1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-20 21:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:398
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
101 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
102 #: modules/stream_out/transcode.c:243
103 msgid "Miscellaneous"
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
111 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
112 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:174
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
176 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
177 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
180 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
181 "instellingen vallen hieronder."
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "Invoerfilter modules"
188 #: include/vlc_config_cat.h:106
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 #: include/vlc_config_cat.h:110
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgstr "Video codecs"
208 #: include/vlc_config_cat.h:114
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgstr "Audio codecs"
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgstr "Overige codecs"
224 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
228 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
235 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 #: include/vlc_config_cat.h:136
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
255 #: include/vlc_config_cat.h:138
259 #: include/vlc_config_cat.h:139
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
267 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
268 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
269 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
270 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
272 #: include/vlc_config_cat.h:144
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Uitvoer methode"
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
280 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
283 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
284 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
285 "is niet verstandig om te doen.\n"
286 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
289 #: include/vlc_config_cat.h:150
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
302 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
303 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
318 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
327 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "Video on Demand implementation"
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
343 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
345 msgstr "Afspeellijst"
347 #: include/vlc_config_cat.h:173
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
360 msgid "Services discovery"
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
369 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
374 #: include/vlc_config_cat.h:181
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 #: include/vlc_config_cat.h:183
380 msgstr "CPU instellingen"
382 #: include/vlc_config_cat.h:184
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Overige geavanceerde opties"
396 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
407 #: include/vlc_config_cat.h:195
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Instellingen van chroma modules"
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:198
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
419 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Instellingen van codeer modules"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
433 #: include/vlc_config_cat.h:207
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
450 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
451 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Video filter instelling"
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Geen help beschikbaar"
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
465 #: include/vlc_interface.h:129
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
473 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
474 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
476 #: include/vlc_interface.h:166
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
487 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
488 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
489 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
492 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
494 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
499 #: modules/mux/asf.c:48
503 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
506 #: modules/mux/asf.c:51
510 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
511 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
512 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
520 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
526 msgstr "Auteursrechten"
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
529 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
531 msgstr "Beschrijving"
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
537 #: include/vlc_meta.h:35
541 #: include/vlc_meta.h:36
543 msgstr "Instellingen"
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
546 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
550 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
555 #: include/vlc_meta.h:39
559 #: include/vlc_meta.h:41
561 msgstr "CDDB Artiest"
563 #: include/vlc_meta.h:42
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "CDDB Categorie"
567 #: include/vlc_meta.h:43
569 msgstr "CDDB Disk ID"
571 #: include/vlc_meta.h:44
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "CDDB Extra Data"
575 #: include/vlc_meta.h:45
579 #: include/vlc_meta.h:46
583 #: include/vlc_meta.h:47
587 #: include/vlc_meta.h:49
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD-Text Arrangeur"
591 #: include/vlc_meta.h:50
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD-Text Componist"
595 #: include/vlc_meta.h:51
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD-Text Disk ID"
599 #: include/vlc_meta.h:52
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD-Text Genre"
603 #: include/vlc_meta.h:53
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD-Text Bericht"
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
615 #: include/vlc_meta.h:56
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD-Text Title"
619 #: include/vlc_meta.h:58
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
623 #: include/vlc_meta.h:59
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
627 #: include/vlc_meta.h:60
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
631 #: include/vlc_meta.h:61
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 Volume"
635 #: include/vlc_meta.h:62
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "ISO-9660 Set"
639 #: include/vlc_meta.h:64
643 #: include/vlc_meta.h:65
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Beschrijving codec"
647 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
648 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
653 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 #: src/audio_output/input.c:84
662 #: src/audio_output/input.c:86
666 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
672 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Audio filters"
677 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "Audio kanalen"
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
686 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
688 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
692 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
693 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
694 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
695 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
697 #: modules/video_filter/time.c:96
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
703 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
704 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
706 #: modules/video_filter/time.c:96
710 #: src/audio_output/output.c:135
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:147
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "Omgekeerd stereo"
718 #: src/extras/getopt.c:636
720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
723 #: src/extras/getopt.c:661
725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
728 #: src/extras/getopt.c:666
730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
733 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
738 #: src/extras/getopt.c:713
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
743 #: src/extras/getopt.c:717
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
748 #: src/extras/getopt.c:743
750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
753 #: src/extras/getopt.c:746
755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:823
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
768 #: src/extras/getopt.c:841
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
773 #: src/input/control.c:283
776 msgstr "Bladwijzer %i"
778 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
779 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
780 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
785 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
786 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
791 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
792 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
793 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
794 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
795 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
796 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
797 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
801 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
802 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
803 msgid "Meta-information"
806 #: src/input/es_out.c:1533
811 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
812 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
816 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
821 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
826 #: src/input/es_out.c:1553
830 #: src/input/es_out.c:1554
835 #: src/input/es_out.c:1558
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
839 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
844 #: src/input/es_out.c:1563
849 #: src/input/es_out.c:1572
853 #: src/input/es_out.c:1578
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
857 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
861 #: src/input/es_out.c:1591
863 msgstr "Ondertiteling"
865 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
867 #: modules/gui/macosx/output.m:395
871 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
872 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
877 #: src/input/var.c:115
881 #: src/input/var.c:131
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "Ondertitelings-spoor"
911 #: src/input/var.c:256
913 msgstr "Volgende titel"
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "Vorige titel"
919 #: src/input/var.c:284
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
927 msgstr "Hoofdstuk %i"
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
932 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
939 #: src/interface/interface.c:326
940 msgid "Switch interface"
941 msgstr "Wijzig interface"
943 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
945 msgid "Add Interface"
946 msgstr "Voeg Interface Toe"
948 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
949 #: src/misc/modules.c:1981
955 msgstr "Bitrate Opties"
957 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
961 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
965 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
967 msgstr "gebroken getal"
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (standaard)"
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (niet standaard)"
979 msgid "VLC version %s\n"
980 msgstr "Kleur inversie"
984 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
989 msgid "Compiler: %s\n"
994 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1000 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1001 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1002 "see the file named COPYING for details.\n"
1003 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1005 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1006 "wet is toegestaan.\n"
1007 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1009 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1010 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1012 #: src/libvlc.c:2462
1016 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1019 #: src/libvlc.c:2483
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1028 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1034 msgid "American English"
1039 msgid "British English"
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1101 msgid "Simplified Chinese"
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "Traditioneel Chinees"
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1114 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1115 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1116 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1118 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface module"
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1127 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1128 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1130 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "Extra interface modules"
1136 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1137 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1138 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1139 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1142 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1143 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1144 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1147 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1148 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1151 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1152 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1157 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1158 "1=warnings, 2=debug)."
1160 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1161 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1165 msgstr "Geen berichten in terminal"
1169 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1170 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1174 msgid "Default stream"
1175 msgstr "Standaard \"admin\""
1179 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1180 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1184 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1185 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1188 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1192 msgid "Color messages"
1193 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1197 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1198 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1200 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1201 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1210 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1211 "all the available options, including those that most users should never "
1214 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1215 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1220 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1221 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1222 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1223 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1226 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1227 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1228 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1231 msgid "Audio output module"
1232 msgstr "Audio output module"
1236 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1237 "default behavior is to automatically select the best method available."
1239 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1240 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1242 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1243 msgid "Enable audio"
1244 msgstr "Schakel geluid in"
1248 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1249 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1251 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1252 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1255 msgid "Force mono audio"
1256 msgstr "Gebruik mono geluid"
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1264 msgid "Default audio volume"
1265 msgstr "Standaard apparaten"
1269 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1270 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1277 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1278 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1282 msgid "Audio output volume step"
1283 msgstr "Geluidsvolume"
1288 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1290 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1298 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1299 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1301 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1302 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305 msgid "High quality audio resampling"
1306 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1310 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1311 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1312 "resampling algorithm will be used instead."
1314 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1315 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1323 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1324 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1327 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1331 msgid "Preferred audio output channels mode"
1332 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1336 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1337 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1338 "the audio stream being played)."
1340 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1341 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1345 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1346 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1350 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1351 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1353 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1354 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1358 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1359 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1363 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1364 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1365 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1366 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1380 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1382 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1386 msgid "Audio visualizations "
1387 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1390 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1392 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1397 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1398 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1399 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1400 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1403 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1404 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1405 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1408 msgid "Video output module"
1409 msgstr "Video uitvoer module"
1413 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1414 "default behavior is to automatically select the best method available."
1416 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1417 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1419 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1420 msgid "Enable video"
1421 msgstr "Schakel video in"
1425 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1426 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1428 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1429 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1431 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1435 msgstr "Video breedte"
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1442 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1443 "karakteristieken van de video aan te passen."
1445 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Video hoogte"
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1456 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1457 "karakteristieken van de video aan te passen."
1460 msgid "Video x coordinate"
1461 msgstr "Video positie x coordinaat"
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1468 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Video positie y coordinaat"
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1480 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1481 "van het beeldscherm vastleggen."
1485 msgstr "Video titel"
1488 msgid "You can specify a custom video window title here."
1489 msgstr "De titel van het videoscherm."
1492 msgid "Video alignment"
1493 msgstr "Video oriëntatie"
1497 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1498 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1499 "combinations of these values)."
1501 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1502 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1503 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1506 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1507 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1508 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1509 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1511 msgstr "Gecentreerd"
1513 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1514 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1520 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1523 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgstr "Links-boven"
1534 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgstr "Rechts-boven"
1541 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgstr "Links-beneden"
1548 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgid "Bottom-Right"
1553 msgstr "Rechts-beneden"
1557 msgstr "Vergroot video"
1560 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1561 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1564 msgid "Grayscale video output"
1565 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1569 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1570 "can also allow you to save some processing power)."
1572 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1573 "kan rekenkracht besparen.)"
1576 msgid "Fullscreen video output"
1577 msgstr "Volledig Scherm"
1581 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1583 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1584 "scherm grootte afspelen."
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "Overlap video uitvoer"
1592 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1593 "your graphics card (hardware acceleration)."
1595 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1596 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1598 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1599 msgid "Always on top"
1600 msgstr "Altijd Boven"
1603 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1604 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1607 msgid "Disable screensaver"
1611 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1615 msgid "Window decorations"
1616 msgstr "Venster randen"
1621 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1622 "etc... around the video."
1624 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1625 "het videobeeld worden gebruikt."
1628 msgid "Video filter module"
1629 msgstr "Video filter module"
1633 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1634 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1636 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1637 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1640 msgid "Video snapshot directory"
1641 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1645 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1646 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "Video snapshot formaat"
1654 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1657 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1661 msgid "Video cropping"
1662 msgstr "Video crop rechts"
1666 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1667 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1671 msgid "Source aspect ratio"
1672 msgstr "Beeldverhouding bron"
1676 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1677 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1678 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1679 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1680 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1682 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1683 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1684 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1685 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1686 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1687 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1690 msgid "Fix HDTV height"
1695 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1696 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1697 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1702 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1703 msgstr "Beeldverhouding bron"
1707 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1708 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1709 "order to keep proportions."
1714 msgstr "Frames overslaan"
1718 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1719 "your computer is not powerful enough"
1723 msgid "Quiet synchro"
1728 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1729 "the video output synchro."
1734 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1735 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1738 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1739 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1742 msgid "Clock reference average counter"
1743 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1747 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1750 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1754 msgid "Clock synchronisation"
1755 msgstr "Kloksynchronisatie"
1759 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1761 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1763 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1764 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1766 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1767 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1768 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1769 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1770 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1771 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1775 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1776 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1779 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1788 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1789 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1792 msgid "MTU of the network interface"
1793 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1798 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1799 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1801 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1802 "voor Ethernet is dit 1500."
1804 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1805 msgid "Time To Live"
1810 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1813 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1818 msgid "Program to select"
1823 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1824 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1825 "streams for example)."
1830 msgid "Programs to select"
1835 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1836 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1837 "streams for example)."
1840 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1843 msgstr "Audio Spoor"
1846 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1848 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1851 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1852 msgid "Subtitles track"
1853 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1857 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1859 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1863 msgid "Audio language"
1864 msgstr "Standaard audiotaal"
1868 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1869 "tree letter country code)."
1870 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1874 msgid "Subtitle language"
1875 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1880 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1881 "or tree letter country code)."
1883 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1886 msgid "Input repetitions"
1887 msgstr "Invoer herhalingen"
1890 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1891 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1893 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1894 msgid "Input start time (seconds)"
1895 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1897 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1898 msgid "Input stop time (seconds)"
1899 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1903 msgstr "Invoer lijst"
1908 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1909 "concatenated after the normal one."
1910 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1913 msgid "Input slave (experimental)"
1914 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1918 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1919 "experimental, not all formats are supported."
1923 msgid "Bookmarks list for a stream"
1924 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1928 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1929 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1932 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1933 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1934 "na-#bytes},{...}\""
1938 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1939 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1940 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1941 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1943 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1944 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1945 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1948 msgid "Force subtitle position"
1949 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1953 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1954 "over the movie. Try several positions."
1956 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1957 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1959 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1960 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1961 msgid "On Screen Display"
1962 msgstr "Berichten op het scherm"
1966 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1967 "Display). You can disable this feature here."
1969 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1970 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1973 msgid "Subpictures filter module"
1974 msgstr "Subpictures filter module"
1978 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1980 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1983 msgid "Autodetect subtitle files"
1984 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1988 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1990 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1994 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1995 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1999 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2001 "0 = no subtitles autodetected\n"
2002 "1 = any subtitle file\n"
2003 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2004 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2005 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2007 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2008 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2009 "0 = geen autodetectie\n"
2010 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2011 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2012 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2013 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2016 msgid "Subtitle autodetection paths"
2017 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2021 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2022 "found in the current directory."
2023 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2026 msgid "Use subtitle file"
2027 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2031 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2034 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2035 "als autodectectie niet werkt."
2039 msgstr "DVD apparaat"
2043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2044 "the drive letter (eg. D:)"
2046 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2047 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2050 msgid "This is the default DVD device to use."
2051 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2055 msgstr "VCD apparaat"
2059 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2060 "scan for a suitable CD-ROM device."
2062 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2063 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2066 msgid "This is the default VCD device to use."
2067 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2070 msgid "Audio CD device"
2071 msgstr "AudioCD Apparaat"
2075 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2076 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2078 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2079 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2082 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2083 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2085 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2087 msgstr "Forceer IPv6"
2091 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2094 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2095 "UDP en HTTP connecties."
2099 msgstr "Forceer IPv4"
2103 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2106 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2107 "UDP en HTTP connecties."
2110 msgid "TCP connection timeout in ms"
2111 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2115 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2116 "be set in millisecond units."
2118 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2122 msgid "SOCKS server"
2123 msgstr "SOCKS server"
2127 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2128 "port . It will be used for all TCP connections"
2132 msgid "SOCKS user name"
2133 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2137 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2139 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2142 msgid "SOCKS password"
2143 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2148 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2150 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2153 msgid "Title metadata"
2154 msgstr "Titel metadata"
2157 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2158 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2161 msgid "Author metadata"
2162 msgstr "Auteur metadata"
2165 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2166 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2169 msgid "Artist metadata"
2170 msgstr "Artist metadata"
2173 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2174 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2177 msgid "Genre metadata"
2178 msgstr "Genre metadata"
2181 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2182 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2185 msgid "Copyright metadata"
2186 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2189 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2190 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2193 msgid "Description metadata"
2194 msgstr "Beschrijving metadata"
2197 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2198 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2201 msgid "Date metadata"
2202 msgstr "Datum metadata"
2205 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2206 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2209 msgid "URL metadata"
2210 msgstr "URL metadata"
2213 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2214 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2218 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2219 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2220 "can break playback of all your streams."
2222 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2223 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2224 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2225 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2228 msgid "Preferred codecs list"
2229 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2233 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2234 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2237 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2238 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2239 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2242 msgid "Preferred encoders list"
2243 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2247 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2249 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2250 "prioriteit zal toekennen."
2254 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2256 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2259 msgid "Default stream output chain"
2264 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2265 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2270 msgid "Enable streaming of all ES"
2271 msgstr "Stream alle ES"
2274 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2276 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2279 msgid "Display while streaming"
2280 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2283 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2284 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2287 msgid "Enable video stream output"
2288 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2292 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2293 "stream output facility when this last one is enabled."
2295 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2296 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2299 msgid "Enable audio stream output"
2300 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2304 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2305 "stream output facility when this last one is enabled."
2307 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2308 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2311 msgid "Keep stream output open"
2312 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2316 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2317 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2320 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2324 msgid "Preferred packetizer list"
2325 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2329 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2330 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2337 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2339 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2343 msgid "Access output module"
2344 msgstr "Uitvoer methode module"
2347 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2349 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2353 msgid "Control SAP flow"
2354 msgstr "Beheers de SAP flow"
2358 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2359 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2361 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2362 "continue announcements krijgt."
2365 msgid "SAP announcement interval"
2366 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2370 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2371 "between SAP announcements"
2373 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2374 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2378 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2379 "You should always leave all these enabled."
2381 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2382 "Deze behoren altijd aan te staan."
2385 msgid "Enable FPU support"
2386 msgstr "Schakel FPU support in"
2390 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2393 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2397 msgid "Enable CPU MMX support"
2398 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2402 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2405 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2409 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2410 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2414 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2415 "advantage of them."
2417 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2418 "gebruik van maken."
2421 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2422 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2426 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2427 "advantage of them."
2429 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2430 "gebruik van maken."
2433 msgid "Enable CPU SSE support"
2434 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2438 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2441 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2445 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2446 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2450 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2453 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2457 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2458 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2462 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2463 "advantage of them."
2465 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2466 "gebruik van maken."
2470 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2471 "overridden in the playlist dialog box."
2473 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2474 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2477 msgid "Services discovery modules"
2482 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2483 "Typical values are sap, hal, ..."
2487 msgid "Play files randomly forever"
2488 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2492 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2495 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2496 "expliciet wordt gestopt."
2500 msgstr "Alles Herhalen"
2504 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2506 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2509 msgid "Repeat current item"
2510 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2514 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2517 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2521 msgid "Play and stop"
2522 msgstr "Afspelen en stoppen"
2525 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2526 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2531 "you really know what you are doing."
2533 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2534 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2537 msgid "Memory copy module"
2538 msgstr "Geheugen kopieer module"
2542 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2543 "select the fastest one supported by your hardware."
2545 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2546 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2547 "computer hardware."
2550 msgid "Access module"
2551 msgstr "Toegangsmodule"
2555 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2556 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2557 "option unless you really know what you are doing."
2561 msgid "Access filter module"
2562 msgstr "Toegangsfilter module"
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2567 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2571 msgid "Demux module"
2572 msgstr "Demux module"
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2577 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2580 msgid "Allow real-time priority"
2581 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2585 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2586 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2587 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2588 "only activate this if you know what you're doing."
2590 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2591 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2592 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2595 msgid "Adjust VLC priority"
2596 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2600 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2601 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2604 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2605 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2606 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2609 msgid "Minimize number of threads"
2610 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2613 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2614 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2617 msgid "Modules search path"
2618 msgstr "Module zoekpad"
2622 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2625 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2629 msgid "VLM configuration file"
2630 msgstr "VLM configuratie bestand"
2634 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2635 "when VLM is launched."
2639 msgid "Use a plugins cache"
2640 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2644 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2645 "start time of VLC."
2647 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2651 msgid "Run as daemon process"
2652 msgstr "Draai als server process"
2655 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2656 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2659 msgid "Allow only one running instance"
2660 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2664 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2665 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2666 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2667 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2668 "running instance or enqueue it."
2670 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2671 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2672 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2673 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2674 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2677 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2682 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2683 "playing current item."
2687 msgid "Increase the priority of the process"
2688 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2692 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2693 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2694 "could otherwise take too much processor time.\n"
2695 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2696 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2697 "require a reboot of your machine."
2699 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2700 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2701 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2702 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2703 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2707 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2708 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2712 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2713 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2714 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2716 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2717 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2718 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2719 "optreden met deze snellere implementatie."
2722 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2724 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2728 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2729 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2730 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2731 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2732 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2734 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2735 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2736 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2737 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2738 "snelste implementatie), 1 en 2."
2741 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2743 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2746 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2749 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2752 msgstr "Volledig Scherm"
2755 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2758 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2760 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2763 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2768 msgstr "Enkel pauzeren"
2771 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2779 msgid "Select the hotkey to use to play."
2780 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2782 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2783 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2788 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2789 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2791 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2798 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2800 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2801 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2812 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2815 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2816 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2826 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2829 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2835 #: modules/visualization/xosd.c:236
2841 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2842 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2844 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2845 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2850 msgid "Select the hotkey to display the position."
2851 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2855 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2856 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2860 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2861 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2864 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2865 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2868 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2869 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2872 msgid "Jump 1 minute backwards"
2873 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2876 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2877 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2880 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2881 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2884 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2885 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2889 msgid "Jump 3 seconds forward"
2890 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2894 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2895 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2898 msgid "Jump 10 seconds forward"
2899 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2902 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2903 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2906 msgid "Jump 1 minute forward"
2907 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2910 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2911 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2914 msgid "Jump 5 minutes forward"
2915 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2918 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2919 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2921 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2927 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2932 msgstr "Ga naar boven"
2935 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2936 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2939 msgid "Navigate down"
2940 msgstr "Ga naar beneden"
2943 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2944 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2947 msgid "Navigate left"
2948 msgstr "Ga naar links"
2951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2952 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2955 msgid "Navigate right"
2956 msgstr "Ga naar rechts"
2959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2960 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2969 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2973 msgid "Go to the DVD menu"
2974 msgstr "Gebruik DVD menus"
2978 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2980 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2984 msgid "Select previous DVD title"
2985 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2989 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2991 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2996 msgid "Select next DVD title"
2997 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3001 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3004 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3006 msgid "Select prev DVD chapter"
3007 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3011 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3013 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3018 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3019 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3023 msgstr "Geluid harder"
3026 msgid "Select the key to increase audio volume."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3031 msgstr "Geluid zachter"
3034 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3035 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3037 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3040 msgstr "Geluid Stil"
3043 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3044 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3047 msgid "Subtitle delay up"
3048 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3053 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3056 msgid "Subtitle delay down"
3057 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3062 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3065 msgid "Audio delay up"
3066 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3069 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3070 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3073 msgid "Audio delay down"
3074 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3077 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3078 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3081 msgid "Play playlist bookmark 1"
3082 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3085 msgid "Play playlist bookmark 2"
3086 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3089 msgid "Play playlist bookmark 3"
3090 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3093 msgid "Play playlist bookmark 4"
3094 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3097 msgid "Play playlist bookmark 5"
3098 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3101 msgid "Play playlist bookmark 6"
3102 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3105 msgid "Play playlist bookmark 7"
3106 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3109 msgid "Play playlist bookmark 8"
3110 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3113 msgid "Play playlist bookmark 9"
3114 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3117 msgid "Play playlist bookmark 10"
3118 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3121 msgid "Select the key to play this bookmark."
3122 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3125 msgid "Set playlist bookmark 1"
3126 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3129 msgid "Set playlist bookmark 2"
3130 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3133 msgid "Set playlist bookmark 3"
3134 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3137 msgid "Set playlist bookmark 4"
3138 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3141 msgid "Set playlist bookmark 5"
3142 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3145 msgid "Set playlist bookmark 6"
3146 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3149 msgid "Set playlist bookmark 7"
3150 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3153 msgid "Set playlist bookmark 8"
3154 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3157 msgid "Set playlist bookmark 9"
3158 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3161 msgid "Set playlist bookmark 10"
3162 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3165 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3166 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3169 msgid "Go back in browsing history"
3170 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3181 msgid "Go forward in browsing history"
3182 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3190 "bladergeschiedenis te gaan."
3193 msgid "Cycle audio track"
3194 msgstr "Verander Audio Spoor"
3197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3201 msgid "Cycle subtitle track"
3202 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3209 msgid "Show interface"
3210 msgstr "Toon Interface"
3213 msgid "Raise the interface above all other windows"
3214 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3218 msgid "Hide interface"
3219 msgstr "_Verberg interface"
3223 msgid "Lower the interface below all other windows"
3224 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3227 msgid "Take video snapshot"
3228 msgstr "Maak video snapshot"
3231 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3232 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3234 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3235 #: modules/access_filter/record.c:51
3240 msgid "Record access filter start/stop."
3241 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3247 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3248 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3249 "enqueued in the playlist.\n"
3250 "The first item specified will be played first.\n"
3253 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3254 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3255 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3257 " and that overrides previous settings.\n"
3259 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3260 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3261 "option=value ...]\n"
3263 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3264 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3267 " [file://]filename Plain media file\n"
3268 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3269 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3270 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3271 " screen:// Screen capture\n"
3272 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3273 " [vcd://][device] VCD device\n"
3274 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3275 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3276 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3277 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3279 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3281 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3282 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3283 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3284 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3287 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3288 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3289 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3290 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3292 "Playlist MRL syntax::\n"
3293 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3295 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3297 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3300 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3301 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3302 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3303 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3304 " screen:// Screen capture\n"
3305 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3306 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3307 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3308 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3309 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3310 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3311 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3313 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3319 #: src/libvlc.h:1026
3320 msgid "Window properties"
3321 msgstr "Venster eigenschappen"
3323 #: src/libvlc.h:1062
3325 msgstr "Ondertiteling"
3327 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3330 msgstr "Ondertiteling"
3332 #: src/libvlc.h:1082
3334 msgstr "Overlappingen"
3336 #: src/libvlc.h:1090
3337 msgid "Track settings"
3338 msgstr "Instellingen voor sporen"
3340 #: src/libvlc.h:1108
3341 msgid "Playback control"
3344 #: src/libvlc.h:1123
3345 msgid "Default devices"
3346 msgstr "Standaard apparaten"
3348 #: src/libvlc.h:1132
3349 msgid "Network settings"
3350 msgstr "Netwerk instellingen"
3352 #: src/libvlc.h:1144
3356 #: src/libvlc.h:1153
3360 #: src/libvlc.h:1180
3364 #: src/libvlc.h:1187
3368 #: src/libvlc.h:1243
3372 #: src/libvlc.h:1258
3373 msgid "Special modules"
3376 #: src/libvlc.h:1264
3380 #: src/libvlc.h:1270
3381 msgid "Performance options"
3382 msgstr "Prestatie opties"
3384 #: src/libvlc.h:1358
3386 msgstr "Sneltoetsen"
3388 #: src/libvlc.h:1660
3389 msgid "main program"
3390 msgstr "hoofd programma"
3392 #: src/libvlc.h:1667
3393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3394 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3396 #: src/libvlc.h:1669
3398 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3400 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3402 #: src/libvlc.h:1671
3403 msgid "print help for the advanced options"
3404 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3406 #: src/libvlc.h:1673
3407 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3408 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3410 #: src/libvlc.h:1675
3411 msgid "print a list of available modules"
3412 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3414 #: src/libvlc.h:1677
3415 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3417 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3419 #: src/libvlc.h:1679
3420 msgid "save the current command line options in the config"
3421 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3423 #: src/libvlc.h:1681
3424 msgid "reset the current config to the default values"
3425 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3427 #: src/libvlc.h:1683
3428 msgid "use alternate config file"
3429 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3431 #: src/libvlc.h:1685
3432 msgid "resets the current plugins cache"
3433 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3435 #: src/libvlc.h:1687
3436 msgid "print version information"
3437 msgstr "print versie informatie"
3439 #: src/misc/configuration.c:1229
3443 #: src/misc/configuration.c:1240
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3489 msgstr "Azerbeidjaans"
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3501 msgstr "Wit-Russisch"
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3544 msgid "Church Slavic"
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3600 msgid "Gaelic (Scots)"
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3616 msgid "Greek, Modern ()"
3617 msgstr "Modern Grieks"
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3665 msgstr "Indonesisch"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3676 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3740 msgid "Letzeburgesch"
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3745 msgstr "Macedonisch"
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3792 msgid "Ndebele, South"
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3796 msgid "Ndebele, North"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3812 msgid "Norwegian Nynorsk"
3813 msgstr "Noors Nynorsk"
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3816 msgid "Norwegian Bokmaal"
3817 msgstr "Noors Bokmaal"
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3820 msgid "Chichewa; Nyanja"
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3824 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3836 msgid "Ossetian; Ossetic"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3868 msgid "Raeto-Romance"
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3904 msgid "Northern Sami"
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3924 msgid "Sotho, Southern"
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3984 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4055 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4059 #: src/playlist/playlist.c:35
4061 msgstr "Per Categorie"
4063 #: src/playlist/playlist.c:36
4064 msgid "Manually added"
4065 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4067 #: src/playlist/playlist.c:37
4068 msgid "All items, unsorted"
4069 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4071 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4072 msgid "Album/movie/show title"
4075 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4077 msgstr "Niet gedefinieerd"
4079 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4080 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4082 msgstr "Deinterlace"
4084 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4088 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4092 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4096 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4100 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4104 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4106 msgstr "Venstergrootte"
4108 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4110 msgstr "Kwart grootte"
4112 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4114 msgstr "Halve grootte"
4116 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4117 msgid "1:1 Original"
4118 msgstr "Normale grootte"
4120 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4122 msgstr "Dubbele grootte"
4124 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4128 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4132 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4136 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4144 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4146 msgid "Aspect-ratio"
4147 msgstr "Beeldverhouding"
4149 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4150 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4151 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4152 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4153 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4154 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4155 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4156 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4157 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4158 msgid "Caching value in ms"
4159 msgstr "Buffergrootte in ms"
4161 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4163 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4164 "should be set in milliseconds units."
4166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4167 "miliseconden opgegeven."
4169 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4170 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4171 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4175 #: modules/access/cdda.c:49
4176 msgid "Audio CD input"
4177 msgstr "Audio CD input"
4179 #: modules/access/cdda.c:55
4180 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4181 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4183 #: modules/access/cdda.c:380
4184 msgid "Audio CD - Track "
4185 msgstr "Audio CD - Spoor "
4187 #: modules/access/cdda.c:381
4189 msgid "Audio CD - Track %i"
4190 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4193 #: modules/codec/x264.c:125
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4199 msgstr "overlapping"
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4207 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4212 "all calls (0x10) 16\n"
4215 "libcdio (0x80) 128\n"
4216 "libcddb (0x100) 256\n"
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4221 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4222 "should be set in millisecond units."
4224 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4225 "milliseconden opgegeven."
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4229 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4230 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4231 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4232 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4237 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4238 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4239 " %a : The artist (for the album)\n"
4240 " %A : The album information\n"
4242 " %e : The extended data (for a track)\n"
4243 " %I : CDDB disk ID\n"
4245 " %M : The current MRL\n"
4246 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4247 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4248 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4249 " %T : The track number\n"
4250 " %s : Number of seconds in this track\n"
4251 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4252 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4253 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4256 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4257 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4259 " %a : De artiest\n"
4260 " %A : Album informatie\n"
4262 " %e : Extended data \n"
4263 " %I : CDDB disk ID\n"
4265 " %M : Huidige MRL\n"
4266 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4267 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4268 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4269 " %T : Het track nummer\n"
4270 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4272 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4279 " %M : The current MRL\n"
4280 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4281 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4282 " %T : The track number\n"
4283 " %s : Number of seconds in this track\n"
4284 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4285 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4288 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4290 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4292 " %M : Huidige MRL\n"
4293 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4294 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4295 " %T : Het track nummer\n"
4296 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4300 msgid "Enable CD paranoia?"
4301 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4305 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4306 "none: no paranoia - fastest.\n"
4307 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4308 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4312 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4313 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4316 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4317 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4320 msgid "Audio Compact Disc"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4324 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4325 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4328 msgid "Caching value in microseconds"
4329 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4332 msgid "Number of blocks per CD read"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4336 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4337 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4340 msgid "Use CD audio controls and output?"
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4344 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4348 msgid "Do CD-Text lookups?"
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4352 msgid "If set, get CD-Text information"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4356 msgid "Use Navigation-style playback?"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4361 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4369 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4370 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4373 msgid "Do CDDB lookups?"
4374 msgstr "CDDB Lookups"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4377 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4378 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4382 msgstr "CDDB server"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4385 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4386 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4389 msgid "CDDB server port"
4390 msgstr "CDDB Server poort"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4393 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4394 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4397 msgid "email address reported to CDDB server"
4398 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4401 msgid "Cache CDDB lookups?"
4402 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4405 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4406 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4409 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4410 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4413 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4414 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4417 msgid "CDDB server timeout"
4418 msgstr "CDDB server timeout"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4421 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4423 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4426 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4427 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4430 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4435 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4439 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4440 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4441 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4442 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4446 #: modules/access/cdda/info.c:330
4447 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4450 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4454 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4455 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4456 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4457 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4461 #: modules/access/cdda/info.c:397
4465 #: modules/access/cdda/info.c:857
4466 msgid "Track Number"
4467 msgstr "Spoor Nummer"
4469 #: modules/access/directory.c:69
4470 msgid "Subdirectory behavior"
4471 msgstr "Onderliggende mappen"
4473 #: modules/access/directory.c:71
4475 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4476 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4477 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4478 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4480 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4481 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4482 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4483 "worden gespeeld.\n"
4484 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4486 #: modules/access/directory.c:77
4490 #: modules/access/directory.c:78
4494 #: modules/access/directory.c:80
4495 msgid "Ignore files with these extensions"
4496 msgstr "Negeer bestanden"
4498 #: modules/access/directory.c:82
4500 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4501 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4502 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4505 #: modules/access/directory.c:88
4507 msgstr "Bestandsmap"
4509 #: modules/access/directory.c:90
4510 msgid "Standard filesystem directory input"
4511 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4514 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4528 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4529 "value should be set in milliseconds units."
4531 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4532 "wordt in milliseconden opgegeven."
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4535 msgid "Video device name"
4536 msgstr "Video apparaat naam"
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4540 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4541 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4544 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4545 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4549 msgid "Audio device name"
4550 msgstr "Audio apparaat naam"
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4554 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4555 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4558 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4559 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4564 msgstr "Video grootte"
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4568 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4569 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4570 "device will be used."
4572 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4573 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4577 msgid "Video input chroma format"
4578 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4582 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4583 "(default), RV24, etc.)"
4585 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4586 "DirectShow video gebruikt wordt."
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4589 msgid "Video input frame rate"
4590 msgstr "Video bron frame-rate"
4592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4594 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4595 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4599 msgid "Device properties"
4600 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4606 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4610 msgid "Tuner properties"
4611 msgstr "Tuner eigenschappen"
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4614 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4618 msgid "Tuner TV Channel"
4619 msgstr "Tuner TV kanaal"
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4623 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4627 msgid "Tuner country code"
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4632 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4633 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4637 msgid "Tuner input type"
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4641 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4649 msgid "DirectShow input"
4650 msgstr "DirectShow invoer"
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4653 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4654 msgid "Refresh list"
4655 msgstr "Ververs lijst"
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4659 msgstr "Configureer"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:69
4663 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4664 "should be set in millisecond units."
4666 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4667 "miliseconden opgegeven."
4669 #: modules/access/dvb/access.c:72
4670 msgid "Adapter card to tune"
4671 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4673 #: modules/access/dvb/access.c:73
4675 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4678 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4679 "adapter[n] met n>=0"
4681 #: modules/access/dvb/access.c:75
4682 msgid "Device number to use on adapter"
4683 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:78
4686 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:79
4690 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:81
4694 msgid "Inversion mode"
4695 msgstr "Inversie mode"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:82
4698 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:84
4702 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4703 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4705 #: modules/access/dvb/access.c:85
4706 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4708 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4711 #: modules/access/dvb/access.c:87
4715 #: modules/access/dvb/access.c:88
4716 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4719 #: modules/access/dvb/access.c:91
4720 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4723 #: modules/access/dvb/access.c:92
4724 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4727 #: modules/access/dvb/access.c:94
4731 #: modules/access/dvb/access.c:95
4732 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4735 #: modules/access/dvb/access.c:97
4736 msgid "High LNB voltage"
4739 #: modules/access/dvb/access.c:98
4741 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4742 "supported by all frontends."
4745 #: modules/access/dvb/access.c:101
4749 #: modules/access/dvb/access.c:102
4750 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4753 #: modules/access/dvb/access.c:104
4754 msgid "Transponder FEC"
4757 #: modules/access/dvb/access.c:105
4758 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4759 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4761 #: modules/access/dvb/access.c:107
4762 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4765 #: modules/access/dvb/access.c:110
4766 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4767 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4769 #: modules/access/dvb/access.c:113
4770 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4771 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:116
4774 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4775 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4777 #: modules/access/dvb/access.c:120
4778 msgid "Modulation type"
4779 msgstr "Modulatie type"
4781 #: modules/access/dvb/access.c:121
4782 msgid "Modulation type for front-end device."
4783 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4785 #: modules/access/dvb/access.c:124
4786 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4787 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4789 #: modules/access/dvb/access.c:127
4790 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4791 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4793 #: modules/access/dvb/access.c:130
4794 msgid "Terrestrial bandwidth"
4795 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4797 #: modules/access/dvb/access.c:131
4798 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4799 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4801 #: modules/access/dvb/access.c:133
4802 msgid "Terrestrial guard interval"
4803 msgstr "Terrestrial guard interval"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:136
4806 msgid "Terrestrial transmission mode"
4807 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4809 #: modules/access/dvb/access.c:139
4810 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4811 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4813 #: modules/access/dvb/access.c:143
4817 #: modules/access/dvb/access.c:144
4818 msgid "DVB input with v4l2 support"
4819 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4821 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4825 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4826 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4827 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4829 #: modules/access/dvdnav.c:65
4831 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4832 "value should be set in millisecond units."
4834 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4835 "milliseconden opgegeven."
4837 #: modules/access/dvdnav.c:67
4838 msgid "Start directly in menu"
4839 msgstr "Begin meteen in het menu"
4841 #: modules/access/dvdnav.c:69
4843 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4844 "all the useless warnings introductions."
4846 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4847 "waarschuwingen overslaan"
4849 #: modules/access/dvdnav.c:78
4850 msgid "DVD with menus"
4851 msgstr "DVD met menus"
4853 #: modules/access/dvdnav.c:79
4854 msgid "DVDnav Input"
4855 msgstr "DVDnav input"
4857 #: modules/access/dvdread.c:63
4859 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4860 "value should be set in millisecond units."
4862 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4863 "in milliseconden opgegeven."
4865 #: modules/access/dvdread.c:66
4866 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4867 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4869 #: modules/access/dvdread.c:68
4871 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4872 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4873 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4874 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4875 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4876 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4877 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4878 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4879 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4880 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4881 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4882 "The default method is: key."
4884 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4886 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4887 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4888 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4889 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4890 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4891 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4892 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4893 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4894 "uitgeprobeerd worden.\n"
4895 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4896 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4897 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4898 "ook gebruikt door libdvdcss."
4900 #: modules/access/dvdread.c:84
4904 #: modules/access/dvdread.c:84
4908 #: modules/access/dvdread.c:90
4909 msgid "DVD without menus"
4910 msgstr "DVD zonder menus"
4912 #: modules/access/dvdread.c:91
4913 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4916 #: modules/access/fake.c:42
4918 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4919 "should be set in millisecond units."
4922 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4923 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4927 #: modules/access/fake.c:46
4929 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4930 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4932 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4937 #: modules/access/fake.c:49
4939 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4940 "{} constructs (default 0)."
4943 #: modules/access/fake.c:51
4945 msgid "Duration in ms"
4948 #: modules/access/fake.c:53
4950 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4951 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4954 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4958 #: modules/access/fake.c:58
4962 #: modules/access/file.c:82
4964 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4965 "should be set in millisecond units."
4967 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4968 "milliseconden opgegeven."
4970 #: modules/access/file.c:84
4971 msgid "Concatenate with additional files"
4972 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4974 #: modules/access/file.c:86
4976 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4977 "Specify a comma-separated list of files."
4979 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4980 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4982 #: modules/access/file.c:90
4983 msgid "Standard filesystem file input"
4984 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4986 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4987 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4988 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4991 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4993 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4997 #: modules/access/ftp.c:50
4999 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5000 "should be set in millisecond units."
5002 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5003 "miliseconden opgegeven."
5005 #: modules/access/ftp.c:52
5006 msgid "FTP user name"
5007 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5009 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5011 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5012 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5014 #: modules/access/ftp.c:55
5015 msgid "FTP password"
5016 msgstr "FTP wachtwoord"
5018 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5019 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5020 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5022 #: modules/access/ftp.c:58
5024 msgstr "FTP account"
5026 #: modules/access/ftp.c:59
5027 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5028 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5030 #: modules/access/ftp.c:64
5034 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5037 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5038 "value should be set in millisecond units."
5040 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5041 "miliseconden opgegeven."
5043 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5045 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5046 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5048 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5052 #: modules/access/http.c:45
5056 #: modules/access/http.c:47
5059 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5060 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5061 "variable will be tried."
5063 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5064 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5065 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5067 #: modules/access/http.c:53
5069 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5072 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5073 "wordt in miliseconden opgegeven."
5075 #: modules/access/http.c:56
5076 msgid "HTTP user agent"
5077 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5079 #: modules/access/http.c:57
5081 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5082 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5084 #: modules/access/http.c:60
5085 msgid "Auto re-connect"
5086 msgstr "Automatisch herverbinden"
5088 #: modules/access/http.c:61
5090 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5092 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5095 #: modules/access/http.c:64
5097 msgid "Continuous stream"
5098 msgstr "Stop stream"
5100 #: modules/access/http.c:65
5102 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5103 "example, a JPG file on a server)"
5106 #: modules/access/http.c:69
5108 msgstr "HTTP invoer"
5110 #: modules/access/http.c:71
5114 #: modules/access/mms/mms.c:48
5116 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5117 "should be set in millisecond units."
5119 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5120 "milliseconden opgegeven."
5122 #: modules/access/mms/mms.c:51
5123 msgid "Force selection of all streams"
5124 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5126 #: modules/access/mms/mms.c:53
5128 msgid "Maximum bitrate"
5129 msgstr "Maximale codering bitrate"
5131 #: modules/access/mms/mms.c:55
5133 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5137 #: modules/access/mms/mms.c:59
5141 #: modules/access/mms/mms.c:60
5142 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5143 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5148 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5149 "should be set in millisecond units."
5151 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5152 "miliseconden opgegeven."
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5159 msgid "PVR video device"
5160 msgstr "PVR video apparaat"
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5169 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5177 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5184 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5185 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5192 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5197 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5198 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5201 msgid "Key interval"
5202 msgstr "Keyframe interval"
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5206 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5207 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5215 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5216 "number of B-Frames."
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5220 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5224 msgid "Bitrate peak"
5225 msgstr "Bitrate piek"
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5228 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5232 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5236 msgid "Bitrate mode to use"
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5240 msgid "Audio bitmask"
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5245 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5255 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5256 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5260 msgstr "Automatisch"
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5286 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5287 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5288 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5290 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5292 msgid "Caching value (ms)"
5293 msgstr "Buffergrootte in ms"
5295 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5298 "should be set in millisecond units."
5300 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5301 "miliseconden opgegeven."
5303 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5308 #: modules/access/screen/screen.c:39
5310 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5311 "This value should be set in millisecond units."
5313 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5314 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5316 #: modules/access/screen/screen.c:43
5317 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5318 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5320 #: modules/access/screen/screen.c:46
5321 msgid "Capture fragment size"
5324 #: modules/access/screen/screen.c:48
5326 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5327 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5329 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5330 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5333 #: modules/access/screen/screen.c:62
5334 msgid "Screen Input"
5335 msgstr "Beeldscherm invoer"
5337 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5341 #: modules/access/smb.c:61
5344 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5345 "should be set in millisecond units."
5347 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5348 "milliseconden opgegeven."
5350 #: modules/access/smb.c:63
5352 msgid "SMB user name"
5353 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5355 #: modules/access/smb.c:66
5357 msgid "SMB password"
5358 msgstr "FTP wachtwoord"
5360 #: modules/access/smb.c:69
5365 #: modules/access/smb.c:70
5368 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5370 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5372 #: modules/access/smb.c:75
5377 #: modules/access/tcp.c:39
5379 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5380 "should be set in millisecond units."
5382 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5383 "milliseconden opgegeven."
5385 #: modules/access/tcp.c:46
5390 #: modules/access/tcp.c:47
5394 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5396 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5397 "should be set in millisecond units."
5399 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5400 "millliseconden opgegeven."
5402 #: modules/access/udp.c:47
5403 msgid "Autodetection of MTU"
5404 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5406 #: modules/access/udp.c:49
5407 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5409 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5412 #: modules/access/udp.c:51
5414 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5415 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5417 #: modules/access/udp.c:53
5420 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5421 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5423 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5426 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5428 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5432 #: modules/access/udp.c:62
5433 msgid "UDP/RTP input"
5434 msgstr "UDP/RTP invoer"
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5439 "should be set in millisecond units."
5441 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5442 "milliseconden opgegeven."
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5446 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5447 "anything, no video device will be used."
5449 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5450 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5454 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5455 "anything, no audio device will be used."
5457 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5458 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5462 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5463 "(default), RV24, etc.)"
5465 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5466 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5470 msgid "Audio Channel"
5471 msgstr "Audio kanalen"
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5474 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5484 msgid "Set the Brightness of the video input"
5485 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5494 msgid "Set the Hue of the video input"
5495 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5504 msgid "Set the Color of the video input"
5505 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5514 msgid "Set the Contrast of the video input"
5515 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5523 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5529 msgstr "Sample rate"
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5532 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5537 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5538 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5546 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5555 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5565 msgid "Set the quality of the stream"
5566 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5570 msgstr "Video4Linux"
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5573 msgid "Video4Linux input"
5574 msgstr "Video4Linux invoer"
5576 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5577 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5578 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5582 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5586 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5587 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5588 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5590 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5591 msgid "The above message had unknown log level"
5592 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5594 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5595 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5596 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5598 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5608 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5617 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5621 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5625 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5632 msgstr "VCD formaat"
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5635 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5653 msgstr "Volume max #"
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5677 msgid "First Entry Point"
5678 msgstr "Eerste begin punt"
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5681 msgid "Last Entry Point"
5682 msgstr "Laatste begin punt"
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5685 msgid "Track size (in sectors)"
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5702 msgstr "afspeellijst"
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5706 msgid "extended selection list"
5707 msgstr "Uitgebreide opties"
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5711 msgid "selection list"
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5716 msgid "unknown type"
5717 msgstr "Onbekende video"
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5725 msgid "(Super) Video CD"
5728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5729 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5730 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5733 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5734 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5737 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5741 msgid "Use playback control?"
5742 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5746 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5749 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5752 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5757 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5762 msgid "Show extended VCD info?"
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5767 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5768 "for example playback control navigation."
5771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5773 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5774 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5778 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5779 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5781 #: modules/access_filter/record.c:42
5783 msgid "Record directory"
5786 #: modules/access_filter/record.c:44
5788 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5789 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5793 msgid "Timeshift granularity"
5794 msgstr "Start positie"
5796 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5798 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5799 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5801 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5803 msgid "Timeshift directory"
5804 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5806 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5807 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5813 msgstr "Start positie"
5815 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5816 msgid "Dummy stream output"
5817 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5819 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5823 #: modules/access_output/file.c:65
5824 msgid "Append to file"
5825 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5827 #: modules/access_output/file.c:66
5828 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5830 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5833 #: modules/access_output/file.c:70
5834 msgid "File stream output"
5835 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5837 #: modules/access_output/http.c:60
5839 msgstr "Gebruikersnaam"
5841 #: modules/access_output/http.c:61
5843 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5844 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5846 #: modules/access_output/http.c:63
5850 #: modules/access_output/http.c:64
5852 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5853 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5855 #: modules/access_output/http.c:66
5859 #: modules/access_output/http.c:67
5860 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5861 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5863 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5865 msgid "Certificate file"
5866 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5868 #: modules/access_output/http.c:70
5870 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5874 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5875 msgid "Private key file"
5878 #: modules/access_output/http.c:73
5880 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5881 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5884 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5886 msgid "Root CA file"
5887 msgstr "Kies Bestand"
5889 #: modules/access_output/http.c:77
5891 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5892 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5896 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5899 msgstr "PLS bestand"
5901 #: modules/access_output/http.c:82
5903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5904 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5907 #: modules/access_output/http.c:87
5908 msgid "HTTP stream output"
5909 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5911 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5912 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5916 #: modules/access_output/shout.c:58
5921 #: modules/access_output/shout.c:59
5922 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5925 #: modules/access_output/shout.c:61
5927 msgid "Stream-description"
5928 msgstr "Beschrijving sessie"
5930 #: modules/access_output/shout.c:62
5931 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5934 #: modules/access_output/shout.c:65
5939 #: modules/access_output/shout.c:66
5941 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5942 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5943 "the icecast server."
5946 #: modules/access_output/shout.c:71
5947 msgid "libshout (icecast) output"
5950 #: modules/access_output/shout.c:72
5955 #: modules/access_output/udp.c:81
5956 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5957 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5959 #: modules/access_output/udp.c:84
5960 msgid "Group packets"
5961 msgstr "Groepeer packets"
5963 #: modules/access_output/udp.c:85
5965 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5966 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5967 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5970 #: modules/access_output/udp.c:90
5974 #: modules/access_output/udp.c:91
5976 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5977 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5978 "order to improve streaming)."
5981 #: modules/access_output/udp.c:97
5982 msgid "UDP stream output"
5983 msgstr "UDP stream uitvoer"
5985 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5990 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5995 msgid "Dolby surround decoder"
5996 msgstr "Dolby Surround"
5998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6001 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6002 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6003 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6004 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6005 "It works with any source format from mono to 7.1."
6007 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6008 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6009 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6010 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6012 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6015 msgid "Characteristic dimension"
6016 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6019 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6020 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6023 msgid "Compensate delay"
6026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6028 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6029 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6034 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6035 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6039 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6040 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6045 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6046 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6050 msgid "Headphone effect"
6051 msgstr "Koptelefoon"
6053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6054 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6055 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6058 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6059 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6062 msgid "A/52 dynamic range compression"
6063 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6073 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6074 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6075 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6076 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6080 msgid "Enable internal upmixing"
6081 msgstr "Interlaced encoding"
6083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6084 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6089 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6090 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6092 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6093 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6094 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6097 msgid "DTS dynamic range compression"
6098 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6100 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6107 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6108 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6110 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6111 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6112 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6114 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6115 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6116 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6118 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6119 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6120 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6122 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6123 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6124 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6126 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6127 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6128 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6130 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6131 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6132 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6134 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6135 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6136 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6138 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6140 msgid "MPEG audio decoder"
6141 msgstr "MPEG audio decoder"
6143 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6144 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6145 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6147 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6148 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6149 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6151 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6152 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6153 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6155 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6156 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6157 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6159 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6160 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6161 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6163 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6164 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6165 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6168 msgid "Equalizer preset"
6169 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6176 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6184 msgid "Filter twice the audio"
6187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6192 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6196 msgid "Equalizer 10 bands"
6197 msgstr "10 bands equalizer"
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6204 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6223 msgid "Full bass and treble"
6224 msgstr "Bass en Treble"
6226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6232 msgstr "Koptelefoon"
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6262 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6279 #: modules/audio_filter/format.c:201
6280 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6281 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6283 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6284 msgid "Number of audio buffers"
6285 msgstr "Aantal audio buffers"
6287 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6289 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6290 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6291 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6294 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6298 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6300 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6301 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6302 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6305 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6306 msgid "Volume normalizer"
6307 msgstr "Volume uitbalancering"
6309 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6310 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6311 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6313 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6314 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6315 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6317 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6318 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6319 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6320 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6322 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6323 msgid "audio filter for trivial resampling"
6324 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6326 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6327 msgid "audio filter for ugly resampling"
6328 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6330 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6331 msgid "Float32 audio mixer"
6332 msgstr "Float32 audio mixer"
6334 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6335 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6336 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6338 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6339 msgid "Trivial audio mixer"
6340 msgstr "Trivial audio mixer"
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6346 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6347 msgid "ALSA audio output"
6348 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6350 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6351 msgid "ALSA Device Name"
6352 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6355 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6356 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6357 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6358 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6360 msgid "Audio Device"
6361 msgstr "Audio apparaat"
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6364 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6365 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6366 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6371 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6372 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6373 msgid "2 Front 2 Rear"
6374 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6376 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6377 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6378 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6383 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6384 msgid "A/52 over S/PDIF"
6385 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6388 msgid "Unknown soundcard"
6391 #: modules/audio_output/arts.c:67
6392 msgid "aRts audio output"
6393 msgstr "aRts audio uitvoer"
6395 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6397 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6398 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6401 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6402 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6403 "audio gebruikt worden."
6405 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6407 msgid "HAL AudioUnit output"
6408 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6410 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6411 msgid "CoreAudio output"
6412 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6414 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6416 msgid "Output device"
6417 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6419 #: modules/audio_output/directx.c:215
6421 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6422 "default device appears as 0 AND another number)."
6425 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6426 msgid "Use float32 output"
6427 msgstr "Float32 uitvoer"
6429 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6431 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6432 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6434 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6435 "kaarten goed ondersteund."
6437 #: modules/audio_output/directx.c:223
6438 msgid "DirectX audio output"
6439 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6441 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6442 msgid "3 Front 2 Rear"
6443 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6445 #: modules/audio_output/esd.c:69
6446 msgid "EsounD audio output"
6447 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6449 #: modules/audio_output/esd.c:72
6451 msgid "Esound server"
6452 msgstr "Geen server"
6454 #: modules/audio_output/file.c:80
6455 msgid "Output format"
6456 msgstr "Uitvoer formaat"
6458 #: modules/audio_output/file.c:81
6460 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6461 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6463 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6464 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6466 #: modules/audio_output/file.c:84
6467 msgid "Output channels number"
6468 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6470 #: modules/audio_output/file.c:85
6472 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6473 "restrict the number of channels here."
6475 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6476 "aantal kanalen beperken."
6478 #: modules/audio_output/file.c:88
6479 msgid "Add wave header"
6480 msgstr "Voeg wave header toe"
6482 #: modules/audio_output/file.c:89
6483 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6485 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6488 #: modules/audio_output/file.c:106
6490 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6492 #: modules/audio_output/file.c:107
6493 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6494 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6496 #: modules/audio_output/file.c:110
6497 msgid "File audio output"
6498 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6500 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6502 msgid "Roku HD1000 audio output"
6503 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6505 #: modules/audio_output/oss.c:101
6506 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6507 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6509 #: modules/audio_output/oss.c:103
6511 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6512 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6513 "drivers, then you need to enable this option."
6515 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6516 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6517 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6519 #: modules/audio_output/oss.c:109
6520 msgid "Linux OSS audio output"
6521 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6523 #: modules/audio_output/oss.c:114
6524 msgid "OSS DSP device"
6525 msgstr "OSS DSP apparaat"
6527 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6528 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6531 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6533 msgid "PORTAUDIO audio output"
6534 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6536 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6537 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6538 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6540 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6541 msgid "Win32 waveOut extension output"
6542 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6544 #: modules/codec/a52.c:91
6546 msgstr "A/52 parser"
6548 #: modules/codec/a52.c:98
6549 msgid "A/52 audio packetizer"
6550 msgstr "A/52 audio packetizer"
6552 #: modules/codec/adpcm.c:42
6553 msgid "ADPCM audio decoder"
6554 msgstr "ADPCM audio decoder"
6556 #: modules/codec/araw.c:43
6557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6558 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6560 #: modules/codec/araw.c:52
6561 msgid "Raw audio encoder"
6562 msgstr "Raw audio decoder"
6564 #: modules/codec/cinepak.c:38
6565 msgid "Cinepak video decoder"
6566 msgstr "Cinepak video decoder"
6568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6569 msgid "CMML annotations decoder"
6570 msgstr "CMML decoder"
6572 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6573 msgid "CVD subtitle decoder"
6574 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6577 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6578 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6580 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6581 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6582 msgid "Encoding quality"
6583 msgstr "Kwaliteit encodering"
6585 #: modules/codec/dirac.c:68
6587 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6588 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6590 #: modules/codec/dirac.c:73
6592 msgid "Dirac video decoder"
6593 msgstr "DV video decoder"
6595 #: modules/codec/dirac.c:79
6597 msgid "Dirac video encoder"
6598 msgstr "Theora video encoder"
6600 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6601 msgid "DirectMedia Object decoder"
6602 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6604 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6605 msgid "DirectMedia Object encoder"
6606 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6608 #: modules/codec/dts.c:95
6612 #: modules/codec/dts.c:100
6613 msgid "DTS audio packetizer"
6614 msgstr "DTS audio packetizer"
6616 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6618 msgid "X coordinate of the subpicture"
6619 msgstr "X positie van het logo"
6621 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6623 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6626 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6628 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6629 msgstr "Y positie van het logo"
6631 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6633 msgid "Subpicture position"
6634 msgstr "Ondertiteling"
6636 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6639 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6642 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6643 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6644 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6649 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6650 msgstr "X positie van het logo"
6652 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6654 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6655 msgstr "Y positie van het logo"
6657 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6659 msgid "Timeout of subpictures"
6660 msgstr "Ondertiteling"
6662 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6664 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6665 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6668 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6669 msgid "DVB subtitles decoder"
6670 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6672 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6673 msgid "DVB subtitles encoder"
6674 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6676 #: modules/codec/faad.c:38
6677 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6678 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6680 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6682 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6684 #: modules/codec/fake.c:46
6685 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6688 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6689 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6690 msgid "Allows you to specify the output video width."
6691 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6693 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6694 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6695 msgid "Allows you to specify the output video height."
6696 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6698 #: modules/codec/fake.c:53
6700 msgid "Keep aspect ratio"
6701 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6703 #: modules/codec/fake.c:55
6704 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6707 #: modules/codec/fake.c:56
6709 msgid "Background aspect ratio"
6710 msgstr "Beeldverhouding bron"
6712 #: modules/codec/fake.c:58
6714 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6715 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6717 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6718 msgid "Deinterlace video"
6719 msgstr "Deinterlace video"
6721 #: modules/codec/fake.c:61
6723 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6724 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6726 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6727 msgid "Deinterlace module"
6728 msgstr "Deinterlace module"
6730 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6732 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6734 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6736 #: modules/codec/fake.c:75
6738 msgid "Fake video decoder"
6739 msgstr "Cinepak video decoder"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6756 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6757 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6761 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6762 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6767 msgstr "CBR codering"
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6770 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6771 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6776 msgstr "CBR codering"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6779 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6780 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6783 msgid "ffmpeg demuxer"
6784 msgstr "ffmpeg demuxer"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6787 msgid "ffmpeg video filter"
6788 msgstr "ffmpeg video filter"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6791 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6792 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6795 msgid "Direct rendering"
6796 msgstr "Direct renderen"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6799 msgid "Error resilience"
6800 msgstr "Fout tolerantie"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6804 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6805 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6806 "can produce a lot of errors.\n"
6807 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6809 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6810 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6813 msgid "Workaround bugs"
6814 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6818 "Try to fix some bugs\n"
6821 "4 xvid interlaced\n"
6828 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6829 "4 xvid met interlacing\n"
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6836 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6842 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6843 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6846 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6847 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6848 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6851 msgid "Post processing quality"
6852 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6856 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6857 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6860 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6862 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6870 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6874 msgid "Visualize motion vectors"
6875 msgstr "Visualiseer beweging"
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6879 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6880 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6881 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6882 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6884 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6885 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6886 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6887 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6890 msgid "Low resolution decoding"
6891 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6894 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6895 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6898 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6899 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6902 msgid "Ratio of key frames"
6903 msgstr "Aantal key frames"
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6907 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6909 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6912 msgid "Ratio of B frames"
6913 msgstr "Aantal B frames"
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6917 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6919 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6922 msgid "Video bitrate tolerance"
6923 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6926 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6927 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6930 msgid "Enable interlaced encoding"
6931 msgstr "Interlaced encoding"
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6934 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6935 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6939 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6940 msgstr "Interlaced encoding"
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6945 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6947 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6950 msgid "Enable pre motion estimation"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6954 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6958 msgid "Enable strict rate control"
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6962 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6966 msgid "Rate control buffer size"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6970 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6974 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6978 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6982 msgid "I quantization factor"
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6987 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6988 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6992 msgid "Noise reduction"
6993 msgstr "Ruis reductie"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6997 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6998 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7002 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7007 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7008 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7009 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7013 msgid "Quality level"
7014 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7018 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7019 "(this can slow down the encoding very much)."
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7024 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7025 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7026 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7027 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7031 msgid "Minimum video quantizer scale"
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7035 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7039 msgid "Maximum video quantizer scale"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7043 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7047 msgid "Enable trellis quantization"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7052 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7057 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7062 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7063 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7067 msgid "Strict standard compliance"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7072 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7073 "values: -1, 0, 1)."
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7077 msgid "Luminance masking"
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7083 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7084 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7087 msgid "Darkness masking"
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7093 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7094 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7098 msgid "Motion masking"
7099 msgstr "Actie mapping"
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7103 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7104 "complexity (default: 0.0)."
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7108 msgid "Border masking"
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7113 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7118 msgid "Luminance elimination"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7123 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7124 "The H264 specification recommends -4."
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7128 msgid "Chrominance elimination"
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7133 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7134 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7137 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7138 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7139 msgid "Post processing"
7140 msgstr "Nabewerking"
7142 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7144 msgstr "1 (Laagste)"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7148 msgstr "6 (Hoogste)"
7150 #: modules/codec/flac.c:171
7151 msgid "Flac audio decoder"
7152 msgstr "Flac audio decoder"
7154 #: modules/codec/flac.c:176
7155 msgid "Flac audio encoder"
7156 msgstr "Flac audio encoder"
7158 #: modules/codec/flac.c:182
7159 msgid "Flac audio packetizer"
7160 msgstr "Flac audio packetizer"
7162 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7163 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7164 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7166 #: modules/codec/lpcm.c:82
7167 msgid "Linear PCM audio decoder"
7168 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7170 #: modules/codec/lpcm.c:87
7171 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7172 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7174 #: modules/codec/mash.cpp:65
7175 msgid "Video decoder using openmash"
7176 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7179 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7180 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7183 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7184 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7186 #: modules/codec/png.c:54
7188 msgid "PNG video decoder"
7189 msgstr "DV video decoder"
7191 #: modules/codec/quicktime.c:63
7192 msgid "QuickTime library decoder"
7193 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7195 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7196 msgid "Pseudo raw video decoder"
7197 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7199 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7200 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7201 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7203 #: modules/codec/realaudio.c:61
7205 msgid "RealAudio library decoder"
7206 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7208 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7210 msgid "SDL_image video decoder"
7211 msgstr "DV video decoder"
7213 #: modules/codec/speex.c:105
7214 msgid "Speex audio decoder"
7215 msgstr "Speex audio decoder"
7217 #: modules/codec/speex.c:110
7218 msgid "Speex audio packetizer"
7219 msgstr "Speex audio packetizer"
7221 #: modules/codec/speex.c:115
7222 msgid "Speex audio encoder"
7223 msgstr "Speex audio encoder"
7225 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7226 msgid "Speex comment"
7227 msgstr "Speex commentaar"
7229 #: modules/codec/speex.c:552
7233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7234 msgid "DVD subtitles decoder"
7235 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7237 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7238 msgid "DVD subtitles packetizer"
7239 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7241 #: modules/codec/subsdec.c:86
7242 msgid "Subtitles text encoding"
7243 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7245 #: modules/codec/subsdec.c:87
7246 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7247 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7249 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7250 msgid "Subtitles justification"
7251 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7253 #: modules/codec/subsdec.c:89
7254 msgid "Set the justification of subtitles"
7255 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7257 #: modules/codec/subsdec.c:93
7259 msgid "Text subtitles decoder"
7260 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7262 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7264 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7266 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7268 msgid "SVCD subtitles"
7269 msgstr "Ondertiteling"
7271 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7272 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7273 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7275 #: modules/codec/tarkin.c:75
7276 msgid "Tarkin decoder module"
7277 msgstr "Tarkin decodeer module"
7279 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7281 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7282 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7285 #: modules/codec/theora.c:99
7286 msgid "Theora video decoder"
7287 msgstr "Theora video decoder"
7289 #: modules/codec/theora.c:105
7290 msgid "Theora video packetizer"
7291 msgstr "Theora video packetizer"
7293 #: modules/codec/theora.c:111
7294 msgid "Theora video encoder"
7295 msgstr "Theora video encoder"
7297 #: modules/codec/theora.c:512
7298 msgid "Theora comment"
7299 msgstr "Theora commentaar"
7301 #: modules/codec/twolame.c:52
7303 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7304 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7307 #: modules/codec/twolame.c:55
7309 msgstr "Stereo mode"
7311 #: modules/codec/twolame.c:56
7313 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7314 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7316 #: modules/codec/twolame.c:57
7320 #: modules/codec/twolame.c:59
7321 msgid "By default the encoding is CBR."
7322 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7324 #: modules/codec/twolame.c:60
7325 msgid "Psycho-acoustic model"
7328 #: modules/codec/twolame.c:62
7329 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7332 #: modules/codec/twolame.c:66
7337 #: modules/codec/twolame.c:66
7339 msgid "Joint stereo"
7342 #: modules/codec/twolame.c:71
7344 msgid "Libtwolame audio encoder"
7345 msgstr "libtoolame audio encoder"
7347 #: modules/codec/vorbis.c:159
7348 msgid "Maximum encoding bitrate"
7349 msgstr "Maximale codering bitrate"
7351 #: modules/codec/vorbis.c:161
7353 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7357 #: modules/codec/vorbis.c:163
7358 msgid "Minimum encoding bitrate"
7359 msgstr "Minimum codering bitrate"
7361 #: modules/codec/vorbis.c:165
7363 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7364 "fixed-size channel."
7367 #: modules/codec/vorbis.c:167
7368 msgid "CBR encoding"
7369 msgstr "CBR codering"
7371 #: modules/codec/vorbis.c:169
7372 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7373 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7375 #: modules/codec/vorbis.c:173
7376 msgid "Vorbis audio decoder"
7377 msgstr "Vorbis audio decoder"
7379 #: modules/codec/vorbis.c:184
7380 msgid "Vorbis audio packetizer"
7381 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7383 #: modules/codec/vorbis.c:191
7384 msgid "Vorbis audio encoder"
7385 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7387 #: modules/codec/vorbis.c:618
7388 msgid "Vorbis comment"
7389 msgstr "Vorbis commentaar"
7391 #: modules/codec/x264.c:42
7393 msgid "Quantizer parameter"
7394 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7396 #: modules/codec/x264.c:44
7398 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7399 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7402 #: modules/codec/x264.c:47
7403 msgid "Minimum quantizer parameter"
7406 #: modules/codec/x264.c:48
7407 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7410 #: modules/codec/x264.c:51
7411 msgid "Maximum quantizer parameter"
7414 #: modules/codec/x264.c:52
7415 msgid "Maximum quantizer parameter."
7418 #: modules/codec/x264.c:54
7420 msgid "Enable CABAC"
7423 #: modules/codec/x264.c:55
7425 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7426 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7429 #: modules/codec/x264.c:59
7431 msgid "Enable loop filter"
7432 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7434 #: modules/codec/x264.c:60
7435 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7438 #: modules/codec/x264.c:62
7439 msgid "Analyse mode"
7442 #: modules/codec/x264.c:63
7443 msgid "This selects the analysing mode."
7446 #: modules/codec/x264.c:65
7448 msgid "Bitrate tolerance"
7449 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7451 #: modules/codec/x264.c:66
7452 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7455 #: modules/codec/x264.c:69
7457 msgid "Maximum local bitrate"
7458 msgstr "Maximale codering bitrate"
7460 #: modules/codec/x264.c:70
7462 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7463 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7465 #: modules/codec/x264.c:72
7466 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7469 #: modules/codec/x264.c:73
7471 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7472 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7474 #: modules/codec/x264.c:76
7475 msgid "Initial buffer occupancy"
7478 #: modules/codec/x264.c:77
7479 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7482 #: modules/codec/x264.c:80
7484 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7485 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7487 #: modules/codec/x264.c:81
7489 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7490 "cost of seeking precision."
7493 #: modules/codec/x264.c:84
7495 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7496 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7498 #: modules/codec/x264.c:85
7500 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7501 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7502 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7503 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7504 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7505 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7506 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7509 #: modules/codec/x264.c:94
7512 msgstr "Gebruik keyframes"
7514 #: modules/codec/x264.c:95
7516 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7517 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7519 #: modules/codec/x264.c:98
7523 #: modules/codec/x264.c:99
7524 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7527 #: modules/codec/x264.c:102
7528 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7531 #: modules/codec/x264.c:103
7533 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7534 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7538 #: modules/codec/x264.c:107
7540 msgid "Scene-cut detection."
7543 #: modules/codec/x264.c:108
7545 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7546 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7547 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7548 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7549 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7550 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7553 #: modules/codec/x264.c:116
7554 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7557 #: modules/codec/x264.c:117
7559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7564 #: modules/codec/x264.c:124
7568 #: modules/codec/x264.c:124
7573 #: modules/codec/x264.c:124
7577 #: modules/codec/x264.c:125
7581 #: modules/codec/x264.c:128
7583 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7584 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7586 #: modules/control/corba/corba.c:687
7587 msgid "Corba control"
7588 msgstr "Corba Bediening"
7590 #: modules/control/corba/corba.c:689
7591 msgid "corba control module"
7592 msgstr "corba bedieningsmodule"
7594 #: modules/control/gestures.c:77
7595 msgid "Motion threshold (10-100)"
7596 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7598 #: modules/control/gestures.c:79
7599 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7600 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7602 #: modules/control/gestures.c:82
7603 msgid "Trigger button"
7604 msgstr "Activeer knop"
7606 #: modules/control/gestures.c:84
7607 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7608 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7610 #: modules/control/gestures.c:87
7614 #: modules/control/gestures.c:90
7619 #: modules/control/gestures.c:97
7620 msgid "Mouse gestures control interface"
7621 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7623 #: modules/control/hotkeys.c:84
7624 msgid "Playlist bookmark 1"
7625 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7627 #: modules/control/hotkeys.c:85
7628 msgid "Playlist bookmark 2"
7629 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7631 #: modules/control/hotkeys.c:86
7632 msgid "Playlist bookmark 3"
7633 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7635 #: modules/control/hotkeys.c:87
7636 msgid "Playlist bookmark 4"
7637 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7639 #: modules/control/hotkeys.c:88
7640 msgid "Playlist bookmark 5"
7641 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7643 #: modules/control/hotkeys.c:89
7644 msgid "Playlist bookmark 6"
7645 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7647 #: modules/control/hotkeys.c:90
7648 msgid "Playlist bookmark 7"
7649 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7651 #: modules/control/hotkeys.c:91
7652 msgid "Playlist bookmark 8"
7653 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7655 #: modules/control/hotkeys.c:92
7656 msgid "Playlist bookmark 9"
7657 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7659 #: modules/control/hotkeys.c:93
7660 msgid "Playlist bookmark 10"
7661 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7663 #: modules/control/hotkeys.c:95
7664 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7665 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7667 #: modules/control/hotkeys.c:98
7668 msgid "Hotkeys management interface"
7669 msgstr "Sneltoets interface"
7671 #: modules/control/hotkeys.c:483
7673 msgid "Audio track: %s"
7674 msgstr "Audio spoor: %s"
7676 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7678 msgid "Subtitle track: %s"
7679 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7681 #: modules/control/hotkeys.c:497
7685 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7686 msgid "Host address"
7687 msgstr "Adres Server"
7689 #: modules/control/http/http.c:36
7690 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7691 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7693 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7694 msgid "Source directory"
7697 #: modules/control/http/http.c:39
7702 #: modules/control/http/http.c:41
7703 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7706 #: modules/control/http/http.c:42
7710 #: modules/control/http/http.c:44
7712 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7716 #: modules/control/http/http.c:47
7717 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7720 #: modules/control/http/http.c:50
7721 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7724 #: modules/control/http/http.c:52
7725 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7728 #: modules/control/http/http.c:55
7729 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7732 #: modules/control/http/http.c:59
7733 msgid "HTTP remote control interface"
7734 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7736 #: modules/control/http/http.c:68
7741 #: modules/control/lirc.c:58
7742 msgid "Infrared remote control interface"
7743 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7745 #: modules/control/netsync.c:60
7746 msgid "Act as master for network synchronisation"
7747 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7749 #: modules/control/netsync.c:61
7751 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7752 "network synchronisation."
7754 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7755 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7757 #: modules/control/netsync.c:64
7758 msgid "Master client ip address"
7759 msgstr "IP adres van primaire client"
7761 #: modules/control/netsync.c:65
7763 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7764 "network synchronisation."
7766 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7768 #: modules/control/netsync.c:69
7772 #: modules/control/netsync.c:70
7773 msgid "Network synchronisation"
7774 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7776 #: modules/control/ntservice.c:39
7777 msgid "Install Windows Service"
7778 msgstr "Installeer Windows Service"
7780 #: modules/control/ntservice.c:41
7781 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7783 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7786 #: modules/control/ntservice.c:42
7787 msgid "Uninstall Windows Service"
7788 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7790 #: modules/control/ntservice.c:44
7791 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7793 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7796 #: modules/control/ntservice.c:45
7797 msgid "Display name of the Service"
7798 msgstr "Toon de naam van de Service"
7800 #: modules/control/ntservice.c:47
7801 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7803 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7806 #: modules/control/ntservice.c:48
7808 msgid "Configuration options"
7809 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7811 #: modules/control/ntservice.c:50
7814 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7815 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7816 "time so the Service is properly configured."
7818 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7819 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7820 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7821 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7823 #: modules/control/ntservice.c:55
7825 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7826 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7827 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7828 "are: logger, sap, rc, http)"
7830 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7831 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7832 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7833 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7835 #: modules/control/ntservice.c:61
7838 msgstr "Voorzieningen"
7840 #: modules/control/ntservice.c:62
7841 msgid "Windows Service interface"
7842 msgstr "Windows Service interface"
7844 #: modules/control/rc.c:151
7845 msgid "Show stream position"
7846 msgstr "Laat stream positie zien"
7848 #: modules/control/rc.c:152
7850 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7851 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7853 #: modules/control/rc.c:155
7855 msgstr "Simuleer TTY"
7857 #: modules/control/rc.c:156
7858 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7859 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7861 #: modules/control/rc.c:158
7862 msgid "UNIX socket command input"
7863 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7865 #: modules/control/rc.c:159
7866 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7867 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7869 #: modules/control/rc.c:162
7870 msgid "TCP command input"
7871 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7873 #: modules/control/rc.c:163
7875 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7876 "port the interface will bind to."
7879 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7880 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7881 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7883 #: modules/control/rc.c:169
7885 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7889 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7890 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7891 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7893 #: modules/control/rc.c:176
7898 #: modules/control/rc.c:179
7899 msgid "Remote control interface"
7900 msgstr "Afstandsbediening interface"
7902 #: modules/control/rc.c:332
7904 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7905 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7907 #: modules/control/rc.c:840
7909 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7912 #: modules/control/rc.c:873
7913 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7916 #: modules/control/rc.c:875
7917 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7920 #: modules/control/rc.c:876
7921 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7924 #: modules/control/rc.c:877
7925 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7928 #: modules/control/rc.c:878
7929 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7932 #: modules/control/rc.c:879
7933 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7936 #: modules/control/rc.c:880
7937 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7940 #: modules/control/rc.c:881
7941 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7944 #: modules/control/rc.c:882
7945 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
7948 #: modules/control/rc.c:883
7949 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7952 #: modules/control/rc.c:884
7953 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7956 #: modules/control/rc.c:885
7957 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7960 #: modules/control/rc.c:886
7961 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7964 #: modules/control/rc.c:887
7965 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7968 #: modules/control/rc.c:888
7969 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7972 #: modules/control/rc.c:889
7973 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7976 #: modules/control/rc.c:891
7977 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7980 #: modules/control/rc.c:892
7981 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7984 #: modules/control/rc.c:893
7985 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7988 #: modules/control/rc.c:894
7989 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7992 #: modules/control/rc.c:895
7993 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7996 #: modules/control/rc.c:896
7997 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8000 #: modules/control/rc.c:897
8001 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8004 #: modules/control/rc.c:898
8005 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8008 #: modules/control/rc.c:899
8009 msgid "| info . . . information about the current stream"
8012 #: modules/control/rc.c:901
8013 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8016 #: modules/control/rc.c:902
8017 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8020 #: modules/control/rc.c:903
8021 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8024 #: modules/control/rc.c:904
8025 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8028 #: modules/control/rc.c:905
8029 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8032 #: modules/control/rc.c:906
8033 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8036 #: modules/control/rc.c:911
8037 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8040 #: modules/control/rc.c:912
8041 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8044 #: modules/control/rc.c:913
8045 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8048 #: modules/control/rc.c:914
8049 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8052 #: modules/control/rc.c:915
8053 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8056 #: modules/control/rc.c:916
8057 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8060 #: modules/control/rc.c:917
8061 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8064 #: modules/control/rc.c:918
8065 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8068 #: modules/control/rc.c:920
8069 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8072 #: modules/control/rc.c:921
8073 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8076 #: modules/control/rc.c:922
8077 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8080 #: modules/control/rc.c:923
8081 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8084 #: modules/control/rc.c:924
8085 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8088 #: modules/control/rc.c:925
8089 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8092 #: modules/control/rc.c:926
8093 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8096 #: modules/control/rc.c:928
8097 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8100 #: modules/control/rc.c:929
8101 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8104 #: modules/control/rc.c:930
8105 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8108 #: modules/control/rc.c:931
8109 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8112 #: modules/control/rc.c:932
8113 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8116 #: modules/control/rc.c:934
8117 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8120 #: modules/control/rc.c:935
8121 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8124 #: modules/control/rc.c:936
8125 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8128 #: modules/control/rc.c:937
8129 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8132 #: modules/control/rc.c:938
8133 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8136 #: modules/control/rc.c:939
8137 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8140 #: modules/control/rc.c:940
8141 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8144 #: modules/control/rc.c:941
8145 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8148 #: modules/control/rc.c:942
8149 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8152 #: modules/control/rc.c:943
8153 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8156 #: modules/control/rc.c:944
8157 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8160 #: modules/control/rc.c:945
8161 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8164 #: modules/control/rc.c:948
8165 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8168 #: modules/control/rc.c:949
8169 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8172 #: modules/control/rc.c:950
8173 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8176 #: modules/control/rc.c:951
8177 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8180 #: modules/control/rc.c:953
8181 msgid "+----[ end of help ]"
8184 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8185 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8186 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8187 msgid "press menu select or pause to continue"
8190 #: modules/control/rc.c:1375
8192 msgid "press pause to continue"
8195 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8197 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8198 msgid "please provide one of the following paramaters"
8201 #: modules/control/showintf.c:62
8204 msgstr "Bewegingsdrempel"
8206 #: modules/control/showintf.c:63
8208 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8209 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8211 #: modules/control/showintf.c:70
8213 msgid "Interface showing control interface"
8214 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8216 #: modules/control/telnet.c:79
8218 msgid "Telnet Interface host"
8219 msgstr "Poort telnet interface"
8221 #: modules/control/telnet.c:80
8223 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8224 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8226 #: modules/control/telnet.c:81
8227 msgid "Telnet Interface port"
8228 msgstr "Poort telnet interface"
8230 #: modules/control/telnet.c:82
8231 msgid "Default to 4212"
8232 msgstr "Standaard poort 4212"
8234 #: modules/control/telnet.c:84
8235 msgid "Telnet Interface password"
8236 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8238 #: modules/control/telnet.c:85
8239 msgid "Default to admin"
8240 msgstr "Standaard \"admin\""
8242 #: modules/control/telnet.c:98
8244 msgid "VLM remote control interface"
8245 msgstr "Afstandsbediening interface"
8247 #: modules/demux/a52.c:44
8248 msgid "Raw A/52 demuxer"
8249 msgstr "A52 demuxer"
8251 #: modules/demux/aiff.c:45
8252 msgid "AIFF demuxer"
8253 msgstr "AIFF demuxer"
8255 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8256 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8257 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8259 #: modules/demux/au.c:46
8263 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8264 msgid "Force interleaved method"
8265 msgstr "Forceer de interleave methode"
8267 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8268 msgid "Force index creation"
8269 msgstr "forceer de creatie van een index"
8271 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8274 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8275 "incomplete (not seekable)"
8276 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8278 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8280 msgstr "AVI demuxer"
8282 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8283 msgid "Filename of dump"
8284 msgstr "Bestandsnaam"
8286 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8287 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8288 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8290 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8294 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8296 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8299 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8302 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8303 msgid "Filedump demuxer"
8304 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8306 #: modules/demux/dts.c:40
8307 msgid "Raw DTS demuxer"
8308 msgstr "Raw DTS demuxer"
8310 #: modules/demux/flac.c:38
8311 msgid "FLAC demuxer"
8312 msgstr "FLAC demuxer"
8314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8315 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8318 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8320 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8321 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8322 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8326 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8329 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8330 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8331 msgstr "RTSP/RTP access module"
8333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8334 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8335 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8337 #: modules/demux/m3u.c:68
8338 msgid "Playlist metademux"
8339 msgstr "Afspeellijst metademux"
8341 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8342 msgid "Frames per Second"
8343 msgstr "Beelden per seconde"
8345 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8347 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8351 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8352 msgid "JPEG camera demuxer"
8353 msgstr "MJPEG demuxer"
8355 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8356 msgid "Matroska stream demuxer"
8357 msgstr "Matroska stream demuxer"
8359 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8361 msgid "Ordered chapters"
8362 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8364 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8365 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8368 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8370 msgid "Chapter codecs"
8371 msgstr "Stereo mode"
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8374 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8379 msgid "Preload Directory"
8382 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8384 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8385 "for broken files)."
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8390 msgid "Seek based on percent not time"
8391 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8395 msgid "Seek based on percent not time."
8396 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8398 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8399 msgid "Dummy Elements"
8402 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8403 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8406 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8408 msgid "--- DVD Menu"
8409 msgstr "Gebruik DVD menus"
8411 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8412 msgid "First Played"
8415 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8417 msgid "Video Manager"
8418 msgstr "Video encoder"
8420 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8425 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8426 msgid "Segment filename"
8427 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8429 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8430 msgid "Muxing application"
8431 msgstr "Muxing applicatie"
8433 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8434 msgid "Writing application"
8435 msgstr "Schrijf applicatie"
8437 #: modules/demux/mod.c:49
8438 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8439 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8441 #: modules/demux/mod.c:56
8443 msgstr "'Reverb' effect"
8445 #: modules/demux/mod.c:57
8446 msgid "Reverb level (0-100)"
8447 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8449 #: modules/demux/mod.c:57
8450 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8451 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8453 #: modules/demux/mod.c:58
8454 msgid "Reverb delay (ms)"
8455 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8457 #: modules/demux/mod.c:58
8458 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8459 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8461 #: modules/demux/mod.c:60
8465 #: modules/demux/mod.c:61
8466 msgid "Mega bass level (0-100)"
8467 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8469 #: modules/demux/mod.c:61
8470 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8471 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8473 #: modules/demux/mod.c:62
8474 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8475 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8477 #: modules/demux/mod.c:62
8478 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8479 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8481 #: modules/demux/mod.c:64
8485 #: modules/demux/mod.c:65
8486 msgid "Surround level (0-100)"
8487 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8489 #: modules/demux/mod.c:65
8490 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8491 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8493 #: modules/demux/mod.c:66
8494 msgid "Surround delay (ms)"
8495 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8497 #: modules/demux/mod.c:66
8498 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8499 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8502 msgid "MP4 stream demuxer"
8503 msgstr "MP4 stream demuxer"
8505 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8507 msgid "Replay Gain type"
8508 msgstr "Afspelen en stoppen"
8510 #: modules/demux/mpc.c:57
8515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8517 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8518 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8520 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8521 msgid "H264 video demuxer"
8522 msgstr "H264 video demuxer"
8524 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8525 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8526 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8528 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8529 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8530 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8532 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8533 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8534 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8536 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8537 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8538 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8540 #: modules/demux/nsc.c:43
8542 msgid "Windows Media NSC metademux"
8543 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8545 #: modules/demux/nsv.c:45
8546 msgid "NullSoft demuxer"
8547 msgstr "NullSoft demuxer"
8549 #: modules/demux/nuv.c:46
8554 #: modules/demux/ogg.c:43
8555 msgid "Ogg stream demuxer"
8556 msgstr "Ogg stream demuxer"
8558 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8566 msgstr "Auteur metadata"
8568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8569 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8574 msgid "Native playlist import"
8575 msgstr "M3U speellijst importeren"
8577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8578 msgid "M3U playlist import"
8579 msgstr "M3U speellijst importeren"
8581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8582 msgid "PLS playlist import"
8583 msgstr "PLS speellijst importeren"
8585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8587 msgid "B4S playlist import"
8588 msgstr "PLS speellijst importeren"
8590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8592 msgid "DVB playlist import"
8593 msgstr "PLS speellijst importeren"
8595 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8599 #: modules/demux/pva.c:43
8601 msgstr "PVA demuxer"
8603 #: modules/demux/rawdv.c:39
8604 msgid "raw DV demuxer"
8605 msgstr "raw DV demuxer"
8607 #: modules/demux/real.c:39
8608 msgid "Real demuxer"
8609 msgstr "Real demuxer"
8611 #: modules/demux/sgimb.c:113
8612 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8613 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8615 #: modules/demux/subtitle.c:62
8616 msgid "Text subtitles demux"
8617 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8619 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8620 msgid "Frames per second"
8621 msgstr "Beelden per seconde"
8623 #: modules/demux/subtitle.c:70
8625 msgid "Subtitles delay"
8626 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8628 #: modules/demux/ts.c:82
8632 #: modules/demux/ts.c:84
8633 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8636 #: modules/demux/ts.c:86
8637 msgid "Set id of ES to PID"
8640 #: modules/demux/ts.c:87
8641 msgid "set id of es to pid"
8644 #: modules/demux/ts.c:89
8645 msgid "Fast udp streaming"
8648 #: modules/demux/ts.c:91
8649 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8652 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8653 msgid "MTU for out mode"
8656 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8660 #: modules/demux/ts.c:99
8664 #: modules/demux/ts.c:100
8665 msgid "do not complain on encrypted PES"
8668 #: modules/demux/ts.c:102
8670 msgid "CAPMT System ID"
8673 #: modules/demux/ts.c:103
8674 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8677 #: modules/demux/ts.c:105
8678 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8681 #: modules/demux/ts.c:106
8683 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8684 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8687 #: modules/demux/ts.c:111
8689 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8690 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8692 #: modules/demux/ts.c:118
8693 msgid "Dump buffer size"
8696 #: modules/demux/ts.c:120
8698 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8699 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8702 #: modules/demux/ts.c:124
8704 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8705 msgstr "MPEG Transport Stream"
8707 #: modules/demux/ty.c:70
8709 msgid "TY Stream audio/video demux"
8710 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8717 msgid "Classic rock"
8718 msgstr "Klassieke Rock"
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8770 msgstr "Alternatief"
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8774 msgstr "Death metal"
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8786 msgstr "Euro-Techno"
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8813 msgid "Instrumental"
8814 msgstr "Instrumentaal"
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8830 msgstr "Geluidsfragment"
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8841 msgid "Alternative rock"
8842 msgstr "Alternative rock"
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8865 msgid "Instrumental pop"
8866 msgstr "Instrumentale pop"
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8869 msgid "Instrumental rock"
8870 msgstr "Instrumentale rock"
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8885 msgid "Techno-Industrial"
8886 msgstr "Techno-Industrial"
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8890 msgstr "Electronisch"
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8905 msgid "Southern rock"
8906 msgstr "Southern rock"
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8925 msgid "Christian rap"
8926 msgstr "Christelijke rap"
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8937 msgid "Native American"
8938 msgstr "Native American"
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8950 msgstr "Psychadelic"
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8994 msgstr "Rock & roll"
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9000 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9001 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9002 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9004 #: modules/demux/vobsub.c:48
9005 msgid "Vobsub subtitles demux"
9006 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9008 #: modules/demux/voc.c:42
9011 msgstr "AAC demuxer"
9013 #: modules/demux/wav.c:42
9015 msgstr "WAV demuxer"
9017 #: modules/demux/xa.c:42
9022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9023 msgid "Use DVD Menus"
9024 msgstr "Gebruik DVD menus"
9026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9027 msgid "BeOS standard API interface"
9028 msgstr "BeOS standard API interface"
9030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9032 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9038 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9039 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9040 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9041 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9042 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9047 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9055 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9061 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9067 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9070 msgstr "Open Bestand"
9072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9078 msgid "Open Subtitles"
9079 msgstr "Open Ondertiteling"
9081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9089 msgstr "Vorig Titel"
9091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9093 msgstr "Volgende Title"
9095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9097 msgstr "Ga naar Titel"
9099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9100 msgid "Go to Chapter"
9101 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9114 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9120 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9121 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9122 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9123 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9124 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9129 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9130 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9133 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9134 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9137 msgid "Drop files to play"
9138 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9142 msgstr "afspeellijst"
9144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9145 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9150 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9157 msgstr "Alles Selecteren"
9159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9161 msgstr "Alles Deselecteren"
9163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9164 msgid "Sort Reverse"
9165 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9168 msgid "Sort by Name"
9169 msgstr "Sorteer op Naam"
9171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9172 msgid "Sort by Path"
9173 msgstr "Sorteer op Pad"
9175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9180 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9186 msgstr "Alles Verwijderen"
9188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9198 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9208 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9212 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9214 msgstr "Standaardwaarden"
9216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9217 msgid "Show Interface"
9218 msgstr "Toon Interface"
9220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9233 msgid "Vertical Sync"
9234 msgstr "Vertikale Sync"
9236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9237 msgid "Correct Aspect Ratio"
9238 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9242 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9245 msgid "Take Screen Shot"
9246 msgstr "Neem een Screenshot"
9248 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9250 msgid "About VLC media player"
9251 msgstr "Over VLC media speler"
9253 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9255 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9259 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9261 msgstr "Bladwijzers"
9263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9268 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9269 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9280 msgstr "Schaduw offset"
9282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9285 msgstr "Vertikale offset"
9287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9288 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9303 msgstr "Geen invoer"
9305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9307 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9311 msgid "Input has changed"
9314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9316 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9317 "bookmarks to keep the same input."
9320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9321 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9322 msgid "Invalid selection"
9323 msgstr "Incorrecte selectie"
9325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9326 msgid "You have to select two bookmarks."
9329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9330 msgid "No input found"
9331 msgstr "Geen invoer gevonden"
9333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9334 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9337 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9339 msgstr "Shuffle Aan"
9341 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9343 msgstr "Shuffle Uit"
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9349 msgstr "Herhaal Een"
9351 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9354 msgstr "Herhaal Uit"
9356 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9357 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9360 msgstr "Alles Herhalen"
9362 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9365 msgstr "Halve Grootte"
9367 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9368 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9370 msgstr "Normale Grootte"
9372 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9373 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9375 msgstr "Dubbele Grootte"
9377 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9378 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9379 msgid "Float on Top"
9380 msgstr "Altijd Boven"
9382 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9383 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9384 msgid "Fit to Screen"
9387 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9392 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9393 msgid "Step Forward"
9394 msgstr "Stap Vooruit"
9396 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9397 msgid "Step Backward"
9400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9404 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9406 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9407 "effect will be sharper."
9409 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9410 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9412 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9414 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9416 msgstr "Activeer de equalizer"
9418 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9420 msgstr "Voorversterking"
9422 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9423 msgid "Extended controls"
9424 msgstr "Uitgebreide opties"
9426 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9428 msgid "Video filters"
9429 msgstr "Video Filters"
9431 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9432 msgid "Adjust Image"
9433 msgstr "Beeldaanpassingen"
9435 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9439 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9441 msgstr "Meer Informatie"
9443 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9447 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9448 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9451 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9452 #: modules/video_filter/distort.c:67
9455 msgstr "Verstoringsmethode"
9457 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9458 msgid "Adds distorsion effects"
9461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9465 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9466 msgid "Creates several clones of the image"
9469 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9471 msgid "Image cropping"
9472 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9474 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9475 msgid "Crops the image"
9478 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9480 msgid "Image inversion"
9481 msgstr "Inversie mode"
9483 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9484 msgid "Inverts the image colors"
9487 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9488 #: modules/video_filter/transform.c:67
9490 msgid "Transformation"
9491 msgstr "Meer informatie"
9493 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9494 msgid "Rotates or flips the image"
9497 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9498 msgid "Volume normalization"
9499 msgstr "Volume uitbalancering"
9501 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9504 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9505 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9507 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9508 msgid "Headphone virtualization"
9509 msgstr "Koptelefoon effect"
9511 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9513 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9516 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9518 msgid "Maximum level"
9521 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9523 msgid "Restore Defaults"
9526 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9530 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9532 msgstr "Verzadiging"
9534 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9536 msgstr "Doorzichtigheid"
9538 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9539 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9540 msgid "More information"
9541 msgstr "Meer informatie"
9543 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9545 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9546 "these settings to take effect.\n"
9547 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9548 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9549 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9550 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9551 "(Preferences / Video / Filters)."
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9555 msgid "VLC - Controller"
9556 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9558 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9561 msgid "VLC media player"
9562 msgstr "VLC media speler"
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9576 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9582 msgid "Fast Forward"
9583 msgstr "Snel Vooruit"
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9586 msgid "Open CrashLog"
9587 msgstr "Open CrashLog"
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9590 msgid "Preferences..."
9591 msgstr "Voorkeuren..."
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9595 msgstr "Voorzieningen"
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9599 msgstr "Verberg VLC"
9601 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9603 msgstr "Verberg Anderen"
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9613 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9618 msgid "Open File..."
9619 msgstr "Open Bestand..."
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9622 msgid "Quick Open File..."
9623 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9626 msgid "Open Disc..."
9627 msgstr "Open Disk..."
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9630 msgid "Open Network..."
9631 msgstr "Open Netwerk..."
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9635 msgstr "Open Laatste"
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9643 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9644 msgstr "Streaming Wizard..."
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9658 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9661 msgstr "Pauzeer afspelen"
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9665 msgstr "Geluid Harder"
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9669 msgstr "Geluid Zachter"
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9672 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9673 msgid "Video Device"
9674 msgstr "Video Apparaat"
9676 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9677 msgid "Minimize Window"
9678 msgstr "Minimalizeer Venster"
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9681 msgid "Close Window"
9682 msgstr "Sluit Venster"
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9686 msgstr "Bedieningspaneel"
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9690 msgid "Extended Controls"
9691 msgstr "Uitgebreide opties"
9693 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9695 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9696 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9701 msgid "Bring All to Front"
9702 msgstr "Alles op Voorgrond"
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9710 msgstr "Lees mij..."
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9713 msgid "Online Documentation"
9714 msgstr "Online Documentatie"
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9717 msgid "Report a Bug"
9718 msgstr "Rapporteer een Fout"
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9721 msgid "VideoLAN Website"
9722 msgstr "VideoLAN Website"
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9730 msgid "Make a donation"
9731 msgstr "Macedonisch"
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9735 msgid "Online Forum"
9736 msgstr "Online Documentatie"
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9744 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9746 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9750 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9752 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9755 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9756 msgid "Open Messages Window"
9757 msgstr "Open het berichten venster"
9759 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9763 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9764 msgid "Suppress further errors"
9765 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9769 msgid "Volume: %d%%"
9770 msgstr "Geluid is %d\n"
9772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9777 #: modules/visualization/xosd.c:242
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9783 msgid "No CrashLog found"
9784 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9788 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9790 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9794 msgid "Video device"
9795 msgstr "Video apparaat"
9797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9799 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9800 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9802 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9803 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9807 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9808 "is fully transparent."
9810 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9811 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9814 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9815 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9819 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9820 "stretch the video to fill the entire window."
9822 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9823 "hierbij genegeerd."
9825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9826 msgid "Fill fullscreen"
9827 msgstr "Beeld uitvullen"
9829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9831 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9832 "screen without black borders (OpenGL only)."
9833 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9836 msgid "Use as Desktop Background"
9839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9841 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9842 "be interacted with in this mode."
9845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9847 msgid "Mac OS X interface"
9848 msgstr "XOSD interface"
9850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9851 msgid "Quartz video"
9854 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9860 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9861 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9863 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9864 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9866 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9868 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9869 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9870 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9874 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9875 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9876 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
9880 msgstr "Apparaat naam"
9882 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9883 msgid "Use DVD menus"
9884 msgstr "Gebruik DVD menus"
9886 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9887 msgid "VIDEO_TS folder"
9888 msgstr "VIDEO_TS map"
9890 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9891 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
9895 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9896 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
9897 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
9898 #: modules/stream_out/rtp.c:70
9902 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
9907 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9908 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
9909 msgid "UDP/RTP Multicast"
9910 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9912 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9915 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9916 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
9919 msgid "Allow timeshifting"
9922 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9923 msgid "Load subtitles file:"
9924 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9927 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
9929 msgstr "Instellingen..."
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9935 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9939 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9943 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9944 msgid "Subtitles encoding"
9945 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9947 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9948 #: modules/misc/win32text.c:67
9950 msgstr "Lettertype grootte"
9952 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9954 msgid "Font Properties"
9955 msgstr "Eigenschappen"
9957 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9959 msgid "Subtitle File"
9960 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9963 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9965 msgid "No %@s found"
9966 msgstr "Geen %@s gevonden"
9968 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9969 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9970 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9972 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9973 msgid "Advanced output:"
9974 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9976 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9977 msgid "Output Options"
9978 msgstr "Uitvoer Opties"
9980 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
9981 msgid "Play locally"
9982 msgstr "Speel lokaal"
9984 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
9985 msgid "Dump raw input"
9986 msgstr "Dump volledige invoer"
9988 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
9989 msgid "Encapsulation Method"
9990 msgstr "Inkapseling Methode"
9992 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9993 msgid "Transcode options"
9994 msgstr "Transcode opties"
9996 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
9998 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
9999 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10000 msgid "Bitrate (kb/s)"
10001 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10003 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10005 msgstr "Vergroting"
10007 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10008 msgid "Stream Announcing"
10009 msgstr "Stream Aankondigingen"
10011 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10012 msgid "SAP announce"
10013 msgstr "SAP aankondiging"
10015 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10016 msgid "SLP announce"
10017 msgstr "SLP Aankondigingen"
10019 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10020 msgid "RTSP announce"
10021 msgstr "RTSP aankondiging"
10023 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10024 msgid "HTTP announce"
10025 msgstr "HTTP aankondiging"
10027 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10028 msgid "Export SDP as file"
10029 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10031 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10032 msgid "Channel Name"
10033 msgstr "Naam Kanaal"
10035 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10039 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10041 msgstr "Bewaar Bestand"
10043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10044 msgid "Save Playlist..."
10045 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10048 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10049 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10054 msgid "Expand Node"
10057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10059 msgstr "Eigenschappen"
10061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10062 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10069 msgid "Sort Node by Name"
10070 msgstr "Sorteer op Naam"
10072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10074 msgid "Sort Node by Author"
10075 msgstr "Sorteer op auteur"
10077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10079 msgid "No items in the playlist"
10080 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10088 msgid "Search in Playlist"
10089 msgstr "Open Speellijst"
10091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10092 msgid "Standard Play"
10093 msgstr "Normaal Afspelen"
10095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10096 msgid "Save Playlist"
10097 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10101 msgid "%i items in the playlist"
10102 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10106 msgid "1 item in the playlist"
10107 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10110 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10116 msgstr "Alles Wissen"
10118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10119 msgid "Reset Preferences"
10120 msgstr "Reset Voorkeuren"
10122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10128 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10129 "Are you sure you want to continue?"
10131 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10132 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10133 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10136 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10141 msgid "Select a directory"
10142 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10146 msgid "Select a file"
10147 msgstr "Selecteer Bestand"
10149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10154 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10158 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10163 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10168 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10172 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10176 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10181 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10187 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10188 msgstr "Doelformaat video"
10190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10191 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10195 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10200 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10205 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10211 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10216 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10217 "ASF, OGG and RAW)"
10220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10222 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10226 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10231 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10236 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10237 msgstr "Vorbis audio decoder"
10239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10240 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10244 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10250 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10254 msgid "MPEG Program Stream"
10255 msgstr "MPEG Program Stream"
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10258 msgid "MPEG Transport Stream"
10259 msgstr "MPEG Transport Stream"
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10262 msgid "MPEG 1 Format"
10263 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10267 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10268 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10269 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10270 "at http://yourip:8080 by default."
10273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10275 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10276 "the server needs to send the stream several times."
10279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10281 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10282 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10283 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10284 "at mms://yourip:8080 by default."
10287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10289 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10290 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10291 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10292 "encapsulated in HTTP)."
10295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10297 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10303 msgid "Use this to stream to a single computer."
10304 msgstr "Open Netwerk"
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10308 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10309 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10310 "address beginning with 239.255."
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10315 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10316 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10317 "but it does not work over Internet."
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10326 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10328 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10329 msgstr "Streaming Wizard..."
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10333 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10334 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10338 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10339 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10346 msgid "Stream to network"
10347 msgstr "Open Netwerk"
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10350 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10352 msgid "Transcode/Save to file"
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10357 msgid "Choose input"
10358 msgstr "Kies een titel"
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10362 msgid "Choose here your input stream."
10363 msgstr "Opnemen van de stream"
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10368 msgid "Select a stream"
10369 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10373 msgid "Existing playlist item"
10374 msgstr "Volgende speellijst item"
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10377 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10382 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10383 msgid "Partial Extract"
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10388 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10389 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10390 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10402 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10408 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10412 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10413 msgid "Destination"
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10417 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10418 msgid "Streaming method"
10419 msgstr "Stream methode"
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10423 msgid "UDP Unicast"
10424 msgstr "UDP Unicast"
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10427 msgid "UDP Multicast"
10428 msgstr "UDP Multicast"
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10431 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10437 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10438 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10443 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10444 msgid "Transcode audio"
10445 msgstr "Transcodeer audio"
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10448 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10449 msgid "Transcode video"
10450 msgstr "Transcodeer video"
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10453 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10454 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10458 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10459 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10464 msgid "Encapsulation format"
10465 msgstr "Inkapseling Methode"
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10469 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10470 "on the choices you made, all formats won't be available."
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10475 msgid "Additional streaming options"
10476 msgstr "Bitrate Opties"
10478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10480 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10484 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10485 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10486 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10487 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10491 msgid "SAP Announce"
10492 msgstr "SAP Aankondigingen"
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10497 msgid "Local playback"
10498 msgstr "Stop afspelen"
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10502 msgid "Additional transcode options"
10503 msgstr "Transcode opties"
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10507 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10512 msgid "Select the file to save to"
10513 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10517 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10518 "streaming or transcoding."
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10527 msgid "Encap. format"
10528 msgstr "Inkapseling Methode"
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10532 msgid "Input stream"
10533 msgstr "Sout stream"
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10537 msgid "Save file to"
10538 msgstr "Bewaar bestand"
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10542 msgid "No input selected"
10543 msgstr "Geen invoer gevonden"
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10547 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10548 "unable to guess, which input you want use.\n"
10550 " Choose one before going to the next page."
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10555 msgid "No valid destination"
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10560 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10561 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10563 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10564 "and the help texts in this window."
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10569 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10570 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10572 "Correct your selection and try again."
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10576 msgid "No file selected"
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10581 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10583 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10612 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10613 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10614 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10620 msgid "Use this to stream on a network."
10621 msgstr "Open Netwerk"
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10625 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10626 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10627 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10628 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10632 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10636 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10641 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10642 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10643 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10649 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10652 "extra interface.\n"
10653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10654 "name will be used."
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10659 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10662 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10666 #: modules/gui/ncurses.c:93
10667 msgid "Filebrowser starting point"
10668 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10670 #: modules/gui/ncurses.c:95
10672 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10673 "show you initially."
10674 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10676 #: modules/gui/ncurses.c:100
10678 msgid "Ncurses interface"
10679 msgstr "ncurses interface"
10681 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10682 msgid "Autoplay selected file"
10683 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10685 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10686 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10688 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10689 "bestandenselectielijst."
10691 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10692 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10693 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10695 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10696 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10698 msgstr "Bestandsnaam"
10700 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10701 msgid "Permissions"
10704 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10708 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10712 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10716 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10730 msgid "Add to Playlist"
10731 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10795 msgstr "Transcode:"
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10801 msgstr "schakel in"
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10825 msgstr "Frequentie:"
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10828 msgid "Samplerate:"
10829 msgstr "Samplerate:"
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10833 msgstr "Kwaliteit:"
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10848 msgid "Decimation:"
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10916 msgid "Video Codec:"
10917 msgstr "Video Codec:"
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10948 msgid "Video Bitrate:"
10949 msgstr "Video Bitrate:"
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10952 msgid "Bitrate Tolerance:"
10953 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10956 msgid "Keyframe Interval:"
10957 msgstr "Keyframe interval:"
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10960 msgid "Audio Codec:"
10961 msgstr "Audio Codec:"
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10964 msgid "Deinterlace:"
10965 msgstr "Deinterlace:"
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10980 msgid "Time To Live (TTL):"
10981 msgstr "Time To Live (TTL):"
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10992 msgid "localhost.localdomain"
10993 msgstr "localhost.localdomain"
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10997 msgstr "239.0.0.42"
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11064 msgid "Audio Bitrate :"
11065 msgstr "Audio Bitrate :"
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11068 msgid "SAP Announce:"
11069 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11072 msgid "SLP Announce:"
11073 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11076 msgid "Announce Channel:"
11077 msgstr "Naam Kanaal:"
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11085 msgstr " Verwijder "
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11097 msgstr " Annuleer "
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11105 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11106 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11107 "org/copyleft/gpl.html)."
11109 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11110 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11111 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11114 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11115 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11119 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11120 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11122 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11124 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11125 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11127 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11128 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11129 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11131 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11132 msgid "Open a skin file"
11133 msgstr "Open een skin bestand"
11135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11137 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11138 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11141 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11142 msgid "Open playlist"
11143 msgstr "Open speellijst"
11145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11146 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11147 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11150 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11151 msgid "Save playlist"
11152 msgstr "Bewaar speellijst"
11154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11155 msgid "M3U file|*.m3u"
11156 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11159 msgid "Last skin used"
11160 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11163 msgid "Select the path to the last skin used."
11164 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11167 msgid "Config of last used skin"
11168 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11171 msgid "Config of last used skin."
11172 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11175 msgid "Enable transparency effects"
11176 msgstr "Transparantie"
11178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11180 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11181 "when moving windows does not behave correctly."
11182 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11189 msgid "Skinnable Interface"
11190 msgstr "Interface met Skins"
11192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11193 msgid "Skins loader demux"
11194 msgstr "Skins lader"
11196 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11197 msgid "Select skin"
11198 msgstr "Selecteer skin"
11200 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11201 msgid "Open skin..."
11202 msgstr "Open skin..."
11204 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11208 "(WinCE interface)\n"
11211 " (wxWindows interface)\n"
11214 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11217 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11220 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11223 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11225 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11226 "http://www.videolan.org/\n"
11229 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11230 "http://www.videolan.org/\n"
11233 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11237 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11239 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11241 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11243 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11244 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11245 msgid "Choose directory"
11248 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11249 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11250 msgid "Choose file"
11251 msgstr "Kies Bestand"
11253 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11254 msgid "Embed video in interface"
11255 msgstr "Video in interface"
11257 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11259 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11261 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11263 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11265 msgid "WinCE interface module"
11266 msgstr "wxWindows interface module"
11268 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11270 msgid "WinCE dialogs provider"
11271 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11273 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11274 msgid "Edit bookmark"
11275 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11277 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11278 msgid "You must select two bookmarks"
11281 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11282 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11285 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11287 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11288 "bookmarks to keep the same input."
11291 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11292 msgid "Input has changed "
11295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11297 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11298 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11302 msgid "Video Options"
11303 msgstr "Video Instellingen"
11305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11306 msgid "Aspect Ratio"
11307 msgstr "Aspect Ratio"
11309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11315 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11320 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11321 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11327 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11328 "effect will be sharper."
11330 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11331 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11333 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11334 msgid "Stream and media info"
11335 msgstr "Stream en media informatie."
11337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11338 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11339 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11342 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11343 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11347 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11348 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11351 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11352 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11355 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11356 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11360 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11361 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11365 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11366 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11369 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11370 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11373 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11374 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11377 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11378 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11381 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11382 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11394 msgstr "&Instellingen"
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11405 msgid "&Navigation"
11406 msgstr "&Navigatie"
11408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11413 msgid "Previous playlist item"
11414 msgstr "Vorige speellijst item"
11416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11417 msgid "Next playlist item"
11418 msgstr "Volgende speellijst item"
11420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11421 msgid "Play slower"
11422 msgstr "Speel Langzamer"
11424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11425 msgid "Play faster"
11426 msgstr "Speel Sneller"
11428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11430 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11431 msgstr "Uitgebreide GUI"
11433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11434 msgid "&Undock Ext. GUI"
11435 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11439 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11440 msgstr "Bladwijzers..."
11442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11444 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11445 msgstr "Voorkeuren..."
11447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11450 " (wxWidgets interface)\n"
11453 " (wxWindows interface)\n"
11456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11458 msgid "Compiled by "
11461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11464 msgstr "Fout: %s\n"
11466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11467 msgid "Based on SVN revision: "
11470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11477 msgid "Show/Hide interface"
11478 msgstr "Toon Interface"
11480 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11481 msgid "Playlist item info"
11482 msgstr "Afspeellijst element opties"
11484 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11486 msgstr "Info voor Elementen"
11488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11489 msgid "Quick &Open File..."
11490 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11493 msgid "Open &File..."
11494 msgstr "Open &Bestand..."
11496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11498 msgid "Open D&irectory..."
11499 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11502 msgid "Open &Disc..."
11503 msgstr "Open &Disk..."
11505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11506 msgid "Open &Network Stream..."
11507 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11510 msgid "Open &Capture Device..."
11511 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11514 msgid "Media &Info..."
11515 msgstr "Stream informatie..."
11517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11518 msgid "&Messages..."
11519 msgstr "Berichten..."
11521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11522 msgid "&Preferences..."
11523 msgstr "&Voorkeuren..."
11525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11529 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11531 msgstr "Bewaar Als..."
11533 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11534 msgid "Save Messages As..."
11535 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11537 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11538 msgid "Advanced options..."
11539 msgstr "Geavanceerde opties..."
11541 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11542 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11543 msgid "Advanced options"
11544 msgstr "Geavanceerde opties"
11546 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11550 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11556 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11557 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11560 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11561 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11562 "automatisch ingevuld."
11564 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11565 msgid "Use VLC as a server of streams"
11566 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11572 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11573 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11574 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11576 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11577 msgid "Subtitle options"
11578 msgstr "Ondertiteling opties"
11580 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11581 msgid "Force options for separate subtitle files."
11582 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11585 msgid "DVD (menus)"
11586 msgstr "DVD (menus)"
11588 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11592 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11593 msgid "Probe Disc(s)"
11596 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11598 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11599 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11600 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11601 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11602 "parameter ranges are set based on media we find."
11605 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11607 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11608 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11610 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11614 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11615 msgid "Name of DVD device to read from."
11618 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11620 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11621 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11624 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11625 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11630 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11631 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11634 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11635 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11638 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11640 msgid "Title number."
11641 msgstr "Tuner nummer"
11643 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11645 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11646 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11650 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11651 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11654 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11655 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11658 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11659 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11662 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11664 msgid "Track number."
11665 msgstr "Spoor Nummer"
11667 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11669 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11670 "subtitle will be shown."
11673 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11675 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11678 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11680 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11681 "given, then all tracks are played."
11684 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11685 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11688 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11692 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11694 msgid "&Simple Add File..."
11695 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11697 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11698 msgid "Add &Directory..."
11701 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11702 msgid "&Add MRL..."
11703 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11705 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11706 msgid "&Open Playlist..."
11707 msgstr "&Open Afspeellijst"
11709 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11710 msgid "&Save Playlist..."
11711 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11713 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11717 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11718 msgid "Sort by &title"
11719 msgstr "Sorteer op titel"
11721 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11722 msgid "&Reverse sort by title"
11723 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11726 msgid "&Shuffle Playlist"
11727 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11729 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11731 msgstr "V&erwijder"
11733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11737 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11741 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11747 msgid "&View items"
11748 msgstr "Video Filters"
11750 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11751 msgid "Play this branch"
11754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11755 msgid "Sort this branch"
11758 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11759 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11763 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11764 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11766 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11767 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11769 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
11770 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
11772 msgid "%i items in playlist"
11773 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11775 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
11777 msgstr "M3U bestand"
11779 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11780 msgid "Playlist is empty"
11781 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11783 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11785 msgstr "Kan niet opslaan"
11787 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1230 modules/misc/freetype.c:100
11788 #: modules/misc/win32text.c:71
11792 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1232
11794 msgid "Sorted by artist"
11795 msgstr "Sorteer op auteur"
11797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1234
11799 msgid "Sorted by Album"
11800 msgstr "Sorteer op Naam"
11802 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11804 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11808 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11812 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11816 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11820 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11822 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11823 "modify the resulting chain by yourself"
11826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
11827 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
11831 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
11836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
11842 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11843 msgstr "Doelformaat video"
11845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
11846 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
11850 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
11854 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11858 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
11863 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11864 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11865 "address beginning with 239.255."
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11869 msgid "Stream output MRL"
11870 msgstr "Stroom output MRL"
11872 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11873 msgid "Destination Target:"
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11878 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11879 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11882 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11883 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11884 "automatisch ingevuld."
11886 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
11887 msgid "Output methods"
11888 msgstr "Uitvoer methodes"
11890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11894 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
11898 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11899 msgid "Miscellaneous options"
11900 msgstr "Overige Opties"
11902 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
11905 msgstr "Groep Informatie"
11907 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
11908 msgid "Channel name"
11909 msgstr "Naam Kanaal"
11911 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
11913 msgid "Select all elementary streams"
11914 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11916 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
11917 msgid "Transcoding options"
11918 msgstr "Transcoding opties"
11920 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
11921 msgid "Video codec"
11922 msgstr "Video codec"
11924 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
11925 msgid "Audio codec"
11926 msgstr "Audio codec"
11928 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
11930 msgid "Subtitles codec"
11931 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11933 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
11935 msgid "Subtitles overlay"
11936 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11938 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
11940 msgstr "Bewaar bestand"
11942 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11943 msgid "Subtitles file"
11944 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11946 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11947 msgid "Subtitles options"
11948 msgstr "Ondertiteling opties"
11950 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11953 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11956 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11959 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11960 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11962 msgstr "Vertraging"
11964 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11966 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11967 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11971 msgstr "Open een bestand"
11973 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11978 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11983 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11988 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11990 msgid "Previous track"
11991 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11993 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11996 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11998 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12003 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12004 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12007 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12009 msgid "Use this to stream on a network"
12010 msgstr "Open Netwerk"
12012 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12014 msgid "You must choose a stream"
12015 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12017 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12018 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12021 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12023 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12024 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12026 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12029 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12034 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12035 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12038 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12040 msgid "You need to enter an address"
12041 msgstr "Netwerk interface adres"
12043 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12045 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12049 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12051 msgid "You must choose a file to save to"
12052 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12054 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12056 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12059 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12061 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12062 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12063 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12064 "extra interface.\n"
12065 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12066 "name will be used"
12069 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12071 msgid "Save to file"
12072 msgstr "Bewaar bestand"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12075 msgid "Show bookmarks dialog"
12076 msgstr "Toon bladwijzers"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12079 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12080 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12084 msgid "Show extended GUI"
12087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12089 msgid "Show taskbar entry"
12092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12094 msgid "Minimal interface"
12095 msgstr "Interface met Skins"
12097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12098 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12103 msgid "Size to video"
12104 msgstr "Multicast timeout"
12106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12107 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12113 msgid "Show systray icon"
12114 msgstr "Laat stream positie zien"
12116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12118 msgid "wxWidgets interface module"
12119 msgstr "wxWindows interface module"
12121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12123 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12124 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12127 msgid "Dummy image chroma format"
12128 msgstr "Dummy image chroma format"
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12132 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12133 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12135 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12136 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12137 "snelste module te gebruiken."
12139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12140 msgid "Save raw codec data"
12141 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12145 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12146 "forced the dummy decoder in the main options."
12148 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12149 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12153 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12154 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12155 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12157 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12158 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12159 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12162 msgid "Dummy interface function"
12163 msgstr "Dummy interface functie"
12165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12167 msgid "Dummy Interface"
12170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12171 msgid "Dummy access function"
12172 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12175 msgid "Dummy demux function"
12176 msgstr "Dummy demux functie"
12178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12180 msgid "Dummy decoder"
12181 msgstr "Dummy decoder functie"
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12184 msgid "Dummy decoder function"
12185 msgstr "Dummy decoder functie"
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12188 msgid "Dummy encoder function"
12189 msgstr "Dummy encoder functie"
12191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12192 msgid "Dummy audio output function"
12193 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12196 msgid "Dummy video output function"
12197 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12201 msgid "Dummy Video output"
12202 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12205 msgid "Dummy font renderer function"
12206 msgstr "Dummy font renderer functie"
12208 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12209 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12210 #: modules/visualization/xosd.c:73
12212 msgstr "Lettertype"
12214 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12215 msgid "Font filename"
12216 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12218 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12219 msgid "Font size in pixels"
12220 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12222 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12224 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12225 "than 0 this option will override the relative font size "
12227 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12228 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12229 "lettertype grootte worden gebruikt."
12231 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12232 msgid "Opacity, 0..255"
12235 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12236 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12237 #: modules/video_filter/time.c:78
12239 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12240 "= totally opaque. "
12243 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12244 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12245 #: modules/video_filter/time.c:84
12246 msgid "Text Default Color"
12247 msgstr "Standaard tekstkleur"
12249 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12250 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12251 #: modules/video_filter/time.c:85
12253 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12254 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12257 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12258 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12260 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12262 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12266 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12270 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12274 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12278 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12279 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12280 #: modules/video_filter/time.c:52
12284 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12285 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12286 #: modules/video_filter/time.c:53
12290 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12291 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12292 #: modules/video_filter/time.c:53
12296 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12297 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12298 #: modules/video_filter/time.c:53
12302 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12303 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12304 #: modules/video_filter/time.c:53
12306 msgstr "Kastanjebruin"
12308 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12309 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12310 #: modules/video_filter/time.c:53
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12315 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12316 #: modules/video_filter/time.c:54
12320 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12321 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12322 #: modules/video_filter/time.c:54
12326 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12327 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12328 #: modules/video_filter/time.c:54
12332 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12333 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12334 #: modules/video_filter/time.c:54
12338 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12339 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12340 #: modules/video_filter/time.c:55
12344 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12345 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12346 #: modules/video_filter/time.c:55
12350 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12351 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12352 #: modules/video_filter/time.c:55
12356 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12357 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12358 #: modules/video_filter/time.c:55
12362 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12363 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12364 #: modules/video_filter/time.c:55
12368 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12369 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12370 #: modules/video_filter/time.c:56
12374 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12375 msgid "Text renderer"
12376 msgstr "Tekst renderer"
12378 #: modules/misc/freetype.c:114
12379 msgid "Freetype2 font renderer"
12380 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12382 #: modules/misc/gnutls.c:66
12383 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12386 #: modules/misc/gnutls.c:68
12388 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12389 "or SSL-based server-side encryption)."
12392 #: modules/misc/gnutls.c:71
12393 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12396 #: modules/misc/gnutls.c:73
12398 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12401 #: modules/misc/gnutls.c:76
12402 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12405 #: modules/misc/gnutls.c:78
12407 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12411 #: modules/misc/gnutls.c:81
12412 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12415 #: modules/misc/gnutls.c:83
12417 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12418 "Certificate Authority)."
12421 #: modules/misc/gnutls.c:86
12422 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12425 #: modules/misc/gnutls.c:88
12426 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12429 #: modules/misc/gnutls.c:92
12430 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12431 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12433 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12434 msgid "Gtk+ GUI helper"
12435 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12437 #: modules/misc/logger.c:95
12441 #: modules/misc/logger.c:97
12443 msgstr "Log formaat"
12445 #: modules/misc/logger.c:98
12447 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12450 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12453 #: modules/misc/logger.c:103
12457 #: modules/misc/logger.c:104
12458 msgid "File logging"
12459 msgstr "Bestandslogging"
12461 #: modules/misc/logger.c:106
12462 msgid "Log filename"
12463 msgstr "Log bestandsnaam"
12465 #: modules/misc/logger.c:106
12466 msgid "Specify the log filename."
12467 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12469 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12470 msgid "libc memcpy"
12471 msgstr "libc memcpy"
12473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12474 msgid "3D Now! memcpy"
12475 msgstr "3D Now! memcpy"
12477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12479 msgstr "MMX memcpy"
12481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12482 msgid "MMX EXT memcpy"
12483 msgstr "MMX EXT memcpy"
12485 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12486 msgid "AltiVec memcpy"
12487 msgstr "AltiVec memcpy"
12489 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12490 msgid "Multicast output interface"
12491 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12493 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12495 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12498 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12499 "instellingen van het OS."
12501 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12503 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12504 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12506 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12508 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12509 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12511 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12512 msgid "M3U playlist exporter"
12513 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12515 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12516 msgid "Old playlist exporter"
12517 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12519 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12520 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12521 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12523 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12525 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12526 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12528 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12529 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12531 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12532 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12533 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12535 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12539 #: modules/misc/rtsp.c:48
12542 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12543 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12545 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12547 #: modules/misc/rtsp.c:52
12551 #: modules/misc/rtsp.c:53
12552 msgid "RTSP VoD server"
12553 msgstr "RTSP VoD server"
12555 #: modules/misc/screensaver.c:44
12556 msgid "X Screensaver disabler"
12557 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12559 #: modules/misc/svg.c:57
12560 msgid "SVG template file"
12563 #: modules/misc/svg.c:58
12565 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12568 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12569 msgid "Playlist stress tests"
12572 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12573 msgid "C module that does nothing"
12574 msgstr "de C module die niks doet"
12576 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12577 msgid "Miscellaneous stress tests"
12578 msgstr "Verschillende stress tests"
12580 #: modules/misc/win32text.c:85
12581 msgid "Win32 font renderer"
12584 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12585 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12586 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12588 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12589 msgid "Simple XML Parser"
12590 msgstr "Simpele XML parser"
12592 #: modules/mux/asf.c:49
12593 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12594 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12596 #: modules/mux/asf.c:52
12597 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12598 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12600 #: modules/mux/asf.c:55
12602 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12603 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12605 #: modules/mux/asf.c:57
12607 msgstr "Commentaar"
12609 #: modules/mux/asf.c:58
12610 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12611 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12613 #: modules/mux/asf.c:61
12614 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12615 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12617 #: modules/mux/asf.c:63
12618 msgid "Packet Size"
12621 #: modules/mux/asf.c:64
12622 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12625 #: modules/mux/asf.c:67
12629 #: modules/mux/asf.c:540
12630 msgid "Unknown Video"
12631 msgstr "Onbekende video"
12633 #: modules/mux/avi.c:44
12637 #: modules/mux/dummy.c:41
12638 msgid "Dummy/Raw muxer"
12639 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12641 #: modules/mux/mp4.c:45
12642 msgid "Create \"Fast start\" files"
12643 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12645 #: modules/mux/mp4.c:47
12647 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12648 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12649 "previewing the file while it is downloading)."
12651 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12652 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12654 #: modules/mux/mp4.c:56
12655 msgid "MP4/MOV muxer"
12656 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12658 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12659 msgid "DTS delay (ms)"
12660 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12664 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12665 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12666 "some buffering inside the client decoder."
12669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12670 msgid "PES maximum size"
12673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12675 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12689 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12698 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12699 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12706 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12707 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12714 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12715 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12722 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12732 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12733 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12736 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12741 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12742 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12745 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12750 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12751 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12754 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12758 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12762 msgid "Set PID to id of ES"
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12766 msgid "set PID to id of es"
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12770 msgid "Shaping delay (ms)"
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12775 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12776 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12777 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12781 msgid "Use keyframes"
12782 msgstr "Gebruik keyframes"
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12786 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12787 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12788 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12789 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12790 "the biggest frames in the stream."
12793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12794 msgid "PCR delay (ms)"
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12799 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12800 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12804 msgid "Minimum B (deprecated)"
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12812 msgid "Maximum B (deprecated)"
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12817 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12818 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12819 "some buffering inside the client decoder."
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12823 msgid "Crypt audio"
12824 msgstr "Encrypt audio"
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12827 msgid "Crypt audio using CSA"
12828 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12832 msgid "Crypt video"
12833 msgstr "Encrypt audio"
12835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12837 msgid "Crypt video using CSA"
12838 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12842 msgstr "CSA sleutel"
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12846 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12849 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12853 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12858 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12859 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12863 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12864 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12866 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12867 msgid "Multipart separator string"
12868 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12870 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12873 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12874 "You can select this string. Default is --myboundary"
12876 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12877 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12879 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12880 msgid "Multipart jpeg muxer"
12881 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12883 #: modules/mux/ogg.c:50
12884 msgid "Ogg/ogm muxer"
12885 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12887 #: modules/mux/wav.c:42
12891 #: modules/packetizer/copy.c:43
12892 msgid "Copy packetizer"
12893 msgstr "Copy packetizer"
12895 #: modules/packetizer/h264.c:47
12896 msgid "H264 video packetizer"
12897 msgstr "H.264 video packetizer"
12899 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12900 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12901 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12903 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12904 msgid "MPEG4 video packetizer"
12905 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12907 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12909 msgid "Sync on intraframe"
12910 msgstr "Toon Interface"
12912 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12914 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12915 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12919 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12920 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12922 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12923 msgid "Bonjour services"
12926 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12930 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12931 msgid "DAAP shares"
12934 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12935 msgid "DAAP access"
12936 msgstr "DAAP toegang"
12938 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12939 msgid "HAL device detection"
12940 msgstr "HAL apparaten detectie"
12942 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12946 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12947 msgid "SAP multicast address"
12948 msgstr "SAP multicast adres"
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12952 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
12953 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12955 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12956 msgid "IPv4-SAP listening"
12957 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12959 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12962 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
12963 "standard address."
12964 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12966 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12967 msgid "IPv6-SAP listening"
12968 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12970 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12973 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
12974 "standard address."
12975 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12977 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12978 msgid "IPv6 SAP scope"
12979 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12981 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12983 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12984 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12987 msgid "SAP timeout (seconds)"
12988 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12993 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
12996 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12997 "aankondigen aangekomen is."
12999 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13000 msgid "Try to parse the SAP"
13001 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13003 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13006 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13007 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13009 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13010 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13012 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13013 msgid "SAP Strict mode"
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13019 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13021 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13023 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13024 msgid "Use SAP cache"
13025 msgstr "Gebruik SAP cache"
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13029 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13030 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13031 "corresponding to legacy streams."
13033 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13034 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13038 msgid "SAP Announcements"
13039 msgstr "SAP Aankondigingen"
13041 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13042 msgid "SDP file parser for UDP"
13043 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13045 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13046 msgid "Session Announcements (SAP)"
13049 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13053 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13055 msgstr "Applicatie"
13057 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13061 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13062 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13063 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13065 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13066 msgid "Shoutcast radio listings"
13067 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13069 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13073 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13074 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13078 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13079 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13082 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13083 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13086 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13088 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13089 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13090 "caching and others."
13093 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13097 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13099 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13100 "IDs bridge_in will register."
13103 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13107 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13108 msgid "Bridge stream output"
13111 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13115 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13119 #: modules/stream_out/description.c:48
13120 msgid "Description stream output"
13121 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13123 #: modules/stream_out/display.c:38
13124 msgid "Enable/disable audio rendering."
13125 msgstr "Audio rendering"
13127 #: modules/stream_out/display.c:40
13128 msgid "Enable/disable video rendering."
13129 msgstr "Video rendering"
13131 #: modules/stream_out/display.c:42
13132 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13133 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13135 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13139 #: modules/stream_out/display.c:51
13140 msgid "Display stream output"
13141 msgstr "Toon stream"
13143 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13144 msgid "Duplicate stream output"
13145 msgstr "Dupliceer stream"
13147 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13148 msgid "Output access method"
13149 msgstr "Uitvoer methode"
13151 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13153 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13154 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13156 #: modules/stream_out/es.c:41
13157 msgid "Audio output access method"
13158 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13160 #: modules/stream_out/es.c:43
13162 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13164 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13166 #: modules/stream_out/es.c:45
13167 msgid "Video output access method"
13168 msgstr "Video uitvoerformaat"
13170 #: modules/stream_out/es.c:47
13172 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13174 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13176 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13177 msgid "Output muxer"
13178 msgstr "Uitvoer muxer"
13180 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13181 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13182 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13184 #: modules/stream_out/es.c:53
13185 msgid "Audio output muxer"
13186 msgstr "Audio output muxer"
13188 #: modules/stream_out/es.c:55
13189 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13190 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13192 #: modules/stream_out/es.c:56
13193 msgid "Video output muxer"
13194 msgstr "Video uitvoer muxer"
13196 #: modules/stream_out/es.c:58
13197 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13198 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13200 #: modules/stream_out/es.c:60
13202 msgstr "Uitvoer URL"
13204 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13205 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13206 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13208 #: modules/stream_out/es.c:63
13209 msgid "Audio output URL"
13210 msgstr "Audio uitvoer URL"
13212 #: modules/stream_out/es.c:65
13214 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13215 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13217 #: modules/stream_out/es.c:67
13218 msgid "Video output URL"
13219 msgstr "Video uitvoer URL"
13221 #: modules/stream_out/es.c:69
13223 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13224 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13226 #: modules/stream_out/es.c:79
13227 msgid "Elementary stream output"
13228 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13230 #: modules/stream_out/gather.c:40
13231 msgid "Gathering stream output"
13232 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13235 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13240 msgid "Sample aspect ratio"
13241 msgstr "Beeldverhouding bron"
13243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13244 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13248 msgid "Mosaic bridge"
13249 msgstr "Mozaïek bridge"
13251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13252 msgid "Mosaic bridge stream output"
13253 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13255 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13259 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13261 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13262 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13263 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13265 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13266 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13267 "be announced via SAP."
13269 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13273 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13274 msgid "Session name"
13275 msgstr "Sessie naam"
13277 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13278 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13279 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13281 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13282 msgid "Session description"
13283 msgstr "Beschrijving sessie"
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13286 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13287 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13289 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13290 msgid "Session URL"
13291 msgstr "Sessie URL"
13293 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13294 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13295 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13297 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13298 msgid "Session email"
13299 msgstr "Sessie e-mail"
13301 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13302 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13303 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13306 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13307 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13311 msgstr "Audio poort"
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13315 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13316 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13318 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13320 msgstr "Video poort"
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13324 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13325 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13327 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13328 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13329 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13332 msgid "RTP stream output"
13333 msgstr "RTP stream uitvoer"
13335 #: modules/stream_out/standard.c:49
13337 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13338 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13340 #: modules/stream_out/standard.c:51
13342 msgid "Output URL (deprecated)"
13343 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13345 #: modules/stream_out/standard.c:53
13348 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13349 "Deprecated, use dst instead."
13350 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13352 #: modules/stream_out/standard.c:56
13354 msgid "Output destination"
13357 #: modules/stream_out/standard.c:58
13360 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13361 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13363 #: modules/stream_out/standard.c:62
13364 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13365 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13367 #: modules/stream_out/standard.c:64
13368 msgid "Session groupname"
13369 msgstr "Sessie groepsnaam"
13371 #: modules/stream_out/standard.c:66
13372 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13373 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13375 #: modules/stream_out/standard.c:68
13376 msgid "SAP announcing"
13377 msgstr "SAP aankondigingen"
13379 #: modules/stream_out/standard.c:69
13380 msgid "Announce this session with SAP"
13381 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13383 #: modules/stream_out/standard.c:71
13384 msgid "SLP announcing"
13385 msgstr "SLP aankondigingen"
13387 #: modules/stream_out/standard.c:72
13388 msgid "Announce this session with SLP"
13389 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13391 #: modules/stream_out/standard.c:80
13395 #: modules/stream_out/standard.c:81
13396 msgid "Standard stream output"
13397 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13399 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13403 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13404 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13407 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13411 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13412 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13415 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13416 msgid "Aspect ratio"
13417 msgstr "Beeldverhouding"
13419 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13420 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13421 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13423 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13424 msgid "Command UDP port"
13427 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13428 msgid "UDP port to listen to for commands."
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13436 msgid "Initial command to execute."
13439 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13441 msgstr "GOP grootte"
13443 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13444 msgid "Number of P frames between two I frames."
13445 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13447 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13448 msgid "Quantizer scale"
13451 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13452 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13458 msgstr "Encrypt audio"
13460 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13461 msgid "Mute audio when command is not 0."
13464 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13465 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13466 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13468 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13469 msgid "Video encoder"
13470 msgstr "Video encoder"
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13474 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13475 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13478 msgid "Destination video codec"
13479 msgstr "Doelformaat video"
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13483 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13485 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13487 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13488 msgid "Video bitrate"
13489 msgstr "Video bitrate"
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13492 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13493 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13496 msgid "Video scaling"
13497 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13499 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13500 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13501 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13504 msgid "Video frame-rate"
13505 msgstr "Video frame-rate"
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13508 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13509 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13512 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13513 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13517 msgid "Maximum video width"
13518 msgstr "Video breedte"
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13522 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13523 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13525 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13527 msgid "Maximum video height"
13528 msgstr "Video hoogte"
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13532 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13533 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13537 msgid "Video filter"
13538 msgstr "Video Filters"
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13543 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13544 "subpictures overlaying."
13545 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13548 msgid "Video crop top"
13549 msgstr "Video crop bovenkant"
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13552 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13553 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13555 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13556 msgid "Video crop left"
13557 msgstr "Video crop links"
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13560 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13561 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13564 msgid "Video crop bottom"
13565 msgstr "Video crop onderkant"
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13568 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13569 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13571 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13572 msgid "Video crop right"
13573 msgstr "Video crop rechts"
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13576 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13577 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13580 msgid "Audio encoder"
13581 msgstr "Audio codec"
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13585 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13586 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13588 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13589 msgid "Destination audio codec"
13590 msgstr "Doelformaat audio"
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13594 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13596 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13599 msgid "Audio bitrate"
13600 msgstr "Audio bitrate"
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13603 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13605 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13608 msgid "Audio sample rate"
13609 msgstr "Samplerate geluid"
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13613 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13614 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13617 msgid "Audio channels"
13618 msgstr "Audio kanalen"
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13622 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13624 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13626 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13627 msgid "Subtitles encoder"
13628 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13632 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13634 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13636 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13637 msgid "Destination subtitles codec"
13638 msgstr "Formaat ondertiteling"
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13642 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13645 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13648 msgid "Subpictures filter"
13649 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13653 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13654 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13657 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13658 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13663 msgstr "DVD (menus)"
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13667 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13670 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13671 msgid "Number of threads"
13672 msgstr "Aantal threads"
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13675 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13676 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13679 msgid "High priority"
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13684 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13688 msgid "Synchronise on audio track"
13689 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13693 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13694 "on the audio track."
13696 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13700 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13701 "keep up with the encoding rate."
13703 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13704 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13707 msgid "Transcode stream output"
13708 msgstr "Transcodeer stream"
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13711 msgid "Overlays/Subtitles"
13712 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13714 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13715 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13716 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13719 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13720 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13723 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13724 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13726 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13727 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13728 msgid "Conversions from "
13729 msgstr "Conversies van "
13731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13733 msgid "MMX conversions from "
13734 msgstr "MMX conversies van "
13736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13737 msgid "AltiVec conversions from "
13738 msgstr "Altivec conversies van "
13740 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13741 msgid "Image contrast (0-2)"
13742 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13744 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13745 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13747 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13749 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13750 msgid "Image hue (0-360)"
13751 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13753 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13754 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13755 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13757 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13758 msgid "Image saturation (0-3)"
13759 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13761 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13762 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13764 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13767 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13768 msgid "Image brightness (0-2)"
13769 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13771 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13772 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13774 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13776 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13777 msgid "Image gamma (0-10)"
13778 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13781 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13783 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13785 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13786 msgid "Image properties filter"
13787 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13789 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13790 msgid "Image adjust"
13791 msgstr "Beeld eigenshappen"
13793 #: modules/video_filter/blend.c:67
13794 msgid "Video pictures blending"
13795 msgstr "Video mengfilter"
13797 #: modules/video_filter/clone.c:55
13798 msgid "Number of clones"
13799 msgstr "Aantal klonen"
13801 #: modules/video_filter/clone.c:56
13802 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13803 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13805 #: modules/video_filter/clone.c:59
13806 msgid "List of video output modules"
13807 msgstr "Lijst van video output modules"
13809 #: modules/video_filter/clone.c:60
13810 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13811 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13813 #: modules/video_filter/clone.c:63
13814 msgid "Clone video filter"
13815 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13817 #: modules/video_filter/clone.c:65
13821 #: modules/video_filter/crop.c:54
13822 msgid "Crop geometry (pixels)"
13823 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13825 #: modules/video_filter/crop.c:55
13827 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13828 "<left offset> + <top offset>."
13830 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13831 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13833 #: modules/video_filter/crop.c:57
13834 msgid "Automatic cropping"
13835 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13837 #: modules/video_filter/crop.c:58
13838 msgid "Activate automatic black border cropping."
13839 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13841 #: modules/video_filter/crop.c:61
13842 msgid "Crop video filter"
13843 msgstr "Uitsnijde video filter"
13845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13846 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13847 msgid "Deinterlace mode"
13848 msgstr "Deinterlace methode"
13850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13852 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
13853 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
13855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
13857 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
13859 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
13861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
13862 msgid "Deinterlacing video filter"
13863 msgstr "Deinterlace video filter"
13865 #: modules/video_filter/distort.c:59
13866 msgid "Distort mode"
13867 msgstr "Verstoringsmethode"
13869 #: modules/video_filter/distort.c:60
13870 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13871 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13873 #: modules/video_filter/distort.c:63
13877 #: modules/video_filter/distort.c:63
13879 msgstr "Rimpelingen"
13881 #: modules/video_filter/distort.c:66
13882 msgid "Distort video filter"
13883 msgstr "Verstorings video filter"
13885 #: modules/video_filter/invert.c:52
13886 msgid "Invert video filter"
13887 msgstr "Inversie video filter"
13889 #: modules/video_filter/invert.c:53
13890 msgid "Color inversion"
13891 msgstr "Kleur inversie"
13893 #: modules/video_filter/logo.c:68
13894 msgid "Logo filename"
13895 msgstr "Log bestandsnaam"
13897 #: modules/video_filter/logo.c:69
13898 msgid "Full path of the PNG file to use."
13899 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13901 #: modules/video_filter/logo.c:70
13902 msgid "X coordinate of the logo"
13903 msgstr "X positie van het logo"
13905 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13906 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13907 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13909 #: modules/video_filter/logo.c:72
13910 msgid "Y coordinate of the logo"
13911 msgstr "Y positie van het logo"
13913 #: modules/video_filter/logo.c:74
13914 msgid "Transparency of the logo"
13915 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13917 #: modules/video_filter/logo.c:75
13919 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13920 "to 255 for full opacity)."
13922 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13923 "volledig ondoorzichtig."
13925 #: modules/video_filter/logo.c:77
13926 msgid "Logo position"
13927 msgstr "Start positie"
13929 #: modules/video_filter/logo.c:79
13931 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13932 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13934 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13935 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13936 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13939 #: modules/video_filter/logo.c:89
13940 msgid "Logo video filter"
13941 msgstr "Logo overlap filter"
13943 #: modules/video_filter/logo.c:91
13944 msgid "Logo overlay"
13945 msgstr "Logo overlap"
13947 #: modules/video_filter/logo.c:109
13948 msgid "Logo sub filter"
13949 msgstr "Logo overlay filter"
13951 #: modules/video_filter/marq.c:76
13952 msgid "Marquee text"
13955 #: modules/video_filter/marq.c:77
13956 msgid "Marquee text to display"
13959 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13960 #: modules/video_filter/time.c:73
13961 msgid "X offset, from left"
13964 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13965 #: modules/video_filter/time.c:74
13966 msgid "X offset, from the left screen edge"
13969 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13970 #: modules/video_filter/time.c:75
13971 msgid "Y offset, from the top"
13974 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13975 #: modules/video_filter/time.c:76
13976 msgid "Y offset, down from the top"
13979 #: modules/video_filter/marq.c:82
13980 msgid "Marquee timeout"
13983 #: modules/video_filter/marq.c:83
13985 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13986 "value is 0 (remain forever)."
13988 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13989 "waarde is 0 (continue tonen)."
13991 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13992 #: modules/video_filter/time.c:77
13994 msgstr "Doorzichtigheid"
13996 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13997 #: modules/video_filter/time.c:80
13998 msgid "Font size, pixels"
13999 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14001 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14002 #: modules/video_filter/time.c:81
14003 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14005 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14007 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14008 msgid "Marquee position"
14009 msgstr "Start positie"
14011 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14013 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14014 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14017 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14018 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14019 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14022 #: modules/video_filter/marq.c:114
14026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14030 #: modules/video_filter/marq.c:140
14031 msgid "Marquee display sub filter"
14032 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14034 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14035 msgid "Alpha blending"
14036 msgstr "Doorzichtigheid"
14038 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14039 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14040 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14042 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14043 msgid "Height in pixels"
14044 msgstr "Hoogte in pixels"
14046 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14047 msgid "Width in pixels"
14048 msgstr "Breedte in pixels"
14050 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14051 msgid "Top left corner x coordinate"
14052 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14054 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14055 msgid "Top left corner y coordinate"
14056 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14058 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14059 msgid "Vertical border width in pixels"
14060 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14062 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14063 msgid "Horizontal border width in pixels"
14064 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14066 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14067 msgid "Mosaic alignment"
14068 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14070 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14071 msgid "Positioning method"
14072 msgstr "Positioneringsmethode"
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14077 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14078 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14080 "Positioneringsmethode:\n"
14081 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14082 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14085 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14086 msgid "Number of rows"
14087 msgstr "Aantal rijen"
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14090 msgid "Number of columns"
14091 msgstr "Aantal kolommen"
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14094 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14095 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14098 msgid "Keep original size"
14099 msgstr "Behoud originele grootte"
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14102 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14107 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14108 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14112 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14117 msgid "Mosaic video sub filter"
14118 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14120 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14124 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14125 msgid "Blur factor (1-127)"
14126 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14128 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14129 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14130 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14132 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14134 msgid "Motion blur"
14135 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14137 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14138 msgid "Motion blur filter"
14139 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14142 msgid "Description file"
14145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14146 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14149 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14150 msgid "History parameter"
14153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14154 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14155 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14158 msgid "Motion detect video filter"
14159 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14161 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14162 msgid "Motion detect"
14163 msgstr "Modulatie type"
14165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14167 msgid "OSD menu configuration file"
14168 msgstr "VLM configuratie bestand"
14170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14171 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14175 msgid "Path to OSD menu images"
14178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14180 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14181 "defined in the OSD configuration file."
14184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14186 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14187 msgstr "X positie van het logo"
14189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14191 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14192 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14196 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14197 msgstr "Y positie van het logo"
14199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14201 msgid "OSD menu position"
14202 msgstr "Positie van de tijd"
14204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14207 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14210 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14211 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14212 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14216 msgid "Timeout of OSD menu"
14219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14221 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14222 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14228 msgid "Update speed of OSD menu"
14229 msgstr "X positie van het logo"
14231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14233 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14234 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14235 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14236 "range is 0 - 1000 ms."
14239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14241 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14242 msgstr "Berichten op het scherm"
14244 #: modules/video_filter/rss.c:110
14245 msgid "RSS feed URLs"
14248 #: modules/video_filter/rss.c:111
14249 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14252 #: modules/video_filter/rss.c:112
14253 msgid "RSS feed speed"
14256 #: modules/video_filter/rss.c:113
14257 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14260 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14261 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14264 #: modules/video_filter/rss.c:116
14265 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14268 #: modules/video_filter/rss.c:117
14270 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14271 "will never be updated."
14274 #: modules/video_filter/rss.c:152
14278 #: modules/video_filter/rss.c:180
14280 msgid "RSS feed display"
14281 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14283 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14285 msgid "RV32 conversion filter"
14286 msgstr "MMX conversies van "
14288 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14289 msgid "Video scaling filter"
14290 msgstr "Video schalingsfilter"
14292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14293 msgid "Scaling mode"
14296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14297 msgid "You can choose the default scaling mode."
14300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14301 msgid "Fast bilinear"
14304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14309 msgid "Bicubic (good quality)"
14312 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14313 msgid "Experimental"
14314 msgstr "Experimenteel"
14316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14341 msgid "Bicubic spline"
14344 #: modules/video_filter/time.c:71
14345 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14346 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14348 #: modules/video_filter/time.c:72
14350 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14353 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14356 #: modules/video_filter/time.c:88
14357 msgid "Time position"
14358 msgstr "Positie van de tijd"
14360 #: modules/video_filter/time.c:90
14362 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14363 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14366 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14367 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14368 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14371 #: modules/video_filter/time.c:104
14372 msgid "Time overlay"
14373 msgstr "Tijd overlap"
14375 #: modules/video_filter/time.c:121
14376 msgid "Time display sub filter"
14377 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14379 #: modules/video_filter/transform.c:57
14380 msgid "Transform type"
14381 msgstr "Transformatie type"
14383 #: modules/video_filter/transform.c:58
14384 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14385 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14387 #: modules/video_filter/transform.c:61
14388 msgid "Rotate by 90 degrees"
14389 msgstr "Draai 90 graden"
14391 #: modules/video_filter/transform.c:62
14392 msgid "Rotate by 180 degrees"
14393 msgstr "Draai 180 graden"
14395 #: modules/video_filter/transform.c:62
14396 msgid "Rotate by 270 degrees"
14397 msgstr "Draai 270 graden"
14399 #: modules/video_filter/transform.c:63
14400 msgid "Flip horizontally"
14401 msgstr "Keer Horizontaal om"
14403 #: modules/video_filter/transform.c:63
14404 msgid "Flip vertically"
14405 msgstr "Keer vertikaal om"
14407 #: modules/video_filter/transform.c:66
14408 msgid "Video transformation filter"
14409 msgstr "Video transformatie filter"
14411 #: modules/video_filter/wall.c:54
14413 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14415 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14417 #: modules/video_filter/wall.c:58
14419 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14421 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14423 #: modules/video_filter/wall.c:61
14424 msgid "Active windows"
14425 msgstr "Actieve vensters"
14427 #: modules/video_filter/wall.c:62
14428 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14429 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14431 #: modules/video_filter/wall.c:65
14432 msgid "Element aspect ratio"
14433 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14435 #: modules/video_filter/wall.c:66
14437 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14438 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14440 #: modules/video_filter/wall.c:69
14441 msgid "Wall video filter"
14442 msgstr "Videowand filter"
14444 #: modules/video_filter/wall.c:70
14446 msgstr "Video wand"
14448 #: modules/video_output/aa.c:55
14452 #: modules/video_output/aa.c:58
14453 msgid "ASCII-art video output"
14454 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14456 #: modules/video_output/caca.c:57
14457 msgid "Color ASCII art video output"
14458 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14460 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14461 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14462 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14464 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14466 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14467 "doesn't have any effect when using overlays."
14469 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14470 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14472 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14473 msgid "Use video buffers in system memory"
14474 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14476 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14478 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14479 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14480 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14481 "doesn't have any effect when using overlays."
14483 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14484 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14485 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14486 "effect als overlays gebruikt worden."
14488 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14489 msgid "Use triple buffering for overlays"
14490 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14492 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14494 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14495 "better video quality (no flickering)."
14497 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14498 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14500 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14501 msgid "Name of desired display device"
14502 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14504 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14506 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14507 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14508 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14510 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14511 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14512 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14514 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14515 msgid "Enable wallpaper mode "
14516 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14518 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14520 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14521 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14522 "desktop must not already have a wallpaper."
14524 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14525 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14526 "achtergrond heeft."
14528 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14529 msgid "DirectX video output"
14530 msgstr "DirectX video uitvoer"
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14534 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14536 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14537 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14538 msgid "OpenGL video output"
14539 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14541 #: modules/video_output/fb.c:67
14542 msgid "Framebuffer device"
14543 msgstr "Framebuffer apparaat"
14545 #: modules/video_output/fb.c:69
14547 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14548 "(usually /dev/fb0)."
14550 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14551 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14553 #: modules/video_output/fb.c:78
14554 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14555 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14557 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14558 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14559 msgid "X11 display name"
14560 msgstr "X11 scherm naam"
14562 #: modules/video_output/ggi.c:58
14564 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14565 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14567 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14568 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14570 #: modules/video_output/glide.c:64
14571 msgid "3dfx Glide video output"
14572 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14574 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14575 msgid "HD1000 video output"
14576 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14578 #: modules/video_output/image.c:48
14579 msgid "Image format"
14580 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14582 #: modules/video_output/image.c:49
14583 msgid "Set the format of the output image."
14584 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14586 #: modules/video_output/image.c:51
14587 msgid "Recording ratio"
14588 msgstr "Opname ratio"
14590 #: modules/video_output/image.c:52
14592 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14593 "three is recorded."
14595 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14596 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14598 #: modules/video_output/image.c:55
14599 msgid "Filename prefix"
14600 msgstr "Bestandsnaam"
14602 #: modules/video_output/image.c:56
14604 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14605 "prefixNUMBER.format"
14607 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14608 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14610 #: modules/video_output/image.c:64
14611 msgid "Image video output"
14612 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14614 #: modules/video_output/mga.c:59
14615 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14616 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14618 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14619 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14620 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14622 #: modules/video_output/opengl.c:119
14623 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14624 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14626 #: modules/video_output/opengl.c:122
14627 msgid "Select effect"
14630 #: modules/video_output/opengl.c:124
14631 msgid "Allows you to select different visual effects."
14632 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14634 #: modules/video_output/opengl.c:129
14638 #: modules/video_output/opengl.c:129
14639 msgid "Transparent Cube"
14640 msgstr "Transparante kubus"
14642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14643 msgid "QT Embedded display name"
14644 msgstr "QT Embedded display naam"
14646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14648 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14649 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14651 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14652 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14654 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14655 msgid "QT Embedded video output"
14656 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14658 #: modules/video_output/sdl.c:108
14659 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14660 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14662 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14663 msgid "snapshot width"
14664 msgstr "Beeldbreedte"
14666 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14667 msgid "Set the width of the snapshot image."
14668 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14670 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14671 msgid "snapshot height"
14672 msgstr "Beeldhoogte"
14674 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14675 msgid "Set the height of the snapshot image."
14676 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14678 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14682 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14683 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14684 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14686 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14687 msgid "cache size (number of images)"
14688 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14690 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14691 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14692 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14694 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14695 msgid "snapshot module"
14696 msgstr "snapshot module"
14698 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14699 msgid "SVGAlib video output"
14700 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14702 #: modules/video_output/wingdi.c:219
14704 msgid "Windows GAPI"
14707 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14708 msgid "Windows GAPI video output"
14709 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14711 #: modules/video_output/wingdi.c:223
14713 msgid "Windows GDI"
14716 #: modules/video_output/wingdi.c:224
14717 msgid "Windows GDI video output"
14718 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14720 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14721 msgid "XVideo adaptor number"
14722 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14724 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14726 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14727 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14729 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14730 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14732 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14734 msgid "Alternate fullscreen method"
14735 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14737 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14740 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14742 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14743 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14744 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14745 "show on top of the video."
14747 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14748 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14749 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14750 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14751 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14754 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14757 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14758 "the value of the DISPLAY environment variable."
14760 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14761 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14763 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14764 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14765 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14767 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14770 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14771 "0 for first screen, 1 for the second."
14773 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14774 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14776 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14777 msgid "Use shared memory"
14778 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14780 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14781 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14783 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14785 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14786 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14787 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14789 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14790 msgid "X11 video output"
14791 msgstr "X11 video uitvoer"
14793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14794 msgid "XVimage chroma format"
14795 msgstr "XVimage chroma formaat"
14797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14799 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14800 "to improve performances by using the most efficient one."
14802 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14803 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14806 msgid "XVideo extension video output"
14807 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14809 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14810 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14811 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14813 #: modules/visualization/goom.c:58
14814 msgid "Goom display width"
14815 msgstr "Breedte Goomvideo"
14817 #: modules/visualization/goom.c:59
14818 msgid "Goom display height"
14819 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14821 #: modules/visualization/goom.c:60
14823 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14824 "will be prettier but more CPU intensive)."
14826 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14827 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14829 #: modules/visualization/goom.c:63
14830 msgid "Goom animation speed"
14831 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14833 #: modules/visualization/goom.c:64
14834 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14835 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14837 #: modules/visualization/goom.c:70
14841 #: modules/visualization/goom.c:71
14842 msgid "Goom effect"
14843 msgstr "Goom effect"
14845 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14846 msgid "Effects list"
14847 msgstr "Lijst van effecten"
14849 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14852 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14853 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14855 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14856 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14858 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14859 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14860 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14862 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14863 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14864 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14866 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14867 msgid "Number of bands"
14868 msgstr "Aantal banden"
14870 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14871 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14872 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14874 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14876 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
14877 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14879 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14880 msgid "Band separator"
14881 msgstr "Ruimte tussen banden"
14883 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14884 msgid "Number of blank pixels between bands."
14885 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14888 msgid "Amplification"
14889 msgstr "Versterking"
14891 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14892 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14893 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14895 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14896 msgid "Enable peaks"
14897 msgstr "Schakel pieken in"
14899 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14900 msgid "Defines whether to draw peaks."
14901 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14903 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14904 msgid "Enable original graphic spectrum"
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14909 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14910 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14912 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14914 msgid "Enable bands"
14915 msgstr "Schakel geluid in"
14917 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14919 msgid "Defines whether to draw the bands."
14920 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14922 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14924 msgid "Enable base"
14925 msgstr "Schakel pieken in"
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14929 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14930 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14932 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14933 msgid "Base pixel radius"
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14937 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14942 msgid "Spectral sections"
14945 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14946 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14951 msgid "Peak height"
14952 msgstr "Video hoogte"
14954 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14956 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14957 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14959 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14960 msgid "Peak extra width"
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14964 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14968 msgid "V-plane color"
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
14972 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
14976 msgid "Number of stars"
14977 msgstr "Aantal sterren"
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
14980 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14981 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
14985 msgstr "Visuele effecten"
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
14988 msgid "Visualizer filter"
14989 msgstr "Visuele effecten filter"
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
14992 msgid "Spectrum analyser"
14993 msgstr "Spectrum analyser"
14995 #: modules/visualization/xosd.c:63
14996 msgid "Flip vertical position"
14997 msgstr "Roteer vertikaal"
14999 #: modules/visualization/xosd.c:64
15000 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15001 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15003 #: modules/visualization/xosd.c:67
15004 msgid "Vertical offset"
15005 msgstr "Vertikale offset"
15007 #: modules/visualization/xosd.c:68
15008 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15009 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15011 #: modules/visualization/xosd.c:70
15012 msgid "Shadow offset"
15013 msgstr "Schaduw offset"
15015 #: modules/visualization/xosd.c:71
15016 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15017 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15019 #: modules/visualization/xosd.c:74
15020 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15021 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15023 #: modules/visualization/xosd.c:82
15024 msgid "XOSD interface"
15025 msgstr "XOSD interface"
15028 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15029 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15032 #~ msgid "RTP Unicast"
15033 #~ msgstr "UDP Unicast"
15036 #~ msgid "RTP Multicast"
15037 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
15048 #~ msgid "file size : "
15049 #~ msgstr "Video grootte"
15052 #~ msgid "Choose a mirror"
15053 #~ msgstr "Selecteer audio"
15056 #~ msgid "Save file ..."
15057 #~ msgstr "Bewaar bestand"
15060 #~ msgid "Open MRL"
15063 #~ msgid "Audio output volume"
15064 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15066 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15068 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15071 #~ msgid "Network interface address"
15072 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15075 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15076 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15077 #~ "multicasting interface here."
15079 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15080 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15083 #~ msgid "Choose program (SID)"
15084 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15086 #~ msgid "Choose programs"
15087 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15089 #~ msgid "Choose audio track"
15090 #~ msgstr "Audiospoor"
15092 #~ msgid "Choose subtitles track"
15093 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15095 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15097 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15098 #~ "toegangsmodulse."
15100 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15101 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15103 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15104 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15106 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15107 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15109 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15110 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15112 #~ msgid "Old playlist open"
15113 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15116 #~ msgid "Current version"
15117 #~ msgstr "Kleur inversie"
15120 #~ msgid "Your version"
15121 #~ msgstr "Kleur inversie"
15127 #~ msgid "SAP announces"
15128 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15130 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15131 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15134 #~ msgid "Streamming"
15137 #~ msgid "Channel mixer"
15138 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15141 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15142 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15145 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15146 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15149 #~ msgid "About VLC media player..."
15150 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15153 #~ msgid "Wizard..."
15154 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15156 #~ msgid "Controls"
15157 #~ msgstr "Bediening"
15159 #~ msgid "Random effect"
15160 #~ msgstr "Sterren effect"
15162 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15163 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15166 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15167 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15169 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15170 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15171 #~ "zoeken op alle attributen."
15173 #~ msgid "SLP scopes list"
15174 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15177 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15178 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15180 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15181 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15183 #~ msgid "SLP naming authority"
15184 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15187 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15188 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15190 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15191 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15193 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15194 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15197 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15198 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15200 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15201 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15203 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15204 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15207 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15208 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15210 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15211 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15214 #~ msgid "SLP input"
15215 #~ msgstr "SLP invoer"
15217 #~ msgid "Motion threshold"
15218 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15221 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15224 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15225 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15227 #~ msgid "Joystick device"
15228 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15230 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15231 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15233 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15234 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15237 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15240 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15243 #~ msgid "Wait time (ms)"
15244 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15246 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15247 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15249 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15250 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15252 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15253 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15255 #~ msgid "Action mapping"
15256 #~ msgstr "Actie mapping"
15258 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15259 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15261 #~ msgid "Joystick control interface"
15262 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15264 #~ msgid "Show tooltips"
15265 #~ msgstr "Toon tooltips"
15267 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15268 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15270 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15271 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15273 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15274 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15276 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15277 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15280 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15281 #~ "preferences menu will occupy."
15283 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15284 #~ "is in te stellen."
15286 #~ msgid "Interface default search path"
15287 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15290 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15291 #~ "open when looking for a file."
15293 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15296 #~ msgid "GNOME interface"
15297 #~ msgstr "GNOME interface"
15299 #~ msgid "_Open File..."
15300 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15302 #~ msgid "Open a file"
15303 #~ msgstr "Open een bestand"
15305 #~ msgid "Open _Disc..."
15306 #~ msgstr "Open _Disk..."
15308 #~ msgid "Open Disc Media"
15309 #~ msgstr "Open Disk Media"
15311 #~ msgid "_Network stream..."
15312 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15314 #~ msgid "Select a network stream"
15315 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15317 #~ msgid "_Eject Disc"
15318 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15320 #~ msgid "Eject disc"
15321 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15323 #~ msgid "_Hide interface"
15324 #~ msgstr "_Verberg interface"
15326 #~ msgid "Progr_am"
15327 #~ msgstr "Progr_amma"
15329 #~ msgid "Choose the program"
15330 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15335 #~ msgid "Choose title"
15336 #~ msgstr "Kies een titel"
15338 #~ msgid "_Chapter"
15339 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15341 #~ msgid "Choose chapter"
15342 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15344 #~ msgid "_Playlist..."
15345 #~ msgstr "_Speellijst..."
15347 #~ msgid "Open the playlist window"
15348 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15350 #~ msgid "_Modules..."
15351 #~ msgstr "_Modules..."
15353 #~ msgid "Open the module manager"
15354 #~ msgstr "Open de module manager"
15356 #~ msgid "Messages..."
15357 #~ msgstr "Berichten..."
15359 #~ msgid "Open the messages window"
15360 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15362 #~ msgid "_Language"
15365 #~ msgid "Select audio channel"
15366 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15368 #~ msgid "_Subtitles"
15369 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15371 #~ msgid "Select subtitles channel"
15372 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15374 #~ msgid "_Fullscreen"
15375 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15383 #~ msgid "Open disc"
15384 #~ msgstr "Open disk"
15392 #~ msgid "Open a satellite card"
15393 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15395 #~ msgid "Go backward"
15396 #~ msgstr "Ga Terug"
15398 #~ msgid "Stop stream"
15399 #~ msgstr "Stop stream"
15402 #~ msgstr "Verwijder"
15404 #~ msgid "Play stream"
15405 #~ msgstr "Start stream"
15407 #~ msgid "Pause stream"
15408 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15416 #~ msgid "Previous file"
15417 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15419 #~ msgid "Next file"
15420 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15425 #~ msgid "Select previous title"
15426 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15428 #~ msgid "Chapter:"
15429 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15431 #~ msgid "Select previous chapter"
15432 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15434 #~ msgid "Select next chapter"
15435 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15437 #~ msgid "No server"
15438 #~ msgstr "Geen server"
15440 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15441 #~ msgstr "Volledig scherm"
15443 #~ msgid "_Network Stream..."
15444 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15446 #~ msgid "_Jump..."
15447 #~ msgstr "_Spring..."
15449 #~ msgid "Got directly so specified point"
15450 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15452 #~ msgid "Switch program"
15453 #~ msgstr "Verander van Programma"
15455 #~ msgid "_Navigation"
15456 #~ msgstr "_Navigeer"
15458 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15459 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15461 #~ msgid "Toggle _Interface"
15462 #~ msgstr "_Interface"
15464 #~ msgid "Playlist..."
15465 #~ msgstr "Speellijst..."
15467 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15468 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15471 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15472 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15474 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15475 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15477 #~ msgid "Open Stream"
15478 #~ msgstr "Open Stream"
15480 #~ msgid "Open Target:"
15481 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15483 #~ msgid "Symbol Rate"
15484 #~ msgstr "Symbol Rate"
15486 #~ msgid "Polarization"
15487 #~ msgstr "Polarisatie"
15492 #~ msgid "Vertical"
15493 #~ msgstr "Vertikaal"
15495 #~ msgid "Horizontal"
15496 #~ msgstr "Horizontaal"
15498 #~ msgid "Satellite"
15499 #~ msgstr "Satelliet"
15501 #~ msgid "stream output"
15502 #~ msgstr "stream uitvoer"
15505 #~ msgstr "Modules"
15508 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15511 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15515 #~ msgstr "Allemaal"
15518 #~ msgstr "Onderdeel"
15521 #~ msgstr "Inverteer"
15523 #~ msgid "Jump to: "
15524 #~ msgstr "Ga naar: "
15526 #~ msgid "stream output (MRL)"
15527 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15529 #~ msgid "Destination Target: "
15535 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15536 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15538 #~ msgid "Gtk+ interface"
15539 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15542 #~ msgstr "_Bestand"
15547 #~ msgid "Close the window"
15548 #~ msgstr "Sluit het venster"
15551 #~ msgstr "Af_sluiten"
15553 #~ msgid "Exit the program"
15554 #~ msgstr "Sluit programma af"
15559 #~ msgid "Hide the main interface window"
15560 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15562 #~ msgid "Navigate through the stream"
15563 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15565 #~ msgid "_Settings"
15566 #~ msgstr "_Instellingen"
15568 #~ msgid "_Preferences..."
15569 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15571 #~ msgid "Configure the application"
15572 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15577 #~ msgid "_About..."
15578 #~ msgstr "_Over..."
15580 #~ msgid "About this application"
15581 #~ msgstr "Over dit programma"
15583 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15584 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15586 #~ msgid "Go Backward"
15587 #~ msgstr "Ga Terug"
15589 #~ msgid "Stop Stream"
15590 #~ msgstr "Stop Stream"
15592 #~ msgid "Play Stream"
15593 #~ msgstr "Start Stream"
15595 #~ msgid "Pause Stream"
15596 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15598 #~ msgid "Play Slower"
15599 #~ msgstr "Speel langzamer"
15601 #~ msgid "Play Faster"
15602 #~ msgstr "Speel Sneller"
15604 #~ msgid "Open Playlist"
15605 #~ msgstr "Open Speellijst"
15607 #~ msgid "Previous File"
15608 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15610 #~ msgid "Next File"
15611 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15617 #~ msgstr "Auteurs"
15619 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15620 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15622 #~ msgid "Open Target"
15623 #~ msgstr "Open Doel"
15625 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15626 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15628 #~ msgid "Use a subtitles file"
15629 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15631 #~ msgid "Select a subtitles file"
15632 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15634 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15635 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15637 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15638 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15640 #~ msgid "Use stream output"
15641 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15643 #~ msgid "Stream output configuration "
15644 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15646 #~ msgid "Select File"
15647 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15653 #~ msgstr "Ga naar:"
15664 #~ msgid "Selected"
15665 #~ msgstr "Geselecteerd"
15668 #~ msgstr "_Verklein"
15671 #~ msgstr "_Inverteer"
15674 #~ msgstr "_Selecteer"
15676 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15677 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15679 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15680 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15682 #~ msgid "Title %d (%d)"
15683 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15685 #~ msgid "Chapter %d"
15686 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15689 #~ msgstr "PBC LID"
15691 #~ msgid "Selected:"
15692 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15694 #~ msgid "Disk type"
15695 #~ msgstr "Disk type"
15697 #~ msgid "Starting position"
15698 #~ msgstr "Start positie"
15703 #~ msgid "Chapter "
15704 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15706 #~ msgid "Device name "
15707 #~ msgstr "Apparaat naam"
15709 #~ msgid "Languages"
15712 #~ msgid "language"
15715 #~ msgid "Open &Disk"
15716 #~ msgstr "Open &Disk"
15718 #~ msgid "Open &Stream"
15719 #~ msgstr "Open &Stroom"
15721 #~ msgid "&Backward"
15722 #~ msgstr "Ga &Terug"
15734 #~ msgstr "&Langzaam"
15739 #~ msgid "Stream info..."
15740 #~ msgstr "Stream informatie..."
15742 #~ msgid "Opens an existing document"
15743 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15745 #~ msgid "Opens a recently used file"
15746 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15748 #~ msgid "Quits the application"
15749 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15751 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15752 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15754 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15755 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15757 #~ msgid "Opens a disk"
15758 #~ msgstr "Open een disk"
15760 #~ msgid "Opens a network stream"
15761 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15763 #~ msgid "Backward"
15764 #~ msgstr "Ga Terug"
15766 #~ msgid "Starts playback"
15767 #~ msgstr "Start afspelen"
15772 #~ msgid "Opening file..."
15773 #~ msgstr "Openen bestand..."
15775 #~ msgid "Exiting..."
15776 #~ msgstr "Afsluiten..."
15778 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15779 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15781 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15782 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15784 #~ msgid "KDE interface"
15785 #~ msgstr "KDE interface"
15787 #~ msgid "path to ui.rc file"
15788 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15790 #~ msgid "Messages:"
15791 #~ msgstr "Berichten:"
15793 #~ msgid "Protocol"
15794 #~ msgstr "Protocol"
15796 #~ msgid "Address "
15803 #~ msgstr "Opslaan"
15805 #~ msgid "Qt interface"
15806 #~ msgstr "Qt interface"
15808 #~ msgid "Video Filters"
15809 #~ msgstr "Video Filters"
15811 #~ msgid "Demux number"
15812 #~ msgstr "Demux nummer"
15814 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15815 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15817 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15818 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15820 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15821 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15823 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15824 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15826 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15827 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15829 #~ msgid "Satellite input"
15830 #~ msgstr "satelliet invoer"
15838 #~ msgstr "Volgende"
15841 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15843 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15846 #~ msgid "Choose here your input stream"
15847 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15850 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15851 #~ msgstr "Video codec"
15854 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15855 #~ msgstr "Video codec"
15858 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15859 #~ msgstr "Video codec"
15862 #~ msgid "DivX second version"
15863 #~ msgstr "MMX conversies van "
15866 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15867 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15870 #~ msgid "DVD audio format"
15871 #~ msgstr "VCD formaat"
15889 #~ msgid "Brazilian"
15890 #~ msgstr "Braziliaans"
15895 #~ msgid "HTTP user name"
15896 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15899 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15900 #~ "(Basic authentication only)."
15902 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15904 #~ msgid "HTTP password"
15905 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15907 #~ msgid "Late delay (ms)"
15908 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15913 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15914 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15916 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15917 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15919 #~ msgid "Time to live"
15920 #~ msgstr "Multicast timeout"
15922 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15923 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15931 #~ msgstr "Klassiek"
15935 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15942 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15944 #~ "event info 2\n"
15946 #~ "external call 8\n"
15947 #~ "all calls (10) 16\n"
15950 #~ "libcdio (80) 128\n"
15951 #~ "seek-set (100) 256\n"
15952 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15953 #~ "still (400) 1024\n"
15954 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15956 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15957 #~ "meta informatie 1\n"
15958 #~ "event informatie 2\n"
15960 #~ "externe aanroep 8\n"
15961 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
15964 #~ "libcdio (80) 128\n"
15965 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
15966 #~ "zoek-current (200) 512\n"
15967 #~ "still (400) 1024\n"
15968 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15972 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15973 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15974 #~ " %A : The album information\n"
15975 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15976 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15977 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15978 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15980 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15981 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15982 #~ " %P : The publisher ID\n"
15983 #~ " %p : The preparer ID\n"
15984 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15985 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15986 #~ " %V : The volume set ID\n"
15987 #~ " %v : The volume ID\n"
15988 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15991 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15992 #~ "de Unix datum \n"
15993 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15994 #~ " %A : Album informatie\n"
15995 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15996 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15997 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15998 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16000 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16001 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16002 #~ " %P : De uitgever ID\n"
16003 #~ " %p : De drukker van %I\n"
16004 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16005 #~ " %T : Het track nummer\n"
16006 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
16007 #~ " %v : Het volume %I\n"
16008 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16009 #~ " %% : een % \n"
16012 #~ msgid "bad entry number"
16013 #~ msgstr "Tuner nummer"
16020 #~ msgid "Showintf"
16021 #~ msgstr "Toon Interface"
16025 #~ msgstr "Selecteer"
16032 #~ msgstr "Control"
16034 #~ msgid "Option/Alt"
16035 #~ msgstr "Optie/Alt"
16038 #~ msgstr "&Inverteer"
16040 #~ msgid "&Select All"
16041 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16043 #~ msgid "PLS file"
16044 #~ msgstr "PLS bestand"
16047 #~ msgid "wxWindows"
16048 #~ msgstr "Venster"
16052 #~ msgstr "Ondertiteling"
16055 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16056 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16058 #~ msgid "AAC demuxer"
16059 #~ msgstr "AAC demuxer"
16061 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16062 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16064 #~ msgid "Screenshot Path"
16065 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16067 #~ msgid "Screenshot Format"
16068 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16070 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16071 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16074 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16077 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16080 #~ msgid "[module] [description]\n"
16081 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
16083 #~ msgid "Choose audio channel"
16084 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16086 #~ msgid "Choose subtitle track"
16087 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16089 #~ msgid "Choose a stream output"
16090 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16092 #~ msgid "Empty if no stream output."
16093 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16095 #~ msgid "Loop playlist on end"
16096 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16098 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16099 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16101 #~ msgid "Vol %%%d"
16102 #~ msgstr "Volume %%%d"
16104 #~ msgid "Vol %d%%"
16105 #~ msgstr "Volume %d%%"
16107 #~ msgid "Extended help"
16108 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16110 #~ msgid "List additional commands."
16111 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16113 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16114 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16117 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16118 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16120 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16121 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16122 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16123 #~ "beschikbaar is."
16125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16126 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16128 #~ msgid "vlc preferences"
16129 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16131 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16132 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16134 #~ msgid "Select file or directory"
16135 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16138 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16141 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16145 #~ msgstr "Herhaal Alles"
16148 #~ msgstr "Herhaal"
16150 #~ msgid "SAP interface"
16151 #~ msgstr "SAP interface"
16153 #~ msgid "Server port"
16154 #~ msgstr "Server poort"
16156 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16157 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16161 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16162 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16165 #~ msgid "IDR frames"
16166 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16169 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16170 #~ "module in the Modules section.\n"
16171 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16173 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16174 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16175 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16177 #~ msgid "VLC modules preferences"
16178 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16181 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16182 #~ "Modules are sorted by type."
16184 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16185 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16187 #~ msgid "Access modules settings"
16188 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16190 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16192 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16193 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16195 #~ msgid "Audio output modules settings"
16196 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16198 #~ msgid "Decoder modules settings"
16199 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16202 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16203 #~ "preferred subtitles."
16205 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16206 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16208 #~ msgid "Demuxers settings"
16209 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16211 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16212 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16215 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16218 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16219 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16221 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16222 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16226 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16227 #~ "access modules."
16229 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16230 #~ "toegangsmodule instellen."
16232 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16233 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16235 #~ msgid "Stream output modules settings"
16236 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16238 #~ msgid "Text renderer settings"
16239 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16241 #~ msgid "Video output modules settings"
16242 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16245 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16246 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16249 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16251 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16254 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16256 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16257 #~ "ontwikkelaars)"
16259 #~ msgid "DVDRead Input"
16260 #~ msgstr "DVDread input"
16263 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16264 #~ "external call 1\n"
16266 #~ "packet assembly info 4\n"
16267 #~ "image bitmaps 8\n"
16268 #~ "image transformations 16\n"
16269 #~ "rendering information 32\n"
16270 #~ "extract subtitles 64\n"
16271 #~ "misc info 128\n"
16273 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16274 #~ "externe aanroep 1\n"
16275 #~ "alle aanroepen 2\n"
16276 #~ "packet assembly info 4\n"
16277 #~ "image bitmaps 8\n"
16278 #~ "image transformaties 16\n"
16279 #~ "rendering informatie 32\n"
16280 #~ "extract subtitels 64\n"
16281 #~ "overige informatie 128\n"
16283 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16284 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16287 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16288 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16289 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16290 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16291 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16292 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16293 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16294 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16295 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16296 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16298 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16299 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16300 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16301 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16302 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16303 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16304 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16305 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16307 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16308 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16311 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16312 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16313 #~ "mean until the next subtitle."
16315 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16316 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16317 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16319 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16320 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16323 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16324 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16325 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16327 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16328 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16329 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16332 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16333 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16336 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16337 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16338 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16340 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16341 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16342 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16345 #~ msgid "Xvid video decoder"
16346 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16348 #~ msgid "Item Enabled"
16349 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16351 #~ msgid "Enable all group items"
16352 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16354 #~ msgid "Disable all group items"
16355 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16357 #~ msgid "Delete Group"
16358 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16360 #~ msgid "Add Group"
16361 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16363 #~ msgid "Sort by &author"
16364 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16366 #~ msgid "Reverse sort by author"
16367 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16370 #~ msgstr "&Activeer"
16372 #~ msgid "&Disable"
16373 #~ msgstr "&Deactiveer"
16375 #~ msgid "Enable/Disable"
16376 #~ msgstr "(De)activeer"
16379 #~ msgstr "Naar Boven"
16382 #~ msgstr "Naar Beneden"
16384 #~ msgid "New Group"
16385 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16387 #~ msgid "Sort by &group"
16388 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16390 #~ msgid "Reverse sort by group"
16391 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16393 #~ msgid "&Enable all group items"
16394 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16396 #~ msgid "&Disable all group items"
16397 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16400 #~ msgstr "&Groepen"
16402 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16403 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16407 #~ msgstr "Verwijder"
16409 #~ msgid "no input\n"
16410 #~ msgstr "geen invoer\n"
16413 #~ msgid "| no entries\n"
16414 #~ msgstr "Onderdeel"
16416 #~ msgid "Extended Data"
16417 #~ msgstr "Extra Data"
16419 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16420 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16422 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16423 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16428 #~ msgid "Track Artist"
16429 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16431 #~ msgid "Track Title"
16432 #~ msgstr "Spoor Title"
16434 #~ msgid "C post processing"
16435 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16437 #~ msgid "MMX post processing"
16438 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16440 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16441 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16443 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16444 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"