9190 msgid "Permissions"
9191 msgstr "Rechten"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9194 msgid "Size"
9195 msgstr "Grootte"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9198 msgid "Owner"
9199 msgstr "Eigenaar"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9202 msgid "Time"
9203 msgstr "Positie"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9206 msgid "Index"
9207 msgstr "Index"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9210 msgid "Forward"
9211 msgstr "Sneller"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9214 msgid "00:00:00"
9215 msgstr "00:00:00"
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9219 msgid "Add to Playlist"
9220 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9223 msgid "MRL:"
9224 msgstr "MRL:"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9227 msgid "Port:"
9228 msgstr "Poort:"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9231 msgid "unicast"
9232 msgstr "unicast"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9235 msgid "multicast"
9236 msgstr "multicast"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9239 msgid "Network: "
9240 msgstr "Netwerk: "
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9243 msgid "udp"
9244 msgstr "udp"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9247 msgid "udp6"
9248 msgstr "udp6"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9251 msgid "rtp"
9252 msgstr "rtp"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9255 msgid "rtp4"
9256 msgstr "rtp4"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9259 msgid "ftp"
9260 msgstr "ftp"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9263 msgid "http"
9264 msgstr "http"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9267 msgid "sout"
9268 msgstr "sout"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9271 msgid "mms"
9272 msgstr "mms"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9275 msgid "Protocol:"
9276 msgstr "Protocol:"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9279 msgid "Transcode:"
9280 msgstr "Transcode:"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9285 msgid "enable"
9286 msgstr "schakel in"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9289 msgid "Video:"
9290 msgstr "Video:"
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9293 msgid "Audio:"
9294 msgstr "Audio:"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9297 msgid "Channel:"
9298 msgstr "Kanaal:"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9301 msgid "Norm:"
9302 msgstr "Normaal:"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9305 msgid "Size:"
9306 msgstr "Grootte:"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9309 msgid "Frequency:"
9310 msgstr "Frequentie:"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9313 msgid "Samplerate:"
9314 msgstr "Samplerate:"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9317 msgid "Quality:"
9318 msgstr "Kwaliteit:"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9321 msgid "Tuner:"
9322 msgstr "Tuner:"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9325 msgid "Sound:"
9326 msgstr "Geluid:"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9329 msgid "MJPEG:"
9330 msgstr "MJPEG:"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9333 msgid "Decimation:"
9334 msgstr "Afstand:"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9337 msgid "pal"
9338 msgstr "pal"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9341 msgid "ntsc"
9342 msgstr "ntsc"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9345 msgid "secam"
9346 msgstr "secam"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9349 msgid "auto"
9350 msgstr "auto"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9353 msgid "240x192"
9354 msgstr "240x192"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9357 msgid "320x240"
9358 msgstr "320x240"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9361 msgid "qsif"
9362 msgstr "qsif"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9365 msgid "qcif"
9366 msgstr "qcif"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9369 msgid "sif"
9370 msgstr "sif"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9373 msgid "cif"
9374 msgstr "cif"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9377 msgid "vga"
9378 msgstr "vga"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9381 msgid "kHz"
9382 msgstr "kHz"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9385 msgid "Hz/s"
9386 msgstr "Hz/s"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9389 msgid "mono"
9390 msgstr "mono"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9393 msgid "stereo"
9394 msgstr "stereo"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9397 msgid "Camera"
9398 msgstr "Camera"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9401 msgid "Video Codec:"
9402 msgstr "Video Codec:"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9405 msgid "huffyuv"
9406 msgstr "huffyuv"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9409 msgid "mp1v"
9410 msgstr "mp1v"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9413 msgid "mp2v"
9414 msgstr "mp2v"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9417 msgid "mp4v"
9418 msgstr "mp4v"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9421 msgid "H263"
9422 msgstr "H263"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9425 msgid "I263"
9426 msgstr "I263"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9429 msgid "WMV1"
9430 msgstr "WMV1"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9433 msgid "WMV2"
9434 msgstr "WMV2"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9437 msgid "Video Bitrate:"
9438 msgstr "Video Bitrate:"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9441 msgid "Bitrate Tolerance:"
9442 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9445 msgid "Keyframe Interval:"
9446 msgstr "Keyframe interval:"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9449 msgid "Audio Codec:"
9450 msgstr "Audio Codec:"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9453 msgid "Deinterlace:"
9454 msgstr "Deinterlace:"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9457 msgid "Access:"
9458 msgstr "Invoer:"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9461 msgid "Muxer:"
9462 msgstr "Muxer:"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9465 msgid "URL:"
9466 msgstr "URL:"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9469 msgid "Time To Live (TTL):"
9470 msgstr "Time To Live (TTL):"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9473 msgid "127.0.0.1"
9474 msgstr "127.0.0.1"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9477 msgid "localhost"
9478 msgstr "localhost"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9481 msgid "localhost.localdomain"
9482 msgstr "localhost.localdomain"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9485 msgid "239.0.0.42"
9486 msgstr "239.0.0.42"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9489 msgid "MPEG1"
9490 msgstr "MPEG1"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9493 msgid "OGG"
9494 msgstr "OGG"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9497 msgid "MP4"
9498 msgstr "MP4"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9501 msgid "MOV"
9502 msgstr "MOV"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9505 msgid "ASF"
9506 msgstr "ASF"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9509 msgid "kbits/s"
9510 msgstr "kbits/s"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9513 msgid "alaw"
9514 msgstr "alaw"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9517 msgid "ulaw"
9518 msgstr "ulaw"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9521 msgid "mpga"
9522 msgstr "mpga"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9525 msgid "mp3"
9526 msgstr "mp3"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9529 msgid "a52"
9530 msgstr "a52"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9533 msgid "vorb"
9534 msgstr "vorb"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9537 msgid "bits/s"
9538 msgstr "bits/s"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9541 msgid "Audio Bitrate :"
9542 msgstr "Audio Bitrate :"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9545 msgid "SAP Announce:"
9546 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9549 msgid "SLP Announce:"
9550 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9553 msgid "Announce Channel:"
9554 msgstr "Naam Kanaal:"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9557 msgid "Transcode"
9558 msgstr "Transcode"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9561 msgid "Update"
9562 msgstr "Bijwerken"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9565 msgid " Clear "
9566 msgstr " Verwijder "
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9569 msgid " Save "
9570 msgstr " Opslaan "
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9573 msgid " Apply "
9574 msgstr " Pas Toe "
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9577 msgid " Cancel "
9578 msgstr " Annuleer "
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9581 msgid "Preference"
9582 msgstr "Voorkeur"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9585 msgid ""
9586 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9587 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9588 "org/copyleft/gpl.html)."
9589 msgstr ""
9590 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9591 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9592 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9593
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9595 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9596 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9597
9598 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9599 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9600 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9601
9602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9603 msgid "Qt interface"
9604 msgstr "Qt interface"
9605
9606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9607 msgid "Open a skin file"
9608 msgstr "Open een skin bestand"
9609
9610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9611 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9612 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9613
9614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9615 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9616 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9617
9618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9620 msgid "Save playlist"
9621 msgstr "Bewaar speellijst"
9622
9623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9624 msgid "M3U file|*.m3u"
9625 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9626
9627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9628 msgid "Last skin used"
9629 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9630
9631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9632 msgid "Select the path to the last skin used."
9633 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9634
9635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9636 msgid "Config of last used skin"
9637 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9638
9639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9640 msgid "Config of last used skin."
9641 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9642
9643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9644 msgid "Enable transparency effects"
9645 msgstr "Transparantie"
9646
9647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9648 msgid ""
9649 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9650 "when moving windows does not behave correctly."
9651 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9652
9653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9654 msgid "Skinnable Interface"
9655 msgstr "Interface met Skins"
9656
9657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9658 msgid "Skins loader demux"
9659 msgstr "Skins lader"
9660
9661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9662 msgid "Select skin"
9663 msgstr "Selecteer skin"
9664
9665 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9666 msgid "Open skin..."
9667 msgstr "Open skin..."
9668
9669 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9670 msgid "Edit bookmark"
9671 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9672
9673 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Bytes"
9676 msgstr "Blues"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9679 msgid "Bookmarks"
9680 msgstr "Bladwijzers"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9683 msgid "Extract"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Size offset"
9689 msgstr "Schaduw offset"
9690
9691 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Time offset"
9694 msgstr "Vertikale offset"
9695
9696 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9697 msgid "You must select two bookmarks"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9701 msgid "Invalid selection"
9702 msgstr "Incorrecte selectie"
9703
9704 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9705 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9709 msgid "No input found"
9710 msgstr "Geen invoer gevonden"
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9713 msgid ""
9714 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9718 msgid "No input"
9719 msgstr "Geen invoer"
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9722 msgid ""
9723 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9724 "bookmarks to keep the same input."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9728 msgid "Input has changed "
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9732 msgid ""
9733 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9734 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9738 msgid "Adjust Image"
9739 msgstr "Beeldaanpassingen"
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9743 msgid "Restore Defaults"
9744 msgstr "Herstel"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9747 msgid "Hue"
9748 msgstr "Tint"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9751 msgid "Contrast"
9752 msgstr "Contrast"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9755 msgid "Brightness"
9756 msgstr "Helderheid"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9759 msgid "Saturation"
9760 msgstr "Verzadiging"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9763 msgid "Gamma"
9764 msgstr "Gamma"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9767 msgid "Video Options"
9768 msgstr "Video Instellingen"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9771 msgid "Aspect Ratio"
9772 msgstr "Aspect Ratio"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9775 msgid "Video Filters"
9776 msgstr "Video Filters"
9777
9778 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9779 msgid "More info"
9780 msgstr "Meer Info"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9783 msgid "Headphone virtualization"
9784 msgstr "Koptelefoon effect"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9787 msgid ""
9788 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9792 msgid "Volume normalization"
9793 msgstr "Volume uitbalancering"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9796 msgid ""
9797 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Maximum level"
9803 msgstr "Kwaliteit:"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9806 msgid ""
9807 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9808 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9812 msgid ""
9813 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9814 "these settings to take effect.\n"
9815 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9816 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9817 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9818 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9819 "(Preferences / General / Video)."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9824 msgid "More information"
9825 msgstr "Meer informatie"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9828 msgid "Extended controls"
9829 msgstr "Uitgebreide opties"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9832 msgid "Stream and media info"
9833 msgstr "Stream en media informatie."
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9836 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9837 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9840 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9841 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9844 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9845 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9848 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9849 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9852 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9853 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9856 #, fuzzy
9857 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9858 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9861 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9862 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9865 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9866 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9869 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9870 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9873 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9874 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9877 msgid "&File"
9878 msgstr "&Bestand"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9881 msgid "&View"
9882 msgstr "&Toon"
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9885 msgid "&Settings"
9886 msgstr "&Instellingen"
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9889 msgid "&Audio"
9890 msgstr "&Audio"
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9893 msgid "&Video"
9894 msgstr "&Video"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9897 msgid "&Navigation"
9898 msgstr "&Navigatie"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9901 msgid "&Help"
9902 msgstr "&Help"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9905 msgid "Previous playlist item"
9906 msgstr "Vorige speellijst item"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9909 msgid "Next playlist item"
9910 msgstr "Volgende speellijst item"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9913 msgid "&Extended GUI"
9914 msgstr "Uitgebreide GUI"
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9917 msgid "&Undock Ext. GUI"
9918 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9921 msgid "&Bookmarks..."
9922 msgstr "Bladwijzers..."
9923
9924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9925 msgid "&Preferences..."
9926 msgstr "&Voorkeuren..."
9927
9928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9929 msgid ""
9930 " (wxWindows interface)\n"
9931 "\n"
9932 msgstr ""
9933 " (wxWindows interface)\n"
9934 "\n"
9935
9936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9937 msgid ""
9938 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9939 "\n"
9940 msgstr ""
9941 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9942 "\n"
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9945 msgid ""
9946 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9947 "http://www.videolan.org/\n"
9948 "\n"
9949 msgstr ""
9950 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9951 "http://www.videolan.org/\n"
9952 "\n"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9955 #, c-format
9956 msgid "About %s"
9957 msgstr "Over %s"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9960 msgid "Playlist item info"
9961 msgstr "Afspeellijst element opties"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9964 msgid "Item Info"
9965 msgstr "Info voor Elementen"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9968 msgid "Group Info"
9969 msgstr "Groep Informatie"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9973 msgid "New Group"
9974 msgstr "Nieuwe Groep"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9977 msgid "Quick &Open File..."
9978 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9981 msgid "Open &File..."
9982 msgstr "Open &Bestand..."
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9985 msgid "Open &Disc..."
9986 msgstr "Open &Disk..."
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9989 msgid "Open &Network Stream..."
9990 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9993 msgid "Open &Capture Device..."
9994 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9997 msgid "Media &Info..."
9998 msgstr "Stream informatie..."
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10001 msgid "&Messages..."
10002 msgstr "Berichten..."
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10005 msgid "Empty"
10006 msgstr "Leeg"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10009 msgid "Save As..."
10010 msgstr "Bewaar Als..."
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10013 msgid "Save Messages As..."
10014 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10017 msgid "Advanced options..."
10018 msgstr "Geavanceerde opties..."
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10021 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10022 msgid "Advanced options"
10023 msgstr "Geavanceerde opties"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10026 msgid "Options:"
10027 msgstr "Opties:"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10030 msgid "Open..."
10031 msgstr "Open..."
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10034 msgid "Open:"
10035 msgstr "Open:"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10038 msgid ""
10039 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10040 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10041 "controls below."
10042 msgstr ""
10043 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10044 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10045 "automatisch ingevuld."
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10048 msgid "Use VLC as a server of streams"
10049 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10052 msgid "Caching"
10053 msgstr "Buffering"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10056 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10057 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10060 msgid "Subtitle options"
10061 msgstr "Ondertiteling opties"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10064 msgid "Force options for separate subtitle files."
10065 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10068 msgid "DVD (menus)"
10069 msgstr "DVD (menus)"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10072 msgid "Subtitles track"
10073 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10076 msgid "RTSP"
10077 msgstr "RTSP"
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10080 msgid "Shuffle"
10081 msgstr "Shuffle"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10084 msgid "Loop"
10085 msgstr "Herhaal Alles"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10088 msgid "Repeat"
10089 msgstr "Herhaal"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10092 msgid "&Simple Add..."
10093 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10096 msgid "&Add MRL..."
10097 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10100 msgid "&Open Playlist..."
10101 msgstr "&Open Afspeellijst"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10104 msgid "&Save Playlist..."
10105 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10108 msgid "&Close"
10109 msgstr "S&luit"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10112 msgid "Sort by &title"
10113 msgstr "Sorteer op titel"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10116 msgid "&Reverse sort by title"
10117 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10120 msgid "Sort by &author"
10121 msgstr "Sorteer op auteur"
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10124 msgid "Reverse sort by author"
10125 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10128 msgid "Sort by &group"
10129 msgstr "Sorteer op Groep"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10132 msgid "Reverse sort by group"
10133 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10136 msgid "&Shuffle Playlist"
10137 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10140 msgid "&Enable"
10141 msgstr "&Activeer"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10144 msgid "&Disable"
10145 msgstr "&Deactiveer"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10148 msgid "&Invert"
10149 msgstr "&Inverteer"
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10152 msgid "D&elete"
10153 msgstr "V&erwijder"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10156 msgid "&Select All"
10157 msgstr "Alles &selecteren"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10160 msgid "&Enable all group items"
10161 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10164 msgid "&Disable all group items"
10165 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10168 msgid "&Manage"
10169 msgstr "&Manage"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10172 msgid "S&ort"
10173 msgstr "S&orteer"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10176 msgid "&Selection"
10177 msgstr "&Selectie"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10180 msgid "&Groups"
10181 msgstr "&Groepen"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10184 msgid "Enable/Disable"
10185 msgstr "(De)activeer"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10188 msgid "Up"
10189 msgstr "Naar Boven"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10192 msgid "Down"
10193 msgstr "Naar Beneden"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10196 msgid "M3U file"
10197 msgstr "M3U bestand"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10200 msgid "PLS file"
10201 msgstr "PLS bestand"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10204 msgid "Playlist is empty"
10205 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10208 msgid "Can't save"
10209 msgstr "Kan niet opslaan"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10212 msgid "Enter a name for the new group:"
10213 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10216 msgid "General settings"
10217 msgstr "Algemene Instellingen"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10220 msgid "Alt"
10221 msgstr "Alt"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10224 msgid "Ctrl"
10225 msgstr "Ctrl"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10228 msgid "Choose directory"
10229 msgstr "Kies map"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10232 msgid "Choose file"
10233 msgstr "Kies Bestand"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10236 #, fuzzy
10237 msgid "MPEG-1 Video codec"
10238 msgstr "Video codec"
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10241 #, fuzzy
10242 msgid "MPEG-2 Video codec"
10243 msgstr "Video codec"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10246 #, fuzzy
10247 msgid "MPEG-4 Video codec"
10248 msgstr "Video codec"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10251 msgid "DivX first version"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10255 #, fuzzy
10256 msgid "DivX second version"
10257 msgstr "MMX conversies van "
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10260 msgid "DivX third version"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10264 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10268 #, fuzzy
10269 msgid "H264 is a new video codec"
10270 msgstr "Doelformaat video"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10273 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10277 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10281 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10285 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10289 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10294 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10298 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10302 #, fuzzy
10303 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10304 msgstr "MPEG audio decoder"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10307 msgid "Audio format for MPEG4"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10311 #, fuzzy
10312 msgid "DVD audio format"
10313 msgstr "VCD formaat"
10314
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10318 msgstr "Vorbis audio decoder"
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10321 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10325 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10330 msgid "Uncompressed audio samples"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10334 msgid "UDP Unicast"
10335 msgstr "UDP Unicast"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10338 msgid "Use this to stream to a single computer"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10342 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10346 msgid "UDP Multicast"
10347 msgstr "UDP Multicast"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10350 msgid ""
10351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10353 "but it does not work over Internet."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10357 msgid ""
10358 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10359 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10360 "address beginning with 239.255."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10365 msgid "HTTP"
10366 msgstr "HTTP"
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10369 msgid ""
10370 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10371 "the server needs to send several times the stream."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10375 msgid ""
10376 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10377 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10379 "at http://yourip:8080 by default"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10383 msgid "MPEG Program Stream"
10384 msgstr "MPEG Program Stream"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10387 msgid "MPEG Transport Stream"
10388 msgstr "MPEG Transport Stream"
10389
10390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10391 msgid "MPEG 1 Format"
10392 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10393
10394 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10395 msgid "RAW"
10396 msgstr "RAW"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10399 msgid "MPEG4"
10400 msgstr "MPEG4"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10403 #, fuzzy
10404 msgid "WAV"
10405 msgstr "AVI"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10408 msgid "Stream output MRL"
10409 msgstr "Stroom output MRL"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10412 msgid "Destination Target:"
10413 msgstr "Doel: "
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10416 msgid ""
10417 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10418 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10419 "controls below"
10420 msgstr ""
10421 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10422 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10423 "automatisch ingevuld."
10424
10425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10426 msgid "Output methods"
10427 msgstr "Uitvoer methodes"
10428
10429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10430 msgid "MMSH"
10431 msgstr "MMSH"
10432
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10434 msgid "Miscellaneous options"
10435 msgstr "Overige Opties"
10436
10437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10438 msgid "Channel name"
10439 msgstr "Naam Kanaal"
10440
10441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10442 msgid "Transcoding options"
10443 msgstr "Transcoding opties"
10444
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10446 msgid "Video codec"
10447 msgstr "Video codec"
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10450 msgid "Audio codec"
10451 msgstr "Audio codec"
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10454 msgid "Save file"
10455 msgstr "Bewaar bestand"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10458 msgid "Subtitles file"
10459 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10462 msgid "Subtitles options"
10463 msgstr "Ondertiteling opties"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10466 #, fuzzy
10467 msgid ""
10468 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10469 "subtitles."
10470 msgstr ""
10471 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10472 "ondertiteling."
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10475 msgid "Delay"
10476 msgstr "Vertraging"
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10481 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10484 msgid "Open file"
10485 msgstr "Open een bestand"
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10491 msgstr "Streaming Wizard..."
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10494 #, fuzzy
10495 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10496 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Stream to network"
10501 msgstr "Open Netwerk"
10502
10503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10504 msgid "Use this to stream on a network"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Transcode/Save to file"
10510 msgstr "Transcode"
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10513 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10517 msgid ""
10518 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10519 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10520 "of them"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10524 msgid ""
10525 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10526 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10527 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10528 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Choose input"
10534 msgstr "Kies een titel"
10535
10536 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Choose here your input stream"
10539 msgstr "Opnemen van de stream"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Select a stream"
10544 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Existing playlist item"
10549 msgstr "Volgende speellijst item"
10550
10551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10552 #, fuzzy
10553 msgid "You must choose a stream"
10554 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10557 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10561 msgid ""
10562 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10563 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10564 "stream.)\n"
10565 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Choose"
10571 msgstr "Kies..."
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10574 msgid ""
10575 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10576 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10577 "to next page)."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10581 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10585 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10589 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Streaming"
10599 msgstr "Stream"
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10602 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10606 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10610 #, fuzzy
10611 msgid "You need to enter an address"
10612 msgstr "Netwerk interface adres"
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Encapsulation format"
10617 msgstr "Inkapseling Methode"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10620 msgid ""
10621 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10622 "on the choices you made, all formats won't be available."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Additional transcode options"
10628 msgstr "Transcode opties"
10629
10630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10631 msgid ""
10632 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10633 "transcoding"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10637 #, fuzzy
10638 msgid "You must choose a file to save to"
10639 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Additional streaming options"
10644 msgstr "Bitrate Opties"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10647 msgid ""
10648 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10652 msgid ""
10653 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10654 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10655 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10656 "setting to 1."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10660 msgid ""
10661 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10662 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10663 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10664 "extra interface.\n"
10665 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10666 "name will be used"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10670 msgid "More Info"
10671 msgstr "Meer Informatie"
10672
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10674 msgid "Choose..."
10675 msgstr "Kies..."
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10678 msgid "Partial Extract"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10682 msgid "From"
10683 msgstr "Van"
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10686 msgid "To"
10687 msgstr "Tot"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10690 msgid "Transcode video"
10691 msgstr "Transcodeer video"
10692
10693 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10694 msgid "Transcode audio"
10695 msgstr "Transcodeer audio"
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10698 msgid "Streaming method"
10699 msgstr "Stream methode"
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10702 msgid "Destination"
10703 msgstr "Doel"
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10706 msgid "Select the file to save to"
10707 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10710 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10711 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10714 msgid "SAP Announce"
10715 msgstr "SAP Aankondigingen"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10718 msgid "Embed video in interface"
10719 msgstr "Video in interface"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10722 msgid ""
10723 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10724 "window."
10725 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10728 msgid "Show bookmarks dialog"
10729 msgstr "Toon bladwijzers"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10732 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10733 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10736 msgid "wxWindows interface module"
10737 msgstr "wxWindows interface module"
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10740 msgid "wxWindows dialogs provider"
10741 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10742
10743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10744 msgid "Dummy image chroma format"
10745 msgstr "Dummy image chroma format"
10746
10747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10748 msgid ""
10749 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10750 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10751 msgstr ""
10752 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10753 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10754 "snelste module te gebruiken."
10755
10756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10757 msgid "Save raw codec data"
10758 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10759
10760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10761 msgid ""
10762 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10763 "forced the dummy decoder in the main options."
10764 msgstr ""
10765 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10766 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10767
10768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10769 msgid ""
10770 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10773 msgstr ""
10774 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10775 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10776 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10777
10778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10779 msgid "Dummy interface function"
10780 msgstr "Dummy interface functie"
10781
10782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10783 msgid "Dummy access function"
10784 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10785
10786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10787 msgid "Dummy demux function"
10788 msgstr "Dummy demux functie"
10789
10790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10791 msgid "Dummy decoder function"
10792 msgstr "Dummy decoder functie"
10793
10794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10795 msgid "Dummy encoder function"
10796 msgstr "Dummy encoder functie"
10797
10798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10799 msgid "Dummy audio output function"
10800 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10801
10802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10803 msgid "Dummy video output function"
10804 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10805
10806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10807 msgid "Dummy font renderer function"
10808 msgstr "Dummy font renderer functie"
10809
10810 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10811 msgid "Font"
10812 msgstr "Lettertype"
10813
10814 #: modules/misc/freetype.c:80
10815 msgid "Font filename"
10816 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10817
10818 #: modules/misc/freetype.c:81
10819 msgid "Font size in pixels"
10820 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10821
10822 #: modules/misc/freetype.c:82
10823 msgid ""
10824 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10825 "than 0 this option will override the relative font size "
10826 msgstr ""
10827 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10828 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10829 "lettertype grootte worden gebruikt."
10830
10831 #: modules/misc/freetype.c:86
10832 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10833 msgstr ""
10834 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10835
10836 #: modules/misc/freetype.c:89
10837 msgid "Smaller"
10838 msgstr "Kleiner"
10839
10840 #: modules/misc/freetype.c:89
10841 msgid "Small"
10842 msgstr "Klein"
10843
10844 #: modules/misc/freetype.c:90
10845 msgid "Large"
10846 msgstr "Groot"
10847
10848 #: modules/misc/freetype.c:90
10849 msgid "Larger"
10850 msgstr "Groter"
10851
10852 #: modules/misc/freetype.c:93
10853 msgid "freetype2 font renderer"
10854 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10855
10856 #: modules/misc/gnutls.c:54
10857 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/misc/gnutls.c:56
10861 msgid ""
10862 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
10863 "or SSL-based server-side encryption)."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/misc/gnutls.c:60
10867 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10871 msgid "Gtk+ GUI helper"
10872 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10873
10874 #: modules/misc/logger.c:95
10875 msgid "Text"
10876 msgstr "Tekst"
10877
10878 #: modules/misc/logger.c:97
10879 msgid "Log format"
10880 msgstr "Log formaat"
10881
10882 #: modules/misc/logger.c:98
10883 msgid ""
10884 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10885 "\"."
10886 msgstr ""
10887 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10888 "en \"html\""
10889
10890 #: modules/misc/logger.c:101
10891 msgid "File logging interface"
10892 msgstr "Bestands logging interface"
10893
10894 #: modules/misc/logger.c:103
10895 msgid "Log filename"
10896 msgstr "Log bestandsnaam"
10897
10898 #: modules/misc/logger.c:103
10899 msgid "Specify the log filename."
10900 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10901
10902 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10903 msgid "libc memcpy"
10904 msgstr "libc memcpy"
10905
10906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10907 msgid "3D Now! memcpy"
10908 msgstr "3D Now! memcpy"
10909
10910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10911 msgid "MMX memcpy"
10912 msgstr "MMX memcpy"
10913
10914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10915 msgid "MMX EXT memcpy"
10916 msgstr "MMX EXT memcpy"
10917
10918 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10919 msgid "AltiVec memcpy"
10920 msgstr "AltiVec memcpy"
10921
10922 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10923 msgid "TCP connection timeout in ms"
10924 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
10925
10926 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10927 msgid ""
10928 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10929 "be set in millisecond units."
10930 msgstr ""
10931 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
10932 "opgegeven."
10933
10934 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
10935 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10936 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10937
10938 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10939 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10940 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10941
10942 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10943 msgid "M3U playlist exporter"
10944 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10945
10946 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10947 msgid "Old playlist exporter"
10948 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10949
10950 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10951 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10952 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10953
10954 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10955 msgid ""
10956 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10957 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10958 msgstr ""
10959 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10960 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10961
10962 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10963 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10964 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10965
10966 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10967 msgid "video"
10968 msgstr "video"
10969
10970 #: modules/misc/rtsp.c:48
10971 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10972 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10973
10974 #: modules/misc/rtsp.c:51
10975 msgid "RTSP VoD server"
10976 msgstr "RTSP VoD server"
10977
10978 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
10979 msgid "SAP multicast address"
10980 msgstr "SAP multicast adres"
10981
10982 #: modules/misc/sap.c:90
10983 msgid "IPv4-SAP listening"
10984 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10985
10986 #: modules/misc/sap.c:92
10987 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10988 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10989
10990 #: modules/misc/sap.c:93
10991 msgid "IPv6-SAP listening"
10992 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10993
10994 #: modules/misc/sap.c:95
10995 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10996 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10997
10998 #: modules/misc/sap.c:96
10999 msgid "IPv6 SAP scope"
11000 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11001
11002 #: modules/misc/sap.c:98
11003 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11004 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11005
11006 #: modules/misc/sap.c:99
11007 msgid "SAP timeout (seconds)"
11008 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11009
11010 #: modules/misc/sap.c:101
11011 msgid ""
11012 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11013 msgstr ""
11014 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11015 "aankondigen aangekomen is."
11016
11017 #: modules/misc/sap.c:103
11018 msgid "Try to parse the SAP"
11019 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11020
11021 #: modules/misc/sap.c:105
11022 msgid ""
11023 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11024 "livedotcom parse the announce."
11025 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11026
11027 #: modules/misc/sap.c:114
11028 msgid "SAP interface"
11029 msgstr "SAP interface"
11030
11031 #: modules/misc/sap.c:137
11032 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/misc/screensaver.c:44
11036 msgid "X Screensaver disabler"
11037 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11038
11039 #: modules/misc/svg.c:60
11040 msgid "SVG template file"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/misc/svg.c:61
11044 msgid ""
11045 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11049 msgid "C module that does nothing"
11050 msgstr "de C module die niks doet"
11051
11052 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11053 msgid "Miscellaneous stress tests"
11054 msgstr "Verschillende stress tests"
11055
11056 #: modules/mux/asf.c:48
11057 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11058 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11059
11060 #: modules/mux/asf.c:51
11061 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11062 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11063
11064 #: modules/mux/asf.c:54
11065 msgid ""
11066 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11067 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11068
11069 #: modules/mux/asf.c:56
11070 msgid "Comment"
11071 msgstr "Commentaar"
11072
11073 #: modules/mux/asf.c:57
11074 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11075 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11076
11077 #: modules/mux/asf.c:60
11078 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11079 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11080
11081 #: modules/mux/asf.c:64
11082 msgid "ASF muxer"
11083 msgstr "ASF muxer"
11084
11085 #: modules/mux/asf.c:509
11086 msgid "Unknown Video"
11087 msgstr "Onbekende video"
11088
11089 #: modules/mux/avi.c:44
11090 msgid "AVI muxer"
11091 msgstr "AVI muxer"
11092
11093 #: modules/mux/dummy.c:41
11094 msgid "Dummy/Raw muxer"
11095 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11096
11097 #: modules/mux/mp4.c:45
11098 msgid "Create \"Fast start\" files"
11099 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11100
11101 #: modules/mux/mp4.c:47
11102 msgid ""
11103 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11104 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11105 "previewing the file while it is downloading)."
11106 msgstr ""
11107 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11108 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11109
11110 #: modules/mux/mp4.c:56
11111 msgid "MP4/MOV muxer"
11112 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11113
11114 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11115 msgid "DTS delay (ms)"
11116 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11117
11118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11119 msgid ""
11120 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11121 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11122 "some buffering inside the client decoder."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11126 msgid "PS muxer"
11127 msgstr "PS muxer"
11128
11129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11130 msgid "Video PID"
11131 msgstr "Video PID"
11132
11133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11134 msgid ""
11135 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11136 "the video."
11137 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11138
11139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11140 msgid "Audio PID"
11141 msgstr "Audio PID"
11142
11143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11144 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11145 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11146
11147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11148 #, fuzzy
11149 msgid "SPU PID"
11150 msgstr "PMT PID"
11151
11152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11155 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11156
11157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11158 msgid "PMT PID"
11159 msgstr "PMT PID"
11160
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11162 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11163 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11164
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11166 #, fuzzy
11167 msgid "TS ID"
11168 msgstr "PMT PID"
11169
11170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11173 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11174
11175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11176 msgid "Shaping delay (ms)"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11180 msgid ""
11181 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11182 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11183 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11187 msgid "Use keyframes"
11188 msgstr "Gebruik keyframes"
11189
11190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11191 msgid ""
11192 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11193 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11194 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11195 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11196 "the biggest frames in the stream."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11200 msgid "PCR delay (ms)"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11204 msgid ""
11205 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11206 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11210 msgid "Minimum B (deprecated)"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11214 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11218 msgid "Maximum B (deprecated)"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11222 msgid ""
11223 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11224 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11225 "some buffering inside the client decoder."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11229 msgid "Crypt audio"
11230 msgstr "Encrypt audio"
11231
11232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11233 msgid "Crypt audio using CSA"
11234 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11235
11236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11237 msgid "CSA Key"
11238 msgstr "CSA sleutel"
11239
11240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11241 msgid ""
11242 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11243 "bytes)."
11244 msgstr ""
11245 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11246 "zijn."
11247
11248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11249 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11250 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11251
11252 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11253 msgid "Multipart jpeg muxer"
11254 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11255
11256 #: modules/mux/ogg.c:50
11257 msgid "Ogg/ogm muxer"
11258 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11259
11260 #: modules/mux/wav.c:42
11261 msgid "WAV muxer"
11262 msgstr "WAV muxer"
11263
11264 #: modules/packetizer/copy.c:41
11265 msgid "Copy packetizer"
11266 msgstr "Copy packetizer"
11267
11268 #: modules/packetizer/h264.c:45
11269 msgid "H264 video packetizer"
11270 msgstr "H.264 video packetizer"
11271
11272 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11273 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11274 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11275
11276 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11277 msgid "MPEG4 video packetizer"
11278 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11279
11280 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11281 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11282 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11283
11284 #: modules/stream_out/description.c:48
11285 msgid "Description stream output"
11286 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11287
11288 #: modules/stream_out/display.c:38
11289 msgid "Enable/disable audio rendering."
11290 msgstr "Audio rendering"
11291
11292 #: modules/stream_out/display.c:40
11293 msgid "Enable/disable video rendering."
11294 msgstr "Video rendering"
11295
11296 #: modules/stream_out/display.c:42
11297 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11298 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11299
11300 #: modules/stream_out/display.c:50
11301 msgid "Display stream output"
11302 msgstr "Toon stream"
11303
11304 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11305 msgid "Duplicate stream output"
11306 msgstr "Dupliceer stream"
11307
11308 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11309 msgid "Output access method"
11310 msgstr "Uitvoer methode"
11311
11312 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11313 msgid ""
11314 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11315 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11316
11317 #: modules/stream_out/es.c:41
11318 msgid "Audio output access method"
11319 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11320
11321 #: modules/stream_out/es.c:43
11322 msgid ""
11323 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11324 "output."
11325 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11326
11327 #: modules/stream_out/es.c:45
11328 msgid "Video output access method"
11329 msgstr "Video uitvoerformaat"
11330
11331 #: modules/stream_out/es.c:47
11332 msgid ""
11333 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11334 "output."
11335 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11336
11337 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11338 msgid "Output muxer"
11339 msgstr "Uitvoer muxer"
11340
11341 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11342 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11343 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11344
11345 #: modules/stream_out/es.c:53
11346 msgid "Audio output muxer"
11347 msgstr "Audio output muxer"
11348
11349 #: modules/stream_out/es.c:55
11350 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11351 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11352
11353 #: modules/stream_out/es.c:56
11354 msgid "Video output muxer"
11355 msgstr "Video uitvoer muxer"
11356
11357 #: modules/stream_out/es.c:58
11358 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11359 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11360
11361 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11362 msgid "Output URL"
11363 msgstr "Uitvoer URL"
11364
11365 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11366 #: modules/stream_out/standard.c:53
11367 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11368 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11369
11370 #: modules/stream_out/es.c:63
11371 msgid "Audio output URL"
11372 msgstr "Audio uitvoer URL"
11373
11374 #: modules/stream_out/es.c:65
11375 msgid ""
11376 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11377 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11378
11379 #: modules/stream_out/es.c:67
11380 msgid "Video output URL"
11381 msgstr "Video uitvoer URL"
11382
11383 #: modules/stream_out/es.c:69
11384 msgid ""
11385 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11386 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11387
11388 #: modules/stream_out/es.c:78
11389 msgid "Elementary stream output"
11390 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11391
11392 #: modules/stream_out/gather.c:40
11393 msgid "Gathering stream output"
11394 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11395
11396 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11397 msgid "SDP"
11398 msgstr "SDP"
11399
11400 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11401 msgid ""
11402 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11403 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11404 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11405 msgstr ""
11406 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11407 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11408 "be announced via SAP."
11409
11410 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11411 msgid "Muxer"
11412 msgstr "Muxer"
11413
11414 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11415 msgid "Session name"
11416 msgstr "Sessie naam"
11417
11418 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11419 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11420 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11421
11422 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11423 msgid "Session description"
11424 msgstr "Beschrijving sessie"
11425
11426 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11427 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11428 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11429
11430 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11431 msgid "Session URL"
11432 msgstr "Sessie URL"
11433
11434 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11435 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11436 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11437
11438 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11439 msgid "Session email"
11440 msgstr "Sessie e-mail"
11441
11442 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11443 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11444 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11445
11446 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11447 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11448 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11449
11450 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11451 msgid "Audio port"
11452 msgstr "Audio poort"
11453
11454 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11455 msgid ""
11456 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11457 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11458
11459 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11460 msgid "Video port"
11461 msgstr "Video poort"
11462
11463 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11464 msgid ""
11465 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11466 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11467
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11469 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11470 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11471
11472 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11473 msgid "RTP stream output"
11474 msgstr "RTP stream uitvoer"
11475
11476 #: modules/stream_out/standard.c:49
11477 msgid ""
11478 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11479 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11480
11481 #: modules/stream_out/standard.c:57
11482 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11483 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11484
11485 #: modules/stream_out/standard.c:59
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Session groupname"
11488 msgstr "Sessie naam"
11489
11490 #: modules/stream_out/standard.c:61
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11493 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11494
11495 #: modules/stream_out/standard.c:63
11496 msgid "SAP announcing"
11497 msgstr "SAP aankondigingen"
11498
11499 #: modules/stream_out/standard.c:64
11500 msgid "Announce this session with SAP"
11501 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11502
11503 #: modules/stream_out/standard.c:66
11504 msgid "SAP IPv6 announcing"
11505 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11506
11507 #: modules/stream_out/standard.c:67
11508 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11509 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11510
11511 #: modules/stream_out/standard.c:69
11512 msgid "SLP announcing"
11513 msgstr "SLP aankondigingen"
11514
11515 #: modules/stream_out/standard.c:70
11516 msgid "Announce this session with SLP"
11517 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11518
11519 #: modules/stream_out/standard.c:78
11520 msgid "Standard stream output"
11521 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11522
11523 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11524 msgid "Video encoder"
11525 msgstr "Video encoder"
11526
11527 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11528 msgid ""
11529 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11530 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11531
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11533 msgid "Destination video codec"
11534 msgstr "Doelformaat video"
11535
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11537 msgid ""
11538 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11539 "output."
11540 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11541
11542 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11543 msgid "Video bitrate"
11544 msgstr "Video bitrate"
11545
11546 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11547 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11548 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11549
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11551 msgid "Video scaling"
11552 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11553
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11555 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11556 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11557
11558 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11559 msgid "Video frame-rate"
11560 msgstr "Video frame-rate"
11561
11562 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11563 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11564 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11565
11566 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11567 msgid "Deinterlace video"
11568 msgstr "Deinterlace video"
11569
11570 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11571 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11572 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11573
11574 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11575 msgid "Allows you to specify the output video width."
11576 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11577
11578 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11579 msgid "Allows you to specify the output video height."
11580 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11581
11582 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11583 msgid "Video crop top"
11584 msgstr "Video crop bovenkant"
11585
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11587 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11588 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11589
11590 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11591 msgid "Video crop left"
11592 msgstr "Video crop links"
11593
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11595 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11596 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11597
11598 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11599 msgid "Video crop bottom"
11600 msgstr "Video crop onderkant"
11601
11602 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11603 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11604 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11605
11606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11607 msgid "Video crop right"
11608 msgstr "Video crop rechts"
11609
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11611 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11612 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11613
11614 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11615 msgid "Audio encoder"
11616 msgstr "Audio codec"
11617
11618 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11619 msgid ""
11620 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11621 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11622
11623 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11624 msgid "Destination audio codec"
11625 msgstr "Doelformaat audio"
11626
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11628 msgid ""
11629 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11630 "output."
11631 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11632
11633 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11634 msgid "Audio bitrate"
11635 msgstr "Audio bitrate"
11636
11637 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11638 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11639 msgstr ""
11640 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11641
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11643 msgid "Audio sample rate"
11644 msgstr "Samplerate geluid"
11645
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11647 msgid ""
11648 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11649 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11650
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11652 msgid "Audio channels"
11653 msgstr "Audio kanalen"
11654
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11656 msgid ""
11657 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11658 "output."
11659 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11660
11661 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11662 msgid "Subtitles encoder"
11663 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11664
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11666 msgid ""
11667 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11668 "options."
11669 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11670
11671 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11672 msgid "Destination subtitles codec"
11673 msgstr "Formaat ondertiteling"
11674
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11676 msgid ""
11677 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11678 "output."
11679 msgstr ""
11680 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11681
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11683 msgid "Subpictures filter"
11684 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11685
11686 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11687 msgid ""
11688 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11689 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11690 "video."
11691 msgstr ""
11692 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11693 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11694
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11696 msgid "Number of threads"
11697 msgstr "Aantal threads"
11698
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11700 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11701 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11702
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11704 msgid "Synchronise on audio track"
11705 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11708 msgid ""
11709 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11710 "on the audio track."
11711 msgstr ""
11712 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11713
11714 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11715 msgid "Transcode stream output"
11716 msgstr "Transcodeer stream"
11717
11718 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11719 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11720 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11721
11722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11723 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11724 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11725
11726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11727 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11728 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11729
11730 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11732 msgid "Conversions from "
11733 msgstr "Conversies van "
11734
11735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11739 msgid " to "
11740 msgstr " naar "
11741
11742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11744 msgid "MMX conversions from "
11745 msgstr "MMX conversies van "
11746
11747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11748 msgid "AltiVec conversions from "
11749 msgstr "Altivec conversies van "
11750
11751 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11752 msgid "Image contrast (0-2)"
11753 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11754
11755 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11756 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11757 msgstr ""
11758 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11759
11760 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11761 msgid "Image hue (0-360)"
11762 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11763
11764 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11765 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11766 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11767
11768 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11769 msgid "Image saturation (0-3)"
11770 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11771
11772 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11773 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11774 msgstr ""
11775 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11776 "normaal."
11777
11778 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11779 msgid "Image brightness (0-2)"
11780 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11781
11782 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11784 msgstr ""
11785 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11786
11787 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11788 msgid "Image gamma (0-10)"
11789 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11790
11791 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11792 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11793 msgstr ""
11794 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11795
11796 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11797 msgid "Image properties filter"
11798 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11799
11800 #: modules/video_filter/blend.c:67
11801 msgid "Video pictures blending"
11802 msgstr "Video mengfilter"
11803
11804 #: modules/video_filter/clone.c:55
11805 msgid "Number of clones"
11806 msgstr "Aantal klonen"
11807
11808 #: modules/video_filter/clone.c:56
11809 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11810 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11811
11812 #: modules/video_filter/clone.c:59
11813 msgid "List of video output modules"
11814 msgstr "Lijst van video output modules"
11815
11816 #: modules/video_filter/clone.c:60
11817 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11818 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11819
11820 #: modules/video_filter/clone.c:63
11821 msgid "Clone video filter"
11822 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11823
11824 #: modules/video_filter/crop.c:54
11825 msgid "Crop geometry (pixels)"
11826 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11827
11828 #: modules/video_filter/crop.c:55
11829 msgid ""
11830 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11831 "<left offset> + <top offset>."
11832 msgstr ""
11833 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11834 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11835
11836 #: modules/video_filter/crop.c:57
11837 msgid "Automatic cropping"
11838 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11839
11840 #: modules/video_filter/crop.c:58
11841 msgid "Activate automatic black border cropping."
11842 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11843
11844 #: modules/video_filter/crop.c:61
11845 msgid "Crop video filter"
11846 msgstr "Uitsnijde video filter"
11847
11848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11849 msgid "Deinterlace mode"
11850 msgstr "Deinterlace methode"
11851
11852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11853 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11854 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11855
11856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11857 msgid "Deinterlacing video filter"
11858 msgstr "Deinterlace video filter"
11859
11860 #: modules/video_filter/distort.c:59
11861 msgid "Distort mode"
11862 msgstr "Verstoringsmethode"
11863
11864 #: modules/video_filter/distort.c:60
11865 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11866 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11867
11868 #: modules/video_filter/distort.c:63
11869 msgid "Wave"
11870 msgstr "Golven"
11871
11872 #: modules/video_filter/distort.c:63
11873 msgid "Ripple"
11874 msgstr "Rimpelingen"
11875
11876 #: modules/video_filter/distort.c:66
11877 msgid "Distort video filter"
11878 msgstr "Verstorings video filter"
11879
11880 #: modules/video_filter/invert.c:52
11881 msgid "Invert video filter"
11882 msgstr "Inversie filter"
11883
11884 #: modules/video_filter/logo.c:61
11885 msgid "Logo filename"
11886 msgstr "Log bestandsnaam"
11887
11888 #: modules/video_filter/logo.c:62
11889 msgid "Full path of the PNG file to use."
11890 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
11891
11892 #: modules/video_filter/logo.c:63
11893 msgid "X coordinate of the logo"
11894 msgstr "X positie van het logo"
11895
11896 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11897 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11898 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11899
11900 #: modules/video_filter/logo.c:65
11901 msgid "Y coordinate of the logo"
11902 msgstr "Y positie van het logo"
11903
11904 #: modules/video_filter/logo.c:67
11905 msgid "Transparency of the logo"
11906 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11907
11908 #: modules/video_filter/logo.c:68
11909 msgid ""
11910 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11911 "to 255 for full opacity)."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/video_filter/logo.c:70
11915 msgid "Logo position"
11916 msgstr "Start positie"
11917
11918 #: modules/video_filter/logo.c:72
11919 msgid ""
11920 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11921 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11922 msgstr ""
11923 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11924 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11925 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11926 "mogelijk.)"
11927
11928 #: modules/video_filter/logo.c:82
11929 msgid "Logo video filter"
11930 msgstr "Logo overlay filter"
11931
11932 #: modules/video_filter/logo.c:99
11933 msgid "Logo sub filter"
11934 msgstr "Logo overlay filter"
11935
11936 #: modules/video_filter/marq.c:64
11937 msgid "Marquee text"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/video_filter/marq.c:65
11941 msgid "Marquee text to display"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11945 msgid "X offset, from left"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11949 msgid "X offset, from the left screen edge"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11953 msgid "Y offset, from the top"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11957 msgid "Y offset, down from the top"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/video_filter/marq.c:70
11961 msgid "Marquee timeout"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/video_filter/marq.c:71
11965 msgid ""
11966 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11967 "value is 0 (remain forever)."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/video_filter/marq.c:86
11971 msgid "Marquee display sub filter"
11972 msgstr "Tekst overlay filter"
11973
11974 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11975 msgid "Blur factor (1-127)"
11976 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
11977
11978 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11979 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11980 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11981
11982 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11983 msgid "Motion blur filter"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11987 msgid "Video scaling filter"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11991 msgid "Scaling mode"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11995 msgid "You can choose the default scaling mode."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11999 msgid "Fast bilinear"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12003 msgid "Bilinear"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12007 msgid "Bicubic (good quality)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12011 msgid "Experimental"
12012 msgstr "Experimenteel"
12013
12014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12015 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12019 msgid "Area"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12023 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12027 msgid "Gauss"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12031 msgid "SincR"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12035 msgid "Lanczos"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12039 msgid "Bicubic spline"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/video_filter/time.c:55
12043 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12044 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12045
12046 #: modules/video_filter/time.c:56
12047 msgid ""
12048 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12049 "%S = second"
12050 msgstr ""
12051 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12052 "seconden"
12053
12054 #: modules/video_filter/time.c:71
12055 msgid "Time display sub filter"
12056 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12057
12058 #: modules/video_filter/transform.c:57
12059 msgid "Transform type"
12060 msgstr "Transformatie type"
12061
12062 #: modules/video_filter/transform.c:58
12063 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12064 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12065
12066 #: modules/video_filter/transform.c:61
12067 msgid "Rotate by 90 degrees"
12068 msgstr "Draai 90 graden"
12069
12070 #: modules/video_filter/transform.c:62
12071 msgid "Rotate by 180 degrees"
12072 msgstr "Draai 180 graden"
12073
12074 #: modules/video_filter/transform.c:62
12075 msgid "Rotate by 270 degrees"
12076 msgstr "Draai 270 graden"
12077
12078 #: modules/video_filter/transform.c:63
12079 msgid "Flip horizontally"
12080 msgstr "Keer Horizontaal om"
12081
12082 #: modules/video_filter/transform.c:63
12083 msgid "Flip vertically"
12084 msgstr "Keer vertikaal om"
12085
12086 #: modules/video_filter/transform.c:66
12087 msgid "Video transformation filter"
12088 msgstr "Video transformatie filter"
12089
12090 #: modules/video_filter/wall.c:53
12091 msgid "Number of columns"
12092 msgstr "Aantal kolommen"
12093
12094 #: modules/video_filter/wall.c:54
12095 msgid ""
12096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12097 msgstr ""
12098 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12099
12100 #: modules/video_filter/wall.c:57
12101 msgid "Number of rows"
12102 msgstr "Aantal rijen"
12103
12104 #: modules/video_filter/wall.c:58
12105 msgid ""
12106 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12107 msgstr ""
12108 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12109
12110 #: modules/video_filter/wall.c:61
12111 msgid "Active windows"
12112 msgstr "Actieve vensters"
12113
12114 #: modules/video_filter/wall.c:62
12115 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12116 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12117
12118 #: modules/video_filter/wall.c:66
12119 msgid "wall video filter"
12120 msgstr "videowall filter"
12121
12122 #: modules/video_output/aa.c:55
12123 msgid "ASCII-art video output"
12124 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12125
12126 #: modules/video_output/caca.c:54
12127 msgid "color ASCII art video output"
12128 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12129
12130 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12132 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12133
12134 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12135 msgid ""
12136 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12137 "doesn't have any effect when using overlays."
12138 msgstr ""
12139 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12140 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12141
12142 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12143 msgid "Use video buffers in system memory"
12144 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12145
12146 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12147 msgid ""
12148 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12149 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12150 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12151 "doesn't have any effect when using overlays."
12152 msgstr ""
12153 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12154 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12155 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12156 "effect als overlays gebruikt worden."
12157
12158 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12159 msgid "Use triple buffering for overlays"
12160 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12161
12162 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12163 msgid ""
12164 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12165 "better video quality (no flickering)."
12166 msgstr ""
12167 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12168 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12169
12170 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12171 msgid "Name of desired display device"
12172 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12173
12174 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12175 msgid ""
12176 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12177 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12178 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12179 msgstr ""
12180 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12181 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12182 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12183
12184 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12185 msgid "Enable wallpaper mode "
12186 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12187
12188 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12189 msgid ""
12190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12191 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12192 "desktop must not already have a wallpaper."
12193 msgstr ""
12194 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12195 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12196 "achtergrond heeft."
12197
12198 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12199 msgid "DirectX video output"
12200 msgstr "DirectX video uitvoer"
12201
12202 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12203 msgid "Wallpaper"
12204 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12205
12206 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12207 msgid "Win32 OpenGL provider"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/video_output/fb.c:67
12211 msgid "Framebuffer device"
12212 msgstr "Framebuffer apparaat"
12213
12214 #: modules/video_output/fb.c:69
12215 msgid ""
12216 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12217 "(usually /dev/fb0)."
12218 msgstr ""
12219 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12220 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12221
12222 #: modules/video_output/fb.c:75
12223 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12224 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12225
12226 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12227 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12228 msgid "X11 display name"
12229 msgstr "X11 scherm naam"
12230
12231 #: modules/video_output/ggi.c:58
12232 msgid ""
12233 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12234 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12235 msgstr ""
12236 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12237 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12238
12239 #: modules/video_output/glide.c:64
12240 msgid "3dfx Glide video output"
12241 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12242
12243 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12244 msgid "HD1000 video output"
12245 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12246
12247 #: modules/video_output/mga.c:59
12248 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12249 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12250
12251 #: modules/video_output/opengl.c:97
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Effect"
12254 msgstr "Verwijder"
12255
12256 #: modules/video_output/opengl.c:99
12257 msgid "Allows you to select different visual effects."
12258 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12259
12260 #: modules/video_output/opengl.c:104
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Cube"
12263 msgstr "Club"
12264
12265 #: modules/video_output/opengl.c:104
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Transparent Cube"
12268 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12269
12270 #: modules/video_output/opengl.c:107
12271 msgid "OpenGL video output"
12272 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12273
12274 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12275 msgid "QT Embedded display name"
12276 msgstr "QT Embedded display naam"
12277
12278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12279 msgid ""
12280 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12281 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12282 msgstr ""
12283 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12284 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12285
12286 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12287 msgid "QT Embedded video output"
12288 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12289
12290 #: modules/video_output/sdl.c:104
12291 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12292 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12293
12294 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12295 msgid "snapshot width"
12296 msgstr "Beeldbreedte"
12297
12298 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12299 msgid "Set the width of the snapshot image."
12300 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12301
12302 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12303 msgid "snapshot height"
12304 msgstr "Beeldhoogte"
12305
12306 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12307 msgid "Set the height of the snapshot image."
12308 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12309
12310 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12311 msgid "chroma"
12312 msgstr "Chroma"
12313
12314 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12315 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12316 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12317
12318 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12319 msgid "cache size (number of images)"
12320 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12321
12322 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12323 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12324 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12325
12326 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12327 msgid "snapshot module"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12331 msgid "SVGAlib video output"
12332 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12333
12334 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12335 msgid "Windows GDI video output"
12336 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12337
12338 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12339 msgid "XVideo adaptor number"
12340 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12341
12342 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12343 msgid ""
12344 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12345 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12346 msgstr ""
12347 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12348 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12349
12350 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12352 msgid "Alternate fullscreen method"
12353 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12354
12355 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12357 msgid ""
12358 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12359 "its drawbacks.\n"
12360 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12361 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12362 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12363 "show on top of the video."
12364 msgstr ""
12365 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12366 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12367 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12368 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12369 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12370 "te zien zijn."
12371
12372 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12374 msgid ""
12375 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12376 "the value of the DISPLAY environment variable."
12377 msgstr ""
12378 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12379 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12380
12381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12382 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12383 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12384
12385 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12387 msgid ""
12388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12389 "0 for first screen, 1 for the second."
12390 msgstr ""
12391 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12392 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12393
12394 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12395 msgid "X11 OpenGL provider"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12399 msgid "Use shared memory"
12400 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12401
12402 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12403 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12404 msgstr ""
12405 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12406
12407 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12408 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12409 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12410
12411 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12412 msgid "X11 video output"
12413 msgstr "X11 video uitvoer"
12414
12415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12416 msgid "XVimage chroma format"
12417 msgstr "XVimage chroma formaat"
12418
12419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12420 msgid ""
12421 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12422 "to improve performances by using the most efficient one."
12423 msgstr ""
12424 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12425 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12426
12427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12428 msgid "XVideo extension video output"
12429 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12430
12431 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12432 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12433 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12434
12435 #: modules/visualization/goom.c:58
12436 msgid "Goom display width"
12437 msgstr "Breedte Goomvideo"
12438
12439 #: modules/visualization/goom.c:59
12440 msgid "Goom display height"
12441 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12442
12443 #: modules/visualization/goom.c:60
12444 msgid ""
12445 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12446 "will be prettier but more CPU intensive)."
12447 msgstr ""
12448 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12449 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12450
12451 #: modules/visualization/goom.c:63
12452 msgid "Goom animation speed"
12453 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12454
12455 #: modules/visualization/goom.c:64
12456 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12457 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12458
12459 #: modules/visualization/goom.c:70
12460 msgid "Goom effect"
12461 msgstr "Goom effect"
12462
12463 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12464 msgid "Effects list"
12465 msgstr "Lijst van effecten"
12466
12467 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12468 msgid ""
12469 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12470 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12471 msgstr ""
12472 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12473 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12474
12475 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12476 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12477 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12478
12479 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12480 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12481 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12482
12483 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12484 msgid "Number of bands"
12485 msgstr "Aantal banden"
12486
12487 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12488 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12489 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12490
12491 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12492 msgid "Band separator"
12493 msgstr "Ruimte tussen banden"
12494
12495 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12496 msgid "Number of blank pixels between bands."
12497 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12498
12499 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12500 msgid "Amplification"
12501 msgstr "Versterking"
12502
12503 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12505 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12506
12507 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12508 msgid "Enable peaks"
12509 msgstr "Schakel pieken in"
12510
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12512 msgid "Defines whether to draw peaks."
12513 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12514
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12516 msgid "Number of stars"
12517 msgstr "Aantal sterren"
12518
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12520 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12521 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12522
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12524 msgid "visualizer filter"
12525 msgstr "visuele effecten filter"
12526
12527 #: modules/visualization/xosd.c:63
12528 msgid "Flip vertical position"
12529 msgstr "Roteer vertikaal"
12530
12531 #: modules/visualization/xosd.c:64
12532 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12533 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12534
12535 #: modules/visualization/xosd.c:67
12536 msgid "Vertical offset"
12537 msgstr "Vertikale offset"
12538
12539 #: modules/visualization/xosd.c:68
12540 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12541 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12542
12543 #: modules/visualization/xosd.c:70
12544 msgid "Shadow offset"
12545 msgstr "Schaduw offset"
12546
12547 #: modules/visualization/xosd.c:71
12548 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12549 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12550
12551 #: modules/visualization/xosd.c:74
12552 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12553 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12554
12555 #: modules/visualization/xosd.c:80
12556 msgid "XOSD interface"
12557 msgstr "XOSD interface"
12558
12559 #~ msgid "no input\n"
12560 #~ msgstr "geen invoer\n"
12561
12562 #, fuzzy
12563 #~ msgid "| no entries\n"
12564 #~ msgstr "Onderdeel"
12565
12566 #~ msgid "Volume is %d\n"
12567 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
12568
12569 #~ msgid "Extended Data"
12570 #~ msgstr "Extra Data"
12571
12572 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12573 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12574
12575 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12576 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12577
12578 #~ msgid "Year"
12579 #~ msgstr "Jaar"
12580
12581 #~ msgid "Track Artist"
12582 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12583
12584 #~ msgid "Track Title"
12585 #~ msgstr "Spoor Title"
12586
12587 #~ msgid "Program to decode"
12588 #~ msgstr "Program"
12589
12590 #~ msgid "C post processing"
12591 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12592
12593 #~ msgid "MMX post processing"
12594 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12595
12596 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12597 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12598
12599 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12600 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"