1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
7 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
16 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:889
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General Public License;\n"
30 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36
42 #: include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Algemene interface instellingen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Hoofdinterfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 #: src/libvlc-module.c:156
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturingsinterfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:50
83 #: include/vlc_config_cat.h:51
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54
89 #: src/input/es_out.c:2051
90 #: src/libvlc-module.c:1429
91 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
93 #: modules/gui/macosx/output.m:170
94 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
95 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
99 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671
100 #: modules/stream_out/transcode.c:199
104 #: include/vlc_config_cat.h:55
105 msgid "Audio settings"
106 msgstr "Audio-instellingen"
108 #: include/vlc_config_cat.h:57
109 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Algemene audio-instellingen"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60
114 #: include/vlc_config_cat.h:85
115 #: src/video_output/video_output.c:414
119 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 #: src/audio_output/input.c:92
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
127 msgid "Visualizations"
128 msgstr "Visuele effecten"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66
131 #: src/audio_output/input.c:166
132 msgid "Audio visualizations"
133 msgstr "Geluidsvisualisaties"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 #: include/vlc_config_cat.h:81
137 msgid "Output modules"
138 msgstr "Uitvoermodules"
140 #: include/vlc_config_cat.h:69
141 msgid "These are general settings for audio output modules."
142 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 #: src/libvlc-module.c:1833
146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806
147 #: modules/stream_out/transcode.c:231
148 msgid "Miscellaneous"
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
153 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
155 #: include/vlc_config_cat.h:75
156 #: src/input/es_out.c:2079
157 #: src/libvlc-module.c:1479
158 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
159 #: modules/gui/macosx/output.m:160
160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
167 #: modules/stream_out/transcode.c:168
171 #: include/vlc_config_cat.h:76
172 msgid "Video settings"
173 msgstr "Video instellingen"
175 #: include/vlc_config_cat.h:78
176 #: include/vlc_config_cat.h:79
177 msgid "General video settings"
178 msgstr "Algemene video-instellingen"
180 #: include/vlc_config_cat.h:83
181 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
182 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
184 #: include/vlc_config_cat.h:87
185 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
186 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
188 #: include/vlc_config_cat.h:89
189 msgid "Subtitles/OSD"
190 msgstr "Ondertiteling/OSD"
192 #: include/vlc_config_cat.h:90
193 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
194 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg subafbeeldingen\""
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Invoer / Codecs"
200 #: include/vlc_config_cat.h:100
201 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
202 msgstr "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Toegangsmodules"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en buffer instellingen vallen hieronder."
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Toegangsfilters"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
218 msgstr "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee bezig bent."
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:124
246 msgstr "Overige codecs"
248 #: include/vlc_config_cat.h:125
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en encoderen."
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
256 #: include/vlc_config_cat.h:131
257 #: src/libvlc-module.c:1759
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Stream-uitvoer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
267 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
268 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), gezonden. \n"
269 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen (transcoding, dupliceren...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet kunnen doen.\n"
285 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Uitvoermethode"
291 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet kunnen doen.\n"
297 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
303 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
309 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
317 msgstr "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:172
320 #: modules/services_discovery/sap.c:127
321 #: modules/services_discovery/sap.c:323
325 #: include/vlc_config_cat.h:174
326 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
327 msgstr "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
329 #: include/vlc_config_cat.h:177
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
337 #: include/vlc_config_cat.h:182
338 #: src/libvlc-module.c:1901
339 #: src/playlist/engine.c:111
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
349 msgstr "Afspeellijst"
351 #: include/vlc_config_cat.h:183
352 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-ontdekking\" modules)."
355 #: include/vlc_config_cat.h:187
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
359 #: include/vlc_config_cat.h:188
360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Dienst-ontdekking"
364 #: include/vlc_config_cat.h:189
365 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
366 msgstr "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een afspeellijst toevoegen."
368 #: include/vlc_config_cat.h:193
369 #: src/libvlc-module.c:1718
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
379 msgstr "CPU-instellingen"
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
383 msgstr "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze instellingen beter niet veranderen."
385 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Geavanceerde opties"
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Overige geavanceerde opties"
393 #: include/vlc_config_cat.h:203
394 #: modules/gui/macosx/open.m:172
395 #: modules/gui/macosx/open.m:427
396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
402 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Chroma modules settings"
408 msgstr "Instellingen van chroma modules"
410 #: include/vlc_config_cat.h:210
411 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
412 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
414 #: include/vlc_config_cat.h:212
415 msgid "Packetizer modules settings"
416 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
418 #: include/vlc_config_cat.h:216
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Instellingen van codeermodules"
422 #: include/vlc_config_cat.h:218
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer modules."
426 #: include/vlc_config_cat.h:221
427 msgid "Dialog providers settings"
428 msgstr "Instellingen van dialog providers"
430 #: include/vlc_config_cat.h:223
431 msgid "Dialog providers can be configured here."
432 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Subtitle demuxer settings"
436 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
442 #: include/vlc_config_cat.h:234
443 msgid "No help available"
444 msgstr "Geen help beschikbaar"
446 #: include/vlc_config_cat.h:235
447 msgid "There is no help available for these modules."
448 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
450 #: include/vlc_interface.h:136
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
456 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft en start \"vlc -l qt\".\n"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:29
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:30
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:31
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "Open &Directory..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:37
475 msgid "Media &Information..."
476 msgstr "Media &informatie..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:38
479 msgid "&Codec Information..."
480 msgstr "&Codec informatie..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:39
484 msgstr "Be&richten..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:40
487 msgid "&Extended Settings..."
488 msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:41
491 msgid "Go to Specific &Time..."
492 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 msgid "&Bookmarks..."
496 msgstr "&Bladwijzers"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:43
499 msgid "&VLM Configuration..."
500 msgstr "VL&M configuratie..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48
507 #: modules/control/rc.c:75
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
509 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1699
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1701
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
527 #: include/vlc_intf_strings.h:49
528 msgid "Fetch Information"
529 msgstr "Informatie opvragen"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:50
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
540 #: include/vlc_intf_strings.h:51
541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
542 msgid "Information..."
543 msgstr "Informatie..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 msgstr "Subgroep toevoegen"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 #: include/vlc_intf_strings.h:55
561 #: include/vlc_intf_strings.h:56
562 msgid "Open Folder..."
563 msgstr "Map openen..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 #: src/libvlc-module.c:1119
568 msgstr "Alles herhalen"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:61
574 #: include/vlc_intf_strings.h:62
576 msgstr "Geen herhaling"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
579 #: src/libvlc-module.c:1320
580 #: modules/gui/macosx/controls.m:919
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
585 #: include/vlc_intf_strings.h:65
589 #: include/vlc_intf_strings.h:67
590 msgid "Add to playlist"
591 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68
594 msgid "Add to media library"
595 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
599 msgstr "Bestand toevoegen..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "Geavanceerd openen..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:72
606 msgid "Add directory..."
607 msgstr "Directorie toevoegen..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Save Playlist to &File..."
611 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgid "&Load Playlist File..."
615 msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:77
621 #: include/vlc_intf_strings.h:78
622 msgid "Search Filter"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80
626 msgid "Additional &Sources"
627 msgstr "Additionele &bronnen"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:84
630 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
631 msgstr "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" aan om ze weer te geven."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:89
634 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
636 msgstr "Afbeeldingskloon"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgid "Clone the image"
640 msgstr "Kloon de afbeelding"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
644 msgid "Magnification"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
649 msgstr "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de afbeelding vergroot moet worden."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
656 #: include/vlc_intf_strings.h:97
657 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
658 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
662 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "Image colors inversion"
666 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "Split the image to make an image wall"
670 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
675 "The video gets split in parts that you must sort."
677 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
678 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:108
682 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
683 "Try changing the various settings for different effects"
685 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
686 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
690 msgstr "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:115
693 msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
694 msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
696 #: src/audio_output/filters.c:159
697 #: src/audio_output/filters.c:206
698 #: src/audio_output/filters.c:229
699 msgid "Audio filtering failed"
700 msgstr "Audiofilteren faalde"
702 #: src/audio_output/filters.c:160
703 #: src/audio_output/filters.c:207
704 #: src/audio_output/filters.c:230
706 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
707 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
709 #: src/audio_output/input.c:94
710 #: src/audio_output/input.c:140
711 #: src/input/es_out.c:459
712 #: src/libvlc-module.c:560
713 #: src/video_output/video_output.c:391
714 #: modules/video_filter/postproc.c:222
718 #: src/audio_output/input.c:96
719 #: modules/visualization/visual/visual.c:132
721 msgstr "Spectrometer"
723 #: src/audio_output/input.c:98
727 #: src/audio_output/input.c:100
731 #: src/audio_output/input.c:102
735 #: src/audio_output/input.c:137
736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156
738 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:170
742 #: src/audio_output/input.c:159
743 #: src/libvlc-module.c:284
744 msgid "Audio filters"
745 msgstr "Audio filters"
747 #: src/audio_output/input.c:181
751 #: src/audio_output/output.c:102
752 #: src/audio_output/output.c:129
753 #: modules/access/vcdx/info.c:121
754 #: modules/gui/macosx/intf.m:699
755 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
756 msgid "Audio Channels"
757 msgstr "Audio kanalen"
759 #: src/audio_output/output.c:105
760 #: src/audio_output/output.c:140
761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
763 #: modules/access/v4l.c:129
764 #: modules/audio_output/alsa.c:195
765 #: modules/audio_output/alsa.c:226
766 #: modules/audio_output/directx.c:518
767 #: modules/audio_output/oss.c:207
768 #: modules/audio_output/portaudio.c:407
769 #: modules/audio_output/sdl.c:184
770 #: modules/audio_output/sdl.c:201
771 #: modules/audio_output/waveout.c:517
772 #: modules/codec/twolame.c:71
776 #: src/audio_output/output.c:107
777 #: src/audio_output/output.c:143
778 #: src/libvlc-module.c:371
779 #: src/libvlc-module.c:420
780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
781 #: modules/codec/dvbsub.c:75
782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
783 #: modules/codec/zvbi.c:78
784 #: modules/control/gestures.c:92
785 #: modules/gui/fbosd.c:164
786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929
789 #: modules/video_filter/logo.c:100
790 #: modules/video_filter/marq.c:136
791 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
793 #: modules/video_filter/rss.c:171
797 #: src/audio_output/output.c:109
798 #: src/audio_output/output.c:145
799 #: src/libvlc-module.c:371
800 #: src/libvlc-module.c:420
801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
802 #: modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
804 #: modules/codec/zvbi.c:78
805 #: modules/control/gestures.c:92
806 #: modules/gui/fbosd.c:164
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369
808 #: modules/video_filter/logo.c:100
809 #: modules/video_filter/marq.c:136
810 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
812 #: modules/video_filter/rss.c:171
816 #: src/audio_output/output.c:135
817 msgid "Dolby Surround"
818 msgstr "Dolby Surround"
820 #: src/audio_output/output.c:147
821 msgid "Reverse stereo"
822 msgstr "Omgekeerd stereo"
824 #: src/config/file.c:584
828 #: src/config/file.c:593
832 #: src/config/file.c:593
837 #: src/config/file.c:602
840 msgstr "gebroken getal"
842 #: src/config/file.c:625
847 #: src/control/media_list.c:227
848 #: src/playlist/engine.c:127
849 #: src/playlist/loadsave.c:144
850 msgid "Media Library"
853 #: src/extras/getopt.c:633
855 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
856 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
858 #: src/extras/getopt.c:658
860 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
861 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
863 #: src/extras/getopt.c:663
865 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
866 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
868 #: src/extras/getopt.c:681
869 #: src/extras/getopt.c:857
871 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
872 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
874 #: src/extras/getopt.c:710
875 #: src/extras/getopt.c:716
877 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
878 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
880 #: src/extras/getopt.c:743
882 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
883 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
885 #: src/extras/getopt.c:746
887 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
888 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:776
891 #: src/extras/getopt.c:906
893 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
894 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
896 #: src/extras/getopt.c:823
898 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
901 #: src/extras/getopt.c:841
903 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
906 #: src/input/control.c:323
909 msgstr "Bladwijzer %i"
911 #: src/input/decoder.c:111
912 msgid "No suitable decoder module"
913 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
915 #: src/input/decoder.c:112
917 msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
918 msgstr "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u hier weinig aan doen om dit op te lossen."
920 #: src/input/decoder.c:167
921 #: src/input/decoder.c:180
922 #: src/input/decoder.c:382
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:660
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669
928 #: modules/stream_out/es.c:373
929 #: modules/stream_out/es.c:387
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
933 #: src/input/decoder.c:168
934 msgid "VLC could not open the packetizer module."
935 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
937 #: src/input/decoder.c:181
938 #: src/input/decoder.c:383
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
942 #: src/input/es_out.c:480
943 #: src/input/es_out.c:485
944 #: src/libvlc-module.c:315
945 #: modules/access/cdda/info.c:392
946 #: modules/access/vcdx/access.c:477
947 #: modules/access/vcdx/info.c:290
948 #: modules/access/vcdx/info.c:291
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
953 #: src/input/es_out.c:672
958 #: src/input/es_out.c:672
959 #: src/input/es_out.c:674
960 #: src/input/var.c:158
961 #: src/libvlc-module.c:593
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
967 #: src/input/es_out.c:1458
968 #: modules/demux/ty.c:771
969 msgid "Closed captions 1"
970 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
972 #: src/input/es_out.c:1459
973 #: modules/demux/ty.c:772
974 msgid "Closed captions 2"
975 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
977 #: src/input/es_out.c:1460
978 #: modules/demux/ty.c:773
979 msgid "Closed captions 3"
980 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
982 #: src/input/es_out.c:1461
983 #: modules/demux/ty.c:774
984 msgid "Closed captions 4"
985 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
987 #: src/input/es_out.c:2038
988 #: modules/codec/faad.c:386
993 #: src/input/es_out.c:2040
994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594
996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1000 #: src/input/es_out.c:2043
1001 #: src/input/meta.c:63
1002 #: src/libvlc-module.c:173
1003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1009 #: src/input/es_out.c:2051
1010 #: src/input/es_out.c:2079
1011 #: src/input/es_out.c:2106
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1017 #: src/input/es_out.c:2054
1018 #: modules/codec/faad.c:391
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1024 #: src/input/es_out.c:2059
1025 #: modules/codec/faad.c:393
1027 msgstr "Sample rate"
1029 #: src/input/es_out.c:2060
1034 #: src/input/es_out.c:2066
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Aantal bits per sample"
1038 #: src/input/es_out.c:2071
1039 #: modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97
1041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1045 #: src/input/es_out.c:2072
1050 #: src/input/es_out.c:2083
1054 #: src/input/es_out.c:2089
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Weergave Resolutie"
1058 #: src/input/es_out.c:2099
1059 #: modules/access/screen/screen.c:43
1063 #: src/input/es_out.c:2106
1065 msgstr "Ondertiteling"
1067 #: src/input/input.c:2211
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1071 #: src/input/input.c:2212
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1080 #: src/input/input.c:2311
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor details."
1085 #: src/input/meta.c:52
1086 #: src/input/var.c:168
1087 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:348
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200
1095 #: modules/mux/asf.c:52
1099 #: src/input/meta.c:53
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1105 #: src/input/meta.c:54
1109 #: src/input/meta.c:55
1110 #: modules/mux/asf.c:56
1112 msgstr "Auteursrechten"
1114 #: src/input/meta.c:56
1115 #: src/libvlc-module.c:315
1116 #: modules/access/vcdx/info.c:94
1120 #: src/input/meta.c:57
1121 msgid "Track number"
1122 msgstr "Spoornummer"
1124 #: src/input/meta.c:58
1125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1128 msgstr "Beschrijving"
1130 #: src/input/meta.c:59
1131 #: modules/mux/asf.c:60
1133 msgstr "Beoordeling"
1135 #: src/input/meta.c:60
1139 #: src/input/meta.c:61
1141 msgstr "Instellingen"
1143 #: src/input/meta.c:62
1144 #: modules/gui/macosx/open.m:192
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 #: src/input/meta.c:64
1150 #: modules/misc/notify/notify.c:291
1154 #: src/input/meta.c:65
1155 #: modules/access/vcdx/info.c:101
1159 #: src/input/meta.c:66
1161 msgstr "Geencodeerd door"
1163 #: src/input/meta.c:67
1165 msgstr "Kunstwerk URL"
1167 #: src/input/meta.c:68
1171 #: src/input/var.c:149
1175 #: src/input/var.c:163
1176 #: src/libvlc-module.c:599
1178 msgstr "Programma's"
1180 #: src/input/var.c:173
1181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:180
1185 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1189 #: src/input/var.c:178
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:306
1191 #: modules/access/vcdx/info.c:307
1192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 #: src/input/var.c:194
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1200 msgstr "Video Spoor"
1202 #: src/input/var.c:199
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1206 msgstr "Audio Spoor"
1208 #: src/input/var.c:204
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1214 #: src/input/var.c:271
1216 msgstr "Volgende titel"
1218 #: src/input/var.c:276
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Vorige titel"
1222 #: src/input/var.c:299
1227 #: src/input/var.c:322
1228 #: src/input/var.c:382
1231 msgstr "Hoofdstuk %i"
1233 #: src/input/var.c:361
1234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1239 #: src/input/var.c:366
1240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1242 msgid "Previous chapter"
1243 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1245 #: src/input/vlm.c:523
1246 #: src/input/vlm.c:852
1251 #: src/interface/interaction.c:172
1252 #: src/interface/interaction.c:280
1253 #: modules/demux/avi/avi.c:673
1254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
1256 #: modules/gui/macosx/controls.m:58
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:168
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126
1262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147
1263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
1264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1272 #: src/interface/interaction.c:279
1273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
1277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
1279 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
1280 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175
1284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
1285 #: modules/gui/macosx/open.m:167
1286 #: modules/gui/macosx/open.m:299
1287 #: modules/gui/macosx/output.m:138
1288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1290 #: modules/gui/macosx/update.m:65
1291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
1292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
1293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
1297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
1299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1307 #: src/interface/interface.c:204
1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Voeg Interface Toe"
1313 #: src/interface/interface.c:208
1317 #: src/interface/interface.c:211
1318 msgid "Telnet Interface"
1319 msgstr "Telnet interface"
1321 #: src/interface/interface.c:214
1322 msgid "Web Interface"
1323 msgstr "Web interface"
1325 #: src/interface/interface.c:217
1326 msgid "Debug logging"
1327 msgstr "Debuglogboek"
1329 #: src/interface/interface.c:220
1330 msgid "Mouse Gestures"
1331 msgstr "Muisbewegingen"
1335 #: src/modules/cache.c:206
1336 #: src/modules/cache.c:525
1340 #: src/libvlc.c:1162
1341 msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
1342 msgstr "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te gebruiken."
1344 #: src/libvlc.c:1307
1345 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1346 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1348 #: src/libvlc.c:1639
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr " (standaard)"
1352 #: src/libvlc.c:1640
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr " (niet standaard)"
1356 #: src/libvlc.c:1799
1357 #: src/libvlc.c:1802
1361 #: src/libvlc.c:1800
1362 #: src/libvlc.c:1803
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 msgstr "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1366 #: src/libvlc.c:1907
1368 msgid "VLC version %s\n"
1369 msgstr "VLC versie %s\n"
1371 #: src/libvlc.c:1908
1373 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1374 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1376 #: src/libvlc.c:1910
1378 msgid "Compiler: %s\n"
1379 msgstr "Compiler: %s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1912
1383 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1384 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1386 #: src/libvlc.c:1948
1389 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1392 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1394 #: src/libvlc.c:1968
1397 "Press the RETURN key to continue...\n"
1400 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1403 #: src/libvlc-module.c:1323
1404 #: src/libvlc-module.c:1324
1405 #: src/libvlc-module.c:2384
1406 #: src/video_output/vout_intf.c:272
1408 msgstr "Venstergrootte"
1411 #: src/libvlc-module.c:1249
1412 #: src/video_output/vout_intf.c:167
1414 msgstr "Kwart grootte"
1417 #: src/libvlc-module.c:1250
1418 #: src/video_output/vout_intf.c:168
1420 msgstr "Halve grootte"
1423 #: src/libvlc-module.c:1251
1424 #: src/video_output/vout_intf.c:169
1425 msgid "1:1 Original"
1426 msgstr "Normale grootte"
1429 #: src/libvlc-module.c:1252
1430 #: src/video_output/vout_intf.c:170
1432 msgstr "Dubbele grootte"
1434 #: src/libvlc-module.c:86
1435 #: src/libvlc-module.c:281
1436 #: modules/access/bda/bda.c:63
1440 #: src/libvlc-module.c:87
1441 msgid "American English"
1444 #: src/libvlc-module.c:88
1445 #: src/text/iso-639_def.h:43
1449 #: src/libvlc-module.c:89
1450 msgid "Brazilian Portuguese"
1451 msgstr "Braziliaans Portugees"
1453 #: src/libvlc-module.c:90
1454 msgid "British English"
1457 #: src/libvlc-module.c:91
1458 #: src/text/iso-639_def.h:59
1462 #: src/libvlc-module.c:92
1463 msgid "Chinese Traditional"
1464 msgstr "Traditioneel Chinees"
1466 #: src/libvlc-module.c:93
1467 #: src/text/iso-639_def.h:67
1471 #: src/libvlc-module.c:94
1472 #: src/text/iso-639_def.h:68
1476 #: src/libvlc-module.c:95
1477 #: src/text/iso-639_def.h:69
1481 #: src/libvlc-module.c:96
1482 #: src/text/iso-639_def.h:76
1486 #: src/libvlc-module.c:97
1487 #: src/text/iso-639_def.h:77
1491 #: src/libvlc-module.c:98
1495 #: src/libvlc-module.c:99
1496 #: src/text/iso-639_def.h:79
1500 #: src/libvlc-module.c:100
1501 #: src/text/iso-639_def.h:80
1505 #: src/libvlc-module.c:101
1506 #: src/text/iso-639_def.h:88
1510 #: src/libvlc-module.c:102
1511 #: src/text/iso-639_def.h:92
1515 #: src/libvlc-module.c:103
1516 #: src/text/iso-639_def.h:99
1520 #: src/libvlc-module.c:104
1521 #: src/text/iso-639_def.h:101
1525 #: src/libvlc-module.c:105
1526 #: src/text/iso-639_def.h:111
1530 #: src/libvlc-module.c:106
1531 #: src/text/iso-639_def.h:125
1535 #: src/libvlc-module.c:107
1539 #: src/libvlc-module.c:108
1540 #: src/text/iso-639_def.h:146
1544 #: src/libvlc-module.c:109
1545 #: src/text/iso-639_def.h:148
1549 #: src/libvlc-module.c:110
1550 #: src/text/iso-639_def.h:149
1554 #: src/libvlc-module.c:111
1555 #: src/text/iso-639_def.h:154
1559 #: src/libvlc-module.c:112
1560 #: src/text/iso-639_def.h:156
1564 #: src/libvlc-module.c:113
1565 msgid "Simplified Chinese"
1566 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1568 #: src/libvlc-module.c:114
1569 #: src/text/iso-639_def.h:159
1573 #: src/libvlc-module.c:115
1574 #: src/text/iso-639_def.h:162
1578 #: src/libvlc-module.c:116
1579 #: src/text/iso-639_def.h:163
1583 #: src/libvlc-module.c:117
1584 #: src/text/iso-639_def.h:170
1588 #: src/libvlc-module.c:118
1589 #: src/text/iso-639_def.h:175
1593 #: src/libvlc-module.c:119
1594 #: src/text/iso-639_def.h:188
1598 #: src/libvlc-module.c:139
1599 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1600 msgstr "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse gerelateerde opties definiëren."
1602 #: src/libvlc-module.c:143
1603 msgid "Interface module"
1604 msgstr "Interface module"
1606 #: src/libvlc-module.c:145
1607 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1608 msgstr "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te selecteren."
1610 #: src/libvlc-module.c:149
1611 #: modules/control/ntservice.c:57
1612 msgid "Extra interface modules"
1613 msgstr "Extra interface modules"
1615 #: src/libvlc-module.c:151
1616 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1617 msgstr "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1619 #: src/libvlc-module.c:158
1620 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1621 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1623 #: src/libvlc-module.c:160
1624 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1625 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1627 #: src/libvlc-module.c:162
1628 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1629 msgstr "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1631 #: src/libvlc-module.c:165
1633 msgstr "Geen berichten in terminal"
1635 #: src/libvlc-module.c:167
1636 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1639 #: src/libvlc-module.c:169
1640 msgid "Default stream"
1641 msgstr "Standaard stream"
1643 #: src/libvlc-module.c:171
1644 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1645 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1647 #: src/libvlc-module.c:174
1648 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1649 msgstr "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is ingesteld."
1651 #: src/libvlc-module.c:178
1652 msgid "Color messages"
1653 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1655 #: src/libvlc-module.c:180
1656 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1657 msgstr "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten werken."
1659 #: src/libvlc-module.c:183
1660 msgid "Show advanced options"
1661 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1663 #: src/libvlc-module.c:185
1664 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1665 msgstr "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1667 #: src/libvlc-module.c:189
1668 #: modules/control/showintf.c:72
1669 msgid "Show interface with mouse"
1670 msgstr "Interface met muis weergeven"
1672 #: src/libvlc-module.c:191
1673 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1674 msgstr "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1676 #: src/libvlc-module.c:194
1677 msgid "Interface interaction"
1678 msgstr "Interface interactie"
1680 #: src/libvlc-module.c:196
1681 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1682 msgstr "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er gebruikersinvoer vereist is."
1684 #: src/libvlc-module.c:206
1685 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie\"'audio filters\"."
1688 #: src/libvlc-module.c:212
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1692 #: src/libvlc-module.c:214
1693 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1694 msgstr "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1696 #: src/libvlc-module.c:218
1697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:41
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Schakel geluid in"
1702 #: src/libvlc-module.c:220
1703 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1704 msgstr "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1706 #: src/libvlc-module.c:224
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1710 #: src/libvlc-module.c:225
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1714 #: src/libvlc-module.c:228
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Standaard audiovolume"
1718 #: src/libvlc-module.c:230
1719 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1720 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1722 #: src/libvlc-module.c:233
1723 msgid "Audio output saved volume"
1724 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1726 #: src/libvlc-module.c:235
1727 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1728 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1734 #: src/libvlc-module.c:240
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1736 msgstr "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van 0 tot 1024."
1738 #: src/libvlc-module.c:243
1739 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1740 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1742 #: src/libvlc-module.c:245
1743 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 msgstr "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: -1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746 #: src/libvlc-module.c:249
1747 msgid "High quality audio resampling"
1748 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1750 #: src/libvlc-module.c:251
1751 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1752 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1754 #: src/libvlc-module.c:256
1755 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1758 #: src/libvlc-module.c:258
1759 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 msgstr "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1762 #: src/libvlc-module.c:261
1763 msgid "Audio output channels mode"
1764 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1766 #: src/libvlc-module.c:263
1767 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1768 msgstr "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u afspeelt dit ondersteunen)."
1770 #: src/libvlc-module.c:267
1771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1776 #: src/libvlc-module.c:269
1777 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1778 msgstr "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1780 #: src/libvlc-module.c:272
1781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1783 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1784 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1786 #: src/libvlc-module.c:274
1787 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-kanalenmixer."
1790 #: src/libvlc-module.c:281
1791 #: modules/access/bda/bda.c:63
1795 #: src/libvlc-module.c:281
1796 #: modules/access/bda/bda.c:62
1800 #: src/libvlc-module.c:286
1801 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1802 msgstr "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te bewerken."
1804 #: src/libvlc-module.c:289
1805 msgid "Audio visualizations "
1806 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1808 #: src/libvlc-module.c:291
1809 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1810 msgstr "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum analyzer, etc)."
1812 #: src/libvlc-module.c:295
1813 msgid "Replay gain mode"
1814 msgstr "Replay gain-modus"
1816 #: src/libvlc-module.c:297
1817 msgid "Select the replay gain mode"
1818 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1820 #: src/libvlc-module.c:299
1821 msgid "Replay preamp"
1822 msgstr "Replay preamp"
1824 #: src/libvlc-module.c:301
1825 msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
1826 msgstr "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-informatie aanpassen."
1828 #: src/libvlc-module.c:304
1829 msgid "Default replay gain"
1830 msgstr "Standaard replay gain"
1832 #: src/libvlc-module.c:306
1833 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1834 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1836 #: src/libvlc-module.c:308
1837 msgid "Peak protection"
1838 msgstr "Piekbescherming"
1840 #: src/libvlc-module.c:310
1841 msgid "Protect against sound clipping"
1842 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1844 #: src/libvlc-module.c:315
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1849 #: modules/video_output/opengl.c:126
1850 #: modules/video_output/opengl.c:182
1854 #: src/libvlc-module.c:323
1855 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1856 msgstr "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1858 #: src/libvlc-module.c:329
1859 msgid "Video output module"
1860 msgstr "Video-uitvoermodule"
1862 #: src/libvlc-module.c:331
1863 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1864 msgstr "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1866 #: src/libvlc-module.c:334
1867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1868 #: modules/stream_out/display.c:43
1869 msgid "Enable video"
1870 msgstr "Schakel video in"
1872 #: src/libvlc-module.c:336
1873 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1874 msgstr "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1876 #: src/libvlc-module.c:339
1877 #: modules/codec/fake.c:59
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
1879 #: modules/stream_out/transcode.c:76
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1882 msgstr "Videobreedte"
1884 #: src/libvlc-module.c:341
1885 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1886 msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
1888 #: src/libvlc-module.c:344
1889 #: modules/codec/fake.c:62
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
1891 #: modules/stream_out/transcode.c:79
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Videohoogte"
1896 #: src/libvlc-module.c:346
1897 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1898 msgstr "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
1900 #: src/libvlc-module.c:349
1901 msgid "Video X coordinate"
1902 msgstr "Video X-coördinaat"
1904 #: src/libvlc-module.c:351
1905 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1906 msgstr "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1908 #: src/libvlc-module.c:354
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "Video Y-coördinaat"
1912 #: src/libvlc-module.c:356
1913 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1914 msgstr "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1916 #: src/libvlc-module.c:359
1918 msgstr "Video-titel"
1920 #: src/libvlc-module.c:361
1921 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1922 msgstr "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de interface ingebed is)."
1924 #: src/libvlc-module.c:364
1925 msgid "Video alignment"
1926 msgstr "Video-oriëntatie"
1928 #: src/libvlc-module.c:366
1929 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 msgstr "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1932 #: src/libvlc-module.c:371
1933 #: src/libvlc-module.c:420
1934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
1935 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
1937 #: modules/codec/zvbi.c:78
1938 #: modules/gui/fbosd.c:164
1939 #: modules/video_filter/logo.c:100
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1943 #: modules/video_filter/rss.c:171
1945 msgstr "Gecentreerd"
1947 #: src/libvlc-module.c:371
1948 #: src/libvlc-module.c:420
1949 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78
1951 #: modules/gui/fbosd.c:164
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922
1955 #: modules/video_filter/logo.c:100
1956 #: modules/video_filter/marq.c:136
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1959 #: modules/video_filter/rss.c:171
1963 #: src/libvlc-module.c:371
1964 #: src/libvlc-module.c:420
1965 #: modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78
1967 #: modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386
1969 #: modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1973 #: modules/video_filter/rss.c:171
1977 #: src/libvlc-module.c:372
1978 #: src/libvlc-module.c:421
1979 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79
1981 #: modules/gui/fbosd.c:165
1982 #: modules/video_filter/logo.c:101
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgstr "Links-boven"
1990 #: src/libvlc-module.c:372
1991 #: src/libvlc-module.c:421
1992 #: modules/codec/dvbsub.c:76
1993 #: modules/codec/zvbi.c:79
1994 #: modules/gui/fbosd.c:165
1995 #: modules/video_filter/logo.c:101
1996 #: modules/video_filter/marq.c:137
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2001 msgstr "Rechts-boven"
2003 #: src/libvlc-module.c:372
2004 #: src/libvlc-module.c:421
2005 #: modules/codec/dvbsub.c:76
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79
2007 #: modules/gui/fbosd.c:165
2008 #: modules/video_filter/logo.c:101
2009 #: modules/video_filter/marq.c:137
2010 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
2012 #: modules/video_filter/rss.c:172
2014 msgstr "Links-beneden"
2016 #: src/libvlc-module.c:372
2017 #: src/libvlc-module.c:421
2018 #: modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79
2020 #: modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101
2022 #: modules/video_filter/marq.c:137
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
2025 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 msgid "Bottom-Right"
2027 msgstr "Rechts-beneden"
2029 #: src/libvlc-module.c:374
2031 msgstr "Vergroot video"
2033 #: src/libvlc-module.c:376
2034 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2035 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2038 msgid "Grayscale video output"
2039 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2042 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
2043 msgstr "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2045 #: src/libvlc-module.c:383
2046 msgid "Embedded video"
2047 msgstr "Ingelegde video"
2049 #: src/libvlc-module.c:385
2050 msgid "Embed the video output in the main interface."
2051 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2053 #: src/libvlc-module.c:387
2054 msgid "Fullscreen video output"
2055 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2057 #: src/libvlc-module.c:389
2058 msgid "Start video in fullscreen mode"
2059 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2061 #: src/libvlc-module.c:391
2062 msgid "Overlay video output"
2063 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2065 #: src/libvlc-module.c:393
2066 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
2067 msgstr "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart (mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard te gebruiken."
2069 #: src/libvlc-module.c:396
2070 #: src/video_output/vout_intf.c:400
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "Altijd Boven"
2076 #: src/libvlc-module.c:398
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2080 #: src/libvlc-module.c:400
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2084 #: src/libvlc-module.c:402
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2086 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2088 #: src/libvlc-module.c:404
2089 msgid "Show video title for x miliseconds"
2090 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2092 #: src/libvlc-module.c:406
2093 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 msgstr "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 seconden)."
2096 #: src/libvlc-module.c:408
2097 msgid "Position of video title"
2098 msgstr "Positie van de video titel"
2100 #: src/libvlc-module.c:410
2101 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2102 msgstr "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2104 #: src/libvlc-module.c:412
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2106 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2108 #: src/libvlc-module.c:415
2109 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
2110 msgstr "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2112 #: src/libvlc-module.c:423
2113 msgid "Disable screensaver"
2114 msgstr "Screensaver deactiveren."
2116 #: src/libvlc-module.c:424
2117 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2118 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2120 #: src/libvlc-module.c:426
2121 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2122 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
2124 #: src/libvlc-module.c:427
2125 msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
2126 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2128 #: src/libvlc-module.c:430
2129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2130 msgid "Window decorations"
2131 msgstr "Vensterranden"
2133 #: src/libvlc-module.c:432
2134 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
2135 msgstr "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2137 #: src/libvlc-module.c:435
2138 msgid "Video output filter module"
2139 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2141 #: src/libvlc-module.c:437
2142 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2143 msgstr "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2145 #: src/libvlc-module.c:441
2146 msgid "Video filter module"
2147 msgstr "Video filtermodule"
2149 #: src/libvlc-module.c:443
2150 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
2151 msgstr "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2153 #: src/libvlc-module.c:447
2154 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2155 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2157 #: src/libvlc-module.c:449
2158 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2159 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2161 #: src/libvlc-module.c:451
2162 #: src/libvlc-module.c:453
2163 msgid "Video snapshot file prefix"
2164 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2166 #: src/libvlc-module.c:455
2167 msgid "Video snapshot format"
2168 msgstr "Video snapshot formaat"
2170 #: src/libvlc-module.c:457
2171 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2172 msgstr "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te slaan."
2174 #: src/libvlc-module.c:459
2175 msgid "Display video snapshot preview"
2176 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2178 #: src/libvlc-module.c:461
2179 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2180 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2182 #: src/libvlc-module.c:463
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2184 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2186 #: src/libvlc-module.c:465
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2188 msgstr "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te nummeren."
2190 #: src/libvlc-module.c:467
2191 msgid "Video snapshot width"
2192 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2194 #: src/libvlc-module.c:469
2195 msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2196 msgstr "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de beeldverhouding te schalen."
2198 #: src/libvlc-module.c:473
2199 msgid "Video snapshot height"
2200 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2202 #: src/libvlc-module.c:475
2203 msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
2204 msgstr "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de beeldverhouding te schalen."
2206 #: src/libvlc-module.c:479
2207 msgid "Video cropping"
2208 msgstr "Video-bijsnijding"
2210 #: src/libvlc-module.c:481
2211 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 msgstr "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y (4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2214 #: src/libvlc-module.c:485
2215 msgid "Source aspect ratio"
2216 msgstr "Beeldverhouding bron"
2218 #: src/libvlc-module.c:487
2219 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2220 msgstr "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2222 #: src/libvlc-module.c:494
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2226 #: src/libvlc-module.c:496
2227 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
2228 msgstr "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de interface."
2230 #: src/libvlc-module.c:499
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2234 #: src/libvlc-module.c:501
2235 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
2236 msgstr "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2238 #: src/libvlc-module.c:504
2239 msgid "Fix HDTV height"
2240 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2242 #: src/libvlc-module.c:506
2243 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2244 msgstr "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 lijnen vereist."
2246 #: src/libvlc-module.c:511
2247 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2248 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2250 #: src/libvlc-module.c:513
2251 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
2252 msgstr "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2254 #: src/libvlc-module.c:517
2255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2258 msgstr "Frames overslaan"
2260 #: src/libvlc-module.c:519
2261 msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
2262 msgstr "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2264 #: src/libvlc-module.c:522
2265 msgid "Drop late frames"
2266 msgstr "Laat te late frames vallen"
2268 #: src/libvlc-module.c:524
2269 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
2270 msgstr "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2272 #: src/libvlc-module.c:527
2273 msgid "Quiet synchro"
2274 msgstr "Stille synchronisatie"
2276 #: src/libvlc-module.c:529
2277 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
2278 msgstr "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2280 #: src/libvlc-module.c:538
2281 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
2282 msgstr "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2284 #: src/libvlc-module.c:542
2285 msgid "Clock reference average counter"
2286 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2288 #: src/libvlc-module.c:544
2289 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
2290 msgstr "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te worden."
2292 #: src/libvlc-module.c:547
2293 msgid "Clock synchronisation"
2294 msgstr "Kloksynchronisatie"
2296 #: src/libvlc-module.c:549
2297 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2298 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2300 #: src/libvlc-module.c:553
2301 #: modules/control/netsync.c:82
2302 msgid "Network synchronisation"
2303 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2305 #: src/libvlc-module.c:554
2306 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2307 msgstr "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2309 #: src/libvlc-module.c:560
2310 #: src/video_output/vout_intf.c:178
2311 #: src/video_output/vout_intf.c:196
2312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2317 #: modules/audio_output/alsa.c:105
2318 #: modules/gui/fbosd.c:173
2319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
2321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2323 #: modules/gui/macosx/vout.m:203
2324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2325 #: modules/video_filter/marq.c:61
2326 #: modules/video_filter/rss.c:70
2327 #: modules/video_filter/rss.c:182
2328 #: modules/video_output/msw/directx.c:161
2332 #: src/libvlc-module.c:560
2333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2334 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
2335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
2336 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27
2337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2341 #: src/libvlc-module.c:562
2342 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2346 #: src/libvlc-module.c:564
2347 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2348 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2350 #: src/libvlc-module.c:566
2351 msgid "MTU of the network interface"
2352 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2354 #: src/libvlc-module.c:568
2355 msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
2356 msgstr "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een netwerk interface verstuurd kan worden."
2358 #: src/libvlc-module.c:573
2359 #: modules/stream_out/rtp.c:118
2360 msgid "Hop limit (TTL)"
2361 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2363 #: src/libvlc-module.c:575
2364 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
2365 msgstr "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik besturingssysteem standaard)."
2367 #: src/libvlc-module.c:579
2368 msgid "Multicast output interface"
2369 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2371 #: src/libvlc-module.c:581
2372 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2373 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2375 #: src/libvlc-module.c:583
2376 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2377 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2379 #: src/libvlc-module.c:585
2380 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
2381 msgstr "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2383 #: src/libvlc-module.c:588
2384 msgid "DiffServ Code Point"
2385 msgstr "DiffServ Code Punt"
2387 #: src/libvlc-module.c:589
2388 msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2389 msgstr "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2391 #: src/libvlc-module.c:595
2392 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2393 msgstr "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2395 #: src/libvlc-module.c:601
2396 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2397 msgstr "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2399 #: src/libvlc-module.c:607
2400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2402 msgstr "Audio spoor"
2404 #: src/libvlc-module.c:609
2405 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2406 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2408 #: src/libvlc-module.c:612
2409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2410 msgid "Subtitles track"
2411 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2413 #: src/libvlc-module.c:614
2414 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2415 msgstr "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2417 #: src/libvlc-module.c:617
2418 msgid "Audio language"
2421 #: src/libvlc-module.c:619
2422 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
2423 msgstr "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2425 #: src/libvlc-module.c:622
2426 msgid "Subtitle language"
2427 msgstr "Ondertitelingstaal"
2429 #: src/libvlc-module.c:624
2430 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
2431 msgstr "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2433 #: src/libvlc-module.c:628
2434 msgid "Audio track ID"
2435 msgstr "Audiospoor ID"
2437 #: src/libvlc-module.c:630
2438 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2439 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2441 #: src/libvlc-module.c:632
2442 msgid "Subtitles track ID"
2443 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2445 #: src/libvlc-module.c:634
2446 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2447 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2449 #: src/libvlc-module.c:636
2450 msgid "Input repetitions"
2451 msgstr "Invoer herhalingen"
2453 #: src/libvlc-module.c:638
2454 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2455 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2457 #: src/libvlc-module.c:640
2461 #: src/libvlc-module.c:642
2462 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2463 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2465 #: src/libvlc-module.c:644
2469 #: src/libvlc-module.c:646
2470 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2471 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2473 #: src/libvlc-module.c:648
2477 #: src/libvlc-module.c:650
2478 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2479 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2481 #: src/libvlc-module.c:652
2483 msgstr "Invoer lijst"
2485 #: src/libvlc-module.c:654
2486 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
2487 msgstr "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd zal worden na de normale."
2489 #: src/libvlc-module.c:657
2490 msgid "Input slave (experimental)"
2491 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2493 #: src/libvlc-module.c:659
2494 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
2495 msgstr "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2497 #: src/libvlc-module.c:663
2498 msgid "Bookmarks list for a stream"
2499 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2501 #: src/libvlc-module.c:665
2502 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2503 msgstr "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2505 #: src/libvlc-module.c:671
2506 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2507 msgstr "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2509 #: src/libvlc-module.c:677
2510 msgid "Force subtitle position"
2511 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2513 #: src/libvlc-module.c:679
2514 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
2515 msgstr "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2517 #: src/libvlc-module.c:682
2518 msgid "Enable sub-pictures"
2519 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2521 #: src/libvlc-module.c:684
2522 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2523 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2525 #: src/libvlc-module.c:686
2526 #: src/libvlc-module.c:1585
2527 #: src/text/iso-639_def.h:143
2528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2530 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2531 msgid "On Screen Display"
2532 msgstr "Berichten op het scherm"
2534 #: src/libvlc-module.c:688
2535 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
2536 msgstr "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen Display\" (OSD) genoemd."
2538 #: src/libvlc-module.c:691
2539 msgid "Text rendering module"
2540 msgstr "Tekstweergave module"
2542 #: src/libvlc-module.c:693
2543 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
2544 msgstr "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2546 #: src/libvlc-module.c:695
2547 msgid "Subpictures filter module"
2548 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2550 #: src/libvlc-module.c:697
2551 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2552 msgstr "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2554 #: src/libvlc-module.c:700
2555 msgid "Autodetect subtitle files"
2556 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2558 #: src/libvlc-module.c:702
2559 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2560 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2562 #: src/libvlc-module.c:705
2563 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2564 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2566 #: src/libvlc-module.c:707
2568 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2569 "0 = no subtitles autodetected\n"
2570 "1 = any subtitle file\n"
2571 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2572 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2573 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2575 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2576 "0 = geen autodetectie\n"
2577 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2578 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2579 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2580 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2582 #: src/libvlc-module.c:715
2583 msgid "Subtitle autodetection paths"
2584 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2586 #: src/libvlc-module.c:717
2587 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2588 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2590 #: src/libvlc-module.c:720
2591 msgid "Use subtitle file"
2592 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2594 #: src/libvlc-module.c:722
2595 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2596 msgstr "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als autodectectie niet werkt."
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgstr "Dvd-apparaat"
2602 #: src/libvlc-module.c:728
2603 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2604 msgstr "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2606 #: src/libvlc-module.c:732
2607 msgid "This is the default DVD device to use."
2608 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2610 #: src/libvlc-module.c:735
2612 msgstr "Vcd-apparaat"
2614 #: src/libvlc-module.c:738
2615 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2616 msgstr "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2618 #: src/libvlc-module.c:742
2619 msgid "This is the default VCD device to use."
2620 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2622 #: src/libvlc-module.c:745
2623 msgid "Audio CD device"
2624 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2626 #: src/libvlc-module.c:748
2627 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2628 msgstr "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2630 #: src/libvlc-module.c:752
2631 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2632 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2634 #: src/libvlc-module.c:755
2636 msgstr "Forceer IPv6"
2638 #: src/libvlc-module.c:757
2639 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2640 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2642 #: src/libvlc-module.c:759
2644 msgstr "Forceer IPv4"
2646 #: src/libvlc-module.c:761
2647 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2648 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2650 #: src/libvlc-module.c:763
2651 msgid "TCP connection timeout"
2652 msgstr "TCP verbinding timeout"
2654 #: src/libvlc-module.c:765
2655 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2656 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2658 #: src/libvlc-module.c:767
2659 msgid "SOCKS server"
2660 msgstr "SOCKS server"
2662 #: src/libvlc-module.c:769
2663 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2664 msgstr "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2666 #: src/libvlc-module.c:772
2667 msgid "SOCKS user name"
2668 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2670 #: src/libvlc-module.c:774
2671 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2672 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2674 #: src/libvlc-module.c:776
2675 msgid "SOCKS password"
2676 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2678 #: src/libvlc-module.c:778
2679 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2680 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2682 #: src/libvlc-module.c:780
2683 msgid "Title metadata"
2684 msgstr "Titel metagegeven"
2686 #: src/libvlc-module.c:782
2687 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2688 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2690 #: src/libvlc-module.c:784
2691 msgid "Author metadata"
2692 msgstr "Auteur metagegeven"
2694 #: src/libvlc-module.c:786
2695 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2696 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2698 #: src/libvlc-module.c:788
2699 msgid "Artist metadata"
2700 msgstr "Artiest metagegeven"
2702 #: src/libvlc-module.c:790
2703 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2704 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2706 #: src/libvlc-module.c:792
2707 msgid "Genre metadata"
2708 msgstr "Genre metagegeven"
2710 #: src/libvlc-module.c:794
2711 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2712 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2714 #: src/libvlc-module.c:796
2715 msgid "Copyright metadata"
2716 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2718 #: src/libvlc-module.c:798
2719 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2720 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2722 #: src/libvlc-module.c:800
2723 msgid "Description metadata"
2724 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2726 #: src/libvlc-module.c:802
2727 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2728 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2730 #: src/libvlc-module.c:804
2731 msgid "Date metadata"
2732 msgstr "Datum metagegeven"
2734 #: src/libvlc-module.c:806
2735 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2736 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2738 #: src/libvlc-module.c:808
2739 msgid "URL metadata"
2740 msgstr "URL metagegeven"
2742 #: src/libvlc-module.c:810
2743 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2744 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2746 #: src/libvlc-module.c:814
2747 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2748 msgstr "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs (decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het afspelen van video onmogelijk kan worden."
2750 #: src/libvlc-module.c:818
2751 msgid "Preferred decoders list"
2752 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2754 #: src/libvlc-module.c:820
2755 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2756 msgstr "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2758 #: src/libvlc-module.c:825
2759 msgid "Preferred encoders list"
2760 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2762 #: src/libvlc-module.c:827
2763 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2764 msgstr "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal gebruiken."
2766 #: src/libvlc-module.c:830
2767 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2768 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
2770 #: src/libvlc-module.c:832
2771 msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
2772 msgstr "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2774 #: src/libvlc-module.c:841
2775 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2776 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2778 #: src/libvlc-module.c:844
2779 msgid "Default stream output chain"
2780 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
2782 #: src/libvlc-module.c:846
2783 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2784 msgstr "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor alle streams gelden."
2786 #: src/libvlc-module.c:850
2787 msgid "Enable streaming of all ES"
2788 msgstr "Stream alle ES"
2790 #: src/libvlc-module.c:852
2791 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2792 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
2794 #: src/libvlc-module.c:854
2795 msgid "Display while streaming"
2796 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2798 #: src/libvlc-module.c:856
2799 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2800 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
2802 #: src/libvlc-module.c:858
2803 msgid "Enable video stream output"
2804 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2806 #: src/libvlc-module.c:860
2807 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2808 msgstr "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
2810 #: src/libvlc-module.c:863
2811 msgid "Enable audio stream output"
2812 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2814 #: src/libvlc-module.c:865
2815 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2816 msgstr "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
2818 #: src/libvlc-module.c:868
2819 msgid "Enable SPU stream output"
2820 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
2822 #: src/libvlc-module.c:870
2823 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2824 msgstr "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer faciliteit indien deze actief is."
2826 #: src/libvlc-module.c:873
2827 msgid "Keep stream output open"
2828 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2830 #: src/libvlc-module.c:875
2831 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2832 msgstr "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand gehouden."
2834 #: src/libvlc-module.c:879
2835 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2836 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
2838 #: src/libvlc-module.c:881
2839 msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output muxer. This value should be set in milliseconds."
2840 msgstr "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
2842 #: src/libvlc-module.c:884
2843 msgid "Preferred packetizer list"
2844 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
2846 #: src/libvlc-module.c:886
2847 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2848 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2850 #: src/libvlc-module.c:889
2854 #: src/libvlc-module.c:891
2855 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2856 msgstr "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux modules."
2858 #: src/libvlc-module.c:893
2859 msgid "Access output module"
2860 msgstr "Uitvoer methode module"
2862 #: src/libvlc-module.c:895
2863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2864 msgstr "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access output modules."
2866 #: src/libvlc-module.c:897
2867 msgid "Control SAP flow"
2868 msgstr "Beheers de SAP flow"
2870 #: src/libvlc-module.c:899
2871 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2872 msgstr "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
2874 #: src/libvlc-module.c:903
2875 msgid "SAP announcement interval"
2876 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2878 #: src/libvlc-module.c:905
2879 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2880 msgstr "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval tussen de SAP aankondigingen instellen."
2882 #: src/libvlc-module.c:914
2883 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2884 msgstr "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze horen altijd aan te staan."
2886 #: src/libvlc-module.c:917
2887 msgid "Enable FPU support"
2888 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
2890 #: src/libvlc-module.c:919
2891 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2892 msgstr "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van maken."
2894 #: src/libvlc-module.c:922
2895 msgid "Enable CPU MMX support"
2896 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
2898 #: src/libvlc-module.c:924
2899 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2900 msgstr "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
2902 #: src/libvlc-module.c:927
2903 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2904 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
2906 #: src/libvlc-module.c:929
2907 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2908 msgstr "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
2910 #: src/libvlc-module.c:932
2911 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2912 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
2914 #: src/libvlc-module.c:934
2915 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2916 msgstr "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
2918 #: src/libvlc-module.c:937
2919 msgid "Enable CPU SSE support"
2920 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
2922 #: src/libvlc-module.c:939
2923 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2924 msgstr "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
2926 #: src/libvlc-module.c:942
2927 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2928 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
2930 #: src/libvlc-module.c:944
2931 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2932 msgstr "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
2934 #: src/libvlc-module.c:947
2935 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2936 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
2938 #: src/libvlc-module.c:949
2939 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2940 msgstr "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik van maken."
2942 #: src/libvlc-module.c:954
2943 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2944 msgstr "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties met rust tenzij je weet wat je doet."
2946 #: src/libvlc-module.c:957
2947 msgid "Memory copy module"
2948 msgstr "Geheugen kopieer module"
2950 #: src/libvlc-module.c:959
2951 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2952 msgstr "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de computer hardware."
2954 #: src/libvlc-module.c:962
2955 msgid "Access module"
2956 msgstr "Toegangsmodule"
2958 #: src/libvlc-module.c:964
2959 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2960 msgstr "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
2962 #: src/libvlc-module.c:968
2963 msgid "Access filter module"
2964 msgstr "Toegangsfilter module"
2966 #: src/libvlc-module.c:970
2967 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2968 msgstr "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
2970 #: src/libvlc-module.c:973
2971 msgid "Demux module"
2972 msgstr "Demux module"
2974 #: src/libvlc-module.c:975
2975 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2976 msgstr "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
2978 #: src/libvlc-module.c:980
2979 msgid "Allow real-time priority"
2980 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2982 #: src/libvlc-module.c:982
2983 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2984 msgstr "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2986 #: src/libvlc-module.c:988
2987 msgid "Adjust VLC priority"
2988 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2990 #: src/libvlc-module.c:990
2991 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2992 msgstr "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2994 #: src/libvlc-module.c:994
2995 msgid "Minimize number of threads"
2996 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2998 #: src/libvlc-module.c:996
2999 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3000 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3002 #: src/libvlc-module.c:998
3003 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3004 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3006 #: src/libvlc-module.c:1000
3007 #: src/libvlc-module.c:1006
3008 msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3009 msgstr "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream wilt."
3011 #: src/libvlc-module.c:1003
3012 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3013 msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
3015 #: src/libvlc-module.c:1009
3016 msgid "Modules search path"
3017 msgstr "Module zoekpad"
3019 #: src/libvlc-module.c:1011
3020 msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3021 msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3023 #: src/libvlc-module.c:1014
3024 msgid "VLM configuration file"
3025 msgstr "VLM configuratie bestand"
3027 #: src/libvlc-module.c:1016
3028 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3029 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3031 #: src/libvlc-module.c:1018
3032 msgid "Use a plugins cache"
3033 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3035 #: src/libvlc-module.c:1020
3036 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3037 msgstr "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3039 #: src/libvlc-module.c:1022
3040 msgid "Collect statistics"
3041 msgstr "Verzamel statistieken"
3043 #: src/libvlc-module.c:1024
3044 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3045 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3047 #: src/libvlc-module.c:1026
3048 msgid "Run as daemon process"
3049 msgstr "Draai als server process"
3051 #: src/libvlc-module.c:1028
3052 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3053 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3055 #: src/libvlc-module.c:1030
3056 msgid "Write process id to file"
3057 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3059 #: src/libvlc-module.c:1032
3060 msgid "Writes process id into specified file."
3061 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3063 #: src/libvlc-module.c:1034
3065 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3067 #: src/libvlc-module.c:1036
3068 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3069 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3071 #: src/libvlc-module.c:1038
3072 msgid "Log to syslog"
3073 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3075 #: src/libvlc-module.c:1040
3076 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3077 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3079 #: src/libvlc-module.c:1042
3080 msgid "Allow only one running instance"
3081 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3083 #: src/libvlc-module.c:1044
3084 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
3085 msgstr "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3087 #: src/libvlc-module.c:1052
3088 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3089 msgstr "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3091 #: src/libvlc-module.c:1060
3092 msgid "VLC is started from file association"
3093 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3095 #: src/libvlc-module.c:1062
3096 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3097 msgstr "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het besturingssysteem."
3099 #: src/libvlc-module.c:1065
3100 msgid "One instance when started from file"
3101 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3103 #: src/libvlc-module.c:1067
3104 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3105 msgstr "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart wordt."
3107 #: src/libvlc-module.c:1069
3108 msgid "Increase the priority of the process"
3109 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3111 #: src/libvlc-module.c:1071
3112 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
3114 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3115 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de computer kan noodzakelijk zijn."
3117 #: src/libvlc-module.c:1079
3118 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3119 msgstr "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus draait"
3121 #: src/libvlc-module.c:1081
3122 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
3123 msgstr "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3125 #: src/libvlc-module.c:1090
3126 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
3127 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3129 #: src/libvlc-module.c:1093
3130 msgid "Automatically preparse files"
3131 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3133 #: src/libvlc-module.c:1095
3134 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
3135 msgstr "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om wat metagegevens op te halen)."
3137 #: src/libvlc-module.c:1098
3138 msgid "Album art policy"
3139 msgstr "Album kunst beleid"
3141 #: src/libvlc-module.c:1100
3142 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3143 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3145 #: src/libvlc-module.c:1106
3146 msgid "Manual download only"
3147 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3149 #: src/libvlc-module.c:1107
3150 msgid "When track starts playing"
3151 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3153 #: src/libvlc-module.c:1108
3154 msgid "As soon as track is added"
3155 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3157 #: src/libvlc-module.c:1110
3158 msgid "Services discovery modules"
3159 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3161 #: src/libvlc-module.c:1112
3162 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
3163 msgstr "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3165 #: src/libvlc-module.c:1115
3166 msgid "Play files randomly forever"
3167 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3169 #: src/libvlc-module.c:1117
3170 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3171 msgstr "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat expliciet wordt gestopt."
3173 #: src/libvlc-module.c:1121
3174 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3175 msgstr "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3177 #: src/libvlc-module.c:1123
3178 msgid "Repeat current item"
3179 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3181 #: src/libvlc-module.c:1125
3182 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3183 msgstr "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3185 #: src/libvlc-module.c:1127
3186 msgid "Play and stop"
3187 msgstr "Afspelen en stoppen"
3189 #: src/libvlc-module.c:1129
3190 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3191 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3193 #: src/libvlc-module.c:1131
3194 msgid "Play and exit"
3195 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3197 #: src/libvlc-module.c:1133
3198 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3199 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3201 #: src/libvlc-module.c:1135
3202 msgid "Use media library"
3203 msgstr "Gebruik mediatheek"
3205 #: src/libvlc-module.c:1137
3206 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
3207 msgstr "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC start."
3209 #: src/libvlc-module.c:1140
3210 msgid "Display playlist tree"
3211 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3213 #: src/libvlc-module.c:1142
3214 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
3215 msgstr "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, zoals de inhoud van een directory."
3217 #: src/libvlc-module.c:1151
3218 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3219 msgstr "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als \"hotkeys\"."
3221 #: src/libvlc-module.c:1154
3222 #: src/video_output/vout_intf.c:413
3223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
3224 #: modules/gui/macosx/controls.m:458
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:512
3226 #: modules/gui/macosx/controls.m:961
3227 #: modules/gui/macosx/controls.m:992
3228 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3229 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
3232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3235 msgstr "Schermvullende modus"
3237 #: src/libvlc-module.c:1155
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3241 #: src/libvlc-module.c:1156
3242 msgid "Leave fullscreen"
3243 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3245 #: src/libvlc-module.c:1157
3246 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3247 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3249 #: src/libvlc-module.c:1158
3251 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3253 #: src/libvlc-module.c:1159
3254 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3255 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3257 #: src/libvlc-module.c:1160
3259 msgstr "Enkel pauzeren"
3261 #: src/libvlc-module.c:1161
3262 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3263 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3265 #: src/libvlc-module.c:1162
3269 #: src/libvlc-module.c:1163
3270 msgid "Select the hotkey to use to play."
3271 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3273 #: src/libvlc-module.c:1164
3274 #: modules/control/hotkeys.c:695
3275 #: modules/gui/macosx/controls.m:891
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
3277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3281 #: src/libvlc-module.c:1165
3282 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3283 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3285 #: src/libvlc-module.c:1166
3286 #: modules/control/hotkeys.c:701
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:892
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
3289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3293 #: src/libvlc-module.c:1167
3294 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3295 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3297 #: src/libvlc-module.c:1168
3298 #: modules/control/hotkeys.c:678
3299 #: modules/gui/macosx/about.m:190
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:912
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
3305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309
3306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
3307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621
3308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3310 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3314 #: src/libvlc-module.c:1169
3315 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3316 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te gaan."
3318 #: src/libvlc-module.c:1170
3319 #: modules/control/hotkeys.c:684
3320 #: modules/gui/macosx/about.m:191
3321 #: modules/gui/macosx/controls.m:911
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
3326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
3327 #: modules/misc/notify/notify.c:303
3331 #: src/libvlc-module.c:1171
3332 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te gaan."
3335 #: src/libvlc-module.c:1172
3336 #: modules/control/rc.c:77
3337 #: modules/gui/macosx/controls.m:903
3338 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
3342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3346 #: modules/misc/notify/xosd.c:238
3350 #: src/libvlc-module.c:1173
3351 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3354 #: src/libvlc-module.c:1174
3355 #: modules/gui/fbosd.c:129
3356 #: modules/gui/fbosd.c:197
3357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3359 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
3361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731
3362 #: modules/video_filter/marq.c:153
3363 #: modules/video_filter/rss.c:197
3367 #: src/libvlc-module.c:1175
3368 msgid "Select the hotkey to display the position."
3369 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3371 #: src/libvlc-module.c:1177
3372 msgid "Very short backwards jump"
3373 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3375 #: src/libvlc-module.c:1179
3376 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3377 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3379 #: src/libvlc-module.c:1180
3380 msgid "Short backwards jump"
3381 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3383 #: src/libvlc-module.c:1182
3384 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3385 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3387 #: src/libvlc-module.c:1183
3388 msgid "Medium backwards jump"
3389 msgstr "Normale sprong achteruit"
3391 #: src/libvlc-module.c:1185
3392 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3393 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3395 #: src/libvlc-module.c:1186
3396 msgid "Long backwards jump"
3397 msgstr "Grote sprong achteruit"
3399 #: src/libvlc-module.c:1188
3400 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3401 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3403 #: src/libvlc-module.c:1190
3404 msgid "Very short forward jump"
3405 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3407 #: src/libvlc-module.c:1192
3408 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3409 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3411 #: src/libvlc-module.c:1193
3412 msgid "Short forward jump"
3413 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3415 #: src/libvlc-module.c:1195
3416 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3417 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3419 #: src/libvlc-module.c:1196
3420 msgid "Medium forward jump"
3421 msgstr "Normale sprong vooruit"
3423 #: src/libvlc-module.c:1198
3424 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3425 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3427 #: src/libvlc-module.c:1199
3428 msgid "Long forward jump"
3429 msgstr "Grote sprong vooruit"
3431 #: src/libvlc-module.c:1201
3432 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3433 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3435 #: src/libvlc-module.c:1203
3436 msgid "Very short jump length"
3437 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3439 #: src/libvlc-module.c:1204
3440 msgid "Very short jump length, in seconds."
3441 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3443 #: src/libvlc-module.c:1205
3444 msgid "Short jump length"
3445 msgstr "Kleine spronglengte"
3447 #: src/libvlc-module.c:1206
3448 msgid "Short jump length, in seconds."
3449 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3451 #: src/libvlc-module.c:1207
3452 msgid "Medium jump length"
3453 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3455 #: src/libvlc-module.c:1208
3456 msgid "Medium jump length, in seconds."
3457 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3459 #: src/libvlc-module.c:1209
3460 msgid "Long jump length"
3461 msgstr "Grote spronglengte"
3463 #: src/libvlc-module.c:1210
3464 msgid "Long jump length, in seconds."
3465 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3467 #: src/libvlc-module.c:1212
3468 #: modules/control/hotkeys.c:189
3469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:793
3471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3475 #: src/libvlc-module.c:1213
3476 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3477 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3479 #: src/libvlc-module.c:1214
3481 msgstr "Ga naar boven"
3483 #: src/libvlc-module.c:1215
3484 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3485 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3487 #: src/libvlc-module.c:1216
3488 msgid "Navigate down"
3489 msgstr "Ga naar beneden"
3491 #: src/libvlc-module.c:1217
3492 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3493 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3495 #: src/libvlc-module.c:1218
3496 msgid "Navigate left"
3497 msgstr "Ga naar links"
3499 #: src/libvlc-module.c:1219
3500 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3501 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3503 #: src/libvlc-module.c:1220
3504 msgid "Navigate right"
3505 msgstr "Ga naar rechts"
3507 #: src/libvlc-module.c:1221
3508 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3509 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3511 #: src/libvlc-module.c:1222
3515 #: src/libvlc-module.c:1223
3516 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3517 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3519 #: src/libvlc-module.c:1224
3520 msgid "Go to the DVD menu"
3521 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3523 #: src/libvlc-module.c:1225
3524 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3525 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3527 #: src/libvlc-module.c:1226
3528 msgid "Select previous DVD title"
3529 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3531 #: src/libvlc-module.c:1227
3532 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3533 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3535 #: src/libvlc-module.c:1228
3536 msgid "Select next DVD title"
3537 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3539 #: src/libvlc-module.c:1229
3540 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3541 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3543 #: src/libvlc-module.c:1230
3544 msgid "Select prev DVD chapter"
3545 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3547 #: src/libvlc-module.c:1231
3548 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3549 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3551 #: src/libvlc-module.c:1232
3552 msgid "Select next DVD chapter"
3553 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3555 #: src/libvlc-module.c:1233
3556 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3557 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3559 #: src/libvlc-module.c:1234
3561 msgstr "Geluid harder"
3563 #: src/libvlc-module.c:1235
3564 msgid "Select the key to increase audio volume."
3565 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3567 #: src/libvlc-module.c:1236
3569 msgstr "Geluid zachter"
3571 #: src/libvlc-module.c:1237
3572 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3573 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3575 #: src/libvlc-module.c:1238
3576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3577 #: modules/gui/macosx/controls.m:951
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
3581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3585 #: src/libvlc-module.c:1239
3586 msgid "Select the key to mute audio."
3587 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3589 #: src/libvlc-module.c:1240
3590 msgid "Subtitle delay up"
3591 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3593 #: src/libvlc-module.c:1241
3594 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3597 #: src/libvlc-module.c:1242
3598 msgid "Subtitle delay down"
3599 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3601 #: src/libvlc-module.c:1243
3602 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3603 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3605 #: src/libvlc-module.c:1244
3606 msgid "Audio delay up"
3607 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3609 #: src/libvlc-module.c:1245
3610 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3611 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3613 #: src/libvlc-module.c:1246
3614 msgid "Audio delay down"
3615 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3617 #: src/libvlc-module.c:1247
3618 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3619 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3621 #: src/libvlc-module.c:1254
3622 msgid "Play playlist bookmark 1"
3623 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
3625 #: src/libvlc-module.c:1255
3626 msgid "Play playlist bookmark 2"
3627 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
3629 #: src/libvlc-module.c:1256
3630 msgid "Play playlist bookmark 3"
3631 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
3633 #: src/libvlc-module.c:1257
3634 msgid "Play playlist bookmark 4"
3635 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
3637 #: src/libvlc-module.c:1258
3638 msgid "Play playlist bookmark 5"
3639 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
3641 #: src/libvlc-module.c:1259
3642 msgid "Play playlist bookmark 6"
3643 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
3645 #: src/libvlc-module.c:1260
3646 msgid "Play playlist bookmark 7"
3647 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
3649 #: src/libvlc-module.c:1261
3650 msgid "Play playlist bookmark 8"
3651 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
3653 #: src/libvlc-module.c:1262
3654 msgid "Play playlist bookmark 9"
3655 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
3657 #: src/libvlc-module.c:1263
3658 msgid "Play playlist bookmark 10"
3659 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
3661 #: src/libvlc-module.c:1264
3662 msgid "Select the key to play this bookmark."
3663 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
3665 #: src/libvlc-module.c:1265
3666 msgid "Set playlist bookmark 1"
3667 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
3669 #: src/libvlc-module.c:1266
3670 msgid "Set playlist bookmark 2"
3671 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
3673 #: src/libvlc-module.c:1267
3674 msgid "Set playlist bookmark 3"
3675 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
3677 #: src/libvlc-module.c:1268
3678 msgid "Set playlist bookmark 4"
3679 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
3681 #: src/libvlc-module.c:1269
3682 msgid "Set playlist bookmark 5"
3683 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
3685 #: src/libvlc-module.c:1270
3686 msgid "Set playlist bookmark 6"
3687 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
3689 #: src/libvlc-module.c:1271
3690 msgid "Set playlist bookmark 7"
3691 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
3693 #: src/libvlc-module.c:1272
3694 msgid "Set playlist bookmark 8"
3695 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
3697 #: src/libvlc-module.c:1273
3698 msgid "Set playlist bookmark 9"
3699 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
3701 #: src/libvlc-module.c:1274
3702 msgid "Set playlist bookmark 10"
3703 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
3705 #: src/libvlc-module.c:1275
3706 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3707 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
3709 #: src/libvlc-module.c:1277
3710 #: modules/control/hotkeys.c:84
3711 msgid "Playlist bookmark 1"
3712 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
3714 #: src/libvlc-module.c:1278
3715 #: modules/control/hotkeys.c:85
3716 msgid "Playlist bookmark 2"
3717 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
3719 #: src/libvlc-module.c:1279
3720 #: modules/control/hotkeys.c:86
3721 msgid "Playlist bookmark 3"
3722 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
3724 #: src/libvlc-module.c:1280
3725 #: modules/control/hotkeys.c:87
3726 msgid "Playlist bookmark 4"
3727 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
3729 #: src/libvlc-module.c:1281
3730 #: modules/control/hotkeys.c:88
3731 msgid "Playlist bookmark 5"
3732 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
3734 #: src/libvlc-module.c:1282
3735 #: modules/control/hotkeys.c:89
3736 msgid "Playlist bookmark 6"
3737 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
3739 #: src/libvlc-module.c:1283
3740 #: modules/control/hotkeys.c:90
3741 msgid "Playlist bookmark 7"
3742 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
3744 #: src/libvlc-module.c:1284
3745 #: modules/control/hotkeys.c:91
3746 msgid "Playlist bookmark 8"
3747 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
3749 #: src/libvlc-module.c:1285
3750 #: modules/control/hotkeys.c:92
3751 msgid "Playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
3754 #: src/libvlc-module.c:1286
3755 #: modules/control/hotkeys.c:93
3756 msgid "Playlist bookmark 10"
3757 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
3759 #: src/libvlc-module.c:1288
3760 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3761 msgstr "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
3763 #: src/libvlc-module.c:1290
3764 msgid "Go back in browsing history"
3765 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
3767 #: src/libvlc-module.c:1291
3768 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3769 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis te gaan."
3771 #: src/libvlc-module.c:1292
3772 msgid "Go forward in browsing history"
3773 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
3775 #: src/libvlc-module.c:1293
3776 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3777 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de bladergeschiedenis te gaan."
3779 #: src/libvlc-module.c:1295
3780 msgid "Cycle audio track"
3781 msgstr "Verander Audiospoor"
3783 #: src/libvlc-module.c:1296
3784 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3785 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
3787 #: src/libvlc-module.c:1297
3788 msgid "Cycle subtitle track"
3789 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
3791 #: src/libvlc-module.c:1298
3792 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3793 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3795 #: src/libvlc-module.c:1299
3796 msgid "Cycle source aspect ratio"
3797 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
3799 #: src/libvlc-module.c:1300
3800 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3801 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
3803 #: src/libvlc-module.c:1301
3804 msgid "Cycle video crop"
3805 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
3807 #: src/libvlc-module.c:1302
3808 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3809 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
3811 #: src/libvlc-module.c:1303
3812 msgid "Cycle deinterlace modes"
3813 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
3815 #: src/libvlc-module.c:1304
3816 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3817 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
3819 #: src/libvlc-module.c:1305
3820 msgid "Show interface"
3821 msgstr "Interface weergeven"
3823 #: src/libvlc-module.c:1306
3824 msgid "Raise the interface above all other windows."
3825 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
3827 #: src/libvlc-module.c:1307
3828 msgid "Hide interface"
3829 msgstr "Verberg interface"
3831 #: src/libvlc-module.c:1308
3832 msgid "Lower the interface below all other windows."
3833 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
3835 #: src/libvlc-module.c:1309
3836 msgid "Take video snapshot"
3837 msgstr "Maak video-snapshot"
3839 #: src/libvlc-module.c:1310
3840 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3841 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3843 #: src/libvlc-module.c:1312
3844 #: modules/access_filter/record.c:56
3845 #: modules/access_filter/record.c:57
3846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
3848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3852 #: src/libvlc-module.c:1313
3853 msgid "Record access filter start/stop."
3854 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3856 #: src/libvlc-module.c:1314
3857 #: modules/access_filter/dump.c:54
3858 #: modules/access_filter/dump.c:55
3859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
3860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3864 #: src/libvlc-module.c:1315
3865 msgid "Media dump access filter trigger."
3866 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
3868 #: src/libvlc-module.c:1317
3869 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3870 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
3872 #: src/libvlc-module.c:1318
3873 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3874 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
3876 #: src/libvlc-module.c:1321
3877 msgid "Toggle random playlist playback"
3878 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
3880 #: src/libvlc-module.c:1326
3881 #: src/libvlc-module.c:1327
3883 msgstr "Zoom verwijderen"
3885 #: src/libvlc-module.c:1329
3886 #: src/libvlc-module.c:1330
3887 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3888 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
3890 #: src/libvlc-module.c:1331
3891 #: src/libvlc-module.c:1332
3892 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3893 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
3895 #: src/libvlc-module.c:1334
3896 #: src/libvlc-module.c:1335
3897 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3898 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
3900 #: src/libvlc-module.c:1336
3901 #: src/libvlc-module.c:1337
3902 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3903 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
3905 #: src/libvlc-module.c:1339
3906 #: src/libvlc-module.c:1340
3907 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3908 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
3910 #: src/libvlc-module.c:1341
3911 #: src/libvlc-module.c:1342
3912 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3913 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
3915 #: src/libvlc-module.c:1344
3916 #: src/libvlc-module.c:1345
3917 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3918 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
3920 #: src/libvlc-module.c:1346
3921 #: src/libvlc-module.c:1347
3922 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3923 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
3925 #: src/libvlc-module.c:1349
3926 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3927 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
3929 #: src/libvlc-module.c:1351
3930 msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
3931 msgstr "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
3933 #: src/libvlc-module.c:1354
3934 #: src/libvlc-module.c:1355
3935 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3936 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
3938 #: src/libvlc-module.c:1356
3939 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3940 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
3942 #: src/libvlc-module.c:1357
3943 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
3944 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
3946 #: src/libvlc-module.c:1358
3947 msgid "Highlight widget on the right"
3948 msgstr "Widget rechts oplichten"
3950 #: src/libvlc-module.c:1360
3951 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3952 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
3954 #: src/libvlc-module.c:1361
3955 msgid "Highlight widget on the left"
3956 msgstr "Widget rechts oplichten"
3958 #: src/libvlc-module.c:1363
3959 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3960 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
3962 #: src/libvlc-module.c:1364
3963 msgid "Highlight widget on top"
3964 msgstr "Widget boven oplichten"
3966 #: src/libvlc-module.c:1366
3967 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3968 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
3970 #: src/libvlc-module.c:1367
3971 msgid "Highlight widget below"
3972 msgstr "Widget beneden oplichten"
3974 #: src/libvlc-module.c:1369
3975 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3976 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
3978 #: src/libvlc-module.c:1370
3979 msgid "Select current widget"
3980 msgstr "Selecteer huidige widget"
3982 #: src/libvlc-module.c:1372
3983 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3984 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
3986 #: src/libvlc-module.c:1374
3987 msgid "Cycle through audio devices"
3988 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
3990 #: src/libvlc-module.c:1375
3991 msgid "Cycle through available audio devices"
3992 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
3995 #: src/libvlc-module.c:1377
3998 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3999 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
4000 "The first item specified will be played first.\n"
4003 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4004 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4005 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4006 " and that overrides previous settings.\n"
4008 "Stream MRL syntax:\n"
4009 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4011 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4012 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4015 " [file://]filename Plain media file\n"
4016 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4017 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4018 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4019 " screen:// Screen capture\n"
4020 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4021 " [vcd://][device] VCD device\n"
4022 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4023 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4024 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4025 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
4026 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4028 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4029 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4030 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4033 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4034 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4035 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4036 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4038 "Stream MRL syntax::\n"
4039 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde ...]\n"
4041 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties gebruikt worden.\n"
4042 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4045 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4046 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4047 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4048 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4049 " screen:// Screen capture\n"
4050 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4051 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
4052 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
4053 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4054 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4055 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor bepaalde tijd te pauzeren\n"
4056 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4058 #: src/libvlc-module.c:1519
4059 #: src/video_output/vout_intf.c:419
4060 #: modules/gui/macosx/controls.m:496
4061 #: modules/gui/macosx/controls.m:960
4062 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
4063 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
4064 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4066 msgstr "Afbeelding opslaan"
4068 #: src/libvlc-module.c:1537
4069 msgid "Window properties"
4070 msgstr "Venstereigenschappen"
4072 #: src/libvlc-module.c:1586
4074 msgstr "Ondertiteling"
4076 #: src/libvlc-module.c:1594
4077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4078 #: modules/demux/subtitle.c:74
4079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765
4081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4083 msgstr "Ondertiteling"
4085 #: src/libvlc-module.c:1611
4086 #: modules/stream_out/transcode.c:122
4088 msgstr "Overlappingen"
4090 #: src/libvlc-module.c:1619
4091 msgid "Track settings"
4092 msgstr "Instellingen voor tracks"
4094 #: src/libvlc-module.c:1649
4095 msgid "Playback control"
4096 msgstr "Afspeelbesturing"
4098 #: src/libvlc-module.c:1670
4099 msgid "Default devices"
4100 msgstr "Standaardapparaten"
4102 #: src/libvlc-module.c:1679
4103 msgid "Network settings"
4104 msgstr "Netwerk instellingen"
4106 #: src/libvlc-module.c:1691
4108 msgstr "Socks proxy"
4110 #: src/libvlc-module.c:1700
4114 #: src/libvlc-module.c:1730
4118 #: src/libvlc-module.c:1737
4119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4125 #: src/libvlc-module.c:1777
4129 #: src/libvlc-module.c:1810
4133 #: src/libvlc-module.c:1832
4134 msgid "Special modules"
4135 msgstr "Speciale modules"
4137 #: src/libvlc-module.c:1838
4141 #: src/libvlc-module.c:1847
4142 msgid "Performance options"
4143 msgstr "Prestatie-opties"
4145 #: src/libvlc-module.c:1997
4147 msgstr "Sneltoetsen"
4149 #: src/libvlc-module.c:2394
4151 msgstr "Spronggrootte"
4153 #: src/libvlc-module.c:2471
4154 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4155 msgstr "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4157 #: src/libvlc-module.c:2474
4158 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4159 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4161 #: src/libvlc-module.c:2476
4162 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4163 msgstr "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4165 #: src/libvlc-module.c:2479
4166 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4167 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4169 #: src/libvlc-module.c:2481
4170 msgid "print a list of available modules"
4171 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4173 #: src/libvlc-module.c:2483
4174 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4175 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4177 #: src/libvlc-module.c:2485
4178 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4179 msgstr "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4181 #: src/libvlc-module.c:2488
4182 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4183 msgstr "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar configuratiebestand"
4185 #: src/libvlc-module.c:2490
4186 msgid "save the current command line options in the config"
4187 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4189 #: src/libvlc-module.c:2492
4190 msgid "reset the current config to the default values"
4191 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4193 #: src/libvlc-module.c:2494
4194 msgid "use alternate config file"
4195 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4197 #: src/libvlc-module.c:2496
4198 msgid "resets the current plugins cache"
4199 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4201 #: src/libvlc-module.c:2498
4202 msgid "print version information"
4203 msgstr "print versie-informatie"
4205 #: src/libvlc-module.c:2555
4206 msgid "main program"
4207 msgstr "hoofdprogramma"
4209 #: src/misc/update.c:1582
4210 msgid "File could not be verified"
4211 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4213 #: src/misc/update.c:1583
4215 msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
4216 msgstr "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4218 #: src/misc/update.c:1594
4219 #: src/misc/update.c:1606
4220 msgid "Invalid signature"
4221 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4223 #: src/misc/update.c:1595
4224 #: src/misc/update.c:1607
4226 msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4227 msgstr "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4229 #: src/misc/update.c:1619
4230 msgid "File not verifiable"
4231 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4233 #: src/misc/update.c:1620
4235 msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was VLC deleted."
4236 msgstr "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4238 #: src/misc/update.c:1631
4239 #: src/misc/update.c:1643
4240 msgid "File corrupted"
4241 msgstr "Bestand beschadigd"
4243 #: src/misc/update.c:1632
4244 #: src/misc/update.c:1644
4246 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4247 msgstr "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4249 #: src/playlist/tree.c:65
4250 #: modules/access/bda/bda.c:62
4251 #: modules/access/bda/bda.c:115
4252 #: modules/access/bda/bda.c:123
4253 #: modules/access/bda/bda.c:130
4254 #: modules/access/bda/bda.c:136
4255 #: modules/access/bda/bda.c:142
4256 #: modules/access/bda/bda.c:148
4257 #: modules/access/bda/bda.c:154
4259 msgstr "Niet gedefinieerd"
4261 #: src/text/iso-639_def.h:38
4265 #: src/text/iso-639_def.h:39
4269 #: src/text/iso-639_def.h:40
4273 #: src/text/iso-639_def.h:41
4277 #: src/text/iso-639_def.h:42
4281 #: src/text/iso-639_def.h:44
4285 #: src/text/iso-639_def.h:45
4289 #: src/text/iso-639_def.h:46
4293 #: src/text/iso-639_def.h:47
4297 #: src/text/iso-639_def.h:48
4299 msgstr "Azerbeidjaans"
4301 #: src/text/iso-639_def.h:49
4303 msgstr "Bashkirisch"
4305 #: src/text/iso-639_def.h:50
4309 #: src/text/iso-639_def.h:51
4311 msgstr "Wit-Russisch"
4313 #: src/text/iso-639_def.h:52
4317 #: src/text/iso-639_def.h:53
4321 #: src/text/iso-639_def.h:54
4325 #: src/text/iso-639_def.h:55
4329 #: src/text/iso-639_def.h:56
4333 #: src/text/iso-639_def.h:57
4337 #: src/text/iso-639_def.h:58
4341 #: src/text/iso-639_def.h:60
4345 #: src/text/iso-639_def.h:61
4349 #: src/text/iso-639_def.h:62
4353 #: src/text/iso-639_def.h:63
4354 msgid "Church Slavic"
4357 #: src/text/iso-639_def.h:64
4359 msgstr "Tsjoevasjisch"
4361 #: src/text/iso-639_def.h:65
4365 #: src/text/iso-639_def.h:66
4369 #: src/text/iso-639_def.h:70
4373 #: src/text/iso-639_def.h:71
4377 #: src/text/iso-639_def.h:72
4381 #: src/text/iso-639_def.h:73
4385 #: src/text/iso-639_def.h:74
4389 #: src/text/iso-639_def.h:75
4393 #: src/text/iso-639_def.h:78
4397 #: src/text/iso-639_def.h:81
4398 msgid "Gaelic (Scots)"
4399 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:82
4405 #: src/text/iso-639_def.h:83
4409 #: src/text/iso-639_def.h:84
4413 #: src/text/iso-639_def.h:85
4414 msgid "Greek, Modern ()"
4415 msgstr "Modern Grieks"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:86
4421 #: src/text/iso-639_def.h:87
4425 #: src/text/iso-639_def.h:89
4429 #: src/text/iso-639_def.h:90
4433 #: src/text/iso-639_def.h:91
4437 #: src/text/iso-639_def.h:93
4441 #: src/text/iso-639_def.h:94
4445 #: src/text/iso-639_def.h:95
4447 msgstr "Interlingue"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:96
4451 msgstr "Interlingua"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:97
4455 msgstr "Indonesisch"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:98
4461 #: src/text/iso-639_def.h:100
4465 #: src/text/iso-639_def.h:102
4466 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4467 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:103
4473 #: src/text/iso-639_def.h:104
4477 #: src/text/iso-639_def.h:105
4479 msgstr "Kazakstaans"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:106
4483 msgstr "Cambodjaans"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:107
4489 #: src/text/iso-639_def.h:108
4491 msgstr "Kinyarwandees"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:109
4497 #: src/text/iso-639_def.h:110
4501 #: src/text/iso-639_def.h:112
4505 #: src/text/iso-639_def.h:113
4509 #: src/text/iso-639_def.h:114
4513 #: src/text/iso-639_def.h:115
4517 #: src/text/iso-639_def.h:116
4521 #: src/text/iso-639_def.h:117
4525 #: src/text/iso-639_def.h:118
4529 #: src/text/iso-639_def.h:119
4530 msgid "Letzeburgesch"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:120
4535 msgstr "Macedonisch"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:121
4541 #: src/text/iso-639_def.h:122
4543 msgstr "Malayalaams"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:123
4549 #: src/text/iso-639_def.h:124
4553 #: src/text/iso-639_def.h:126
4555 msgstr "Malagassisch"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:127
4561 #: src/text/iso-639_def.h:128
4565 #: src/text/iso-639_def.h:129
4569 #: src/text/iso-639_def.h:130
4573 #: src/text/iso-639_def.h:131
4577 #: src/text/iso-639_def.h:132
4578 msgid "Ndebele, South"
4579 msgstr "Ndebele, Zuid"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:133
4582 msgid "Ndebele, North"
4583 msgstr "Ndebele, Noord"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:134
4589 #: src/text/iso-639_def.h:135
4593 #: src/text/iso-639_def.h:136
4597 #: src/text/iso-639_def.h:137
4598 msgid "Norwegian Nynorsk"
4599 msgstr "Noors Nynorsk"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:138
4602 msgid "Norwegian Bokmaal"
4603 msgstr "Noors Bokmaal"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:139
4606 msgid "Chichewa; Nyanja"
4607 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:140
4610 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4611 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
4613 #: src/text/iso-639_def.h:141
4617 #: src/text/iso-639_def.h:142
4621 #: src/text/iso-639_def.h:144
4622 msgid "Ossetian; Ossetic"
4623 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:145
4629 #: src/text/iso-639_def.h:147
4633 #: src/text/iso-639_def.h:150
4637 #: src/text/iso-639_def.h:151
4641 #: src/text/iso-639_def.h:152
4642 msgid "Original audio"
4643 msgstr "Originele audio"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:153
4646 msgid "Raeto-Romance"
4647 msgstr "Retoromaans"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:155
4653 #: src/text/iso-639_def.h:157
4657 #: src/text/iso-639_def.h:158
4661 #: src/text/iso-639_def.h:160
4665 #: src/text/iso-639_def.h:161
4669 #: src/text/iso-639_def.h:164
4670 msgid "Northern Sami"
4671 msgstr "Noord-Samisch"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:165
4677 #: src/text/iso-639_def.h:166
4681 #: src/text/iso-639_def.h:167
4685 #: src/text/iso-639_def.h:168
4689 #: src/text/iso-639_def.h:169
4690 msgid "Sotho, Southern"
4691 msgstr "Zuid-Sothaans"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:171
4697 #: src/text/iso-639_def.h:172
4701 #: src/text/iso-639_def.h:173
4705 #: src/text/iso-639_def.h:174
4709 #: src/text/iso-639_def.h:176
4713 #: src/text/iso-639_def.h:177
4717 #: src/text/iso-639_def.h:178
4721 #: src/text/iso-639_def.h:179
4725 #: src/text/iso-639_def.h:180
4729 #: src/text/iso-639_def.h:181
4733 #: src/text/iso-639_def.h:182
4737 #: src/text/iso-639_def.h:183
4741 #: src/text/iso-639_def.h:184
4743 msgstr "Tigrinyaans"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:185
4746 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4747 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:186
4753 #: src/text/iso-639_def.h:187
4757 #: src/text/iso-639_def.h:189
4761 #: src/text/iso-639_def.h:190
4765 #: src/text/iso-639_def.h:191
4769 #: src/text/iso-639_def.h:192
4773 #: src/text/iso-639_def.h:193
4777 #: src/text/iso-639_def.h:194
4781 #: src/text/iso-639_def.h:195
4785 #: src/text/iso-639_def.h:196
4789 #: src/text/iso-639_def.h:197
4793 #: src/text/iso-639_def.h:198
4797 #: src/text/iso-639_def.h:199
4801 #: src/text/iso-639_def.h:200
4805 #: src/text/iso-639_def.h:201
4809 #: src/text/iso-639_def.h:202
4813 #: src/text/iso-639_def.h:203
4817 #: src/video_output/video_output.c:389
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
4820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4822 msgstr "Deinterlace"
4824 #: src/video_output/video_output.c:393
4825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
4829 #: src/video_output/video_output.c:395
4830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
4834 #: src/video_output/video_output.c:397
4835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
4839 #: src/video_output/video_output.c:399
4840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
4844 #: src/video_output/video_output.c:401
4845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:305
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
4852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4853 #: modules/video_filter/crop.c:105
4854 #: modules/video_filter/croppadd.c:83
4855 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4859 #: src/video_output/vout_intf.c:369
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
4861 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
4862 msgid "Aspect-ratio"
4863 msgstr "Beeldverhouding"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:40
4866 #: modules/access/cdda.c:66
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
4868 #: modules/access/dvb/access.c:78
4869 #: modules/access/dv.c:71
4870 #: modules/access/dvdnav.c:72
4871 #: modules/access/dvdread.c:76
4872 #: modules/access/fake.c:43
4873 #: modules/access/file.c:84
4874 #: modules/access/ftp.c:57
4875 #: modules/access/gnomevfs.c:47
4876 #: modules/access/http.c:75
4877 #: modules/access/jack.c:62
4878 #: modules/access/mms/mms.c:49
4879 #: modules/access/pvr.c:60
4880 #: modules/access/rtmp/access.c:43
4881 #: modules/access/screen/screen.c:39
4882 #: modules/access/smb.c:64
4883 #: modules/access/tcp.c:41
4884 #: modules/access/udp.c:49
4885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
4886 #: modules/access/v4l.c:77
4887 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4888 msgid "Caching value in ms"
4889 msgstr "Buffergrootte in ms"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:42
4892 #: modules/access/dvb/access.c:80
4893 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4894 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4896 #: modules/access/bda/bda.c:45
4897 #: modules/access/dvb/access.c:83
4898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
4899 msgid "Adapter card to tune"
4900 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:46
4903 #: modules/access/dvb/access.c:84
4904 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4905 msgstr "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/adapter[n] met n>=0"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:49
4908 #: modules/access/dvb/access.c:86
4909 msgid "Device number to use on adapter"
4910 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:52
4913 #: modules/access/dvb/access.c:89
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
4916 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4917 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:54
4920 #: modules/access/dvb/access.c:90
4921 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4922 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:56
4925 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4926 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:59
4929 #: modules/access/dvb/access.c:92
4930 msgid "Inversion mode"
4931 msgstr "Inversie modus"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:60
4934 #: modules/access/dvb/access.c:93
4935 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4936 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:65
4939 #: modules/access/dvb/access.c:95
4940 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4941 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:66
4944 #: modules/access/dvb/access.c:96
4945 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4946 msgstr "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4948 #: modules/access/bda/bda.c:70
4949 #: modules/access/dvb/access.c:98
4951 msgstr "Budget modus"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:71
4954 #: modules/access/dvb/access.c:99
4955 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4956 msgstr "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
4958 #: modules/access/bda/bda.c:76
4959 msgid "Network Identifier"
4960 msgstr "Netwerkidentificatie"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:79
4963 #: modules/access/dvb/access.c:102
4964 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4965 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:80
4968 #: modules/access/dvb/access.c:103
4969 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4970 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:83
4973 #: modules/access/dvb/access.c:105
4975 msgstr "LNB voltage"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:84
4978 #: modules/access/dvb/access.c:106
4979 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4980 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4982 #: modules/access/bda/bda.c:86
4983 #: modules/access/dvb/access.c:108
4984 msgid "High LNB voltage"
4985 msgstr "Hoge LNB voltage"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:87
4988 #: modules/access/dvb/access.c:109
4989 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4990 msgstr "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle frontends ondersteund."
4992 #: modules/access/bda/bda.c:90
4993 #: modules/access/dvb/access.c:112
4995 msgstr "22 KHz tonen"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:91
4998 #: modules/access/dvb/access.c:113
4999 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5000 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5002 #: modules/access/bda/bda.c:93
5003 #: modules/access/dvb/access.c:115
5004 msgid "Transponder FEC"
5005 msgstr "Transponder FEC"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:94
5008 #: modules/access/dvb/access.c:116
5009 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5010 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:96
5013 #: modules/access/dvb/access.c:118
5014 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5015 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:99
5018 #: modules/access/dvb/access.c:121
5019 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5020 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:100
5023 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5024 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:102
5027 #: modules/access/dvb/access.c:124
5028 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5029 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:103
5032 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5033 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:105
5036 #: modules/access/dvb/access.c:127
5037 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5038 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:107
5041 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5042 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:110
5045 #: modules/access/dvb/access.c:131
5046 msgid "Modulation type"
5047 msgstr "Modulatietype"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:111
5050 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5051 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:115
5057 #: modules/access/bda/bda.c:115
5061 #: modules/access/bda/bda.c:115
5065 #: modules/access/bda/bda.c:115
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5073 #: modules/access/bda/bda.c:118
5074 #: modules/access/dvb/access.c:135
5075 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5076 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:119
5079 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5080 msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:123
5083 #: modules/access/bda/bda.c:130
5087 #: modules/access/bda/bda.c:123
5088 #: modules/access/bda/bda.c:130
5092 #: modules/access/bda/bda.c:123
5093 #: modules/access/bda/bda.c:130
5097 #: modules/access/bda/bda.c:123
5098 #: modules/access/bda/bda.c:130
5102 #: modules/access/bda/bda.c:123
5103 #: modules/access/bda/bda.c:130
5107 #: modules/access/bda/bda.c:125
5108 #: modules/access/dvb/access.c:138
5109 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5110 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:126
5113 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5114 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:132
5117 #: modules/access/dvb/access.c:141
5118 msgid "Terrestrial bandwidth"
5119 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:133
5122 #: modules/access/dvb/access.c:142
5123 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5124 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:136
5130 #: modules/access/bda/bda.c:136
5134 #: modules/access/bda/bda.c:136
5138 #: modules/access/bda/bda.c:138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:144
5140 msgid "Terrestrial guard interval"
5141 msgstr "Terrestrial guard interval"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:139
5144 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5145 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:142
5151 #: modules/access/bda/bda.c:142
5155 #: modules/access/bda/bda.c:142
5159 #: modules/access/bda/bda.c:142
5163 #: modules/access/bda/bda.c:144
5164 #: modules/access/dvb/access.c:147
5165 msgid "Terrestrial transmission mode"
5166 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:145
5169 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5170 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:148
5176 #: modules/access/bda/bda.c:148
5180 #: modules/access/bda/bda.c:150
5181 #: modules/access/dvb/access.c:150
5182 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5183 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:151
5186 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5187 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:154
5193 #: modules/access/bda/bda.c:154
5197 #: modules/access/bda/bda.c:154
5201 #: modules/access/bda/bda.c:157
5202 msgid "Satellite Azimuth"
5203 msgstr "Satelliet Azimut"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:158
5206 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5207 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:159
5210 msgid "Satellite Elevation"
5211 msgstr "Satelliet Hoogte"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:160
5214 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5215 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:161
5218 msgid "Satellite Longitude"
5219 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:163
5222 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5223 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:164
5226 msgid "Satellite Polarisation"
5227 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:165
5230 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5231 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:168
5235 msgstr "Horizontaal"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:168
5241 #: modules/access/bda/bda.c:169
5242 msgid "Circular Left"
5243 msgstr "Cirkelvormig links"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:169
5246 msgid "Circular Right"
5247 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:172
5250 #: modules/access/dvb/access.c:188
5254 #: modules/access/bda/bda.c:173
5255 msgid "DirectShow DVB input"
5256 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5258 #: modules/access/cdda/access.c:285
5259 msgid "CD reading failed"
5260 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5262 #: modules/access/cdda/access.c:286
5264 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5265 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5267 #: modules/access/cdda.c:68
5268 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
5269 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5271 #: modules/access/cdda.c:72
5272 #: modules/gui/macosx/open.m:187
5273 #: modules/gui/macosx/open.m:554
5274 #: modules/gui/macosx/open.m:642
5275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5279 #: modules/access/cdda.c:73
5280 msgid "Audio CD input"
5281 msgstr "Audio-cd-invoer"
5283 #: modules/access/cdda.c:79
5284 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5285 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5287 #: modules/access/cdda.c:91
5289 msgstr "CDDB-server"
5291 #: modules/access/cdda.c:91
5292 msgid "Address of the CDDB server to use."
5293 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5295 #: modules/access/cdda.c:94
5297 msgstr "CDDB-serverpoort"
5299 #: modules/access/cdda.c:94
5300 msgid "CDDB Server port to use."
5301 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5303 #: modules/access/cdda.c:448
5304 msgid "Audio CD - Track "
5305 msgstr "Audio-cd - Spoor "
5307 #: modules/access/cdda.c:465
5309 msgid "Audio CD - Track %i"
5310 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5313 #: modules/access/directory.c:86
5314 #: modules/codec/x264.c:392
5315 #: modules/codec/x264.c:398
5316 #: modules/codec/x264.c:403
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5322 msgstr "overlapping"
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5330 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5335 "all calls (0x10) 16\n"
5338 "libcdio (0x80) 128\n"
5339 "libcddb (0x100) 256\n"
5341 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5343 "gebeurtenissen 2\n"
5346 "alle calls (0x10) 16\n"
5349 "libcdio (0x80) 128\n"
5350 "libcddb (0x100) 256\n"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5353 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
5354 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5357 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
5358 msgstr "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5364 " %a : The artist (for the album)\n"
5365 " %A : The album information\n"
5367 " %e : The extended data (for a track)\n"
5368 " %I : CDDB disk ID\n"
5370 " %M : The current MRL\n"
5371 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5374 " %T : The track number\n"
5375 " %s : Number of seconds in this track\n"
5376 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5377 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5378 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5381 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met Unix date\n"
5382 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
5383 " %a : De artiest (van het album)\n"
5384 " %A : Album informatie\n"
5386 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5387 " %I : CDDB disk ID\n"
5389 " %M : Huidige MRL\n"
5390 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5391 " %n : Aantal sporen op de cd\n"
5392 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5393 " %T : Het spoornummer\n"
5394 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5396 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5401 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5402 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5403 " %M : The current MRL\n"
5404 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5405 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5406 " %T : The track number\n"
5407 " %s : Number of seconds in this track\n"
5408 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5409 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5412 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het Unix date commando \n"
5413 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
5414 " %M : Huidige MRL\n"
5415 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5416 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5417 " %T : Het track nummer\n"
5418 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5422 msgid "Enable CD paranoia?"
5423 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5427 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5428 "none: no paranoia - fastest.\n"
5429 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5430 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5432 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?none: geen paranoia - snelst.\n"
5433 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5434 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5437 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5438 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5441 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5442 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5445 msgid "Audio Compact Disc"
5446 msgstr "Audio Compact Disc"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5449 msgid "Additional debug"
5450 msgstr "Additionele debug"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5453 msgid "Caching value in microseconds"
5454 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5457 msgid "Number of blocks per CD read"
5458 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5461 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5462 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5465 msgid "Use CD audio controls and output?"
5466 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5469 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5470 msgstr "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5473 msgid "Do CD-Text lookups?"
5474 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5477 msgid "If set, get CD-Text information"
5478 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5481 msgid "Use Navigation-style playback?"
5482 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5485 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5486 msgstr "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5493 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5494 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5497 msgid "CDDB lookups"
5498 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5501 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5502 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5506 msgstr "CDDB-server"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5509 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5510 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5513 msgid "CDDB server port"
5514 msgstr "CDDB-serverpoort"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5517 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5518 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
5522 msgid "email address reported to CDDB server"
5523 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5526 msgid "Cache CDDB lookups?"
5527 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5530 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5531 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5534 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5535 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5538 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5539 msgstr "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-protocol."
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5542 msgid "CDDB server timeout"
5543 msgstr "CDDB-server timeout"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5546 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5547 msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:221
5551 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5552 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5555 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5556 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5559 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
5560 msgstr "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als beide beschikbaar zijn"
5562 #: modules/access/cdda/info.c:330
5563 #: modules/access/cdda/info.c:336
5564 #: modules/access/cdda/info.c:339
5565 #: modules/access/dvdread.c:99
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5567 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5568 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5572 #: modules/access/cdda/info.c:330
5573 #: modules/access/cdda/info.c:395
5574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5579 #: modules/access/cdda/info.c:336
5580 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5581 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5583 #: modules/access/cdda/info.c:339
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:106
5588 #: modules/access/cdda/info.c:399
5592 #: modules/access/cdda/info.c:907
5593 #: modules/access/cdda/info.c:938
5598 #: modules/access/dc1394.c:67
5599 msgid "dc1394 input"
5600 msgstr "dc1394 invoer"
5602 #: modules/access/directory.c:77
5603 msgid "Subdirectory behavior"
5604 msgstr "Subdirectory gedrag"
5606 #: modules/access/directory.c:79
5608 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5609 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5610 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5611 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5613 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5614 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5615 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als ze worden gespeeld.\n"
5616 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5618 #: modules/access/directory.c:86
5622 #: modules/access/directory.c:86
5626 #: modules/access/directory.c:88
5627 msgid "Ignored extensions"
5628 msgstr "Negeerde extensies"
5630 #: modules/access/directory.c:90
5632 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
5633 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
5635 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd worden als een directory geopend wordt.\n"
5636 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
5638 #: modules/access/directory.c:97
5639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5643 #: modules/access/directory.c:99
5644 msgid "Standard filesystem directory input"
5645 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5672 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
5673 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5676 #: modules/access/v4l.c:81
5677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5679 msgid "Video device name"
5680 msgstr "Video apparaatnaam"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5683 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
5684 msgstr "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5688 #: modules/access/v4l.c:85
5689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5691 msgid "Audio device name"
5692 msgstr "Audio apparaatnaam"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5695 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
5696 msgstr "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5701 msgstr "Video grootte"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5704 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5705 msgstr "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat <breedte>x<hoogte> opgeven."
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5709 #: modules/access/v4l.c:89
5710 msgid "Video input chroma format"
5711 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5714 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5715 msgstr "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5718 msgid "Video input frame rate"
5719 msgstr "Video-invoer framerate"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5722 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5723 msgstr "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken (bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5726 msgid "Device properties"
5727 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5730 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5731 msgstr "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream gestart wordt."
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5734 msgid "Tuner properties"
5735 msgstr "Tuner eigenschappen"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5738 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5739 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5742 msgid "Tuner TV Channel"
5743 msgstr "Tuner TV kanaal"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5746 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5747 msgstr "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend standaard)."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5750 msgid "Tuner country code"
5751 msgstr "Tuner landen code"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5754 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5755 msgstr "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting vaststelt (0 betekend standaad)."
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5758 msgid "Tuner input type"
5759 msgstr "Tuner invoer type"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5762 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5763 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5766 msgid "Video input pin"
5767 msgstr "Video-invoer pin"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5770 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
5771 msgstr "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen niet veranderd zullen worden."
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5774 msgid "Audio input pin"
5775 msgstr "Audio invoer pin"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5778 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5779 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5782 msgid "Video output pin"
5783 msgstr "Video-uitvoer pin"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5786 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5787 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5790 msgid "Audio output pin"
5791 msgstr "Audio uitvoer pin"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5794 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5795 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5798 msgid "AM Tuner mode"
5799 msgstr "AM Tuner modus"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5802 msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
5803 msgstr "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5806 msgid "Number of audio channels"
5807 msgstr "Aantal audiokanalen"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5810 msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5811 msgstr "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet 0)"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5814 #: modules/stream_out/transcode.c:103
5815 msgid "Audio sample rate"
5816 msgstr "Audio-samplerate"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5819 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5820 msgstr "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5823 msgid "Audio bits per sample"
5824 msgstr "Audio bits per sample"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5827 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5828 msgstr "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5836 msgid "DirectShow input"
5837 msgstr "DirectShow invoer"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5841 #: modules/audio_output/alsa.c:114
5842 #: modules/audio_output/waveout.c:177
5843 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5844 msgid "Refresh list"
5845 msgstr "Ververs lijst"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5850 msgstr "Configureer"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5854 msgid "Capturing failed"
5855 msgstr "Opname mislukt"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
5859 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5860 msgstr "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund wordt."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
5864 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5865 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5867 #: modules/access/dvb/access.c:132
5868 msgid "Modulation type for front-end device."
5869 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5871 #: modules/access/dvb/access.c:153
5872 msgid "HTTP Host address"
5873 msgstr "HTTP server adres"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:155
5876 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5877 msgstr "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort instellen."
5879 #: modules/access/dvb/access.c:157
5880 msgid "HTTP user name"
5881 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:159
5884 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5885 msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
5887 #: modules/access/dvb/access.c:162
5888 msgid "HTTP password"
5889 msgstr "HTTP wachtwoord"
5891 #: modules/access/dvb/access.c:164
5892 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5893 msgstr "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
5895 #: modules/access/dvb/access.c:167
5899 #: modules/access/dvb/access.c:169
5900 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5901 msgstr "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
5903 #: modules/access/dvb/access.c:173
5904 #: modules/access_output/http.c:74
5905 #: modules/control/http/http.c:55
5906 msgid "Certificate file"
5907 msgstr "Certificaatbestand"
5909 #: modules/access/dvb/access.c:174
5910 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5911 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:177
5914 #: modules/access_output/http.c:77
5915 #: modules/control/http/http.c:58
5916 msgid "Private key file"
5917 msgstr "Privé sleutelbestand"
5919 #: modules/access/dvb/access.c:178
5920 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5921 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
5923 #: modules/access/dvb/access.c:180
5924 #: modules/access_output/http.c:81
5925 #: modules/control/http/http.c:60
5926 msgid "Root CA file"
5927 msgstr "Root CA bestand"
5929 #: modules/access/dvb/access.c:181
5930 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5931 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
5933 #: modules/access/dvb/access.c:184
5934 #: modules/access_output/http.c:86
5935 #: modules/control/http/http.c:63
5937 msgstr "CRL bestand"
5939 #: modules/access/dvb/access.c:185
5940 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5941 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
5943 #: modules/access/dvb/access.c:189
5944 msgid "DVB input with v4l2 support"
5945 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5947 #: modules/access/dvb/access.c:241
5949 msgstr "HTTP server"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:732
5952 msgid "Input syntax is deprecated"
5953 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:733
5956 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
5957 msgstr "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de nieuwe syntax te zien."
5959 #: modules/access/dvb/access.c:779
5960 msgid "Illegal Polarization"
5961 msgstr "Illegale Polarizatie"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:780
5965 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5966 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
5968 #: modules/access/dv.c:73
5969 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5970 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5972 #: modules/access/dv.c:77
5973 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5974 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5976 #: modules/access/dv.c:78
5980 #: modules/access/dvdnav.c:68
5981 #: modules/access/dvdread.c:72
5985 #: modules/access/dvdnav.c:70
5986 #: modules/access/dvdread.c:74
5987 msgid "Default DVD angle."
5988 msgstr "Standaard dvd-hoek."
5990 #: modules/access/dvdnav.c:74
5991 #: modules/access/dvdread.c:78
5992 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5995 #: modules/access/dvdnav.c:76
5996 msgid "Start directly in menu"
5997 msgstr "Begin meteen in het menu"
5999 #: modules/access/dvdnav.c:78
6000 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
6001 msgstr "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6003 #: modules/access/dvdnav.c:87
6004 msgid "DVD with menus"
6005 msgstr "Dvd met menu's"
6007 #: modules/access/dvdnav.c:88
6008 msgid "DVDnav Input"
6009 msgstr "DVDnav invoer"
6011 #: modules/access/dvdnav.c:304
6012 #: modules/access/dvdread.c:251
6013 #: modules/access/dvdread.c:511
6014 #: modules/access/dvdread.c:573
6015 msgid "Playback failure"
6016 msgstr "Afspelen mislukt"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:305
6019 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6020 msgstr "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf ontsleuteld kan worden."
6022 #: modules/access/dvdread.c:81
6023 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6024 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6026 #: modules/access/dvdread.c:83
6028 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6029 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6030 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
6031 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6032 "The default method is: key."
6034 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6035 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6036 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker uitgeprobeerd worden.\n"
6037 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6039 #: modules/access/dvdread.c:99
6043 #: modules/access/dvdread.c:99
6047 #: modules/access/dvdread.c:105
6048 msgid "DVD without menus"
6049 msgstr "Dvd zonder menu's"
6051 #: modules/access/dvdread.c:106
6052 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6053 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6055 #: modules/access/dvdread.c:252
6057 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6058 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6060 #: modules/access/dvdread.c:512
6062 msgid "DVDRead could not read block %d."
6063 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6065 #: modules/access/dvdread.c:574
6067 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6068 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6070 #: modules/access/eyetv.m:54
6071 msgid "Channel number"
6072 msgstr "Kanaal nummer"
6074 #: modules/access/eyetv.m:56
6075 msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
6076 msgstr "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6078 #: modules/access/eyetv.m:60
6079 msgid "EyeTV access module"
6080 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6082 #: modules/access/fake.c:45
6083 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6084 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6086 #: modules/access/fake.c:47
6087 #: modules/access/pvr.c:86
6088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6089 #: modules/access/v4l.c:140
6091 msgstr "Frame-ratio"
6093 #: modules/access/fake.c:49
6094 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6095 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6097 #: modules/access/fake.c:50
6098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6099 #: modules/stream_out/bridge.c:40
6100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6104 #: modules/access/fake.c:52
6105 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
6106 msgstr "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} constructies (standaard 0)."
6108 #: modules/access/fake.c:54
6109 msgid "Duration in ms"
6112 #: modules/access/fake.c:56
6113 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
6114 msgstr "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. (standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6116 #: modules/access/fake.c:60
6117 #: modules/codec/fake.c:89
6121 #: modules/access/fake.c:61
6123 msgstr "Fake-invoer"
6125 #: modules/access/file.c:86
6126 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6127 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6129 #: modules/access/file.c:90
6131 msgstr "Bestandsinvoer"
6133 #: modules/access/file.c:91
6134 #: modules/access_output/file.c:70
6135 #: modules/audio_output/file.c:114
6136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6137 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:170
6140 #: modules/gui/macosx/open.m:419
6141 #: modules/gui/macosx/output.m:142
6142 #: modules/gui/macosx/output.m:230
6143 #: modules/gui/macosx/output.m:369
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
6145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6150 #: modules/access/file.c:246
6151 #: modules/access/file.c:364
6152 #: modules/access/file.c:378
6153 #: modules/access/mmap.c:214
6154 msgid "File reading failed"
6155 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6157 #: modules/access/file.c:247
6158 #: modules/access/mmap.c:215
6159 msgid "VLC could not read the file."
6160 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6162 #: modules/access/file.c:365
6163 #: modules/access/file.c:379
6165 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6166 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6168 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6169 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6170 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6172 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6173 msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
6174 msgstr "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes per seconde uitkomen negeren."
6176 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6179 msgstr "Bandbreedte"
6181 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46
6182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6184 msgid "Bandwidth limiter"
6185 msgstr "Bandbreedte beperker"
6187 #: modules/access_filter/dump.c:42
6188 msgid "Force use of dump module"
6189 msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
6191 #: modules/access_filter/dump.c:43
6192 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6193 msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
6195 #: modules/access_filter/dump.c:46
6196 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6197 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6199 #: modules/access_filter/dump.c:47
6200 msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
6201 msgstr "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
6203 #: modules/access_filter/record.c:48
6204 msgid "Record directory"
6205 msgstr "Opnamedirectory"
6207 #: modules/access_filter/record.c:50
6208 msgid "Directory where the record will be stored."
6209 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6211 #: modules/access_filter/record.c:303
6215 #: modules/access_filter/record.c:305
6216 msgid "Recording done"
6217 msgstr "Opname voltooid"
6219 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6220 msgid "Timeshift granularity"
6221 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6224 msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
6225 msgstr "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6228 msgid "Timeshift directory"
6229 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6232 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6233 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6236 msgid "Force use of the timeshift module"
6237 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6239 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6240 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
6241 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6243 #: modules/access_filter/timeshift.c:65
6244 #: modules/access_filter/timeshift.c:66
6245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6248 msgstr "Tijdverschuiving"
6250 #: modules/access/ftp.c:59
6251 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6252 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6254 #: modules/access/ftp.c:61
6255 msgid "FTP user name"
6256 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6258 #: modules/access/ftp.c:62
6259 #: modules/access/smb.c:69
6260 msgid "User name that will be used for the connection."
6261 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6263 #: modules/access/ftp.c:64
6264 msgid "FTP password"
6265 msgstr "FTP wachtwoord"
6267 #: modules/access/ftp.c:65
6268 #: modules/access/smb.c:72
6269 msgid "Password that will be used for the connection."
6270 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6272 #: modules/access/ftp.c:67
6274 msgstr "FTP account"
6276 #: modules/access/ftp.c:68
6277 msgid "Account that will be used for the connection."
6278 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6280 #: modules/access/ftp.c:73
6284 #: modules/access/ftp.c:90
6285 msgid "FTP upload output"
6286 msgstr "FTP upload uitvoer"
6288 #: modules/access/ftp.c:135
6289 #: modules/access/ftp.c:145
6290 #: modules/access/ftp.c:206
6291 #: modules/access/ftp.c:216
6292 #: modules/access/ftp.c:224
6293 msgid "Network interaction failed"
6294 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6296 #: modules/access/ftp.c:136
6297 msgid "VLC could not connect with the given server."
6298 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6300 #: modules/access/ftp.c:146
6301 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6302 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6304 #: modules/access/ftp.c:207
6305 msgid "Your account was rejected."
6306 msgstr "Uw account was geweigerd."
6308 #: modules/access/ftp.c:217
6309 msgid "Your password was rejected."
6310 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6312 #: modules/access/ftp.c:225
6313 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6314 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6316 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6317 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6318 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6320 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6321 msgid "GnomeVFS input"
6322 msgstr "GnomeVFS invoer"
6324 #: modules/access/http.c:65
6325 #: modules/access/mms/mms.c:63
6326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6330 #: modules/access/http.c:67
6331 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6332 msgstr "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6334 #: modules/access/http.c:71
6335 msgid "HTTP proxy password"
6336 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6338 #: modules/access/http.c:73
6339 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6340 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6342 #: modules/access/http.c:77
6343 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6346 #: modules/access/http.c:80
6347 msgid "HTTP user agent"
6348 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6350 #: modules/access/http.c:81
6351 msgid "User agent that will be used for the connection."
6352 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6354 #: modules/access/http.c:84
6355 msgid "Auto re-connect"
6356 msgstr "Automatisch herverbinden"
6358 #: modules/access/http.c:86
6359 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6360 msgstr "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling verbreekt."
6362 #: modules/access/http.c:89
6363 msgid "Continuous stream"
6364 msgstr "Continue stream"
6366 #: modules/access/http.c:90
6367 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
6368 msgstr "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle andere type HTTP streams zullen mislukken."
6370 #: modules/access/http.c:95
6371 msgid "Forward Cookies"
6372 msgstr "Cookies doorsturen"
6374 #: modules/access/http.c:96
6375 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6376 msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
6378 #: modules/access/http.c:99
6380 msgstr "HTTP invoer"
6382 #: modules/access/http.c:101
6386 #: modules/access/http.c:446
6388 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6389 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6391 #: modules/access/http.c:450
6392 msgid "HTTP authentication"
6393 msgstr "HTTP authentificatie"
6395 #: modules/access/jack.c:64
6396 msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
6397 msgstr "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de ingestelde lengte in milliseconden."
6399 #: modules/access/jack.c:66
6403 #: modules/access/jack.c:68
6404 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6405 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6407 #: modules/access/jack.c:69
6408 msgid "Auto Connection"
6409 msgstr "Automatische Verbinding"
6411 #: modules/access/jack.c:71
6412 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6413 msgstr "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6415 #: modules/access/jack.c:74
6416 msgid "JACK audio input"
6417 msgstr "JACK audio invoer"
6419 #: modules/access/jack.c:76
6421 msgstr "JACK Invoer"
6423 #: modules/access/mmap.c:42
6424 msgid "Use file memory mapping"
6425 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6427 #: modules/access/mmap.c:44
6428 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6429 msgstr "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-apparaten."
6431 #: modules/access/mmap.c:54
6435 #: modules/access/mmap.c:55
6436 msgid "Memory-mapped file input"
6437 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6439 #: modules/access/mms/mms.c:51
6440 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6443 #: modules/access/mms/mms.c:54
6444 msgid "Force selection of all streams"
6445 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6447 #: modules/access/mms/mms.c:56
6448 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
6449 msgstr "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6451 #: modules/access/mms/mms.c:59
6452 msgid "Maximum bitrate"
6453 msgstr "Maximale bitratio"
6455 #: modules/access/mms/mms.c:61
6456 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6457 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6459 #: modules/access/mms/mms.c:65
6460 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6461 msgstr "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6463 #: modules/access/mms/mms.c:69
6464 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6465 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6467 #: modules/access/mms/mms.c:70
6468 msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6469 msgstr "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er volledig opgegeven wordt."
6471 #: modules/access/mms/mms.c:74
6472 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6473 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6475 #: modules/access_output/dummy.c:45
6476 #: modules/stream_out/dummy.c:51
6477 msgid "Dummy stream output"
6478 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6480 #: modules/access_output/dummy.c:46
6481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
6485 #: modules/access_output/file.c:64
6486 msgid "Append to file"
6487 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6489 #: modules/access_output/file.c:65
6490 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6491 msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te overschrijven."
6493 #: modules/access_output/file.c:69
6494 msgid "File stream output"
6495 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
6497 #: modules/access_output/http.c:65
6498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6501 msgstr "Gebruikersnaam"
6503 #: modules/access_output/http.c:66
6504 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6505 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6507 #: modules/access_output/http.c:68
6508 #: modules/control/telnet.c:87
6509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6510 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
6512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
6513 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6517 #: modules/access_output/http.c:69
6518 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6519 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6521 #: modules/access_output/http.c:71
6525 #: modules/access_output/http.c:72
6526 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6527 msgstr "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
6529 #: modules/access_output/http.c:75
6530 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6531 msgstr "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
6533 #: modules/access_output/http.c:78
6534 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6535 msgstr "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6537 #: modules/access_output/http.c:82
6538 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6539 msgstr "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6541 #: modules/access_output/http.c:87
6542 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
6543 msgstr "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
6545 #: modules/access_output/http.c:90
6546 msgid "Advertise with Bonjour"
6547 msgstr "Adverteren met Bonjour"
6549 #: modules/access_output/http.c:91
6550 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6551 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
6553 #: modules/access_output/http.c:95
6554 msgid "HTTP stream output"
6555 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6557 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6558 msgid "Active TCP connection"
6559 msgstr "Actieve TCP verbinding"
6561 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6562 msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
6563 msgstr "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een binnenkomende verbinding."
6565 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6566 msgid "RTMP stream output"
6567 msgstr "RTMP stream uitvoer"
6569 #: modules/access_output/rtmp.c:56
6570 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6574 #: modules/access_output/shout.c:63
6578 #: modules/access_output/shout.c:64
6579 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6580 msgstr "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
6582 #: modules/access_output/shout.c:67
6583 msgid "Stream description"
6584 msgstr "Stream beschrijving"
6586 #: modules/access_output/shout.c:68
6587 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6588 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
6590 #: modules/access_output/shout.c:71
6594 #: modules/access_output/shout.c:72
6595 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
6596 msgstr "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast server kan sturen."
6598 #: modules/access_output/shout.c:81
6599 msgid "Genre description"
6600 msgstr "Genre beschrijving"
6602 #: modules/access_output/shout.c:82
6603 msgid "Genre of the content. "
6604 msgstr "Genre van de inhoud."
6606 #: modules/access_output/shout.c:84
6607 msgid "URL description"
6608 msgstr "URL beschrijving"
6610 #: modules/access_output/shout.c:85
6611 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6612 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
6614 #: modules/access_output/shout.c:92
6615 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6616 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
6618 #: modules/access_output/shout.c:94
6619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6620 #: modules/access/v4l.c:126
6624 #: modules/access_output/shout.c:95
6625 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6626 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
6628 #: modules/access_output/shout.c:97
6629 msgid "Number of channels"
6630 msgstr "Aantal kanalen"
6632 #: modules/access_output/shout.c:98
6633 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6634 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
6636 #: modules/access_output/shout.c:100
6637 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6638 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
6640 #: modules/access_output/shout.c:101
6641 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6642 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
6644 #: modules/access_output/shout.c:103
6645 msgid "Stream public"
6646 msgstr "Publiek streamen"
6648 #: modules/access_output/shout.c:104
6649 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6650 msgstr "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
6652 #: modules/access_output/shout.c:110
6653 msgid "IceCAST output"
6654 msgstr "IceCAST uitvoer"
6656 #: modules/access_output/udp.c:67
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:46
6658 #: modules/demux/live555.cpp:74
6659 msgid "Caching value (ms)"
6660 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6662 #: modules/access_output/udp.c:69
6663 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6666 #: modules/access_output/udp.c:72
6667 msgid "Group packets"
6668 msgstr "Groepeer pakketten"
6670 #: modules/access_output/udp.c:73
6671 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6672 msgstr "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
6674 #: modules/access_output/udp.c:80
6675 msgid "UDP stream output"
6676 msgstr "UDP stream uitvoer"
6678 #: modules/access/pvr.c:62
6679 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
6680 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6682 #: modules/access/pvr.c:65
6686 #: modules/access/pvr.c:66
6687 msgid "PVR video device"
6688 msgstr "PVR video apparaat"
6690 #: modules/access/pvr.c:68
6691 msgid "Radio device"
6692 msgstr "Radio-apparaat"
6694 #: modules/access/pvr.c:69
6695 msgid "PVR radio device"
6696 msgstr "PVR radio-apparaat"
6698 #: modules/access/pvr.c:71
6699 #: modules/access/v4l.c:100
6700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6705 #: modules/access/pvr.c:72
6706 #: modules/access/v4l.c:102
6707 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6708 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6710 #: modules/access/pvr.c:75
6711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6712 #: modules/access/v4l.c:106
6713 #: modules/demux/rawvid.c:48
6714 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6715 #: modules/video_output/vmem.c:50
6719 #: modules/access/pvr.c:76
6720 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6721 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6723 #: modules/access/pvr.c:79
6724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6725 #: modules/access/v4l.c:109
6726 #: modules/demux/rawvid.c:52
6727 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6728 #: modules/video_output/vmem.c:53
6732 #: modules/access/pvr.c:80
6733 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6734 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6736 #: modules/access/pvr.c:83
6737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6738 #: modules/access/v4l.c:93
6739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6744 #: modules/access/pvr.c:84
6745 #: modules/access/v4l.c:95
6746 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6747 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6749 #: modules/access/pvr.c:87
6750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6751 #: modules/access/v4l.c:141
6752 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6753 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6755 #: modules/access/pvr.c:90
6756 msgid "Key interval"
6757 msgstr "Sleutel-interval"
6759 #: modules/access/pvr.c:91
6760 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6761 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
6763 #: modules/access/pvr.c:93
6767 #: modules/access/pvr.c:94
6768 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
6769 msgstr "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze optie om het aantal B-frames aan te geven."
6771 #: modules/access/pvr.c:98
6772 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6773 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
6775 #: modules/access/pvr.c:100
6776 msgid "Bitrate peak"
6777 msgstr "Bitrate piek"
6779 #: modules/access/pvr.c:101
6780 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6781 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
6783 #: modules/access/pvr.c:103
6784 msgid "Bitrate mode"
6785 msgstr "Bitrate modus"
6787 #: modules/access/pvr.c:104
6788 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6789 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6791 #: modules/access/pvr.c:106
6792 msgid "Audio bitmask"
6793 msgstr "Audio bitmasker"
6795 #: modules/access/pvr.c:107
6796 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6797 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6799 #: modules/access/pvr.c:110
6800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:100
6802 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
6806 #: modules/access/pvr.c:111
6807 msgid "Audio volume (0-65535)."
6808 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6810 #: modules/access/pvr.c:113
6811 #: modules/access/v4l.c:96
6815 #: modules/access/pvr.c:114
6816 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6817 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6819 #: modules/access/pvr.c:120
6820 #: modules/access/v4l.c:147
6822 msgstr "Automatisch"
6824 #: modules/access/pvr.c:120
6825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6826 #: modules/access/v4l.c:147
6830 #: modules/access/pvr.c:120
6831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6832 #: modules/access/v4l.c:147
6836 #: modules/access/pvr.c:120
6837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6838 #: modules/access/v4l.c:147
6842 #: modules/access/pvr.c:123
6846 #: modules/access/pvr.c:123
6850 #: modules/access/pvr.c:128
6854 #: modules/access/pvr.c:129
6855 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6856 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
6858 #: modules/access/qtcapture.m:55
6859 #: modules/access/qtcapture.m:56
6860 msgid "Quicktime Capture"
6861 msgstr "Quicktime-opname"
6863 #: modules/access/qtcapture.m:226
6864 msgid "No Input device found"
6865 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6867 #: modules/access/qtcapture.m:227
6868 msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
6869 msgstr "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6871 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6872 msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6873 msgstr "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6875 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6877 msgstr "RTMP Invoer"
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6880 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6881 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:52
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:53
6888 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6889 msgid "Connection failed"
6890 msgstr "Verbinding maken mislukt"
6892 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6894 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6895 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6897 #: modules/access/rtsp/access.c:232
6898 msgid "Session failed"
6899 msgstr "Sessie mislukt"
6901 #: modules/access/rtsp/access.c:233
6902 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6903 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
6905 #: modules/access/screen/screen.c:41
6906 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6907 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6909 #: modules/access/screen/screen.c:45
6910 msgid "Desired frame rate for the capture."
6911 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
6913 #: modules/access/screen/screen.c:48
6914 msgid "Capture fragment size"
6915 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6917 #: modules/access/screen/screen.c:50
6918 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6919 msgstr "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent gedeactiveerd)."
6921 #: modules/access/screen/screen.c:55
6922 #: modules/access/screen/screen.c:59
6923 msgid "Subscreen top left corner"
6924 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
6926 #: modules/access/screen/screen.c:57
6927 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6928 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6930 #: modules/access/screen/screen.c:61
6931 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6932 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6934 #: modules/access/screen/screen.c:63
6935 #: modules/access/screen/screen.c:65
6936 msgid "Subscreen width"
6937 msgstr "Subscherm breedte"
6939 #: modules/access/screen/screen.c:67
6940 #: modules/access/screen/screen.c:69
6941 msgid "Subscreen height"
6942 msgstr "Subscreen hoogte"
6944 #: modules/access/screen/screen.c:71
6945 msgid "Follow the mouse"
6946 msgstr "Volg de muis"
6948 #: modules/access/screen/screen.c:73
6949 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6950 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6952 #: modules/access/screen/screen.c:86
6953 msgid "Screen Input"
6954 msgstr "Beeldscherm invoer"
6956 #: modules/access/screen/screen.c:87
6957 #: modules/gui/macosx/open.m:207
6958 #: modules/gui/macosx/open.m:863
6959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
6960 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
6964 #: modules/access/smb.c:66
6965 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6968 #: modules/access/smb.c:68
6969 msgid "SMB user name"
6970 msgstr "SMB gebruikersnaam"
6972 #: modules/access/smb.c:71
6973 msgid "SMB password"
6974 msgstr "SMB wachtwoord"
6976 #: modules/access/smb.c:74
6980 #: modules/access/smb.c:75
6981 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6982 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6984 #: modules/access/smb.c:80
6988 #: modules/access/tcp.c:43
6989 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6992 #: modules/access/tcp.c:50
6996 #: modules/access/tcp.c:51
7000 #: modules/access/udp.c:51
7001 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7002 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
7004 #: modules/access/udp.c:58
7008 #: modules/access/udp.c:59
7012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79
7013 #: modules/gui/macosx/open.m:178
7014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7016 msgstr "Apparaatnaam"
7018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7019 msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
7020 msgstr "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/video0 gebruikt worden."
7022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7024 #: modules/stream_out/standard.c:100
7028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7029 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7030 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7033 msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7034 msgstr "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7037 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7038 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
7041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7043 msgstr "Audio-invoer"
7045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7046 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7047 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7054 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7055 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7058 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7059 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7062 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7063 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7066 msgid "Reset v4l2 controls"
7067 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7070 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7071 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
7074 #: modules/access/v4l.c:112
7075 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
7076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7082 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7083 msgstr "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
7086 #: modules/access/v4l.c:121
7087 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7093 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7094 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
7097 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7101 msgstr "Verzadiging"
7103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7104 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7105 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
7108 #: modules/access/v4l.c:115
7109 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7115 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7116 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7120 msgstr "Zwart niveau"
7122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7123 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7124 msgstr "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7127 msgid "Auto white balance"
7128 msgstr "Automatische wit-balans"
7130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7131 msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7132 msgstr "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7135 msgid "Do white balance"
7136 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7139 msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7144 msgstr "Rood-balans"
7146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7147 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7148 msgstr "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7151 msgid "Blue balance"
7152 msgstr "Blauw-balans"
7154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7155 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7156 msgstr "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
7159 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7165 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7170 msgstr "Blootstelling"
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7173 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7174 msgstr "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7178 msgstr "Auto-versterking"
7180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7181 msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7186 msgstr "Versterking"
7188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7189 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7190 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7193 msgid "Horizontal flip"
7194 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7197 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7201 msgid "Vertical flip"
7202 msgstr "Verticaal spiegelen"
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7205 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7209 msgid "Horizontal centering"
7210 msgstr "Horizontale centrering"
7212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7213 msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7217 msgid "Vertical centering"
7218 msgstr "Verticale centrering"
7220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7221 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7222 msgstr "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7225 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS."
7226 msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7229 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7230 msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7233 msgid "Audio method"
7234 msgstr "Audiomethode"
7236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7237 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7238 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7241 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
7242 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7245 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7253 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7257 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
7261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
7265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7266 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7274 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7282 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7286 #: modules/access/v4l.c:131
7287 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7288 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7291 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7292 msgstr "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7295 msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
7298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7299 msgid "v4l2 driver controls"
7300 msgstr "v4l2-driver besturing"
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7303 msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7304 msgstr "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7311 msgid "Tuner id (see debug output)."
7312 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7315 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7316 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7323 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7324 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:189
7340 #: modules/audio_output/directx.c:536
7341 #: modules/audio_output/oss.c:227
7342 #: modules/audio_output/portaudio.c:399
7343 #: modules/audio_output/sdl.c:185
7344 #: modules/audio_output/sdl.c:204
7345 #: modules/audio_output/waveout.c:532
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7350 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7351 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7354 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7355 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7358 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7359 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7362 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7363 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7366 msgid "Video4Linux2"
7367 msgstr "Video4Linux2"
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7370 msgid "Video4Linux2 input"
7371 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7375 msgstr "Video-invoer"
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313
7378 #: modules/access/v4l.c:124
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7384 msgstr "Besturingen"
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7387 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7388 msgstr "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-stuurprogramma."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7391 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7392 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7395 msgid "Reset controls to default"
7396 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7398 #: modules/access/v4l.c:79
7399 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7400 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
7402 #: modules/access/v4l.c:83
7403 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
7404 msgstr "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7406 #: modules/access/v4l.c:87
7407 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
7408 msgstr "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
7410 #: modules/access/v4l.c:91
7411 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
7412 msgstr "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7414 #: modules/access/v4l.c:98
7415 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7416 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7418 #: modules/access/v4l.c:103
7419 msgid "Audio Channel"
7420 msgstr "Audiokanaal"
7422 #: modules/access/v4l.c:105
7423 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7424 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
7426 #: modules/access/v4l.c:107
7427 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7428 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7430 #: modules/access/v4l.c:110
7431 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7432 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7434 #: modules/access/v4l.c:114
7435 msgid "Brightness of the video input."
7436 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7438 #: modules/access/v4l.c:117
7439 msgid "Hue of the video input."
7440 msgstr "Tint van de video-invoer."
7442 #: modules/access/v4l.c:118
7443 #: modules/gui/fbosd.c:143
7444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643
7447 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
7448 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
7449 #: modules/video_filter/marq.c:122
7450 #: modules/video_filter/rss.c:154
7454 #: modules/access/v4l.c:120
7455 msgid "Color of the video input."
7456 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7458 #: modules/access/v4l.c:123
7459 msgid "Contrast of the video input."
7460 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7462 #: modules/access/v4l.c:125
7463 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7464 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7466 #: modules/access/v4l.c:128
7467 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7468 msgstr "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, 44100)"
7470 #: modules/access/v4l.c:132
7474 #: modules/access/v4l.c:134
7475 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7476 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7478 #: modules/access/v4l.c:135
7482 #: modules/access/v4l.c:137
7483 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7484 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
7486 #: modules/access/v4l.c:138
7490 #: modules/access/v4l.c:139
7491 msgid "Quality of the stream."
7492 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7494 #: modules/access/v4l.c:150
7496 msgstr "Video4Linux"
7498 #: modules/access/v4l.c:151
7499 msgid "Video4Linux input"
7500 msgstr "Video4Linux invoer"
7502 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7503 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7504 msgstr "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
7506 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
7507 #: modules/gui/macosx/open.m:186
7508 #: modules/gui/macosx/open.m:548
7509 #: modules/gui/macosx/open.m:634
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7517 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7518 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7519 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7521 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7522 msgid "The above message had unknown log level"
7523 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7525 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7526 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7527 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:286
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:369
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:696
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7538 #: modules/access/vcdx/access.c:414
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7543 #: modules/access/vcdx/access.c:433
7544 #: modules/access/vcdx/access.c:715
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:298
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:299
7547 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7557 msgstr "Vcd-formaat"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7566 msgstr "Voorverwerker"
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7574 msgstr "Volume max #"
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7578 msgstr "Volume ingesteld"
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7589 msgid "First Entry Point"
7590 msgstr "Eerste ingangspunt"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7593 msgid "Last Entry Point"
7594 msgstr "Laatste ingangspunt"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7597 msgid "Track size (in sectors)"
7598 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7613 msgstr "afspeellijst"
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7616 msgid "extended selection list"
7617 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7620 msgid "selection list"
7621 msgstr "Selectielijst"
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7624 msgid "unknown type"
7625 msgstr "onbekend type"
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:302
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:303
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7634 msgid "(Super) Video CD"
7635 msgstr "(Super) Video CD"
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7638 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7639 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7642 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7643 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7646 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7647 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
7651 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7652 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7655 msgid "Use playback control?"
7656 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7659 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
7660 msgstr "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we de tracks af."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7663 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7664 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7667 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
7668 msgstr "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats van de lengte van een ingang."
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7671 msgid "Show extended VCD info?"
7672 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7675 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
7676 msgstr "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7679 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7680 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7683 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7684 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7687 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7688 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7691 msgid "Dolby Surround decoder"
7692 msgstr "Dolby Surround decoder"
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7696 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7697 "It works with any source format from mono to 7.1."
7699 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7700 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7703 msgid "Characteristic dimension"
7704 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7707 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7708 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7711 msgid "Compensate delay"
7712 msgstr "Compenseer vertraging"
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7715 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
7716 msgstr "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7719 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7720 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7723 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
7724 msgstr "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7728 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7729 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7732 msgid "Headphone effect"
7733 msgstr "Koptelefoon-effect"
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7736 msgid "Use downmix algorithm"
7737 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7740 msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
7741 msgstr "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in een ruimte vol met speakers."
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7744 msgid "Select channel to keep"
7745 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7748 msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7749 msgstr "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, 5=links-voren)"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7753 msgstr "Links achter"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7757 msgstr "Rechts achter"
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7764 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7765 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7768 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7769 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7772 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7773 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7776 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7777 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
7779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
7780 msgid "A/52 dynamic range compression"
7781 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
7783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
7785 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7786 msgstr "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een luisterkamer."
7788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
7789 msgid "Enable internal upmixing"
7790 msgstr "Interne upmixing activeren"
7792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7793 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7794 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
7796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
7797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
7798 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7799 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7801 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7802 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7803 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7805 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
7806 msgid "DTS dynamic range compression"
7807 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7809 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
7810 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
7811 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7812 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7814 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7815 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7816 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7818 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7819 msgid "Fixed point audio format conversions"
7820 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
7822 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7823 msgid "Floating-point audio format conversions"
7824 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
7826 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7827 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7828 msgid "MPEG audio decoder"
7829 msgstr "MPEG audiodecoder"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7832 msgid "Equalizer preset"
7833 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7836 msgid "Preset to use for the equalizer."
7837 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7841 msgstr "Bandversterking"
7843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7844 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7845 msgstr "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet 10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7849 msgstr "Dubbelverwerking"
7851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7852 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7853 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
7855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7857 msgstr "Globale versterking"
7859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7860 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7861 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
7863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7864 msgid "Equalizer with 10 bands"
7865 msgstr "Equalizer met 10 banden"
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7890 msgid "Full bass and treble"
7891 msgstr "Vol bass en treble"
7893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7899 msgstr "Koptelefoon"
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7946 #: modules/audio_filter/format.c:205
7947 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7948 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
7950 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7951 msgid "Number of audio buffers"
7952 msgstr "Aantal audiobuffers"
7954 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7955 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
7956 msgstr "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7962 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7963 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
7964 msgstr "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
7966 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
7967 #: modules/audio_filter/normvol.c:84
7968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
7969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7970 msgid "Volume normalizer"
7971 msgstr "Volume uitbalancering"
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52
7975 msgid "Parametric Equalizer"
7976 msgstr "Parametrische equalizer"
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7979 msgid "Low freq (Hz)"
7980 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7983 msgid "Low freq gain (dB)"
7984 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7987 msgid "High freq (Hz)"
7988 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
7990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7991 msgid "High freq gain (dB)"
7992 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
7994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7996 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
7998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7999 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8000 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8008 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8011 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8012 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8020 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8023 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8024 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8030 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8031 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8032 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8034 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8035 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8036 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8037 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8039 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8040 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8041 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8043 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8044 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8045 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8047 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8048 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8049 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8053 msgstr "Schaaltempo"
8055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8056 msgid "Stride Length"
8057 msgstr "Schrijdlengte"
8059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8060 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8061 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8064 msgid "Overlap Length"
8065 msgstr "Overlaplengte"
8067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8068 msgid "Percentage of stride to overlap"
8069 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8072 msgid "Search Length"
8075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8076 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8077 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8079 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8080 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8082 msgstr "spatializer"
8084 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8085 msgid "Float32 audio mixer"
8086 msgstr "Float32 audiomixer"
8088 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8089 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8090 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8092 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8093 msgid "Trivial audio mixer"
8094 msgstr "Triviale audiomixer"
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8101 msgid "ALSA audio output"
8102 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8105 msgid "ALSA Device Name"
8106 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8108 #: modules/audio_output/alsa.c:132
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:968
8111 #: modules/audio_output/directx.c:421
8112 #: modules/audio_output/oss.c:134
8113 #: modules/audio_output/portaudio.c:393
8114 #: modules/audio_output/sdl.c:179
8115 #: modules/audio_output/sdl.c:197
8116 #: modules/audio_output/waveout.c:462
8117 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
8118 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8119 msgid "Audio Device"
8120 msgstr "Audio-apparaat"
8122 #: modules/audio_output/alsa.c:202
8123 #: modules/audio_output/directx.c:499
8124 #: modules/audio_output/oss.c:183
8125 #: modules/audio_output/portaudio.c:418
8126 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8127 msgid "2 Front 2 Rear"
8128 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8130 #: modules/audio_output/alsa.c:250
8131 #: modules/audio_output/directx.c:592
8132 #: modules/audio_output/oss.c:251
8133 #: modules/audio_output/waveout.c:550
8134 msgid "A/52 over S/PDIF"
8135 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8138 msgid "No Audio Device"
8139 msgstr "Geen audio-apparaat"
8141 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8142 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8143 msgstr "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8145 #: modules/audio_output/alsa.c:434
8146 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:485
8148 #: modules/audio_output/auhal.c:246
8149 msgid "Audio output failed"
8150 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:435
8153 #: modules/audio_output/alsa.c:486
8155 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8156 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8158 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8160 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8161 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8163 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8164 msgid "Unknown soundcard"
8165 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8167 #: modules/audio_output/arts.c:66
8168 msgid "aRts audio output"
8169 msgstr "aRts audio-uitvoer"
8171 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8172 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
8173 msgstr "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor audio afspelen gebruikt worden."
8175 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8176 msgid "HAL AudioUnit output"
8177 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8179 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8180 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8181 msgstr "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een ander programma."
8183 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8184 msgid "Audio device is not configured"
8185 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8187 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8188 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8189 msgstr "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8191 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8193 msgid "%s (Encoded Output)"
8194 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8196 #: modules/audio_output/directx.c:219
8197 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8198 msgid "Output device"
8199 msgstr "Uitvoerapparaat"
8201 #: modules/audio_output/directx.c:221
8202 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
8203 msgstr "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer (Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8205 #: modules/audio_output/directx.c:223
8206 #: modules/audio_output/waveout.c:155
8207 msgid "Use float32 output"
8208 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8210 #: modules/audio_output/directx.c:225
8211 #: modules/audio_output/waveout.c:157
8212 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8213 msgstr "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8215 #: modules/audio_output/directx.c:229
8216 msgid "DirectX audio output"
8217 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8219 #: modules/audio_output/directx.c:476
8220 #: modules/audio_output/portaudio.c:426
8221 msgid "3 Front 2 Rear"
8222 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8224 #: modules/audio_output/esd.c:70
8225 msgid "EsounD audio output"
8226 msgstr "EsounD audio-uitvoer"
8228 #: modules/audio_output/esd.c:73
8229 msgid "Esound server"
8230 msgstr "Esound server"
8232 #: modules/audio_output/file.c:83
8233 msgid "Output format"
8234 msgstr "Uitvoerformaat"
8236 #: modules/audio_output/file.c:84
8237 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8238 msgstr "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8240 #: modules/audio_output/file.c:87
8241 msgid "Number of output channels"
8242 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8244 #: modules/audio_output/file.c:88
8245 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
8246 msgstr "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het aantal kanalen beperken."
8248 #: modules/audio_output/file.c:91
8249 msgid "Add WAVE header"
8250 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8252 #: modules/audio_output/file.c:92
8253 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8254 msgstr "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te schrijven."
8256 #: modules/audio_output/file.c:109
8258 msgstr "Uitvoerbestand"
8260 #: modules/audio_output/file.c:110
8261 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8262 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor stdout)"
8264 #: modules/audio_output/file.c:113
8265 msgid "File audio output"
8266 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8268 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8269 msgid "Roku HD1000 audio output"
8270 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8272 #: modules/audio_output/jack.c:68
8273 msgid "Automatically connect to writable clients"
8274 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8276 #: modules/audio_output/jack.c:70
8277 msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
8278 msgstr "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8280 #: modules/audio_output/jack.c:74
8281 msgid "Connect to clients matching"
8282 msgstr "Verbind met passende clients"
8284 #: modules/audio_output/jack.c:76
8285 msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
8286 msgstr "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8288 #: modules/audio_output/jack.c:84
8289 msgid "JACK audio output"
8290 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8292 #: modules/audio_output/oss.c:103
8293 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8294 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
8296 #: modules/audio_output/oss.c:105
8297 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
8298 msgstr "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8300 #: modules/audio_output/oss.c:111
8301 msgid "UNIX OSS audio output"
8302 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8304 #: modules/audio_output/oss.c:116
8305 msgid "OSS DSP device"
8306 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8308 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8309 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8310 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8312 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8313 msgid "PORTAUDIO audio output"
8314 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8316 #: modules/audio_output/pulse.c:61
8317 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615
8319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8329 msgid "VLC media player"
8330 msgstr "VLC mediaspeler"
8332 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8333 msgid "Pulseaudio audio output"
8334 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8336 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8337 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8338 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8340 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8341 msgid "Microsoft Soundmapper"
8342 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8344 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8345 msgid "Select Audio Device"
8346 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8348 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8349 msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
8350 msgstr "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen (standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8352 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8353 msgid "Default Audio Device"
8354 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8356 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8357 msgid "Win32 waveOut extension output"
8358 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8360 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8364 #: modules/codec/a52.c:98
8366 msgstr "A/52 verwerker"
8368 #: modules/codec/a52.c:105
8369 msgid "A/52 audio packetizer"
8370 msgstr "A/52 audio packetizer"
8372 #: modules/codec/adpcm.c:48
8373 msgid "ADPCM audio decoder"
8374 msgstr "ADPCM audio decoder"
8376 #: modules/codec/araw.c:49
8377 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8378 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8380 #: modules/codec/araw.c:58
8381 msgid "Raw audio encoder"
8382 msgstr "Raw audio encoder"
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8386 msgstr "Geen-referentie"
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8390 msgstr "Bidirectioneel"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8394 msgstr "Geen-sleutel"
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
8398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8416 msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
8417 msgstr "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8420 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8421 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8424 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8425 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8436 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8437 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8440 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8441 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8445 msgid "Direct rendering"
8446 msgstr "Direct renderen"
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8449 msgid "Error resilience"
8450 msgstr "Fout tolerantie"
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8454 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8455 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
8456 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8458 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
8459 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit veel fouten geven.\n"
8460 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8463 msgid "Workaround bugs"
8464 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8468 "Try to fix some bugs:\n"
8471 "4 xvid interlaced\n"
8476 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8478 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8481 "4 xvid interlaced\n"
8486 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te repareren, geef 40 in."
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8490 #: modules/demux/rawdv.c:40
8491 #: modules/stream_out/transcode.c:146
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8496 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8497 msgstr "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan verstoorde afbeeldingen produceren."
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8500 msgid "Skip frame (default=0)"
8501 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8504 msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8505 msgstr "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8508 msgid "Skip idct (default=0)"
8509 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8512 msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8513 msgstr "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8517 msgstr "Debug masker"
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8520 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8521 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8524 msgid "Visualize motion vectors"
8525 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8529 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8530 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8531 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8532 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8533 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8535 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op onderstaande waarden:\n"
8536 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
8537 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8538 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8539 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8542 msgid "Low resolution decoding"
8543 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8546 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
8547 msgstr "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder verwerkingskracht"
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8550 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8551 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8554 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8555 msgstr "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst voor high definition streams."
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8558 msgid "Ratio of key frames"
8559 msgstr "Ratio keyframes"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8562 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8563 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8566 msgid "Ratio of B frames"
8567 msgstr "Ratio B frames"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8570 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8571 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8574 msgid "Video bitrate tolerance"
8575 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8578 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8579 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8582 msgid "Interlaced encoding"
8583 msgstr "Interlaced encodering"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8586 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8587 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8590 msgid "Interlaced motion estimation"
8591 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8594 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8595 msgstr "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit verhoogt het CPU-gebruik."
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8598 msgid "Pre-motion estimation"
8599 msgstr "Voorbewegingsschatting"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8602 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8603 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8606 msgid "Rate control buffer size"
8607 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8610 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
8611 msgstr "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8614 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8615 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8618 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8619 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8622 msgid "I quantization factor"
8623 msgstr "I quantization-factor"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8626 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
8627 msgstr "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8630 #: modules/codec/x264.c:324
8631 #: modules/demux/mod.c:75
8632 msgid "Noise reduction"
8633 msgstr "Ruisreductie"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8636 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
8637 msgstr "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8640 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8641 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8644 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
8645 msgstr "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard MPEG2-decoders behouden blijft."
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8648 msgid "Quality level"
8649 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8652 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
8653 msgstr "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen heel erg vertragen)."
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8656 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
8657 msgstr "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8660 msgid "Minimum video quantizer scale"
8661 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8664 msgid "Minimum video quantizer scale."
8665 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8668 msgid "Maximum video quantizer scale"
8669 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8672 msgid "Maximum video quantizer scale."
8673 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8676 msgid "Trellis quantization"
8677 msgstr "Trellis-quantisatie"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8680 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8681 msgstr "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8684 msgid "Fixed quantizer scale"
8685 msgstr "Vaste quantizerschaal"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8688 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
8689 msgstr "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: 0.01 tot 255.0)."
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8692 msgid "Strict standard compliance"
8693 msgstr "Strikte standaardnavolging"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8696 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8697 msgstr "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde waarden: -1, 0, 1)."
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8700 msgid "Luminance masking"
8701 msgstr "Helderheidsmaskering"
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8704 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8705 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8708 msgid "Darkness masking"
8709 msgstr "Duisternismaskering"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8712 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8713 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8716 msgid "Motion masking"
8717 msgstr "Bewegingsmaskering"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8720 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
8721 msgstr "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit (standaard: 0.0)."
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8724 msgid "Border masking"
8725 msgstr "Randmaskering"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8728 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
8729 msgstr "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: 0.0)."
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8732 msgid "Luminance elimination"
8733 msgstr "Helderheid-eliminatie"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8736 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
8737 msgstr "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is (standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8740 msgid "Chrominance elimination"
8741 msgstr "Kleur-eliminatie"
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8744 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
8745 msgstr "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is (standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8748 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8749 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8752 msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
8753 msgstr "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet ondersteund) en ltp (standaard: main)"
8755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
8757 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8758 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
8760 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
8762 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8763 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
8765 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
8767 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8768 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
8770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661
8771 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:670
8772 msgid "VLC could not open the encoder."
8773 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
8775 #: modules/codec/cc.c:64
8779 #: modules/codec/cc.c:65
8780 msgid "Closed Captions decoder"
8781 msgstr "Closed Captions decoder"
8783 #: modules/codec/cdg.c:86
8784 msgid "CDG video decoder"
8785 msgstr "CDG video decoder"
8787 #: modules/codec/cinepak.c:43
8788 msgid "Cinepak video decoder"
8789 msgstr "Cinepak video decoder"
8791 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8792 msgid "CMML annotations decoder"
8793 msgstr "CMML annotaties decoder"
8795 #: modules/codec/csri.c:52
8796 msgid "Subtitles (advanced)"
8797 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
8799 #: modules/codec/csri.c:53
8800 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8801 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
8803 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8804 msgid "CVD subtitle decoder"
8805 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8807 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8808 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8809 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8811 #: modules/codec/dirac.c:72
8812 #: modules/codec/theora.c:95
8813 #: modules/codec/twolame.c:55
8814 #: modules/codec/vorbis.c:173
8815 msgid "Encoding quality"
8816 msgstr "Kwaliteit encodering"
8818 #: modules/codec/dirac.c:74
8819 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8820 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
8822 #: modules/codec/dirac.c:79
8823 msgid "Dirac video decoder"
8824 msgstr "Dirac video decoder"
8826 #: modules/codec/dirac.c:85
8827 msgid "Dirac video encoder"
8828 msgstr "Dirac video encoder"
8830 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8831 msgid "DirectMedia Object decoder"
8832 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8834 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8835 msgid "DirectMedia Object encoder"
8836 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8838 #: modules/codec/dts.c:100
8840 msgstr "DTS verwerker"
8842 #: modules/codec/dts.c:105
8843 msgid "DTS audio packetizer"
8844 msgstr "DTS audio packetizer"
8846 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8847 msgid "Decoding X coordinate"
8848 msgstr "X-coördinaat decoderen"
8850 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8851 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8852 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8855 msgid "Decoding Y coordinate"
8856 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
8858 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8859 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8860 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
8862 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8863 msgid "Subpicture position"
8864 msgstr "Subafbeelding positie:"
8866 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8867 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
8868 msgstr "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8871 msgid "Encoding X coordinate"
8872 msgstr "X-coördinaat coderen"
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8875 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8876 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
8878 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8879 msgid "Encoding Y coordinate"
8880 msgstr "Y-coördinaat coderen"
8882 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8883 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8884 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
8886 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8887 msgid "DVB subtitles decoder"
8888 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
8890 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8891 msgid "DVB subtitles encoder"
8892 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8894 #: modules/codec/faad.c:44
8895 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8896 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8898 #: modules/codec/faad.c:389
8899 msgid "AAC extension"
8900 msgstr "AAC extensie"
8902 #: modules/codec/faad.c:393
8907 #: modules/codec/fake.c:53
8908 #: modules/gui/fbosd.c:111
8909 #: modules/video_output/image.c:86
8911 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8913 #: modules/codec/fake.c:55
8914 msgid "Path of the image file for fake input."
8915 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
8917 #: modules/codec/fake.c:56
8918 msgid "Reload image file"
8919 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
8921 #: modules/codec/fake.c:58
8922 msgid "Reload image file every n seconds."
8923 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
8925 #: modules/codec/fake.c:61
8926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
8927 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8928 msgid "Output video width."
8929 msgstr "Uitvoer video breedte."
8931 #: modules/codec/fake.c:64
8932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
8933 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8934 msgid "Output video height."
8935 msgstr "Uitvoer video hoogte."
8937 #: modules/codec/fake.c:65
8938 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
8939 msgid "Keep aspect ratio"
8940 msgstr "Beeldverhouding behouden"
8942 #: modules/codec/fake.c:67
8943 msgid "Consider width and height as maximum values."
8944 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
8946 #: modules/codec/fake.c:68
8947 msgid "Background aspect ratio"
8948 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
8950 #: modules/codec/fake.c:70
8951 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8952 msgstr "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
8954 #: modules/codec/fake.c:71
8955 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8956 msgid "Deinterlace video"
8957 msgstr "Deïnterlace video"
8959 #: modules/codec/fake.c:73
8960 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8961 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
8963 #: modules/codec/fake.c:74
8964 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8965 msgid "Deinterlace module"
8966 msgstr "Deïnterlace module"
8968 #: modules/codec/fake.c:76
8969 msgid "Deinterlace module to use."
8970 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
8972 #: modules/codec/fake.c:77
8973 #: modules/video_output/fb.c:87
8974 msgid "Chroma used."
8975 msgstr "Chroma gebruikt."
8977 #: modules/codec/fake.c:79
8978 #: modules/video_output/fb.c:89
8979 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8980 msgstr "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
8982 #: modules/codec/fake.c:90
8983 msgid "Fake video decoder"
8984 msgstr "Fake videodecoder"
8986 #: modules/codec/flac.c:184
8987 msgid "Flac audio decoder"
8988 msgstr "Flac audiodecoder"
8990 #: modules/codec/flac.c:189
8991 msgid "Flac audio encoder"
8992 msgstr "Flac audio-encoder"
8994 #: modules/codec/flac.c:195
8995 msgid "Flac audio packetizer"
8996 msgstr "Flac audio packetizer"
8998 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
8999 msgid "Sound fonts (required)"
9000 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9002 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9003 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9004 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9006 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9007 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9008 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9010 #: modules/codec/kate.c:106
9011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9012 msgid "Formatted Subtitles"
9013 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9015 #: modules/codec/kate.c:107
9016 msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
9017 msgstr "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9019 #: modules/codec/kate.c:113
9023 #: modules/codec/kate.c:114
9024 msgid "Kate text subtitles decoder"
9025 msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
9027 #: modules/codec/kate.c:123
9028 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9029 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
9031 #: modules/codec/kate.c:634
9032 msgid "Kate comment"
9033 msgstr "Kate opmerking"
9035 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9036 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9037 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9039 #: modules/codec/lpcm.c:88
9040 msgid "Linear PCM audio decoder"
9041 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9043 #: modules/codec/lpcm.c:93
9044 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9045 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9047 #: modules/codec/mash.cpp:71
9048 msgid "Video decoder using openmash"
9049 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9051 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9052 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9053 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9055 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9056 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9057 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9059 #: modules/codec/png.c:59
9060 msgid "PNG video decoder"
9061 msgstr "PNG video decoder"
9063 #: modules/codec/quicktime.c:68
9064 msgid "QuickTime library decoder"
9065 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9067 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9068 msgid "Pseudo raw video decoder"
9069 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9071 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9072 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9073 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9075 #: modules/codec/realaudio.c:65
9076 msgid "RealAudio library decoder"
9077 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9079 #: modules/codec/realvideo.c:132
9080 msgid "RealVideo library decoder"
9081 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9083 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9084 msgid "Schroedinger video decoder"
9085 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9087 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9088 msgid "SDL Image decoder"
9089 msgstr "SDL Image video decoder"
9091 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9092 msgid "SDL_image video decoder"
9093 msgstr "SDL_image video decoder"
9095 #: modules/codec/speex.c:115
9096 msgid "Speex audio decoder"
9097 msgstr "Speex audio decoder"
9099 #: modules/codec/speex.c:120
9100 msgid "Speex audio packetizer"
9101 msgstr "Speex audio packetizer"
9103 #: modules/codec/speex.c:125
9104 msgid "Speex audio encoder"
9105 msgstr "Speex audio encoder"
9107 #: modules/codec/speex.c:769
9108 #: modules/codec/speex.c:786
9109 msgid "Speex comment"
9110 msgstr "Speex commentaar"
9112 #: modules/codec/speex.c:769
9113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9117 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9118 msgid "DVD subtitles decoder"
9119 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
9121 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9122 msgid "DVD subtitles packetizer"
9123 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
9125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9126 msgid "Subtitles text encoding"
9127 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9130 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9131 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9134 msgid "Subtitles justification"
9135 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9138 msgid "Set the justification of subtitles"
9139 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9142 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9143 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9146 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9147 msgstr "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in ondertitelingsbestanden."
9149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9150 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
9151 msgstr "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9154 msgid "Text subtitles decoder"
9155 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354
9158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9160 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9161 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9163 "conversie van ondertitelcodering mislukt.\n"
9164 "Probeer handmatig een tekencodering in te stellen voordat u het bestand opent."
9166 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9168 msgstr "USFOndertiteling"
9170 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9171 msgid "USF subtitles decoder"
9172 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9174 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9176 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9177 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9179 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
9180 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
9182 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9183 msgid "T.140 text encoder"
9184 msgstr "T.140 tekst encoder"
9186 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9187 msgid "Enable debug"
9188 msgstr "Schakel debug in"
9190 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9192 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9194 "packet assembly info 2\n"
9196 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
9198 "packet assembly info 2\n"
9200 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9201 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9202 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9204 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9205 msgid "SVCD subtitles"
9206 msgstr "SVCD ondertiteling"
9208 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9209 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9210 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9212 #: modules/codec/tarkin.c:80
9213 msgid "Tarkin decoder module"
9214 msgstr "Tarkin decodeer module"
9216 #: modules/codec/telx.c:56
9217 msgid "Override page"
9218 msgstr "Overschrijf pagina"
9220 #: modules/codec/telx.c:57
9221 msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
9222 msgstr "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of 889)."
9224 #: modules/codec/telx.c:62
9225 msgid "Ignore subtitle flag"
9226 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9228 #: modules/codec/telx.c:63
9229 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9230 msgstr "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet verschijnen."
9232 #: modules/codec/telx.c:66
9233 msgid "Workaround for France"
9234 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
9236 #: modules/codec/telx.c:67
9237 msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
9238 msgstr "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
9240 #: modules/codec/telx.c:73
9241 msgid "Teletext subtitles decoder"
9242 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9244 #: modules/codec/theora.c:97
9245 #: modules/codec/vorbis.c:175
9246 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9247 msgstr "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
9249 #: modules/codec/theora.c:104
9250 msgid "Theora video decoder"
9251 msgstr "Theora video decoder"
9253 #: modules/codec/theora.c:110
9254 msgid "Theora video packetizer"
9255 msgstr "Theora video packetizer"
9257 #: modules/codec/theora.c:115
9258 msgid "Theora video encoder"
9259 msgstr "Theora video encoder"
9261 #: modules/codec/theora.c:533
9262 msgid "Theora comment"
9263 msgstr "Theora commentaar"
9265 #: modules/codec/twolame.c:57
9266 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9267 msgstr "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
9269 #: modules/codec/twolame.c:60
9271 msgstr "Stereo modus"
9273 #: modules/codec/twolame.c:61
9274 msgid "Handling mode for stereo streams"
9275 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
9277 #: modules/codec/twolame.c:62
9281 #: modules/codec/twolame.c:64
9282 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9283 msgstr "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te gebruiken."
9285 #: modules/codec/twolame.c:65
9286 msgid "Psycho-acoustic model"
9287 msgstr "Psycho-akoestisch model"
9289 #: modules/codec/twolame.c:67
9290 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9291 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
9293 #: modules/codec/twolame.c:71
9297 #: modules/codec/twolame.c:71
9298 msgid "Joint stereo"
9299 msgstr "Joint stereo"
9301 #: modules/codec/twolame.c:76
9302 msgid "Libtwolame audio encoder"
9303 msgstr "Libtwolame audio encoder"
9305 #: modules/codec/vorbis.c:177
9306 msgid "Maximum encoding bitrate"
9307 msgstr "Maximale codering bitrate"
9309 #: modules/codec/vorbis.c:179
9310 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9311 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
9313 #: modules/codec/vorbis.c:180
9314 msgid "Minimum encoding bitrate"
9315 msgstr "Minimum codering bitrate"
9317 #: modules/codec/vorbis.c:182
9318 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
9319 msgstr "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met vaste grotte."
9321 #: modules/codec/vorbis.c:183
9322 msgid "CBR encoding"
9323 msgstr "CBR codering"
9325 #: modules/codec/vorbis.c:185
9326 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9327 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
9329 #: modules/codec/vorbis.c:189
9330 msgid "Vorbis audio decoder"
9331 msgstr "Vorbis audio decoder"
9333 #: modules/codec/vorbis.c:200
9334 msgid "Vorbis audio packetizer"
9335 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9337 #: modules/codec/vorbis.c:207
9338 msgid "Vorbis audio encoder"
9339 msgstr "Vorbis audio encoder"
9341 #: modules/codec/vorbis.c:643
9342 msgid "Vorbis comment"
9343 msgstr "Vorbis commentaar"
9345 #: modules/codec/x264.c:52
9346 msgid "Maximum GOP size"
9347 msgstr "Maximum GOP grootte"
9349 #: modules/codec/x264.c:53
9350 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9351 msgstr "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten koste van zoekprecisie."
9353 #: modules/codec/x264.c:57
9354 msgid "Minimum GOP size"
9355 msgstr "Minimum GOP grootte"
9357 #: modules/codec/x264.c:58
9359 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
9360 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
9362 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
9363 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
9365 #: modules/codec/x264.c:67
9366 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9367 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
9369 #: modules/codec/x264.c:68
9370 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
9371 msgstr "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. Bereik: 1 tot 100."
9373 #: modules/codec/x264.c:79
9374 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9375 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
9377 #: modules/codec/x264.c:80
9378 msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
9379 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij multi-threading."
9381 #: modules/codec/x264.c:84
9382 msgid "B-frames between I and P"
9383 msgstr "B-frames tussen I en P"
9385 #: modules/codec/x264.c:85
9386 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9387 msgstr "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
9389 #: modules/codec/x264.c:88
9390 msgid "Adaptive B-frame decision"
9391 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
9393 #: modules/codec/x264.c:89
9394 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
9395 msgstr "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
9397 #: modules/codec/x264.c:92
9398 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9399 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
9401 #: modules/codec/x264.c:93
9402 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
9403 msgstr "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
9405 #: modules/codec/x264.c:96
9406 msgid "Keep some B-frames as references"
9407 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
9409 #: modules/codec/x264.c:97
9410 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
9411 msgstr "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
9413 #: modules/codec/x264.c:101
9417 #: modules/codec/x264.c:102
9418 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9419 msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot 15 %."
9421 #: modules/codec/x264.c:106
9422 msgid "Number of reference frames"
9423 msgstr "Aantal referentieframes"
9425 #: modules/codec/x264.c:107
9426 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9427 msgstr "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te werken. Bereik van 1 tot 16."
9429 #: modules/codec/x264.c:112
9430 msgid "Skip loop filter"
9431 msgstr "Loop-filter overslaan"
9433 #: modules/codec/x264.c:113
9434 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9435 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
9437 #: modules/codec/x264.c:115
9438 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9439 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
9441 #: modules/codec/x264.c:116
9442 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9443 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
9445 #: modules/codec/x264.c:120
9447 msgstr "H.264 niveau"
9449 #: modules/codec/x264.c:121
9450 msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9451 msgstr "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
9453 #: modules/codec/x264.c:130
9454 msgid "Interlaced mode"
9455 msgstr "Interlaced modus"
9457 #: modules/codec/x264.c:131
9458 msgid "Pure-interlaced mode."
9459 msgstr "Puur-interlaced modus."
9461 #: modules/codec/x264.c:136
9463 msgstr "QP instellen"
9465 #: modules/codec/x264.c:137
9466 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9467 msgstr "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
9469 #: modules/codec/x264.c:141
9470 msgid "Quality-based VBR"
9471 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
9473 #: modules/codec/x264.c:142
9474 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9475 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
9477 #: modules/codec/x264.c:144
9479 msgstr "Minimale QP"
9481 #: modules/codec/x264.c:145
9482 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9483 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
9485 #: modules/codec/x264.c:148
9487 msgstr "Maximale QP"
9489 #: modules/codec/x264.c:149
9490 msgid "Maximum quantizer parameter."
9491 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
9493 #: modules/codec/x264.c:151
9495 msgstr "Max QP stap"
9497 #: modules/codec/x264.c:152
9498 msgid "Max QP step between frames."
9499 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
9501 #: modules/codec/x264.c:154
9502 msgid "Average bitrate tolerance"
9503 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
9505 #: modules/codec/x264.c:155
9506 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9507 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
9509 #: modules/codec/x264.c:158
9510 msgid "Max local bitrate"
9511 msgstr "Maximale lokale bitrate"
9513 #: modules/codec/x264.c:159
9514 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9515 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
9517 #: modules/codec/x264.c:161
9521 #: modules/codec/x264.c:162
9522 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9523 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
9525 #: modules/codec/x264.c:165
9526 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9527 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
9529 #: modules/codec/x264.c:166
9530 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
9531 msgstr "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik 0.0 tot 1.0."
9533 #: modules/codec/x264.c:170
9534 msgid "How AQ distributes bits"
9535 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
9537 #: modules/codec/x264.c:171
9539 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9541 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9542 " - 2: Move bits between frames"
9544 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
9545 " - 0: Gedeactiveerd\n"
9546 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
9547 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
9549 #: modules/codec/x264.c:176
9550 msgid "Strength of AQ"
9551 msgstr "Kracht van AQ"
9553 #: modules/codec/x264.c:177
9555 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9556 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9560 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
9561 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 te houden\n"
9562 " - 0.5: zwakke AQ\n"
9565 #: modules/codec/x264.c:184
9566 msgid "QP factor between I and P"
9567 msgstr "QP-factor tussen I en P"
9569 #: modules/codec/x264.c:185
9570 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9571 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
9573 #: modules/codec/x264.c:188
9574 msgid "QP factor between P and B"
9575 msgstr "QP-factor tussen P en B"
9577 #: modules/codec/x264.c:189
9578 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9579 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
9581 #: modules/codec/x264.c:191
9582 msgid "QP difference between chroma and luma"
9583 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
9585 #: modules/codec/x264.c:192
9586 msgid "QP difference between chroma and luma."
9587 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
9589 #: modules/codec/x264.c:194
9590 msgid "Multipass ratecontrol"
9591 msgstr "Multipass ratecontrol"
9593 #: modules/codec/x264.c:195
9595 "Multipass ratecontrol:\n"
9596 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9597 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9598 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9600 "Multipass ratecontrol:\n"
9601 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
9602 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
9603 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
9605 #: modules/codec/x264.c:200
9606 msgid "QP curve compression"
9607 msgstr "QP-curve compressie"
9609 #: modules/codec/x264.c:201
9610 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9611 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
9613 #: modules/codec/x264.c:203
9614 #: modules/codec/x264.c:207
9615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9616 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
9618 #: modules/codec/x264.c:204
9619 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
9620 msgstr "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk complexiteit."
9622 #: modules/codec/x264.c:208
9623 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
9624 msgstr "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk quants."
9626 #: modules/codec/x264.c:213
9627 msgid "Partitions to consider"
9628 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
9630 #: modules/codec/x264.c:214
9632 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9635 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9636 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9637 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9638 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9640 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
9643 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9644 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9645 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9646 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
9648 #: modules/codec/x264.c:222
9649 msgid "Direct MV prediction mode"
9650 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
9652 #: modules/codec/x264.c:223
9653 msgid "Direct MV prediction mode."
9654 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
9656 #: modules/codec/x264.c:226
9657 msgid "Direct prediction size"
9658 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
9660 #: modules/codec/x264.c:227
9662 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9664 " - -1: smallest possible according to level\n"
9666 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
9668 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
9670 #: modules/codec/x264.c:233
9671 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9672 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
9674 #: modules/codec/x264.c:234
9675 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9676 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
9678 #: modules/codec/x264.c:236
9679 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9680 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
9682 #: modules/codec/x264.c:238
9684 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
9685 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9686 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9687 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9688 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9690 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 (snel)\n"
9691 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
9692 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
9693 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
9694 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
9696 #: modules/codec/x264.c:245
9698 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
9699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9703 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 (snel)\n"
9704 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
9705 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
9706 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor testdoeleinden)\n"
9708 #: modules/codec/x264.c:253
9709 msgid "Maximum motion vector search range"
9710 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
9712 #: modules/codec/x264.c:254
9713 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9714 msgstr "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 tot 64."
9716 #: modules/codec/x264.c:259
9717 msgid "Maximum motion vector length"
9718 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
9720 #: modules/codec/x264.c:260
9721 msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9722 msgstr "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op niveau."
9724 #: modules/codec/x264.c:265
9725 msgid "Minimum buffer space between threads"
9726 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
9728 #: modules/codec/x264.c:266
9729 msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
9730 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het aantal threads."
9732 #: modules/codec/x264.c:270
9733 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9734 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
9736 #: modules/codec/x264.c:274
9737 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
9738 msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
9740 #: modules/codec/x264.c:279
9741 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
9742 msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
9744 #: modules/codec/x264.c:284
9745 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
9746 msgstr "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
9748 #: modules/codec/x264.c:289
9749 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9750 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
9752 #: modules/codec/x264.c:290
9753 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9754 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
9756 #: modules/codec/x264.c:293
9757 msgid "Decide references on a per partition basis"
9758 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
9760 #: modules/codec/x264.c:294
9761 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
9762 msgstr "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
9764 #: modules/codec/x264.c:298
9765 msgid "Chroma in motion estimation"
9766 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9768 #: modules/codec/x264.c:299
9769 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9770 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
9772 #: modules/codec/x264.c:302
9773 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9774 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
9776 #: modules/codec/x264.c:303
9777 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9778 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
9780 #: modules/codec/x264.c:305
9781 msgid "Adaptive spatial transform size"
9782 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
9784 #: modules/codec/x264.c:307
9785 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9786 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
9788 #: modules/codec/x264.c:309
9789 msgid "Trellis RD quantization"
9790 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
9792 #: modules/codec/x264.c:310
9794 "Trellis RD quantization: \n"
9796 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9797 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9798 "This requires CABAC."
9800 "Trellis RD quantisatie: \n"
9801 " - 0: uitgeschakeld\n"
9802 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
9803 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
9804 "Dit vereist CABAC."
9806 #: modules/codec/x264.c:316
9807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9808 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
9810 #: modules/codec/x264.c:317
9811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9812 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
9814 #: modules/codec/x264.c:319
9815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9816 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
9818 #: modules/codec/x264.c:320
9819 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
9820 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine coëfficiënt bevatten."
9822 #: modules/codec/x264.c:325
9823 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
9824 msgstr "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een bruikbaar bereik."
9826 #: modules/codec/x264.c:329
9827 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9828 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
9830 #: modules/codec/x264.c:330
9831 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9832 msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32."
9834 #: modules/codec/x264.c:333
9835 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9836 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
9838 #: modules/codec/x264.c:334
9839 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9840 msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32."
9842 #: modules/codec/x264.c:341
9843 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9844 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
9846 #: modules/codec/x264.c:342
9847 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9848 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
9850 #: modules/codec/x264.c:346
9851 msgid "CPU optimizations"
9852 msgstr "Processor-optimalisaties"
9854 #: modules/codec/x264.c:347
9855 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9856 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
9858 #: modules/codec/x264.c:349
9859 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9860 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
9862 #: modules/codec/x264.c:350
9863 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9864 msgstr "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
9866 #: modules/codec/x264.c:352
9867 msgid "PSNR computation"
9868 msgstr "PSNR berekening"
9870 #: modules/codec/x264.c:353
9871 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
9872 msgstr "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de werkelijke coderingskwaliteit."
9874 #: modules/codec/x264.c:356
9875 msgid "SSIM computation"
9876 msgstr "SSIM berekening"
9878 #: modules/codec/x264.c:357
9879 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
9880 msgstr "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de werkelijke coderingskwaliteit."
9882 #: modules/codec/x264.c:360
9884 msgstr "Stille modus"
9886 #: modules/codec/x264.c:361
9888 msgstr "Stille modus."
9890 #: modules/codec/x264.c:363
9891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
9892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
9894 msgstr "Statistieken"
9896 #: modules/codec/x264.c:364
9897 msgid "Print stats for each frame."
9898 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
9900 #: modules/codec/x264.c:367
9901 msgid "SPS and PPS id numbers"
9902 msgstr "SPS en PPS id nummers"
9904 #: modules/codec/x264.c:368
9905 msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
9906 msgstr "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan elkaar te plakken."
9908 #: modules/codec/x264.c:372
9909 msgid "Access unit delimiters"
9910 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
9912 #: modules/codec/x264.c:373
9913 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9914 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
9916 #: modules/codec/x264.c:379
9917 #: modules/codec/x264.c:386
9921 #: modules/codec/x264.c:379
9922 #: modules/codec/x264.c:386
9926 #: modules/codec/x264.c:379
9927 #: modules/codec/x264.c:386
9931 #: modules/codec/x264.c:379
9932 #: modules/codec/x264.c:386
9936 #: modules/codec/x264.c:386
9940 #: modules/codec/x264.c:392
9944 #: modules/codec/x264.c:392
9948 #: modules/codec/x264.c:392
9952 #: modules/codec/x264.c:392
9956 #: modules/codec/x264.c:398
9957 #: modules/codec/x264.c:403
9961 #: modules/codec/x264.c:398
9962 #: modules/codec/x264.c:403
9966 #: modules/codec/x264.c:398
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9968 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9972 #: modules/codec/x264.c:407
9973 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9974 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
9976 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
9977 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9978 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9980 #: modules/codec/zvbi.c:58
9981 msgid "Teletext page"
9982 msgstr "Teletext pagina"
9984 #: modules/codec/zvbi.c:59
9985 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9986 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
9988 #: modules/codec/zvbi.c:62
9989 msgid "Text is always opaque"
9990 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
9992 #: modules/codec/zvbi.c:63
9993 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9994 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
9996 #: modules/codec/zvbi.c:66
9997 msgid "Teletext alignment"
9998 msgstr "Teletext uitlijning"
10000 #: modules/codec/zvbi.c:68
10001 msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
10002 msgstr "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10004 #: modules/codec/zvbi.c:72
10005 msgid "Teletext text subtitles"
10006 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10008 #: modules/codec/zvbi.c:73
10009 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10010 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
10012 #: modules/codec/zvbi.c:82
10013 msgid "VBI and Teletext decoder"
10014 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10016 #: modules/codec/zvbi.c:83
10017 msgid "VBI & Teletext"
10018 msgstr "VBI en Teletext"
10020 #: modules/control/dbus.c:111
10024 #: modules/control/dbus.c:114
10025 msgid "D-Bus control interface"
10026 msgstr "D-Bus controle-interface"
10028 #: modules/control/gestures.c:82
10029 msgid "Motion threshold (10-100)"
10030 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10032 #: modules/control/gestures.c:84
10033 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10034 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10036 #: modules/control/gestures.c:86
10037 msgid "Trigger button"
10038 msgstr "Activatieknop"
10040 #: modules/control/gestures.c:88
10041 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10042 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10044 #: modules/control/gestures.c:92
10048 #: modules/control/gestures.c:95
10050 msgstr "Muisbewegingen"
10052 #: modules/control/gestures.c:103
10053 msgid "Mouse gestures control interface"
10054 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10056 #: modules/control/hotkeys.c:94
10057 msgid "Define playlist bookmarks."
10058 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10060 #: modules/control/hotkeys.c:97
10061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10064 msgstr "Sneltoetsen"
10066 #: modules/control/hotkeys.c:98
10067 msgid "Hotkeys management interface"
10068 msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
10070 #: modules/control/hotkeys.c:393
10072 msgid "Audio Device: %s"
10073 msgstr "Audio-apparaat: %s"
10075 #: modules/control/hotkeys.c:497
10077 msgid "Audio track: %s"
10078 msgstr "Audiospoor: %s"
10080 #: modules/control/hotkeys.c:512
10081 #: modules/control/hotkeys.c:541
10083 msgid "Subtitle track: %s"
10084 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
10086 #: modules/control/hotkeys.c:512
10090 #: modules/control/hotkeys.c:565
10092 msgid "Aspect ratio: %s"
10093 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10095 #: modules/control/hotkeys.c:593
10098 msgstr "Bijsnijden: %s"
10100 #: modules/control/hotkeys.c:621
10102 msgid "Deinterlace mode: %s"
10103 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
10105 #: modules/control/hotkeys.c:653
10107 msgid "Zoom mode: %s"
10108 msgstr "Zoom modus: %s"
10110 #: modules/control/hotkeys.c:736
10111 #: modules/control/hotkeys.c:746
10113 msgid "Subtitle delay %i ms"
10114 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10116 #: modules/control/hotkeys.c:756
10117 #: modules/control/hotkeys.c:766
10119 msgid "Audio delay %i ms"
10120 msgstr "Audiovertraging %i ms"
10122 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10124 msgid "Volume %d%%"
10125 msgstr "Volume %d%%"
10127 #: modules/control/http/http.c:39
10128 msgid "Host address"
10129 msgstr "Server adres"
10131 #: modules/control/http/http.c:41
10132 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10133 msgstr "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10135 #: modules/control/http/http.c:45
10136 #: modules/control/http/http.c:46
10137 msgid "Source directory"
10138 msgstr "Brondirectory"
10140 #: modules/control/http/http.c:47
10142 msgstr "Hulpprogramma's"
10144 #: modules/control/http/http.c:49
10145 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10146 msgstr "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10148 #: modules/control/http/http.c:51
10149 msgid "Export album art as /art."
10150 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10152 #: modules/control/http/http.c:53
10153 msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
10154 msgstr "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10156 #: modules/control/http/http.c:56
10157 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10158 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10160 #: modules/control/http/http.c:59
10161 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10162 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
10164 #: modules/control/http/http.c:61
10165 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10166 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10168 #: modules/control/http/http.c:64
10169 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10170 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10172 #: modules/control/http/http.c:67
10176 #: modules/control/http/http.c:68
10177 msgid "HTTP remote control interface"
10178 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10180 #: modules/control/http/http.c:78
10184 #: modules/control/lirc.c:41
10185 msgid "Change the lirc configuration file."
10186 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
10188 #: modules/control/lirc.c:43
10189 msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
10190 msgstr "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de gebruiker's thuis directory zoeken."
10192 #: modules/control/lirc.c:66
10196 #: modules/control/lirc.c:69
10197 msgid "Infrared remote control interface"
10198 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10200 #: modules/control/lirc.c:189
10201 #: modules/control/rc.c:1911
10202 #: modules/control/rc.c:1951
10203 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10204 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
10206 #: modules/control/motion.c:72
10207 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10208 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
10210 #: modules/control/motion.c:78
10214 #: modules/control/motion.c:80
10215 msgid "motion control interface"
10216 msgstr "beweging aansturingsinterface"
10218 #: modules/control/motion.c:81
10219 msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10220 msgstr "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te draaien."
10222 #: modules/control/netsync.c:71
10223 msgid "Act as master"
10224 msgstr "Gedraag als meester."
10226 #: modules/control/netsync.c:72
10227 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10228 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
10230 #: modules/control/netsync.c:76
10231 msgid "Master client ip address"
10232 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
10234 #: modules/control/netsync.c:77
10235 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10236 msgstr "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
10238 #: modules/control/netsync.c:81
10239 msgid "Network Sync"
10240 msgstr "Netwerksynchronisatie"
10242 #: modules/control/ntservice.c:43
10243 msgid "Install Windows Service"
10244 msgstr "Installeer Windows Dienst"
10246 #: modules/control/ntservice.c:45
10247 msgid "Install the Service and exit."
10248 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
10250 #: modules/control/ntservice.c:46
10251 msgid "Uninstall Windows Service"
10252 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
10254 #: modules/control/ntservice.c:48
10255 msgid "Uninstall the Service and exit."
10256 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
10258 #: modules/control/ntservice.c:49
10259 msgid "Display name of the Service"
10260 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
10262 #: modules/control/ntservice.c:51
10263 msgid "Change the display name of the Service."
10264 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
10266 #: modules/control/ntservice.c:52
10267 msgid "Configuration options"
10268 msgstr "Configuratie opties"
10270 #: modules/control/ntservice.c:54
10271 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
10272 msgstr "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst juist geconfigureerd is."
10274 #: modules/control/ntservice.c:59
10275 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10276 msgstr "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
10278 #: modules/control/ntservice.c:65
10282 #: modules/control/ntservice.c:66
10283 msgid "Windows Service interface"
10284 msgstr "Windows Dienst interface"
10286 #: modules/control/rc.c:72
10287 msgid "Initializing"
10288 msgstr "Initialiseren"
10290 #: modules/control/rc.c:73
10294 #: modules/control/rc.c:74
10298 #: modules/control/rc.c:76
10299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1690
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1692
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
10305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
10307 #: modules/misc/notify/xosd.c:243
10311 #: modules/control/rc.c:78
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10317 #: modules/control/rc.c:79
10321 #: modules/control/rc.c:80
10325 #: modules/control/rc.c:81
10326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
10330 #: modules/control/rc.c:170
10331 msgid "Show stream position"
10332 msgstr "Laat stream positie zien"
10334 #: modules/control/rc.c:171
10335 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10336 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
10338 #: modules/control/rc.c:174
10340 msgstr "Simuleer TTY"
10342 #: modules/control/rc.c:175
10343 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10344 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
10346 #: modules/control/rc.c:177
10347 msgid "UNIX socket command input"
10348 msgstr "Unix socket commando invoer"
10350 #: modules/control/rc.c:178
10351 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10352 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
10354 #: modules/control/rc.c:181
10355 msgid "TCP command input"
10356 msgstr "TCP commando invoer"
10358 #: modules/control/rc.c:182
10359 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
10360 msgstr "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
10362 #: modules/control/rc.c:186
10363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:52
10364 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10365 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10367 #: modules/control/rc.c:188
10368 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10369 msgstr "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster beschikbaar is."
10371 #: modules/control/rc.c:195
10373 msgstr "Afstandsbediening"
10375 #: modules/control/rc.c:198
10376 msgid "Remote control interface"
10377 msgstr "Afstandsbediening interface"
10379 #: modules/control/rc.c:347
10380 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10381 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
10383 #: modules/control/rc.c:820
10385 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10386 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
10388 #: modules/control/rc.c:853
10389 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10390 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
10392 #: modules/control/rc.c:855
10393 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10394 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
10396 #: modules/control/rc.c:856
10397 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10398 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
10400 #: modules/control/rc.c:857
10401 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10402 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
10404 #: modules/control/rc.c:858
10405 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10406 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
10408 #: modules/control/rc.c:859
10409 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10410 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
10412 #: modules/control/rc.c:860
10413 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10414 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
10416 #: modules/control/rc.c:861
10417 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10418 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
10420 #: modules/control/rc.c:862
10421 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10422 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
10424 #: modules/control/rc.c:863
10425 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10426 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
10428 #: modules/control/rc.c:864
10429 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10430 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
10432 #: modules/control/rc.c:865
10433 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10434 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
10436 #: modules/control/rc.c:866
10437 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10438 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
10440 #: modules/control/rc.c:867
10441 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10442 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
10444 #: modules/control/rc.c:868
10445 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10446 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
10448 #: modules/control/rc.c:869
10449 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10450 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
10452 #: modules/control/rc.c:870
10453 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10454 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
10456 #: modules/control/rc.c:871
10457 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10458 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
10460 #: modules/control/rc.c:872
10461 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10462 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
10464 #: modules/control/rc.c:873
10465 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10466 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
10468 #: modules/control/rc.c:875
10469 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10470 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
10472 #: modules/control/rc.c:876
10473 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10474 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
10476 #: modules/control/rc.c:877
10477 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10478 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
10480 #: modules/control/rc.c:878
10481 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10482 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
10484 #: modules/control/rc.c:879
10485 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10486 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
10488 #: modules/control/rc.c:880
10489 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10490 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
10492 #: modules/control/rc.c:881
10493 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10494 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
10496 #: modules/control/rc.c:882
10497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10498 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
10500 #: modules/control/rc.c:883
10501 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10502 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
10504 #: modules/control/rc.c:884
10505 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10506 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
10508 #: modules/control/rc.c:885
10509 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10510 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
10512 #: modules/control/rc.c:886
10513 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10514 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
10516 #: modules/control/rc.c:887
10517 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10518 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
10520 #: modules/control/rc.c:888
10521 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10522 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
10524 #: modules/control/rc.c:890
10525 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10526 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
10528 #: modules/control/rc.c:891
10529 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10530 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
10532 #: modules/control/rc.c:892
10533 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10534 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
10536 #: modules/control/rc.c:893
10537 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10538 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
10540 #: modules/control/rc.c:894
10541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10542 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
10544 #: modules/control/rc.c:895
10545 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10546 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
10548 #: modules/control/rc.c:896
10549 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10550 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
10552 #: modules/control/rc.c:897
10553 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10554 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
10556 #: modules/control/rc.c:898
10557 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10558 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
10560 #: modules/control/rc.c:899
10561 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10562 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
10564 #: modules/control/rc.c:900
10565 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10566 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
10568 #: modules/control/rc.c:901
10569 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10570 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
10572 #: modules/control/rc.c:902
10573 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10574 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
10576 #: modules/control/rc.c:903
10577 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10578 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
10580 #: modules/control/rc.c:908
10581 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10582 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
10584 #: modules/control/rc.c:909
10585 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10586 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
10588 #: modules/control/rc.c:910
10589 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10590 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
10592 #: modules/control/rc.c:911
10593 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10594 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
10596 #: modules/control/rc.c:912
10597 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10598 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
10600 #: modules/control/rc.c:913
10601 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10602 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
10604 #: modules/control/rc.c:914
10605 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10606 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10608 #: modules/control/rc.c:915
10609 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10610 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
10612 #: modules/control/rc.c:917
10613 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10614 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
10616 #: modules/control/rc.c:918
10617 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10618 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
10620 #: modules/control/rc.c:919
10621 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10622 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
10624 #: modules/control/rc.c:920
10625 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10626 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
10628 #: modules/control/rc.c:921
10629 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10630 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
10632 #: modules/control/rc.c:923
10633 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10634 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10636 #: modules/control/rc.c:924
10637 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10638 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
10640 #: modules/control/rc.c:925
10641 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10642 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
10644 #: modules/control/rc.c:926
10645 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10646 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
10648 #: modules/control/rc.c:927
10649 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10650 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
10652 #: modules/control/rc.c:928
10653 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10654 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
10656 #: modules/control/rc.c:929
10657 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10658 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
10660 #: modules/control/rc.c:930
10661 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10662 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
10664 #: modules/control/rc.c:931
10665 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10666 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
10668 #: modules/control/rc.c:932
10669 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10670 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
10672 #: modules/control/rc.c:933
10673 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10674 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
10676 #: modules/control/rc.c:934
10677 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10678 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
10680 #: modules/control/rc.c:935
10681 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10682 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
10684 #: modules/control/rc.c:936
10685 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10686 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
10688 #: modules/control/rc.c:939
10689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10690 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
10692 #: modules/control/rc.c:940
10693 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10694 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
10696 #: modules/control/rc.c:941
10697 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10698 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
10700 #: modules/control/rc.c:942
10701 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10702 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
10704 #: modules/control/rc.c:944
10705 msgid "+----[ end of help ]"
10706 msgstr "+----[ einde van help ]"
10708 #: modules/control/rc.c:1059
10709 msgid "Press menu select or pause to continue."
10710 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
10712 #: modules/control/rc.c:1315
10713 #: modules/control/rc.c:1575
10714 #: modules/control/rc.c:1646
10715 #: modules/control/rc.c:1826
10716 #: modules/control/rc.c:1924
10717 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10718 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
10720 #: modules/control/rc.c:1410
10721 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10722 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
10724 #: modules/control/rc.c:1421
10726 msgid "Playlist has only %d elements"
10727 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
10729 #: modules/control/rc.c:1983
10730 msgid "Unknown command!"
10731 msgstr "Onbekend commando!"
10733 #: modules/control/rc.c:1999
10734 #: modules/gui/ncurses.c:2039
10735 msgid "+-[Incoming]"
10736 msgstr "+-[Binnenkomend]"
10738 #: modules/control/rc.c:2000
10739 #: modules/gui/ncurses.c:2042
10741 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
10742 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
10744 #: modules/control/rc.c:2002
10745 #: modules/gui/ncurses.c:2045
10747 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
10748 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
10750 #: modules/control/rc.c:2004
10751 #: modules/gui/ncurses.c:2047
10753 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
10754 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
10756 #: modules/control/rc.c:2006
10757 #: modules/gui/ncurses.c:2050
10759 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
10760 msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
10762 #: modules/control/rc.c:2010
10763 #: modules/gui/ncurses.c:2058
10764 msgid "+-[Video Decoding]"
10765 msgstr "+-[Video Decoderen]"
10767 #: modules/control/rc.c:2011
10768 #: modules/gui/ncurses.c:2061
10770 msgid "| video decoded : %5i"
10771 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
10773 #: modules/control/rc.c:2013
10774 #: modules/gui/ncurses.c:2064
10776 msgid "| frames displayed : %5i"
10777 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
10779 #: modules/control/rc.c:2015
10780 #: modules/gui/ncurses.c:2067
10782 msgid "| frames lost : %5i"
10783 msgstr "| beelden verloren : %5i"
10785 #: modules/control/rc.c:2019
10786 #: modules/gui/ncurses.c:2075
10787 msgid "+-[Audio Decoding]"
10788 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
10790 #: modules/control/rc.c:2020
10791 #: modules/gui/ncurses.c:2078
10793 msgid "| audio decoded : %5i"
10794 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
10796 #: modules/control/rc.c:2022
10797 #: modules/gui/ncurses.c:2081
10799 msgid "| buffers played : %5i"
10800 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
10802 #: modules/control/rc.c:2024
10803 #: modules/gui/ncurses.c:2084
10805 msgid "| buffers lost : %5i"
10806 msgstr "| buffers verloren : %5i"
10808 #: modules/control/rc.c:2028
10809 #: modules/gui/ncurses.c:2090
10810 msgid "+-[Streaming]"
10811 msgstr "+-[Streamen]"
10813 #: modules/control/rc.c:2029
10814 #: modules/gui/ncurses.c:2093
10816 msgid "| packets sent : %5i"
10817 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
10819 #: modules/control/rc.c:2030
10820 #: modules/gui/ncurses.c:2095
10822 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
10823 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
10825 #: modules/control/rc.c:2032
10827 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
10828 msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
10830 #: modules/control/showintf.c:66
10832 msgstr "Drempelwaarde"
10834 #: modules/control/showintf.c:67
10835 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10836 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
10838 #: modules/control/signals.c:39
10842 #: modules/control/signals.c:42
10843 msgid "POSIX signals handling interface"
10844 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
10846 #: modules/control/telnet.c:78
10850 #: modules/control/telnet.c:79
10851 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10852 msgstr "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
10854 #: modules/control/telnet.c:83
10855 #: modules/gui/macosx/open.m:189
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:191
10857 #: modules/gui/macosx/output.m:147
10858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75
10859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
10860 #: modules/stream_out/rtp.c:108
10864 #: modules/control/telnet.c:84
10865 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
10866 msgstr "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
10868 #: modules/control/telnet.c:88
10869 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
10870 msgstr "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
10872 #: modules/control/telnet.c:102
10873 msgid "VLM remote control interface"
10874 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
10876 #: modules/demux/a52.c:49
10877 msgid "Raw A/52 demuxer"
10878 msgstr "Raw A/52 demuxer"
10880 #: modules/demux/aiff.c:49
10881 msgid "AIFF demuxer"
10882 msgstr "AIFF demuxer"
10884 #: modules/demux/asf/asf.c:56
10885 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10886 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10888 #: modules/demux/asf/asf.c:178
10889 msgid "Could not demux ASF stream"
10890 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
10892 #: modules/demux/asf/asf.c:179
10893 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10894 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
10896 #: modules/demux/au.c:50
10898 msgstr "AU demuxer"
10900 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
10901 msgid "FFmpeg demuxer"
10902 msgstr "FFmpeg demuxer"
10904 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
10905 msgid "FFmpeg muxer"
10906 msgstr "FFmpeg muxer"
10908 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
10910 msgstr "Ffmpeg mux"
10912 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
10913 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10914 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
10916 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10917 msgid "Force interleaved method"
10918 msgstr "Forceer de interleave methode"
10920 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10921 msgid "Force interleaved method."
10922 msgstr "Forceer de interleave methode."
10924 #: modules/demux/avi/avi.c:50
10925 msgid "Force index creation"
10926 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
10928 #: modules/demux/avi/avi.c:52
10929 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
10930 msgstr "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10938 msgstr "Altijd repareren"
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10942 msgstr "Nooit repareren"
10944 #: modules/demux/avi/avi.c:65
10945 msgid "AVI demuxer"
10946 msgstr "AVI demuxer"
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:669
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:670
10954 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10955 "Do you want to try to repair it?\n"
10957 "This might take a long time."
10959 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
10960 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
10962 "Deze actie kan lang duren."
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:673
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:673
10969 msgid "Don't repair"
10970 msgstr "Niet repareren"
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
10973 #: modules/demux/avi/avi.c:2411
10974 msgid "Fixing AVI Index..."
10975 msgstr "Repareren van AVI Index..."
10977 #: modules/demux/cdg.c:45
10978 msgid "CDG demuxer"
10979 msgstr "CDG demuxer"
10981 #: modules/demux/demuxdump.c:42
10982 msgid "Dump filename"
10983 msgstr "Dump bestandsnaam"
10985 #: modules/demux/demuxdump.c:44
10986 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10987 msgstr "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
10989 #: modules/demux/demuxdump.c:45
10990 msgid "Append to existing file"
10991 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
10993 #: modules/demux/demuxdump.c:47
10994 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10995 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
10997 #: modules/demux/demuxdump.c:56
10998 msgid "File dumper"
10999 msgstr "Bestands-dumper"
11001 #: modules/demux/dts.c:45
11002 msgid "Raw DTS demuxer"
11003 msgstr "Raw DTS demuxer"
11005 #: modules/demux/flac.c:48
11006 msgid "FLAC demuxer"
11007 msgstr "FLAC demuxer"
11009 #: modules/demux/gme.cpp:55
11010 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11011 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11013 #: modules/demux/live555.cpp:76
11014 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
11015 msgstr "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
11017 #: modules/demux/live555.cpp:79
11018 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11019 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11021 #: modules/demux/live555.cpp:80
11022 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
11023 msgstr "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11025 #: modules/demux/live555.cpp:84
11026 msgid "RTSP user name"
11027 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11029 #: modules/demux/live555.cpp:85
11030 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
11031 msgstr "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11033 #: modules/demux/live555.cpp:87
11034 msgid "RTSP password"
11035 msgstr "RTSP wachtwoord"
11037 #: modules/demux/live555.cpp:88
11038 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11039 msgstr "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11041 #: modules/demux/live555.cpp:92
11042 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11043 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11045 #: modules/demux/live555.cpp:102
11046 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11047 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11049 #: modules/demux/live555.cpp:108
11050 #: modules/demux/live555.cpp:109
11051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11053 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11054 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11056 #: modules/demux/live555.cpp:111
11057 msgid "Client port"
11058 msgstr "Client poort"
11060 #: modules/demux/live555.cpp:112
11061 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11062 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11064 #: modules/demux/live555.cpp:114
11065 #: modules/demux/live555.cpp:115
11066 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11067 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11069 #: modules/demux/live555.cpp:117
11070 #: modules/demux/live555.cpp:118
11071 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11072 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11074 #: modules/demux/live555.cpp:120
11075 msgid "HTTP tunnel port"
11076 msgstr "HTTP tunnel poort"
11078 #: modules/demux/live555.cpp:121
11079 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11080 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11082 #: modules/demux/live555.cpp:589
11083 msgid "RTSP authentication"
11084 msgstr "RTSP authentificatie"
11086 #: modules/demux/live555.cpp:590
11087 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11088 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11090 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11091 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11092 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11093 #: modules/demux/rawvid.c:44
11094 #: modules/demux/vc1.c:43
11095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11096 msgid "Frames per Second"
11097 msgstr "Beelden per seconde"
11099 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11100 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
11101 msgstr "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11103 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11104 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11105 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11107 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11108 msgid "Matroska stream demuxer"
11109 msgstr "Matroska stream demuxer"
11111 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11112 msgid "Ordered chapters"
11113 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11115 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11116 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11117 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
11119 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11120 msgid "Chapter codecs"
11121 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11123 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11124 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11125 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
11127 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11128 msgid "Preload Directory"
11129 msgstr "Directory voorladen"
11131 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11132 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
11133 msgstr "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen (niet goef voor defecte bestanden)."
11135 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11136 msgid "Seek based on percent not time"
11137 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11139 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11140 msgid "Seek based on percent not time."
11141 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
11143 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11144 msgid "Dummy Elements"
11145 msgstr "Dummy-elementen"
11147 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11148 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11149 msgstr "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde bestanden)."
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11152 msgid "--- DVD Menu"
11153 msgstr "--- Dvd-menu"
11155 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11156 msgid "First Played"
11157 msgstr "Eerst afgespeeld"
11159 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11160 msgid "Video Manager"
11161 msgstr "Videobeheer"
11163 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11164 msgid "----- Title"
11165 msgstr "----- Titel"
11167 #: modules/demux/mod.c:51
11168 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11169 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
11171 #: modules/demux/mod.c:52
11172 msgid "Enable reverberation"
11173 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
11175 #: modules/demux/mod.c:53
11176 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11177 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11179 #: modules/demux/mod.c:55
11180 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11181 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
11183 #: modules/demux/mod.c:57
11184 msgid "Enable megabass mode"
11185 msgstr "Megabass modus inschakelen"
11187 #: modules/demux/mod.c:58
11188 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11189 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11191 #: modules/demux/mod.c:60
11192 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11193 msgstr "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot 100 Hz."
11195 #: modules/demux/mod.c:63
11196 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11197 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11199 #: modules/demux/mod.c:65
11200 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11201 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
11203 #: modules/demux/mod.c:70
11204 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11205 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11207 #: modules/demux/mod.c:78
11209 msgstr "Kunstmatige galm"
11211 #: modules/demux/mod.c:81
11212 msgid "Reverberation level"
11213 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
11215 #: modules/demux/mod.c:83
11216 msgid "Reverberation delay"
11217 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
11219 #: modules/demux/mod.c:85
11223 #: modules/demux/mod.c:88
11224 msgid "Mega bass level"
11225 msgstr "Mega bas niveau"
11227 #: modules/demux/mod.c:90
11228 msgid "Mega bass cutoff"
11229 msgstr "Mega bas afsnijding"
11231 #: modules/demux/mod.c:92
11235 #: modules/demux/mod.c:95
11236 msgid "Surround level"
11237 msgstr "Surround-niveau"
11239 #: modules/demux/mod.c:97
11240 msgid "Surround delay (ms)"
11241 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
11243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11244 msgid "MP4 stream demuxer"
11245 msgstr "MP4 stream demuxer"
11247 #: modules/demux/mpc.c:58
11248 msgid "MusePack demuxer"
11249 msgstr "MusePack demuxer"
11251 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11252 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11253 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
11255 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11256 msgid "H264 video demuxer"
11257 msgstr "H264 video demuxer"
11259 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11260 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11261 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11264 msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11265 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video streams."
11267 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11268 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11269 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
11271 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11272 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11273 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
11275 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11276 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11277 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11279 #: modules/demux/nsc.c:46
11280 msgid "Windows Media NSC metademux"
11281 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11283 #: modules/demux/nsv.c:49
11284 msgid "NullSoft demuxer"
11285 msgstr "NullSoft demuxer"
11287 #: modules/demux/nuv.c:51
11288 msgid "Nuv demuxer"
11289 msgstr "Nuv demuxer"
11291 #: modules/demux/ogg.c:51
11292 msgid "OGG demuxer"
11293 msgstr "OGG demuxer"
11295 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11296 msgid "Google Video"
11297 msgstr "Google video"
11299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11301 msgstr "Auto-start"
11303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11304 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11305 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
11307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11308 msgid "Show shoutcast adult content"
11309 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
11311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11312 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11313 msgstr "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast video afspeellijsten."
11315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11317 msgstr "Reclame overslaan"
11319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11320 msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
11321 msgstr "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
11323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11324 msgid "M3U playlist import"
11325 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
11327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11328 msgid "PLS playlist import"
11329 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
11331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11332 msgid "B4S playlist import"
11333 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
11335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11336 msgid "DVB playlist import"
11337 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
11339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11340 msgid "Podcast parser"
11341 msgstr "Podcast inlezer"
11343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11344 msgid "XSPF playlist import"
11345 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
11347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11348 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11349 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11352 msgid "ASX playlist import"
11353 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
11355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11356 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11357 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11360 msgid "QuickTime Media Link importer"
11361 msgstr "QuickTime Media Link importer"
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11364 msgid "Google Video Playlist importer"
11365 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11368 msgid "Dummy ifo demux"
11369 msgstr "Dummy ifo demux"
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11372 msgid "iTunes Music Library importer"
11373 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
11375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236
11376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
11378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292
11379 msgid "Podcast Info"
11380 msgstr "Podcast informatie"
11382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11383 msgid "Podcast Summary"
11384 msgstr "Podcast samenvatting"
11386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11387 msgid "Podcast Size"
11388 msgstr "Podcast grootte"
11390 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11394 #: modules/demux/ps.c:43
11395 msgid "Trust MPEG timestamps"
11396 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
11398 #: modules/demux/ps.c:44
11399 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
11400 msgstr "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
11402 #: modules/demux/ps.c:56
11403 #: modules/demux/ps.c:67
11404 msgid "MPEG-PS demuxer"
11405 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11407 #: modules/demux/pva.c:43
11408 msgid "PVA demuxer"
11409 msgstr "PVA demuxer"
11411 #: modules/demux/rawdv.c:41
11412 msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11413 msgstr "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet bij kan houden."
11415 #: modules/demux/rawdv.c:49
11416 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11417 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11419 #: modules/demux/rawvid.c:45
11420 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11421 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
11423 #: modules/demux/rawvid.c:49
11424 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11425 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
11427 #: modules/demux/rawvid.c:53
11428 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11429 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
11431 #: modules/demux/rawvid.c:56
11432 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11433 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
11435 #: modules/demux/rawvid.c:57
11436 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11437 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
11439 #: modules/demux/rawvid.c:59
11440 #: modules/stream_out/switcher.c:92
11441 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11442 msgid "Aspect ratio"
11443 msgstr "Beeldverhouding"
11445 #: modules/demux/rawvid.c:61
11446 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11447 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
11449 #: modules/demux/rawvid.c:65
11450 msgid "Raw video demuxer"
11451 msgstr "Raw video demuxer"
11453 #: modules/demux/real.c:68
11454 msgid "Real demuxer"
11455 msgstr "Real demuxer"
11457 #: modules/demux/rtp.c:44
11458 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11459 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
11461 #: modules/demux/rtp.c:46
11462 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11463 msgstr "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
11465 #: modules/demux/rtp.c:48
11466 #: modules/stream_out/rtp.c:133
11467 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11468 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
11470 #: modules/demux/rtp.c:50
11471 msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
11472 msgstr "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
11474 #: modules/demux/rtp.c:53
11475 #: modules/stream_out/rtp.c:138
11476 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11477 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
11479 #: modules/demux/rtp.c:55
11480 #: modules/stream_out/rtp.c:140
11481 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11482 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
11484 #: modules/demux/rtp.c:57
11485 msgid "Maximum RTP sources"
11486 msgstr "Maximum RTP bronnen"
11488 #: modules/demux/rtp.c:59
11489 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11490 msgstr "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
11492 #: modules/demux/rtp.c:61
11493 msgid "RTP source timeout (sec)"
11494 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
11496 #: modules/demux/rtp.c:63
11497 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11498 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
11500 #: modules/demux/rtp.c:65
11501 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11502 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
11504 #: modules/demux/rtp.c:67
11505 msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
11506 msgstr "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
11508 #: modules/demux/rtp.c:70
11509 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11510 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
11512 #: modules/demux/rtp.c:72
11513 msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
11514 msgstr "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen pakket."
11516 #: modules/demux/rtp.c:82
11517 #: modules/stream_out/rtp.c:161
11521 #: modules/demux/rtp.c:83
11522 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11523 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
11525 #: modules/demux/smf.c:43
11526 msgid "SMF demuxer"
11527 msgstr "SMF demuxer"
11529 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56
11530 #: modules/demux/subtitle.c:54
11531 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11532 msgstr "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 betekend 10s)."
11534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11535 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
11536 msgstr "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde waardes."
11538 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11539 msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11540 msgstr "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden verschillen."
11542 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11543 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11544 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
11546 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65
11547 #: modules/demux/subtitle.c:75
11548 msgid "Text subtitles parser"
11549 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
11551 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70
11552 #: modules/demux/subtitle.c:80
11553 msgid "Frames per second"
11554 msgstr "Beelden per seconde"
11556 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73
11557 #: modules/demux/subtitle.c:83
11558 msgid "Subtitles delay"
11559 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
11561 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75
11562 #: modules/demux/subtitle.c:85
11563 msgid "Subtitles format"
11564 msgstr "Ondertitelingsformaat"
11566 #: modules/demux/subtitle.c:56
11567 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11568 msgstr "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
11570 #: modules/demux/subtitle.c:59
11571 msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11572 msgstr "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
11574 #: modules/demux/ts.c:110
11578 #: modules/demux/ts.c:112
11579 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11580 msgstr "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) op te geven."
11582 #: modules/demux/ts.c:114
11583 msgid "Set id of ES to PID"
11584 msgstr "Zet id van ES naar PID"
11586 #: modules/demux/ts.c:115
11587 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11588 msgstr "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
11590 #: modules/demux/ts.c:120
11591 msgid "Fast udp streaming"
11592 msgstr "Snelle udp streaming"
11594 #: modules/demux/ts.c:122
11595 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11596 msgstr "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
11598 #: modules/demux/ts.c:124
11599 msgid "MTU for out mode"
11600 msgstr "MTU voor uit modus"
11602 #: modules/demux/ts.c:125
11603 msgid "MTU for out mode."
11604 msgstr "MTU voor uit modus."
11606 #: modules/demux/ts.c:127
11610 #: modules/demux/ts.c:128
11611 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11612 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
11614 #: modules/demux/ts.c:130
11615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
11616 msgid "Second CSA Key"
11617 msgstr "Tweede CSA sleutel"
11619 #: modules/demux/ts.c:131
11620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
11621 msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
11622 msgstr "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale bytes)."
11624 #: modules/demux/ts.c:134
11625 msgid "Silent mode"
11626 msgstr "Stille modus"
11628 #: modules/demux/ts.c:135
11629 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11630 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
11632 #: modules/demux/ts.c:137
11633 msgid "CAPMT System ID"
11634 msgstr "CAPMT Systeem ID"
11636 #: modules/demux/ts.c:138
11637 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11638 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
11640 #: modules/demux/ts.c:140
11641 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11642 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
11644 #: modules/demux/ts.c:141
11645 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11646 msgstr "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor ontsleuteling."
11648 #: modules/demux/ts.c:145
11649 msgid "Filename of dump"
11650 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
11652 #: modules/demux/ts.c:146
11653 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11654 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
11656 #: modules/demux/ts.c:148
11660 #: modules/demux/ts.c:150
11661 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
11662 msgstr "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds bestaande bestand niet overschreven worden."
11664 #: modules/demux/ts.c:153
11665 msgid "Dump buffer size"
11666 msgstr "Schijver buffergrootte"
11668 #: modules/demux/ts.c:155
11669 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11670 msgstr "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal paketten."
11672 #: modules/demux/ts.c:159
11673 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11674 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
11676 #: modules/demux/ts.c:3418
11677 msgid "Teletext subtitles"
11678 msgstr "Teletext ondertiteling"
11680 #: modules/demux/ts.c:3428
11681 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11682 msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
11684 #: modules/demux/ts.c:3523
11686 msgstr "ondertiteling"
11688 #: modules/demux/ts.c:3527
11689 msgid "4:3 subtitles"
11690 msgstr "4:3 ondertiteling"
11692 #: modules/demux/ts.c:3531
11693 msgid "16:9 subtitles"
11694 msgstr "19:9 ondertiteling"
11696 #: modules/demux/ts.c:3535
11697 msgid "2.21:1 subtitles"
11698 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
11700 #: modules/demux/ts.c:3539
11701 #: modules/demux/ts.c:3720
11702 #: modules/demux/ts.c:3761
11703 msgid "hearing impaired"
11704 msgstr "slechthorend"
11706 #: modules/demux/ts.c:3543
11707 msgid "4:3 hearing impaired"
11708 msgstr "4:3 slechthorend"
11710 #: modules/demux/ts.c:3547
11711 msgid "16:9 hearing impaired"
11712 msgstr "16:9 slechthorend"
11714 #: modules/demux/ts.c:3551
11715 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11716 msgstr "2.21:1 slechthorend"
11718 #: modules/demux/ts.c:3716
11719 #: modules/demux/ts.c:3757
11720 msgid "clean effects"
11721 msgstr "effecten wissen"
11723 #: modules/demux/ts.c:3724
11724 #: modules/demux/ts.c:3765
11725 msgid "visual impaired commentary"
11726 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
11728 #: modules/demux/tta.c:45
11729 msgid "TTA demuxer"
11730 msgstr "TTA demuxer"
11732 #: modules/demux/ty.c:59
11736 #: modules/demux/ty.c:60
11737 msgid "TY Stream audio/video demux"
11738 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
11740 #: modules/demux/vc1.c:44
11741 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11742 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
11744 #: modules/demux/vc1.c:50
11745 msgid "VC1 video demuxer"
11746 msgstr "VC1 video demuxer"
11748 #: modules/demux/vobsub.c:52
11749 msgid "Vobsub subtitles parser"
11750 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
11752 #: modules/demux/voc.c:46
11753 msgid "VOC demuxer"
11754 msgstr "VOC demuxer"
11756 #: modules/demux/wav.c:45
11757 msgid "WAV demuxer"
11758 msgstr "WAV demuxer"
11760 #: modules/demux/xa.c:45
11762 msgstr "XA demuxer"
11764 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
11765 msgid "Use DVD Menus"
11766 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
11768 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
11769 msgid "BeOS standard API interface"
11770 msgstr "BeOS standaard API interface"
11772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
11773 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11774 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:499
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:690
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:803
11780 #: modules/gui/macosx/open.m:1022
11781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
11782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
11786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
11788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
11789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
11790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
11791 msgid "Preferences"
11792 msgstr "Voorkeuren"
11794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
11798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:498
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:802
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:1021
11807 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
11809 msgstr "Open bestand"
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11814 msgstr "Open Schijf"
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
11817 msgid "Open Subtitles"
11818 msgstr "Open ondertiteling"
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
11824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
11825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11831 msgstr "Vorig titel"
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
11835 msgstr "Volgende titel"
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
11838 msgid "Go to Title"
11839 msgstr "Ga naar titel"
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11842 msgid "Go to Chapter"
11843 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
11845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
11854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
11855 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11856 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
11858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
11859 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11860 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
11862 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
11863 msgid "Drop files to play"
11864 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
11866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
11868 msgstr "afspeellijst"
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
11875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
11880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11884 msgstr "Alles selecteren"
11886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
11887 msgid "Select None"
11888 msgstr "Niets selecteren"
11890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11891 msgid "Sort Reverse"
11892 msgstr "Omgekeerd sorteren"
11894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11895 msgid "Sort by Name"
11896 msgstr "Sorteer op naam"
11898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11899 msgid "Sort by Path"
11900 msgstr "Sorteer op pad"
11902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
11906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
11909 msgstr "Verwijderen"
11911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
11913 msgstr "Alles verwijderen"
11915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
11919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
11923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
11924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
11929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
11933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:526
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
11936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
11937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
11938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
11942 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
11944 msgstr "Standaardwaarden"
11946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11947 msgid "Show Interface"
11948 msgstr "Interface weergeven"
11950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
11954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
11958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
11962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11963 msgid "Vertical Sync"
11964 msgstr "Verticale Sync"
11966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
11967 msgid "Correct Aspect Ratio"
11968 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
11970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
11971 msgid "Stay On Top"
11972 msgstr "Altijd boven"
11974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
11975 msgid "Take Screen Shot"
11976 msgstr "Neem een screenshot"
11978 #: modules/gui/fbosd.c:103
11979 #: modules/video_output/fb.c:78
11980 msgid "Framebuffer device"
11981 msgstr "Framebuffer apparaat"
11983 #: modules/gui/fbosd.c:105
11984 #: modules/video_output/fb.c:80
11985 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11986 msgstr "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/fb0)."
11988 #: modules/gui/fbosd.c:107
11989 #: modules/video_output/fb.c:91
11990 msgid "Video aspect ratio"
11991 msgstr "Beeldverhouding"
11993 #: modules/gui/fbosd.c:109
11994 #: modules/video_output/fb.c:93
11995 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11996 msgstr "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
11998 #: modules/gui/fbosd.c:113
11999 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12000 msgstr "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap framebuffer."
12002 #: modules/gui/fbosd.c:115
12003 msgid "Transparency of the image"
12004 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12006 #: modules/gui/fbosd.c:116
12007 msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12008 msgstr "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor volledig opaak)"
12010 #: modules/gui/fbosd.c:120
12011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12012 #: modules/misc/logger.c:119
12013 #: modules/video_filter/marq.c:86
12017 #: modules/gui/fbosd.c:121
12018 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12019 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
12021 #: modules/gui/fbosd.c:123
12022 #: modules/video_filter/erase.c:58
12023 #: modules/video_filter/logo.c:81
12024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
12025 msgid "X coordinate"
12026 msgstr "X-coördinaat"
12028 #: modules/gui/fbosd.c:124
12029 msgid "X coordinate of the rendered image"
12030 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
12032 #: modules/gui/fbosd.c:126
12033 #: modules/video_filter/erase.c:60
12034 #: modules/video_filter/logo.c:84
12035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
12036 msgid "Y coordinate"
12037 msgstr "Y-coördinaat"
12039 #: modules/gui/fbosd.c:127
12040 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12041 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
12043 #: modules/gui/fbosd.c:131
12044 msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
12045 msgstr "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12047 #: modules/gui/fbosd.c:135
12048 #: modules/misc/freetype.c:91
12049 #: modules/misc/win32text.c:64
12050 #: modules/video_filter/marq.c:115
12051 #: modules/video_filter/rss.c:146
12053 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12055 #: modules/gui/fbosd.c:136
12056 #: modules/video_filter/marq.c:116
12057 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
12058 msgstr "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 = totale opaciteit"
12060 #: modules/gui/fbosd.c:139
12061 #: modules/video_filter/marq.c:118
12062 #: modules/video_filter/rss.c:150
12063 msgid "Font size, pixels"
12064 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12066 #: modules/gui/fbosd.c:140
12067 #: modules/video_filter/marq.c:119
12068 #: modules/video_filter/rss.c:151
12069 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12070 msgstr "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype grootte)."
12072 #: modules/gui/fbosd.c:144
12073 #: modules/video_filter/marq.c:123
12074 #: modules/video_filter/rss.c:155
12075 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
12076 msgstr "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
12078 #: modules/gui/fbosd.c:149
12079 msgid "Clear overlay framebuffer"
12080 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12082 #: modules/gui/fbosd.c:150
12083 msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
12084 msgstr "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden van de buffer gewist."
12086 #: modules/gui/fbosd.c:154
12087 msgid "Render text or image"
12088 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12090 #: modules/gui/fbosd.c:155
12091 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12092 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
12094 #: modules/gui/fbosd.c:158
12095 msgid "Display on overlay framebuffer"
12096 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
12098 #: modules/gui/fbosd.c:159
12099 msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12100 msgstr "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap framebuffer."
12102 #: modules/gui/fbosd.c:173
12103 #: modules/misc/freetype.c:128
12104 #: modules/misc/quartztext.c:102
12105 #: modules/misc/win32text.c:87
12106 #: modules/video_filter/marq.c:61
12107 #: modules/video_filter/rss.c:70
12111 #: modules/gui/fbosd.c:174
12112 #: modules/misc/freetype.c:128
12113 #: modules/misc/quartztext.c:102
12114 #: modules/misc/win32text.c:87
12115 #: modules/video_filter/marq.c:61
12116 #: modules/video_filter/rss.c:71
12120 #: modules/gui/fbosd.c:174
12121 #: modules/misc/freetype.c:128
12122 #: modules/misc/quartztext.c:102
12123 #: modules/misc/win32text.c:87
12124 #: modules/video_filter/marq.c:62
12125 #: modules/video_filter/rss.c:71
12129 #: modules/gui/fbosd.c:174
12130 #: modules/misc/freetype.c:128
12131 #: modules/misc/quartztext.c:102
12132 #: modules/misc/win32text.c:87
12133 #: modules/video_filter/marq.c:62
12134 #: modules/video_filter/rss.c:71
12138 #: modules/gui/fbosd.c:174
12139 #: modules/misc/freetype.c:128
12140 #: modules/misc/quartztext.c:102
12141 #: modules/misc/win32text.c:87
12142 #: modules/video_filter/marq.c:62
12143 #: modules/video_filter/rss.c:71
12145 msgstr "Kastanjebruin"
12147 #: modules/gui/fbosd.c:174
12148 #: modules/misc/freetype.c:129
12149 #: modules/misc/quartztext.c:103
12150 #: modules/misc/win32text.c:88
12151 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
12152 #: modules/video_filter/marq.c:62
12153 #: modules/video_filter/rss.c:71
12157 #: modules/gui/fbosd.c:175
12158 #: modules/misc/freetype.c:129
12159 #: modules/misc/quartztext.c:103
12160 #: modules/misc/win32text.c:88
12161 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
12162 #: modules/video_filter/marq.c:63
12163 #: modules/video_filter/rss.c:72
12167 #: modules/gui/fbosd.c:175
12168 #: modules/misc/freetype.c:129
12169 #: modules/misc/quartztext.c:103
12170 #: modules/misc/win32text.c:88
12171 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
12172 #: modules/video_filter/marq.c:63
12173 #: modules/video_filter/rss.c:72
12177 #: modules/gui/fbosd.c:175
12178 #: modules/misc/freetype.c:129
12179 #: modules/misc/quartztext.c:103
12180 #: modules/misc/win32text.c:88
12181 #: modules/video_filter/marq.c:63
12182 #: modules/video_filter/rss.c:72
12186 #: modules/gui/fbosd.c:175
12187 #: modules/misc/freetype.c:129
12188 #: modules/misc/quartztext.c:103
12189 #: modules/misc/win32text.c:88
12190 #: modules/video_filter/marq.c:63
12191 #: modules/video_filter/rss.c:72
12195 #: modules/gui/fbosd.c:176
12196 #: modules/misc/freetype.c:129
12197 #: modules/misc/quartztext.c:103
12198 #: modules/misc/win32text.c:88
12199 #: modules/video_filter/marq.c:64
12200 #: modules/video_filter/rss.c:73
12204 #: modules/gui/fbosd.c:176
12205 #: modules/misc/freetype.c:130
12206 #: modules/misc/quartztext.c:104
12207 #: modules/misc/win32text.c:89
12208 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
12209 #: modules/video_filter/marq.c:64
12210 #: modules/video_filter/rss.c:73
12214 #: modules/gui/fbosd.c:176
12215 #: modules/misc/freetype.c:130
12216 #: modules/misc/quartztext.c:104
12217 #: modules/misc/win32text.c:89
12218 #: modules/video_filter/marq.c:64
12219 #: modules/video_filter/rss.c:73
12223 #: modules/gui/fbosd.c:176
12224 #: modules/misc/freetype.c:130
12225 #: modules/misc/quartztext.c:104
12226 #: modules/misc/win32text.c:89
12227 #: modules/video_filter/marq.c:64
12228 #: modules/video_filter/rss.c:73
12232 #: modules/gui/fbosd.c:176
12233 #: modules/misc/freetype.c:130
12234 #: modules/misc/quartztext.c:104
12235 #: modules/misc/win32text.c:89
12236 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
12237 #: modules/video_filter/marq.c:64
12238 #: modules/video_filter/rss.c:73
12242 #: modules/gui/fbosd.c:177
12243 #: modules/misc/freetype.c:130
12244 #: modules/misc/quartztext.c:104
12245 #: modules/misc/win32text.c:89
12246 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
12247 #: modules/video_filter/marq.c:65
12248 #: modules/video_filter/rss.c:74
12252 #: modules/gui/fbosd.c:205
12253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147
12255 #: modules/misc/freetype.c:84
12256 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
12257 #: modules/misc/quartztext.c:84
12258 #: modules/misc/win32text.c:57
12259 #: modules/video_filter/marq.c:159
12260 #: modules/video_filter/rss.c:203
12262 msgstr "Lettertype"
12264 #: modules/gui/fbosd.c:214
12266 msgstr "Commando's"
12268 #: modules/gui/fbosd.c:219
12269 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12270 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
12272 #: modules/gui/macosx/about.m:86
12273 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12274 msgid "About VLC media player"
12275 msgstr "Over VLC mediaspeler"
12277 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12279 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12280 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
12282 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12284 msgid "Compiled by %s"
12285 msgstr "Gecompileerd door %s"
12287 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12288 msgid "VLC was brought to you by:"
12289 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
12291 #: modules/gui/macosx/about.m:113
12292 #: modules/gui/macosx/about.m:176
12293 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
12294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12298 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12299 msgid "VLC media player Help"
12300 msgstr "VLC mediaspeler help"
12302 #: modules/gui/macosx/about.m:192
12303 #: modules/gui/pda/pda.c:285
12307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12309 msgstr "Bladwijzers"
12311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12312 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12329 #: modules/video_filter/extract.c:76
12333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12335 #: modules/gui/pda/pda.c:278
12336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
12343 msgstr "Zonder titel"
12345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12347 msgstr "Geen invoer"
12349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12350 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12351 msgstr "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
12353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12354 msgid "Input has changed"
12355 msgstr "Invoer is veranderd"
12357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12358 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12359 msgstr "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde invoer gebruikt wordt."
12361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12363 msgid "Invalid selection"
12364 msgstr "Incorrecte selectie"
12366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12367 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12368 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
12370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12371 msgid "No input found"
12372 msgstr "Geen invoer gevonden"
12374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12375 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12376 msgstr "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
12378 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
12379 #: modules/gui/macosx/controls.m:942
12380 msgid "Jump To Time"
12381 msgstr "Spring naar tijd"
12383 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12387 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12388 msgid "Jump to time"
12389 msgstr "Spring naar tijd"
12391 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12393 msgstr "Shuffle aan"
12395 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12397 msgstr "Shuffle uit"
12399 #: modules/gui/macosx/controls.m:282
12400 #: modules/gui/macosx/controls.m:342
12401 #: modules/gui/macosx/controls.m:926
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12404 msgstr "Herhaal Een"
12406 #: modules/gui/macosx/controls.m:298
12407 #: modules/gui/macosx/controls.m:371
12408 #: modules/gui/macosx/controls.m:933
12409 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
12411 msgstr "Alles herhalen"
12413 #: modules/gui/macosx/controls.m:314
12414 #: modules/gui/macosx/controls.m:347
12415 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12417 msgstr "Herhaal uit"
12419 #: modules/gui/macosx/controls.m:482
12420 #: modules/gui/macosx/controls.m:956
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
12423 msgstr "Halve Grootte"
12425 #: modules/gui/macosx/controls.m:484
12426 #: modules/gui/macosx/controls.m:957
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
12428 msgid "Normal Size"
12429 msgstr "Normale Grootte"
12431 #: modules/gui/macosx/controls.m:486
12432 #: modules/gui/macosx/controls.m:958
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
12434 msgid "Double Size"
12435 msgstr "Dubbele Grootte"
12437 #: modules/gui/macosx/controls.m:488
12438 #: modules/gui/macosx/controls.m:962
12439 #: modules/gui/macosx/controls.m:973
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12441 msgid "Float on Top"
12442 msgstr "Altijd Boven"
12444 #: modules/gui/macosx/controls.m:490
12445 #: modules/gui/macosx/controls.m:959
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12447 msgid "Fit to Screen"
12448 msgstr "Vul naar scherm"
12450 #: modules/gui/macosx/controls.m:940
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12452 msgid "Step Forward"
12453 msgstr "Stap vooruit"
12455 #: modules/gui/macosx/controls.m:941
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12457 msgid "Step Backward"
12458 msgstr "Stap Terug"
12460 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12465 msgstr "Terugspoelen"
12467 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12469 msgid "Fast Forward"
12470 msgstr "Snel Vooruit"
12472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
12473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12475 msgstr "Dubbel toepassen"
12477 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12478 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12479 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
12481 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12482 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12483 msgstr "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld worden."
12485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12486 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12488 msgstr "Voorversterking"
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12491 msgid "Extended controls"
12492 msgstr "Uitgebreide besturing"
12494 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12495 msgid "Shows more information about the available video filters."
12496 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
12498 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12499 #: modules/video_filter/wave.c:55
12503 #: modules/gui/macosx/extended.m:70
12504 #: modules/video_filter/ripple.c:54
12506 msgstr "Rimpelingen"
12508 #: modules/gui/macosx/extended.m:71
12509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95
12511 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12512 msgid "Psychedelic"
12513 msgstr "Psychadelisch"
12515 #: modules/gui/macosx/extended.m:72
12516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12517 #: modules/video_filter/gradient.c:75
12518 #: modules/video_filter/gradient.c:81
12522 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12523 msgid "General editing filters"
12524 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
12526 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12527 msgid "Distortion filters"
12528 msgstr "Verstoringsfilters"
12530 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12534 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12535 msgid "Adds motion blurring to the image"
12536 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
12538 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12539 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12540 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
12542 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12543 msgid "Image cropping"
12544 msgstr "Afbeelding snijden"
12546 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12547 msgid "Crops a defined part of the image"
12548 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
12550 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12552 msgid "Invert colors"
12553 msgstr "Kleuren omkeren"
12555 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12556 msgid "Inverts the colors of the image"
12557 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
12559 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12560 #: modules/video_filter/transform.c:77
12561 msgid "Transformation"
12562 msgstr "Transformatie"
12564 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12565 msgid "Rotates or flips the image"
12566 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
12568 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12569 msgid "Interactive Zoom"
12570 msgstr "Interactieve zoom"
12572 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12573 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12574 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
12576 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12577 msgid "Volume normalization"
12578 msgstr "Volume uitbalancering"
12580 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12581 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12582 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
12584 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12585 msgid "Headphone virtualization"
12586 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
12588 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12589 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12590 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
12592 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12593 msgid "Maximum level"
12594 msgstr "Maximaal niveau"
12596 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12597 msgid "Restore Defaults"
12598 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
12600 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
12603 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12605 #: modules/gui/macosx/extended.m:172
12606 #: modules/gui/macosx/extended.m:234
12607 msgid "Adjust Image"
12608 msgstr "Beeld bijstellen"
12610 #: modules/gui/macosx/extended.m:173
12611 #: modules/gui/macosx/extended.m:238
12612 msgid "Video Filter"
12613 msgstr "Videofilter"
12615 #: modules/gui/macosx/extended.m:174
12616 #: modules/gui/macosx/extended.m:236
12617 msgid "Audio Filter"
12618 msgstr "Audiofilter"
12620 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12621 msgid "About the video filters"
12622 msgstr "Over de videofilters"
12624 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12626 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12627 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
12628 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12630 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te passen.\n"
12631 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/Filters geconfigureerd worden.\n"
12632 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters gedeelte."
12634 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
12635 msgid "(no item is being played)"
12636 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
12638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
12644 msgstr "Wachtwoord:"
12646 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220
12647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:286
12649 msgid "Remaining time: %i seconds"
12650 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
12652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12653 msgid "Errors and Warnings"
12654 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
12656 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12661 msgid "Show Details"
12662 msgstr "Details weergeven"
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12669 msgid "Open CrashLog..."
12670 msgstr "Open CrashLog..."
12672 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12673 msgid "Check for Update..."
12674 msgstr "Controlleer op update..."
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12677 msgid "Preferences..."
12678 msgstr "Voorkeuren..."
12680 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
12686 msgstr "Verberg VLC"
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
12689 msgid "Hide Others"
12690 msgstr "Verberg Anderen"
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12694 msgstr "Alles weergeven"
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
12698 msgstr "VLC afsluiten"
12700 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12705 msgid "Open File..."
12706 msgstr "Open bestand..."
12708 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12709 msgid "Quick Open File..."
12710 msgstr "Bestand versneld openen..."
12712 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12713 msgid "Open Disc..."
12714 msgstr "Schijf openen..."
12716 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12717 msgid "Open Network..."
12718 msgstr "Netwerk openen..."
12720 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
12721 msgid "Open Capture Device..."
12722 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
12724 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
12725 msgid "Open Recent"
12726 msgstr "Open Laatste"
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
12734 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12735 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
12754 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
12756 msgstr "Volume omhoog"
12758 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12759 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
12760 msgid "Volume Down"
12761 msgstr "Volume omlaag"
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12764 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
12766 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12767 msgid "Fullscreen Video Device"
12768 msgstr "Schermvullend video apparaat"
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12772 #: modules/video_filter/postproc.c:186
12773 msgid "Post processing"
12774 msgstr "Nabewerking"
12776 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12777 msgid "Minimize Window"
12778 msgstr "Minimalizeer Venster"
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
12781 msgid "Close Window"
12782 msgstr "Venster sluiten"
12784 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12785 msgid "Controller..."
12786 msgstr "Besturing..."
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
12789 msgid "Equalizer..."
12790 msgstr "Equalizer..."
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
12793 msgid "Extended Controls..."
12794 msgstr "Uitgebreide besturing..."
12796 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
12797 msgid "Bookmarks..."
12798 msgstr "Bladwijzers..."
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
12801 msgid "Playlist..."
12802 msgstr "Afspeellijst..."
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
12805 msgid "Media Information..."
12806 msgstr "Media informatie..."
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
12809 msgid "Messages..."
12810 msgstr "Berichten..."
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
12813 msgid "Errors and Warnings..."
12814 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
12817 msgid "Bring All to Front"
12818 msgstr "Alles op Voorgrond"
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
12821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
12822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
12826 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
12827 msgid "VLC media player Help..."
12828 msgstr "VLC mediaspeler help..."
12830 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
12831 msgid "ReadMe / FAQ..."
12832 msgstr "LeesMij / FAQ..."
12834 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
12835 msgid "Online Documentation..."
12836 msgstr "Online documentatie..."
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
12839 msgid "VideoLAN Website..."
12840 msgstr "VideoLAN Website..."
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
12843 msgid "Make a donation..."
12844 msgstr "Doe een donatie..."
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12847 msgid "Online Forum..."
12848 msgstr "Online forum..."
12850 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
12851 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12852 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
12854 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
12855 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12856 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
12858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
12860 msgid "Volume: %d%%"
12861 msgstr "Volume: %d%%"
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
12864 msgid "Update check failed"
12865 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
12867 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
12868 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
12869 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
12872 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
12873 msgstr "Crash-rapport (Typ Command-shift-D en klik op versturen)"
12875 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
12876 msgid "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the \"Send Mail\" button."
12877 msgstr "Typ Command-shift-D (of in Menu \"Bericht\">\"Stuur nogmaals\") en klik op de \"Versturen\" knop."
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
12880 msgid "Error when generating crash report mail."
12881 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport-mail."
12883 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
12884 msgid "Can't prepare crash log mail"
12885 msgstr "Kan crash-log-mail niet voorbereiden"
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
12888 msgid "VLC has previously crashed"
12889 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
12892 msgid "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to VLC's team?"
12893 msgstr "VLC is eerder gecrashed, wilt u een email met gegevens over de crash naar het VLC team zenden?"
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
12901 msgstr "Niet versturen"
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
12904 msgid "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to the failing video>"
12905 msgstr "<Leg hier, in het Engels, uit wat u aan het doen was toen VLC crashte, met indien mogelijk een link naar de falende video>"
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
12908 msgid "No CrashLog found"
12909 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
12912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:148
12913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
12918 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12919 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
12921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12922 msgid "Video device"
12923 msgstr "Video-apparaat"
12925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
12926 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
12927 msgstr "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in 'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in het video-apparaat selectiemenu."
12929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12930 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
12931 msgstr "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
12933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12934 msgid "Stretch video to fill window"
12935 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
12937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12938 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12939 msgstr "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen te tonen."
12941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12942 msgid "Black screens in fullscreen"
12943 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
12945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12946 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12947 msgstr "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt zwart."
12949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12950 msgid "Use as Desktop Background"
12951 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
12953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12954 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
12955 msgstr "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet bruikbaar in deze modus."
12957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12958 msgid "Show Fullscreen controller"
12959 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
12961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12962 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12963 msgstr "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus beweegt."
12965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12966 msgid "Auto-playback of new items"
12967 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
12969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12970 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12971 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
12973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12974 msgid "Keep Recent Items"
12975 msgstr "Behoud recente items"
12977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12978 msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
12979 msgstr "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
12981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
12982 msgid "Keep current Equalizer settings"
12983 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
12985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12986 msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
12987 msgstr "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
12989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
12990 msgid "Mac OS X interface"
12991 msgstr "Mac OS X interface"
12993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
12994 msgid "Quartz video"
12995 msgstr "Quartz video"
12997 #: modules/gui/macosx/open.m:49
12998 msgid "No device connected"
12999 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13001 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13003 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13005 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
13007 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
13009 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
13011 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13012 msgid "Open Source"
13015 #: modules/gui/macosx/open.m:165
13016 #: modules/gui/wince/open.cpp:131
13017 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13018 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13020 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13021 #: modules/gui/macosx/open.m:431
13025 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13026 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13028 #: modules/gui/macosx/output.m:145
13029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
13031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
13035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13036 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168
13037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13043 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13045 msgstr "Bladeren..."
13047 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13049 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13051 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13052 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13053 msgid "No DVD menus"
13054 msgstr "Geen dvd-menu's"
13056 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13057 #: modules/gui/macosx/open.m:537
13058 msgid "VIDEO_TS directory"
13059 msgstr "VIDEO_TS directory"
13061 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13062 #: modules/gui/macosx/open.m:650
13066 #: modules/gui/macosx/open.m:190
13067 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13068 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
13069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169
13071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299
13073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:194
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:756
13082 #: modules/gui/macosx/open.m:195
13083 #: modules/gui/macosx/open.m:768
13084 msgid "UDP/RTP Multicast"
13085 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13087 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13088 #: modules/gui/macosx/open.m:781
13089 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13090 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:197
13093 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13094 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13095 msgid "Allow timeshifting"
13096 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13098 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13099 msgid "Screen Capture Input"
13100 msgstr "Schermopname invoer"
13102 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13103 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13104 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
13106 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13107 msgid "Frames per Second:"
13108 msgstr "Beelden per seconde:"
13110 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13111 msgid "Current channel:"
13112 msgstr "Huidig kanaal:"
13114 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13115 msgid "Previous Channel"
13116 msgstr "Vorig kanaal"
13118 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13119 msgid "Next Channel"
13120 msgstr "Volgend kanaal"
13122 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13123 #: modules/gui/macosx/open.m:962
13124 msgid "Retrieving Channel Info..."
13125 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13127 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13128 msgid "EyeTV is not launched"
13129 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13131 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13133 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13134 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13136 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
13137 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13140 msgid "Launch EyeTV now"
13141 msgstr "Start EyeTV nu"
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13144 msgid "Load subtitles file:"
13145 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13148 #: modules/gui/macosx/output.m:137
13149 msgid "Settings..."
13150 msgstr "Instellingen..."
13152 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13153 msgid "Override parametters"
13154 msgstr "Overschrijf parameters"
13156 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13157 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13158 #: modules/stream_out/display.c:45
13159 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13161 msgstr "Vertraging"
13163 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13168 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13169 msgid "Subtitles encoding"
13170 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13172 #: modules/gui/macosx/open.m:295
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13175 msgstr "Lettertypegrootte"
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13178 msgid "Subtitles alignment"
13179 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13182 msgid "Font Properties"
13183 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13186 msgid "Subtitle File"
13187 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:585
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:637
13191 #: modules/gui/macosx/open.m:645
13192 #: modules/gui/macosx/open.m:653
13193 msgid "No %@s found"
13194 msgstr "Geen %@s gevonden"
13196 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13197 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13198 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13201 msgid "iSight Capture Input"
13202 msgstr "iSight opname invoer"
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13206 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13208 "No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
13210 "Live Audio input is not supported."
13212 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
13214 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een 640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
13216 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13219 msgid "Composite input"
13220 msgstr "Composite invoer"
13222 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13223 msgid "S-Video input"
13224 msgstr "S-Video invoer"
13226 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13227 msgid "Streaming/Saving:"
13228 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13230 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13231 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13232 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13234 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13235 msgid "Display the stream locally"
13236 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13238 #: modules/gui/macosx/output.m:143
13239 #: modules/gui/macosx/output.m:251
13240 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13244 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13246 msgid "Dump raw input"
13247 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
13249 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13250 msgid "Encapsulation Method"
13251 msgstr "Inkapseling Methode"
13253 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13254 msgid "Transcoding options"
13255 msgstr "Transcoding opties"
13257 #: modules/gui/macosx/output.m:163
13258 #: modules/gui/macosx/output.m:173
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13262 msgid "Bitrate (kb/s)"
13263 msgstr "Bitratio (kb/s)"
13265 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13270 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13271 msgid "Stream Announcing"
13272 msgstr "Stream aankondigingen"
13274 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13276 msgid "SAP announce"
13277 msgstr "SAP aankondiging"
13279 #: modules/gui/macosx/output.m:182
13280 #: modules/gui/macosx/output.m:635
13281 msgid "RTSP announce"
13282 msgstr "RTSP aankondiging"
13284 #: modules/gui/macosx/output.m:183
13285 #: modules/gui/macosx/output.m:641
13286 msgid "HTTP announce"
13287 msgstr "HTTP aankondiging"
13289 #: modules/gui/macosx/output.m:184
13290 #: modules/gui/macosx/output.m:647
13291 msgid "Export SDP as file"
13292 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13294 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13295 msgid "Channel Name"
13296 msgstr "Kanaalnaam"
13298 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13302 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13304 msgstr "Bestand opslaan"
13306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13307 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13308 msgid "Media Information"
13309 msgstr "Media informatie"
13311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13316 msgid "Save Metadata"
13317 msgstr "Metagegevens opslaan"
13319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13320 msgid "Codec Details"
13321 msgstr "Codec details"
13323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13325 msgid "Read at media"
13326 msgstr "Lees van media"
13328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13330 msgid "Input bitrate"
13331 msgstr "Invoer bitratio"
13333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13340 msgid "Stream bitrate"
13341 msgstr "Stream bitratio"
13343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13347 msgid "Decoded blocks"
13348 msgstr "Gedecodeerde blokken"
13350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13352 msgid "Displayed frames"
13353 msgstr "Weergegeven frames"
13355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13357 msgid "Lost frames"
13358 msgstr "Verloren frames"
13360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13369 msgid "Sent packets"
13370 msgstr "Verstuurde paketten"
13372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13375 msgstr "Verstuurde bytes"
13377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13379 msgstr "Verzendsnelheid"
13381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13383 msgid "Played buffers"
13384 msgstr "Afgespeelde buffers"
13386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13388 msgid "Lost buffers"
13389 msgstr "Verloren buffers"
13391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13392 msgid "Error while saving meta"
13393 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
13395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13396 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13397 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
13399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13400 msgid "Information"
13401 msgstr "Informatie"
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
13405 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13406 #: modules/mux/asf.c:54
13410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13411 msgid "Save Playlist..."
13412 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
13414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13415 msgid "Expand Node"
13416 msgstr "Subgroep uitklappen"
13418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13419 msgid "Fetch Meta Data"
13420 msgstr "Metagegevens ophalen"
13422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13423 msgid "Sort Node by Name"
13424 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13427 msgid "Sort Node by Author"
13428 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
13430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
13433 msgid "No items in the playlist"
13434 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
13436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13437 msgid "Search in Playlist"
13438 msgstr "Zoek in afspeellijst"
13440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13441 msgid "Add Folder to Playlist"
13442 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
13444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13445 msgid "File Format:"
13446 msgstr "Bestandsformaat:"
13448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13449 msgid "Extended M3U"
13450 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
13452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13453 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13454 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
13456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
13457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1387
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1398
13468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
13469 msgid "Save Playlist"
13470 msgstr "Afspeellijst opslaan"
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
13473 #: modules/gui/ncurses.c:1808
13474 msgid "Meta-information"
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
13479 msgstr "Nieuwe subgroep"
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
13482 msgid "Please enter a name for the new node."
13483 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13486 msgid "Empty Folder"
13489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
13490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13492 msgstr "Alles resetten"
13494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147
13501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13503 msgid "Reset Preferences"
13504 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
13506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150
13507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13509 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13510 "Are you sure you want to continue?"
13511 msgstr "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
13513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13514 msgid "Select a directory"
13515 msgstr "Selecteer een directory"
13517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13518 msgid "Select a file"
13519 msgstr "Selecteer een bestand"
13521 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
13527 msgid "Interface Settings"
13528 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
13530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
13532 msgid "General Audio Settings"
13533 msgstr "Algemene audio-instellingen"
13535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
13537 msgid "General Video Settings"
13538 msgstr "Algemene video-instellingen"
13540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13541 msgid "Subtitles & OSD"
13542 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
13544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
13546 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13547 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
13549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13550 msgid "Input & Codecs"
13551 msgstr "Invoer en Codecs"
13553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13554 msgid "Input & Codec settings"
13555 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
13557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
13563 msgid "Enable Audio"
13564 msgstr "Activeer audio"
13566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13568 msgid "General Audio"
13569 msgstr "Algemene audio"
13571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13573 msgid "Headphone surround effect"
13574 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
13576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13577 msgid "Preferred Audio language"
13578 msgstr "Voorkeur audiotaal"
13580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13581 msgid "Enable Last.fm submissions"
13582 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
13584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
13586 msgstr "Gebruikersnaam"
13588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13590 msgid "Visualization"
13591 msgstr "Visuele effecten"
13593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
13594 msgid "Default Volume"
13595 msgstr "Standaard volume"
13597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13602 msgid "Change Hotkey"
13603 msgstr "Verander sneltoets"
13605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13606 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13607 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
13609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
13614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
13615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
13619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13621 msgid "Access Filter"
13622 msgstr "Toegangsfilter"
13624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13625 msgid "Repair AVI Files"
13626 msgstr "Repareer AVI bestanden"
13628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
13629 msgid "Default Caching Level"
13630 msgstr "Standaard bufferniveau"
13632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
13633 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13639 msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
13640 msgstr "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke toegangsmodule te configureren."
13642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
13644 msgstr "HTTP Proxy"
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
13647 msgid "Password for HTTP Proxy"
13648 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
13650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
13651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
13652 msgid "Codecs / Muxers"
13653 msgstr "Codecs / Muxers"
13655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13656 msgid "Post-Processing Quality"
13657 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
13659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
13660 msgid "Default Server Port"
13661 msgstr "Standaard serverpoort"
13663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
13664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
13665 msgid "Album art download policy"
13666 msgstr "Album kunst download beleid"
13668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
13669 msgid "Add controls to the video window"
13670 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
13672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
13673 msgid "Show Fullscreen Controller"
13674 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
13676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
13677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
13678 msgid "Privacy / Network Interaction"
13679 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
13681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
13682 msgid "Default Encoding"
13683 msgstr "Standaard encodering"
13685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
13686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
13687 msgid "Display Settings"
13688 msgstr "Weergave-instellingen"
13690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13692 msgstr "Lettertypekleur"
13694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
13695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
13696 #: modules/video_output/opengl.c:174
13700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13702 msgstr "Lettergrootte"
13704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13705 msgid "Subtitle Languages"
13706 msgstr "Ondertitelingstalen"
13708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
13709 msgid "Preferred Subtitle Language"
13710 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
13712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
13715 msgstr "OSD activeren"
13717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
13718 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
13719 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
13721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
13723 #: modules/stream_out/display.c:54
13724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
13728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
13729 msgid "Enable Video"
13730 msgstr "Activeer video"
13732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
13733 msgid "Output module"
13734 msgstr "Uitvoermodule"
13736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
13738 msgid "Video snapshots"
13739 msgstr "Video-snapshots"
13741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13742 #: modules/meta_engine/folder.c:58
13746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
13747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
13751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
13752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
13756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
13758 msgid "Sequential numbering"
13759 msgstr "Sequentiele nummering"
13761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
13762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
13763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
13767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
13768 msgid "Lowest latency"
13769 msgstr "Laagste latentietijd"
13771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
13772 msgid "Low latency"
13773 msgstr "Lage latentietijd"
13775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
13776 #: modules/misc/freetype.c:107
13777 #: modules/misc/quartztext.c:108
13778 #: modules/misc/win32text.c:80
13782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
13783 msgid "High latency"
13784 msgstr "Hoge latentietijd"
13786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
13787 msgid "Higher latency"
13788 msgstr "Hogere latentietijd"
13790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
13791 msgid "Interface Settings not saved"
13792 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
13794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
13795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
13796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
13797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
13798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909
13799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
13801 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
13802 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
13804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
13805 msgid "Audio Settings not saved"
13806 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
13808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
13809 msgid "Video Settings not saved"
13810 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
13812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
13813 msgid "Input Settings not saved"
13814 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
13816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
13817 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
13818 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
13820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
13821 msgid "Hotkeys not saved"
13822 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
13824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
13825 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
13826 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
13828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
13829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
13833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
13834 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
13835 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
13837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
13839 "Press new keys for\n"
13842 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
13845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
13846 msgid "Invalid combination"
13847 msgstr "Ongeldige combinatie"
13849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
13850 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
13851 msgstr "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
13853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
13854 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
13855 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
13857 #: modules/gui/macosx/update.m:63
13858 msgid "Check for Updates"
13859 msgstr "Controleer op updates"
13861 #: modules/gui/macosx/update.m:64
13862 msgid "Download now"
13863 msgstr "Download nu"
13865 #: modules/gui/macosx/update.m:66
13866 msgid "Automatically check for updates"
13867 msgstr "Automatisch op updates controleren"
13869 #: modules/gui/macosx/update.m:93
13870 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13871 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
13873 #: modules/gui/macosx/update.m:94
13874 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13875 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
13877 #: modules/gui/macosx/update.m:94
13881 #: modules/gui/macosx/update.m:94
13885 #: modules/gui/macosx/update.m:176
13886 msgid "This version of VLC is the latest available."
13887 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
13889 #: modules/gui/macosx/update.m:183
13890 msgid "This version of VLC is outdated."
13891 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
13893 #: modules/gui/macosx/update.m:185
13895 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
13896 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13899 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13900 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13903 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13904 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13907 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
13908 msgstr "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en RAW)"
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
13911 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13912 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
13915 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13916 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
13919 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13920 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
13923 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
13924 msgstr "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, bruikbaar met MPEG TS)"
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13927 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13928 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13931 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13932 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13935 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13936 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
13939 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13940 msgstr "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13943 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13944 msgstr "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en OGG)"
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:212
13948 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13949 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
13952 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13953 msgstr "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
13956 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13957 msgstr "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
13960 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13961 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
13964 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13965 msgstr "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
13968 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13969 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
13972 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13973 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
13976 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13977 msgstr "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met OGG)"
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:209
13981 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13982 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
13985 msgid "MPEG Program Stream"
13986 msgstr "MPEG Program Stream"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
13989 msgid "MPEG Transport Stream"
13990 msgstr "MPEG Transport Stream"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
13993 msgid "MPEG 1 Format"
13994 msgstr "MPEG 1 Formaat"
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13997 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
13998 msgstr "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream bereiken op http://uwip:8080."
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14001 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
14002 msgstr "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, maar is meestal wel de meest compatibele methode"
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14005 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
14006 msgstr "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream bereiken op mms://uwip:8080."
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14009 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
14010 msgstr "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:283
14014 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14015 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14019 msgid "Use this to stream to a single computer."
14020 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
14024 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
14025 msgstr "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een adres beginnend met 239.255 in."
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14028 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
14029 msgstr "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14032 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
14033 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan de stream toegevoegd worden."
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14036 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14037 msgstr "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP headers worden aan de stream toegevoegd"
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14046 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14047 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14050 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14051 msgstr "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding opstellingen in te stellen."
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:329
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
14060 msgstr "Meer informatie"
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14063 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
14064 msgstr "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:491
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14069 msgid "Stream to network"
14070 msgstr "Stream naar netwerk"
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14074 msgid "Transcode/Save to file"
14075 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14078 msgid "Choose input"
14079 msgstr "Kies invoer"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14082 msgid "Choose here your input stream."
14083 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:529
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14088 msgid "Select a stream"
14089 msgstr "Selecteer een stream"
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14092 msgid "Existing playlist item"
14093 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14102 msgid "Partial Extract"
14103 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14106 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14107 msgstr "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14118 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14119 msgstr "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
14123 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14124 msgid "Destination"
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14129 msgid "Streaming method"
14130 msgstr "Stream methode"
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14133 msgid "Address of the computer to stream to."
14134 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14137 msgid "UDP Unicast"
14138 msgstr "UDP Unicast"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14141 msgid "UDP Multicast"
14142 msgstr "UDP Multicast"
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14151 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14152 msgstr "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door naar de volgende pagina."
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14156 msgid "Transcode audio"
14157 msgstr "Transcodeer audio"
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
14161 msgid "Transcode video"
14162 msgstr "Transcodeer video"
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14166 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
14167 msgstr "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een beschikbaar is in de stream."
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14171 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
14172 msgstr "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een beschikbaar is in de stream."
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14175 msgid "Encapsulation format"
14176 msgstr "Inkapseling formaat"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14179 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
14180 msgstr "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle formaten beschikbaar zijn."
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14183 msgid "Additional streaming options"
14184 msgstr "Additionele streaming opties"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14187 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14188 msgstr "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld worden."
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
14193 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14194 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14199 msgid "SAP Announce"
14200 msgstr "SAP Aankondigingen"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14206 msgid "Local playback"
14207 msgstr "Lokaal afspelen"
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14211 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14212 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14215 msgid "Additional transcode options"
14216 msgstr "Additionele transcode opties"
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14219 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14220 msgstr "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters ingesteld worden."
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14224 msgid "Select the file to save to"
14225 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14228 msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
14229 msgstr "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze onderdeel van de afbeelding worden."
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14232 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
14233 msgstr "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het streamen of transcoden te starten."
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14237 msgstr "Samenvatting"
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14240 msgid "Encap. format"
14241 msgstr "Inkapseling formaat"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14244 msgid "Input stream"
14245 msgstr "Invoer stream"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14248 msgid "Save file to"
14249 msgstr "Bestand opslaan naar"
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14252 msgid "Include subtitles"
14253 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14256 msgid "No input selected"
14257 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14261 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14263 "Choose one before going to the next page."
14265 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
14267 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14270 msgid "No valid destination"
14271 msgstr "Geen geldig doel"
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14275 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
14277 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
14279 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP in.\n"
14281 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de helpteksten in dit venster."
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14285 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14287 "Correct your selection and try again."
14289 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd worden.\n"
14291 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14294 msgid "Select the directory to save to"
14295 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14298 msgid "No folder selected"
14299 msgstr "Geen map geselecteerd"
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14302 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14303 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet geselecteerd zijn."
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14306 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
14307 msgstr "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te selecteren."
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14310 msgid "No file selected"
14311 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14314 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14315 msgstr "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd zijn."
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14318 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14319 msgstr "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te selecteren."
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14341 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14342 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14346 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14347 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14350 msgid "This allows to stream on a network."
14351 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14355 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
14356 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14358 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
14359 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om netwerkstreams op te slaan."
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14362 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14363 msgstr "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14366 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14367 msgstr "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14370 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
14371 msgstr "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze instelling op 1 staan."
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14375 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
14376 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
14378 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP extra interface actief hebben.\n"
14379 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een standaard naam gebruikt worden."
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14383 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
14385 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
14387 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams worden.\n"
14389 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of streamen."
14391 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14392 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14393 msgstr "Minimale MacOS X interface"
14395 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14396 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14397 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
14399 #: modules/gui/ncurses.c:119
14400 msgid "Filebrowser starting point"
14401 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
14403 #: modules/gui/ncurses.c:121
14404 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
14405 msgstr "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
14407 #: modules/gui/ncurses.c:126
14408 msgid "Ncurses interface"
14409 msgstr "Ncurses interface"
14411 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14413 msgstr "[Herhalen]"
14415 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14419 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14421 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
14423 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14425 msgid " Source : %s"
14426 msgstr " Bron : %s"
14428 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14430 msgid " State : Playing %s"
14431 msgstr " Status : Afspelen %s"
14433 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14435 msgid " State : Stopped %s"
14436 msgstr " Status : Gestopt %s"
14438 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14440 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14441 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
14443 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14445 msgid " State : Buffering %s"
14446 msgstr " Status : Bufferen %s"
14448 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14450 msgid " State : Paused %s"
14451 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
14453 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14455 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14456 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
14458 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14460 msgid " Volume : %i%%"
14461 msgstr "Volume: %i%%"
14463 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14465 msgid " Title : %d/%d"
14466 msgstr " Titel : %d/%d"
14468 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14470 msgid " Chapter : %d/%d"
14471 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
14473 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14475 msgid " Source: <no current item> %s"
14476 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
14478 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14479 msgid " [ h for help ]"
14480 msgstr "[h voor help]"
14482 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14486 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14488 msgstr "[Weergave]"
14490 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14491 msgid " h,H Show/Hide help box"
14492 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
14494 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14495 msgid " i Show/Hide info box"
14496 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
14498 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14499 msgid " m Show/Hide metadata box"
14500 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
14502 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14503 msgid " L Show/Hide messages box"
14504 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
14506 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14507 msgid " P Show/Hide playlist box"
14508 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
14510 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14511 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14512 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
14514 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14515 msgid " x Show/Hide objects box"
14516 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
14518 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14519 msgid " S Show/Hide statistics box"
14520 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
14522 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14523 msgid " c Switch color on/off"
14524 msgstr " c Kleur aan/uit"
14526 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14527 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14528 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
14530 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14534 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14535 msgid " q, Q, Esc Quit"
14536 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
14538 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14542 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14543 msgid " <space> Pause/Play"
14544 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
14546 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14547 msgid " f Toggle Fullscreen"
14548 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
14550 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14551 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14552 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
14554 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14555 msgid " [, ] Next/Previous title"
14556 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
14558 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14559 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14560 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
14562 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14564 msgid " <right> Seek +1%%"
14565 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
14567 #: modules/gui/ncurses.c:1684
14569 msgid " <left> Seek -1%%"
14570 msgstr " <links> Zoek -1%%"
14572 #: modules/gui/ncurses.c:1685
14573 msgid " a Volume Up"
14574 msgstr " a Volume omhoog"
14576 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14577 msgid " z Volume Down"
14578 msgstr " z Volume omlaag"
14580 #: modules/gui/ncurses.c:1691
14582 msgstr "[Afspeellijst]"
14584 #: modules/gui/ncurses.c:1694
14585 msgid " r Toggle Random playing"
14586 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
14588 #: modules/gui/ncurses.c:1695
14589 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14590 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
14592 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14593 msgid " R Toggle Repeat item"
14594 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
14596 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14597 msgid " o Order Playlist by title"
14598 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
14600 #: modules/gui/ncurses.c:1698
14601 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14602 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
14604 #: modules/gui/ncurses.c:1699
14605 msgid " g Go to the current playing item"
14606 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
14608 #: modules/gui/ncurses.c:1700
14609 msgid " / Look for an item"
14610 msgstr " / Zoek naar een item"
14612 #: modules/gui/ncurses.c:1701
14613 msgid " A Add an entry"
14614 msgstr " A Een ingang toevoegen"
14616 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14617 msgid " D, <del> Delete an entry"
14618 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
14620 #: modules/gui/ncurses.c:1703
14621 msgid " <backspace> Delete an entry"
14622 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
14624 #: modules/gui/ncurses.c:1704
14625 msgid " e Eject (if stopped)"
14626 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
14628 #: modules/gui/ncurses.c:1709
14629 msgid "[Filebrowser]"
14630 msgstr "[Bestandsverkenner]"
14632 #: modules/gui/ncurses.c:1712
14633 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14634 msgstr " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
14636 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14637 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14638 msgstr " <space> De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
14640 #: modules/gui/ncurses.c:1714
14641 msgid " . Show/Hide hidden files"
14642 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
14644 #: modules/gui/ncurses.c:1719
14648 #: modules/gui/ncurses.c:1722
14649 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14650 msgstr " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
14652 #: modules/gui/ncurses.c:1723
14653 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14654 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
14656 #: modules/gui/ncurses.c:1728
14660 #: modules/gui/ncurses.c:1731
14662 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14663 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
14665 #: modules/gui/ncurses.c:1736
14666 msgid "[Miscellaneous]"
14669 #: modules/gui/ncurses.c:1739
14670 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14671 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
14673 #: modules/gui/ncurses.c:1760
14674 msgid " Information "
14675 msgstr "Informatie"
14677 #: modules/gui/ncurses.c:1772
14682 #: modules/gui/ncurses.c:1779
14687 #: modules/gui/ncurses.c:1786
14688 #: modules/gui/ncurses.c:1874
14689 msgid "No item currently playing"
14690 msgstr "Niets aan het afspelen"
14692 #: modules/gui/ncurses.c:1897
14696 #: modules/gui/ncurses.c:1940
14700 #: modules/gui/ncurses.c:1995
14704 #: modules/gui/ncurses.c:2009
14708 #: modules/gui/ncurses.c:2098
14710 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
14711 msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
14713 #: modules/gui/ncurses.c:2131
14714 msgid " Playlist (All, one level) "
14715 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
14717 #: modules/gui/ncurses.c:2134
14718 msgid " Playlist (By category) "
14719 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
14721 #: modules/gui/ncurses.c:2137
14722 msgid " Playlist (Manually added) "
14723 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
14725 #: modules/gui/ncurses.c:2225
14726 #: modules/gui/ncurses.c:2229
14731 #: modules/gui/ncurses.c:2238
14734 msgstr "Openen: %s"
14736 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14737 msgid "Autoplay selected file"
14738 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
14740 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14741 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14742 msgstr "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst geselecteerd wordt."
14744 #: modules/gui/pda/pda.c:70
14745 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14746 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
14748 #: modules/gui/pda/pda.c:217
14749 #: modules/gui/pda/pda.c:272
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14752 msgstr "Bestandsnaam"
14754 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14755 msgid "Permissions"
14758 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14762 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14766 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14778 msgid "Add to Playlist"
14779 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
14790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14850 msgstr "Transcodeer:"
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
14878 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14884 msgstr "Frequentie:"
14886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14887 msgid "Samplerate:"
14888 msgstr "Samplerate:"
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14892 msgstr "Kwaliteit:"
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14907 msgid "Decimation:"
14908 msgstr "Decimantion:"
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14971 msgid "Video Codec:"
14972 msgstr "Video Codec:"
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15003 msgid "Video Bitrate:"
15004 msgstr "Video-bitrate:"
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15007 msgid "Bitrate Tolerance:"
15008 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15011 msgid "Keyframe Interval:"
15012 msgstr "Keyframe interval:"
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15015 msgid "Audio Codec:"
15016 msgstr "Audio Codec:"
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15019 msgid "Deinterlace:"
15020 msgstr "Deïnterlace:"
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15035 msgid "Time To Live (TTL):"
15036 msgstr "Time To Live (TTL):"
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15047 msgid "localhost.localdomain"
15048 msgstr "localhost.localdomain"
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15052 msgstr "239.0.0.42"
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15120 msgid "Audio Bitrate :"
15121 msgstr "Audio Bitratio :"
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15124 msgid "SAP Announce:"
15125 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15128 msgid "SLP Announce:"
15129 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15132 msgid "Announce Channel:"
15133 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15154 msgstr " Annuleren"
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15161 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15162 msgstr "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15165 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15166 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15169 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15170 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15172 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88
15173 #: modules/gui/pda/pda_support.c:112
15175 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15176 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15178 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15179 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15180 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15185 msgstr "Voorversterking\n"
15187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15193 msgid "Enable spatializer"
15194 msgstr "Spatializer activeren"
15196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15197 msgid "Audio/Video"
15198 msgstr "Audio/Video"
15200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15201 msgid "Advance of audio over video:"
15202 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
15204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15206 "A positive value means that\n"
15207 "the audio is ahead of the video"
15209 "Een positieve waarde betekend dat\n"
15210 "de audio voorloopt op de video"
15212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15213 msgid "Subtitles/Video"
15214 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15217 msgid "Advance of subtitles over video:"
15218 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
15220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15222 "A positive value means that\n"
15223 "the subtitles are ahead of the video"
15225 "Een positieve waarde betekend dat\n"
15226 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
15228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15229 msgid "Speed of the subtitles:"
15230 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
15232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15233 msgid "Force update of this dialog's values"
15234 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
15236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15237 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15238 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15242 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15243 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15245 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
15246 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
15248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15249 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15250 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
15252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15253 msgid "Sent bitrate"
15254 msgstr "Verstuurde bitrate"
15256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15259 "If the playlist is empty, open a media"
15262 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
15264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15265 msgid "Current visualization"
15266 msgstr "Huidige visualizatie:"
15268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15270 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15271 "Click to set point A"
15273 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
15274 "Klik om punt A in te stellen"
15276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15277 msgid "Frame by frame"
15278 msgstr "Frame voor frame"
15280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15281 msgid "Take a snapshot"
15282 msgstr "Maak video snapshot"
15284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15285 msgid "Click to set point B"
15286 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
15288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15289 msgid "Stop the A to B loop"
15290 msgstr "Stop de A naar B lus"
15292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15294 "Loop from point A to point B continuously\n"
15295 "Click to set point A"
15297 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
15298 "Klik om punt A in te stellen"
15300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15305 msgid "Teletext on"
15306 msgstr "Teletekst aan"
15308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15314 msgid "Previous media in the playlist"
15315 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
15317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15318 msgid "Next media in the playlist"
15319 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
15321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15322 msgid "Stop playback"
15323 msgstr "Afspelen stoppen"
15325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15326 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15327 msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
15329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15330 msgid "Show playlist"
15331 msgstr "Afspeellijst weergeven"
15333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15334 msgid "Show extended settings"
15335 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
15337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15338 msgid "Transparent"
15339 msgstr "Transparantie"
15341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15346 msgid "Pause the playback"
15347 msgstr "Het afspelen pauseren"
15349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
15350 msgid "Revert to normal play speed"
15351 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
15353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15354 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15355 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
15357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15358 msgid "Select one or multiple files"
15359 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
15361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15362 msgid "File names:"
15363 msgstr "Bestandsnamen:"
15365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15371 msgid "Open subtitles file"
15372 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
15374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15375 msgid "Eject the disc"
15376 msgstr "De schijf uitwerpen"
15378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15385 msgid "Transponder symbol rate"
15386 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
15388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15393 msgid "Selected ports:"
15394 msgstr "Geselecteerde poorten:"
15396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15401 msgid "Input caching:"
15402 msgstr "Invoerbufferen:"
15404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15405 msgid "Use VLC pace"
15406 msgstr "Gebruik VLC pace"
15408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15409 msgid "Auto connnection"
15410 msgstr "Automatisch verbinden"
15412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15413 msgid "Radio device name"
15414 msgstr "Radio apparaatnaam"
15416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15417 msgid "Advanced Options"
15418 msgstr "Geavanceerde opties"
15420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15421 msgid "Double click to get media information"
15422 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
15424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15425 msgid "Show the current item"
15426 msgstr "Huidige item weergeven"
15428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15429 msgid "Select File"
15430 msgstr "Selecteer bestand"
15432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15433 msgid "Select Directory"
15434 msgstr "Directory selecteren"
15436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
15437 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15438 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
15440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
15444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
15446 msgstr "Niet ingesteld"
15448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
15449 msgid "Hotkey for "
15450 msgstr "Sneltoets voor "
15452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
15453 msgid "Press the new keys for "
15454 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
15456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
15457 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15458 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
15460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
15461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
15465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15466 msgid "Subtitles && OSD"
15467 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
15470 msgid "Input && Codecs"
15471 msgstr "Invoer en Codecs"
15473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
15477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
15478 msgid "Input & Codecs Settings"
15479 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
15481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
15483 "If this property is blank, different values\n"
15484 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15485 "You can define a unique one or configure them \n"
15486 "individually in the advanced preferences."
15488 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
15489 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
15490 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
15491 "de geavanceerde instellingen instellen."
15493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
15494 msgid "Configure Hotkeys"
15495 msgstr "Sneltoetsen configureren"
15497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15499 msgid "Audio Files"
15500 msgstr "Geluidsbestanden"
15502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15504 msgid "Video Files"
15505 msgstr "Videobestanden"
15507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15509 msgid "Playlist Files"
15510 msgstr "Afspeellijstbestanden"
15512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
15514 msgstr "Toep&assen"
15516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
15524 msgstr "&Annuleren"
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15527 msgid "Edit Bookmarks"
15528 msgstr "Bladwijzers bewerken"
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15535 msgid "Create a new bookmark"
15536 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15540 msgid "Delete the selected item"
15541 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15544 msgid "Delete all the bookmarks"
15545 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
15572 msgstr "&Verwijderen"
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15575 msgid "Hide future errors"
15576 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15579 msgid "Adjustments and Effects"
15580 msgstr "Bijstelling en effecten"
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15583 msgid "Graphic Equalizer"
15584 msgstr "Grafische Equalizer"
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
15587 msgid "Spatializer"
15588 msgstr "Spatializer"
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15591 msgid "Audio Effects"
15592 msgstr "Audio effecten"
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15595 msgid "Video Effects"
15596 msgstr "Video effecten"
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15599 msgid "Synchronization"
15600 msgstr "Synchronisatie"
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15603 msgid "v4l2 controls"
15604 msgstr "v4l2 besturing"
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15608 msgstr "Ga naar tijd"
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
15616 msgstr "Ga naar tijd"
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15619 msgid "VLC media player "
15620 msgstr "VLC mediaspeler"
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15624 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15625 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
15628 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
15629 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair platform.\n"
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15634 "This version of VLC was compiled by:\n"
15637 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
15642 msgid "Based on Git commit: "
15643 msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15647 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15650 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
15654 msgid "Copyright (C) "
15655 msgstr "Copyright (C)"
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
15658 msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
15659 msgstr "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om de beste vrije software af te leveren."
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15670 msgid "VLC media player updates"
15671 msgstr "VLC mediaspeler updates"
15673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15674 msgid "&Recheck version"
15675 msgstr "Versie He&rcontroleren"
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
15678 msgid "Checking for an update..."
15679 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
15684 "Do you want to download it?\n"
15687 "Wilt u het downloaden?\n"
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15690 msgid "Launching an update request..."
15691 msgstr "Start update-aanvraag"
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
15694 msgid "Select a directory..."
15695 msgstr "Selecteer een directory..."
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
15702 msgid "A new version of VLC("
15703 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
15706 msgid ") is available."
15707 msgstr ") beschikbaar."
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
15710 msgid "You have the latest version of VLC media player."
15711 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
15714 msgid "An error occurred while checking for updates..."
15715 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15726 msgid "&Extra Metadata"
15727 msgstr "&Extra Metadata"
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15730 msgid "&Codec Details"
15731 msgstr "&Codec Details"
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15734 msgid "&Statistics"
15735 msgstr "&Statistieken"
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15738 msgid "&Save Metadata"
15739 msgstr "Metadata &Opslaan"
15741 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
15746 msgid "Modules tree"
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
15750 msgid "&Save as..."
15751 msgstr "&Opslaan als..."
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
15754 msgid "Save all the displayed logs to a file"
15755 msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
15758 msgid "Verbosity Level"
15759 msgstr "Informatieniveau:"
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
15763 msgstr "&Verversen"
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
15766 msgid "Select a name for the logs file"
15767 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
15770 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15771 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
15775 "Cannot write file %1:\n"
15778 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
15794 msgid "Capture &Device"
15795 msgstr "Open opname-apparaat"
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
15799 msgstr "&Selecteren"
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15804 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15819 msgstr "&Converteren"
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15822 msgid "&Convert / Save"
15823 msgstr "&Converteren / Opslaan"
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
15830 msgid "Switch to simple preferences"
15831 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
15834 msgid "Switch to complete preferences"
15835 msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
15842 msgid "&Reset Preferences"
15843 msgstr "Standaa&rd instellingen"
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
15847 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15848 "Are you sure you want to continue?"
15850 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
15851 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
15853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
15854 msgid "Open Directory"
15855 msgstr "Directory openen"
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
15858 msgid "Open playlist file"
15859 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
15861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
15862 msgid "Choose a filename to save playlist"
15863 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
15866 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15867 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
15870 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15871 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15874 msgid "Media Files"
15875 msgstr "Mediabestanden"
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15878 msgid "Subtitles Files"
15879 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15883 msgstr "Alle Bestanden"
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15887 msgid "Stream Output"
15888 msgstr "Stream uitvoer"
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
15892 "Stream output string.\n"
15893 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15894 "but you can update it manually."
15896 "Stream uitvoerregel.\n"
15897 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen aanpast,\n"
15898 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
15902 msgstr "Bestand opslaan"
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
15905 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15906 msgstr "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15909 msgid "Video Port:"
15910 msgstr "Video poort:"
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
15913 msgid "Audio Port:"
15914 msgstr "Audio poort:"
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15917 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
15918 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
15920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15921 msgid "Day / Month / Year:"
15922 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15929 msgid "Repeat delay:"
15930 msgstr "Herhalingsvertraging :"
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15938 msgstr "Importeren"
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15942 msgstr "Exporteren"
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
15945 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15946 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
15950 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15951 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
15954 msgid "Open a VLM Configuration File"
15955 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
15957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
15958 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15959 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
15961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
15963 "Current playback speed.\n"
15964 "Right click to adjust"
15966 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
15967 "Rechts-klik om aan te passen"
15969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
15970 msgid "Privacy and Network Policies"
15971 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
15973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
15974 msgid "Privacy and Network Warning"
15975 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
15977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
15979 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
15980 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
15981 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15982 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.</p>\n"
15984 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
15985 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
15986 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
15987 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
15989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
15990 msgid "Control menu for the player"
15991 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
15993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
15995 msgstr "Gepauzeerd"
15997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16003 msgstr "Afspeel&lijst"
16005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
16028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16029 msgid "&Open File..."
16030 msgstr "&Bestand openen..."
16032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
16033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16034 msgid "Open &Disc..."
16035 msgstr "&Schijf openen..."
16037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16039 msgid "Open &Network..."
16040 msgstr "&Netwerk openen..."
16042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303
16043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16044 msgid "Open &Capture Device..."
16045 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16048 msgid "&Streaming..."
16049 msgstr "S&treamen..."
16051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16052 msgid "Conve&rt / Save..."
16053 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
16055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16058 msgstr "&Afsluiten"
16060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16061 msgid "Show P&laylist"
16062 msgstr "&Afspeellijst weergeven"
16064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16065 msgid "Play&list..."
16066 msgstr "Afspee&llijst"
16068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16073 msgid "Mi&nimal View..."
16074 msgstr "Mi&nimale weergave..."
16076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16081 msgid "&Fullscreen Interface"
16082 msgstr "&Schermvullende interface"
16084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16085 msgid "&Advanced Controls"
16086 msgstr "&Geavanceerde besturing"
16088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16089 msgid "Visualizations selector"
16090 msgstr "Visualizatieselectie"
16092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16093 msgid "&Preferences..."
16094 msgstr "&Voorkeuren..."
16096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16097 msgid "Audio &Track"
16098 msgstr "Audio&spoor"
16100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16101 msgid "Audio &Device"
16102 msgstr "Audio-&apparaat"
16104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16105 msgid "Audio &Channels"
16106 msgstr "Audio&kanalen"
16108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16109 msgid "&Visualizations"
16110 msgstr "&Visuele effecten"
16112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16113 msgid "Video &Track"
16114 msgstr "&Videospoor"
16116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16117 msgid "&Subtitles Track"
16118 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
16120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16121 msgid "Load File..."
16122 msgstr "Bestand laden..."
16124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16125 msgid "&Fullscreen"
16126 msgstr "&Schermvullend"
16128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16133 msgid "&Deinterlace"
16134 msgstr "&Deinterlace"
16136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16137 msgid "&Aspect Ratio"
16138 msgstr "&Beeldverhouding"
16140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16142 msgstr "Bijs&nijden"
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16145 msgid "Always &On Top"
16146 msgstr "&Altijd boven"
16148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16154 msgstr "&Bladwijzers"
16156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16162 msgstr "&Hoofdstuk"
16164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16166 msgstr "&Programma"
16168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16169 msgid "&Navigation"
16170 msgstr "&Navigatie"
16172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16173 msgid "Configure podcasts..."
16174 msgstr "Podcasts configureren..."
16176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16181 msgid "Check for &Updates..."
16182 msgstr "Controleren op &updates"
16184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16189 msgid "Leave Fullscreen"
16190 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
16192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16197 msgid "Show Playlist"
16198 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16201 msgid "Minimal View..."
16202 msgstr "Compacte weergave..."
16204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16205 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16206 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16209 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16210 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16213 msgid "Show VLC media player"
16214 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16217 msgid "&Open Media"
16218 msgstr "&Media openen"
16220 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16221 msgid "Open &Folder..."
16222 msgstr "&Map openen..."
16224 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16225 msgid "Open D&irectory..."
16226 msgstr "D&irectory openen..."
16228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16229 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16230 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16233 msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
16234 msgstr "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het voorkeuren dialoogvenster opent."
16236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16238 msgid "Systray icon"
16239 msgstr "Systray icoon"
16241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16242 msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
16243 msgstr "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt aansturen ."
16245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16246 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16247 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16250 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16251 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
16253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16254 msgid "Show playing item name in window title"
16255 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16258 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16259 msgstr "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16262 msgid "Path to use in openfile dialog"
16263 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
16265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16266 msgid "Show notification popup on track change"
16267 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16270 msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16271 msgstr "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16274 msgid "Advanced options"
16275 msgstr "Geavanceerde opties"
16277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16278 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16279 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16282 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16283 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16286 msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
16287 msgstr "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16290 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16291 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16294 msgid "Activate the updates availability notification"
16295 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16298 msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
16299 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
16301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16302 msgid "Number of days between two update checks"
16303 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16306 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16307 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16310 msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
16311 msgstr "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige versterking gebruikt."
16313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16314 msgid "Automatically save the volume on exit"
16315 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16318 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16319 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16322 msgid "Ask for network policy at start"
16323 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16326 msgid "Define the colors of the volume slider "
16327 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
16329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16331 "Define the colors of the volume slider\n"
16332 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16333 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16334 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16336 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
16337 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
16338 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16339 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
16341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16342 msgid "Selection of the starting mode and look "
16343 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16347 "Start VLC with:\n"
16349 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16350 " - minimal mode with limited controls"
16353 "- normale modus\n"
16354 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album kunst, etc. weer te geven\n"
16355 "- minimale modus met beperkte aansturing"
16357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16358 msgid "Classic look"
16359 msgstr "Klassieke weergave"
16361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16362 msgid "Complete look with information area"
16363 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
16365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16366 msgid "Minimal look with no menus"
16367 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
16369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16370 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16371 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
16373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16374 msgid "Qt interface"
16375 msgstr "Qt interface"
16377 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16382 msgid "Capture mode"
16383 msgstr "Opnamemodus"
16385 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16386 msgid "Select the capture device type"
16387 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
16389 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16390 msgid "Card Selection"
16391 msgstr "Kaart selectie"
16393 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51
16394 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16398 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16399 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16400 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
16402 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16403 msgid "Advanced options..."
16404 msgstr "Geavanceerde opties..."
16406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16407 msgid "Disc Selection"
16408 msgstr "Schijfselectie"
16410 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16411 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16412 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
16414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16415 msgid "Disc device"
16416 msgstr "Schijfapparaat"
16418 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16419 msgid "Starting Position"
16420 msgstr "Beginpositie"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16423 msgid "Audio and Subtitles"
16424 msgstr "Audio en ondertiteling"
16426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16427 msgid "Choose one or more media file to open"
16428 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16431 msgid "Add a subtitles file"
16432 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
16434 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16435 msgid "Use a sub&titles file"
16436 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
16438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16440 msgstr "Uitlijning:"
16442 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16443 msgid "Select the subtitles file"
16444 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16446 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16447 msgid "Network Protocol"
16448 msgstr "Netwerkprotocol"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16451 msgid "Select the protocol for the URL."
16452 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
16454 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16459 msgid "Select the port used"
16460 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
16462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16463 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16464 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
16466 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16467 msgid "Show extended options"
16468 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16471 msgid "Show &more options"
16472 msgstr "&Meer opties weergeven"
16474 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16475 msgid "Change the caching for the media"
16476 msgstr "Verander de buffer voor de media"
16478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16480 msgstr "Start tijd"
16482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16483 msgid "Change the start time for the media"
16484 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
16486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16487 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16488 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16491 msgid "Extra media"
16492 msgstr "Extra media"
16494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16495 msgid "Select the file"
16496 msgstr "Selecteer het bestand"
16498 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16502 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16503 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16504 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
16506 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
16507 msgid "Select play mode"
16508 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
16510 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16511 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16512 msgid "Podcast URLs list"
16513 msgstr "Podcast webadressenlijst"
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16520 msgid "Play locally"
16521 msgstr "Lokaal afspelen"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16524 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16525 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
16528 msgid "Prefer UDP over RTP"
16529 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
16532 msgid "Mount Point"
16533 msgstr "Aankoppelingspunt"
16535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
16536 msgid "Login:pass:"
16537 msgstr "Login:wachtwoord:"
16539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
16544 msgid "Encapsulation"
16545 msgstr "Inkapselen"
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
16548 msgid "Video codec"
16549 msgstr "Video codec"
16551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
16552 msgid "Audio codec"
16553 msgstr "Audio codec"
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
16556 msgid "Overlay subtitles on the video"
16557 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
16559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
16561 msgstr "Groepsnaam"
16563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
16564 msgid "Stream all elementary streams"
16565 msgstr "Stream alle elementaire streams"
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
16568 msgid "Generated stream output string"
16569 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16572 msgid "Default volume"
16573 msgstr "Standaard volume"
16575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16576 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16577 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
16579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16580 msgid "Save volume on exit"
16581 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16584 msgid "Preferred audio language"
16585 msgstr "Voorkeur audiotaal"
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16592 msgid "Enable last.fm submission"
16593 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16596 msgid "Disc Devices"
16597 msgstr "Schijfapparaten"
16599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16600 msgid "Default disc device"
16601 msgstr "Standaard schijfapparaat"
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16604 msgid "Server default port"
16605 msgstr "Standaardpoort server"
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16608 msgid "Default caching level"
16609 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
16612 msgid "Post-Processing quality"
16613 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
16615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16616 msgid "Repair AVI files"
16617 msgstr "Repareer AVI bestanden"
16619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16620 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16621 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
16623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16624 msgid "Interface Type"
16625 msgstr "Interface-type"
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16629 msgstr "Oorspronkelijk"
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16632 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16633 msgstr "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
16635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16636 msgid "Display mode"
16637 msgstr "Weergavemodus"
16639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16640 msgid "Integrate video in interface"
16641 msgstr "Integreer video in de interface"
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16650 msgstr "Themabestand"
16652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
16653 msgid "Show a controller in fullscreen"
16654 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
16656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
16658 msgstr "Opstartbeleid"
16660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
16661 msgid "Allow only one instance"
16662 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
16664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
16665 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16666 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16669 msgid "File associations:"
16670 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
16673 msgid "Association Setup"
16674 msgstr "Toewijzingen"
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
16677 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16678 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
16681 msgid "Activate update notifier"
16682 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16685 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16686 msgstr "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
16688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16689 msgid "Subtitles Language"
16690 msgstr "Ondertitelingstaal"
16692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16693 msgid "Preferred subtitles language"
16694 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
16696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
16697 msgid "Default encoding"
16698 msgstr "Standaard encodering"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
16702 msgstr "Lettertypekleur"
16704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
16709 msgid "Accelerated video output"
16710 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
16712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
16716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
16717 msgid "Display device"
16718 msgstr "Weergave-apparaat"
16720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
16721 msgid "Enable wallpaper mode"
16722 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
16724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16725 msgid "Edit settings"
16726 msgstr "Instellingen bewerken"
16728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16733 msgid "Run manually"
16734 msgstr "Draai handmatig"
16736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16737 msgid "Setup schedule"
16738 msgstr "Programma opstellen"
16740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16741 msgid "Run on schedule"
16742 msgstr "Draai op programma"
16744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16758 msgstr "Invoer toevoegen"
16760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16762 msgstr "Invoer bewerken"
16764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16766 msgstr "Lijst wissen"
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16770 msgstr "Transformeren"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16774 msgstr "Verscherpen"
16776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88
16781 #: modules/video_filter/adjust.c:83
16782 msgid "Image adjust"
16783 msgstr "Beeld bijstellen"
16785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218
16786 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16787 msgid "Brightness threshold"
16788 msgstr "Helderheidsdrempel"
16790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
16792 msgstr "Kleurplezier"
16794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
16795 msgid "Color extraction"
16796 msgstr "Kleurextractie"
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
16799 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
16800 msgid "Color threshold"
16801 msgstr "Kleurdrempel"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
16805 msgstr "Gelijkenis"
16807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
16808 msgid "Synchronize top and bottom"
16809 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
16811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
16812 msgid "Synchronize left and right"
16813 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
16819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
16820 msgid "Puzzle game"
16821 msgstr "Puzzel spel"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
16828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
16829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
16833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
16835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503
16840 #: modules/video_filter/rotate.c:68
16844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
16848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
16849 msgid "Image modification"
16850 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
16852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16853 msgid "Water effect"
16854 msgstr "Water effect"
16856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
16857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
16858 #: modules/video_filter/noise.c:54
16862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
16863 msgid "Motion detect"
16864 msgstr "Bewegingsdetectie"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
16867 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
16868 msgid "Motion blur"
16869 msgstr "Bewegingsvervaging"
16871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
16875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
16877 msgstr "Striptekening"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
16880 msgid "Vout/Overlay"
16881 msgstr "Vout/Overlap"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
16887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
16889 msgstr "Tekst toevoegen"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754
16892 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
16896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803
16897 #: modules/video_filter/clone.c:71
16901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815
16902 #: modules/video_filter/clone.c:58
16903 msgid "Number of clones"
16904 msgstr "Aantal klonen"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
16911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
16913 msgstr "Logo toevoegen"
16915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
16916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
16917 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
16918 msgid "Transparency"
16919 msgstr "Transparantie"
16921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
16923 msgstr "Logo wissen"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
16929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
16930 msgid "Advanced video filter controls"
16931 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
16934 msgid "Subpicture filters"
16935 msgstr "Subpicture filters"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
16938 msgid "Video filters"
16939 msgstr "Videofilters"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
16942 msgid "Vout filters"
16943 msgstr "Voutfilters"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
16949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16950 msgid "VLM configurator"
16951 msgstr "VLM-configuratie"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16954 msgid "Media Manager Edition"
16955 msgstr "Mediabeheer-editie"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
16965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
16966 msgid "Select Input"
16967 msgstr "Selecteer invoer"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
16973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
16974 msgid "Select Output"
16975 msgstr "Selecteer uitvoer"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
16978 msgid "Time Control"
16979 msgstr "Tijdsbediening"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
16982 msgid "Mux Control"
16983 msgstr "Mux-bediening"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
16987 msgstr "Alles herhalen"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
16990 msgid "Media Manager List"
16991 msgstr "Mediabeheerlijst"
16993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16994 msgid "Open a skin file"
16995 msgstr "Open een thema bestand"
16997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16998 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16999 msgstr "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17002 msgid "Open playlist"
17003 msgstr "Open afspeellijst"
17005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17006 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17007 msgstr "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17010 msgid "Save playlist"
17011 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17014 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17015 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17018 msgid "Skin to use"
17019 msgstr "Thema om te gebruiken"
17021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17022 msgid "Path to the skin to use."
17023 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17026 msgid "Config of last used skin"
17027 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17030 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
17031 msgstr "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt automatisch ververst, blijf er van af."
17033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17034 msgid "Show a systray icon for VLC"
17035 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17039 msgid "Show VLC on the taskbar"
17040 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17043 msgid "Enable transparency effects"
17044 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17047 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
17048 msgstr "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17052 msgid "Use a skinned playlist"
17053 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17056 msgid "Skinnable Interface"
17057 msgstr "Interface met thema's"
17059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17060 msgid "Skins loader demux"
17061 msgstr "Thema lader demux"
17063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17064 msgid "Select skin"
17065 msgstr "Selecteer thema"
17067 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17068 msgid "Open skin..."
17069 msgstr "Open thema..."
17071 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17074 "(WinCE interface)\n"
17078 "(WinCE interface)\n"
17081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17083 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17086 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17089 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17090 msgid "Compiled by "
17091 msgstr "Gecompileerd door "
17093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17095 msgstr "Compiler: "
17097 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17099 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17100 "http://www.videolan.org/"
17102 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17103 "http://www.videolan.org/"
17105 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17109 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17110 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
17111 msgstr "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen bouwen:"
17113 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17114 msgid "Choose directory"
17115 msgstr "Kies directory"
17117 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17118 msgid "Choose file"
17119 msgstr "Kies bestand"
17121 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17122 msgid "Embed video in interface"
17123 msgstr "Video inbedden in interface"
17125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17126 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
17127 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
17129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17130 msgid "WinCE interface module"
17131 msgstr "WinCE interface module"
17133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17134 msgid "WinCE dialogs provider"
17135 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17137 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17138 msgid "Folder meta data"
17139 msgstr "Map metagegevens"
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17146 msgid "Classic rock"
17147 msgstr "Klassieke rock"
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17183 msgstr "Gouwe ouwe"
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17199 msgstr "Industrial"
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17202 msgid "Alternative"
17203 msgstr "Alternatief"
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17206 msgid "Death metal"
17207 msgstr "Death metal"
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17215 msgstr "Soundtrack"
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17218 msgid "Euro-Techno"
17219 msgstr "Euro-techno"
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17246 msgid "Instrumental"
17247 msgstr "Instrumentaal"
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17263 msgstr "Geluidsfragment"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17270 msgid "Alternative rock"
17271 msgstr "Alternatieve rock"
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17287 msgstr "Meditatief"
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17290 msgid "Instrumental pop"
17291 msgstr "Instrumentale pop"
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17294 msgid "Instrumental rock"
17295 msgstr "Instrumentale rock"
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17310 msgid "Techno-Industrial"
17311 msgstr "Techno-industrial"
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17315 msgstr "Electronisch"
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17330 msgid "Southern rock"
17331 msgstr "Southern rock"
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17350 msgid "Christian rap"
17351 msgstr "Christelijke rap"
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17362 msgid "Native American"
17363 msgstr "Native American"
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17414 msgid "Rock & roll"
17415 msgstr "Rock & roll"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17421 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17422 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17423 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
17425 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17426 msgid "MusicBrainz"
17427 msgstr "MusicBrainz"
17429 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17430 msgid "MusicBrainz meta data"
17431 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
17433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17434 msgid "The username of your last.fm account"
17435 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
17437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17438 msgid "The password of your last.fm account"
17439 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17442 msgid "Audioscrobbler"
17443 msgstr "Audioscrobbler"
17445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17446 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17447 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
17449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17450 msgid "Last.fm username not set"
17451 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
17453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17455 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
17456 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17458 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en herstart VLC.\n"
17459 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
17461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17462 msgid "last.fm: Authentication failed"
17463 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
17465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17466 msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
17467 msgstr "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw instellingen en start VLC opnieuw op."
17469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17470 msgid "Dummy image chroma format"
17471 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
17473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17474 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17475 msgstr "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de efficiëntste module te gebruiken."
17477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17478 msgid "Save raw codec data"
17479 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
17481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17482 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
17483 msgstr "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen geselecteerd/geforceerd heeft."
17485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17486 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17487 msgstr "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster beschikbaar is."
17489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17490 msgid "Dummy interface function"
17491 msgstr "Dummy interface functie"
17493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17494 msgid "Dummy Interface"
17495 msgstr "Dummy interface"
17497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17498 msgid "Dummy access function"
17499 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
17501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17502 msgid "Dummy demux function"
17503 msgstr "Dummy demuxfunctie"
17505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17506 msgid "Dummy decoder"
17507 msgstr "Dummy decoder"
17509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17510 msgid "Dummy decoder function"
17511 msgstr "Dummy decoderfunctie"
17513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17514 msgid "Dummy encoder function"
17515 msgstr "Dummy encoderfunctie"
17517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17518 msgid "Dummy audio output function"
17519 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
17521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
17522 msgid "Dummy video output function"
17523 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
17525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
17526 msgid "Dummy Video output"
17527 msgstr "Dummy video-uitvoer"
17529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17530 msgid "Dummy font renderer function"
17531 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
17533 #: modules/misc/freetype.c:85
17534 #: modules/misc/win32text.c:58
17535 msgid "Filename for the font you want to use"
17536 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
17538 #: modules/misc/freetype.c:86
17539 #: modules/misc/win32text.c:59
17540 msgid "Font size in pixels"
17541 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
17543 #: modules/misc/freetype.c:87
17544 #: modules/misc/win32text.c:60
17545 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
17546 msgstr "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve lettergrootte overschrijven."
17548 #: modules/misc/freetype.c:92
17549 #: modules/misc/win32text.c:65
17550 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17551 msgstr "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
17553 #: modules/misc/freetype.c:95
17554 #: modules/misc/quartztext.c:90
17555 #: modules/misc/win32text.c:68
17556 msgid "Text default color"
17557 msgstr "Standaard tekstkleur"
17559 #: modules/misc/freetype.c:96
17560 #: modules/misc/quartztext.c:91
17561 #: modules/misc/win32text.c:69
17562 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17563 msgstr "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
17565 #: modules/misc/freetype.c:100
17566 #: modules/misc/quartztext.c:86
17567 #: modules/misc/win32text.c:73
17568 msgid "Relative font size"
17569 msgstr "Relatieve lettergrootte"
17571 #: modules/misc/freetype.c:101
17572 #: modules/misc/quartztext.c:87
17573 #: modules/misc/win32text.c:74
17574 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17575 msgstr "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, zal de relatieve grootte overschreven worden."
17577 #: modules/misc/freetype.c:107
17578 #: modules/misc/quartztext.c:108
17579 #: modules/misc/win32text.c:80
17583 #: modules/misc/freetype.c:107
17584 #: modules/misc/quartztext.c:108
17585 #: modules/misc/win32text.c:80
17589 #: modules/misc/freetype.c:107
17590 #: modules/misc/quartztext.c:108
17591 #: modules/misc/win32text.c:80
17595 #: modules/misc/freetype.c:107
17596 #: modules/misc/quartztext.c:108
17597 #: modules/misc/win32text.c:80
17601 #: modules/misc/freetype.c:108
17602 msgid "Use YUVP renderer"
17603 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
17605 #: modules/misc/freetype.c:109
17606 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
17607 msgstr "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
17609 #: modules/misc/freetype.c:111
17610 msgid "Font Effect"
17611 msgstr "Lettertype-effect"
17613 #: modules/misc/freetype.c:112
17614 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
17615 msgstr "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de leesbaarheid te vergroten."
17617 #: modules/misc/freetype.c:121
17619 msgstr "Achtergrond"
17621 #: modules/misc/freetype.c:121
17625 #: modules/misc/freetype.c:121
17626 msgid "Fat Outline"
17627 msgstr "Vette omtrek"
17629 #: modules/misc/freetype.c:133
17630 #: modules/misc/win32text.c:92
17631 msgid "Text renderer"
17632 msgstr "Tekst renderer"
17634 #: modules/misc/freetype.c:134
17635 msgid "Freetype2 font renderer"
17636 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
17638 #: modules/misc/gnutls.c:78
17639 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17640 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
17642 #: modules/misc/gnutls.c:80
17643 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17644 msgstr "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
17646 #: modules/misc/gnutls.c:83
17647 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17648 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
17650 #: modules/misc/gnutls.c:85
17651 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17652 msgstr "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
17654 #: modules/misc/gnutls.c:90
17655 msgid "GnuTLS transport layer security"
17656 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
17658 #: modules/misc/gnutls.c:100
17659 msgid "GnuTLS server"
17660 msgstr "GnuTLS server"
17662 #: modules/misc/gtk_main.c:64
17663 msgid "Gtk+ GUI helper"
17664 msgstr "Gtk+ GUI helper"
17666 #: modules/misc/inhibit.c:66
17667 msgid "Power Management Inhibitor"
17668 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
17670 #: modules/misc/logger.c:125
17672 msgstr "Logboekformaat"
17674 #: modules/misc/logger.c:127
17675 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17676 msgstr "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te sturen i.p.v. naar bestand)."
17678 #: modules/misc/logger.c:131
17679 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
17680 msgstr "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) en \"html\"."
17682 #: modules/misc/logger.c:136
17686 #: modules/misc/logger.c:137
17687 msgid "File logging"
17688 msgstr "Bestandslogging"
17690 #: modules/misc/logger.c:143
17691 msgid "Log filename"
17692 msgstr "Log bestandsnaam"
17694 #: modules/misc/logger.c:143
17695 msgid "Specify the log filename."
17696 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
17698 #: modules/misc/logger.c:149
17699 msgid "RRD output file"
17700 msgstr "RRD uitvoerbestand"
17702 #: modules/misc/logger.c:150
17703 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17704 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
17706 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
17707 msgid "Lua interface"
17708 msgstr "Lua aansturing"
17710 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17711 msgid "Lua interface module to load"
17712 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
17714 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17715 msgid "Lua interface configuration"
17716 msgstr "Lua aansturing configuratie"
17718 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
17719 msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17720 msgstr "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] = { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
17722 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17726 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
17727 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17728 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
17730 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
17731 msgid "Lua Playlist"
17732 msgstr "Lua afspeellijst"
17734 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
17735 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17736 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
17738 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
17739 msgid "Lua Interface Module"
17740 msgstr "Lua aansturingsmodule"
17742 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
17743 msgid "AltiVec memcpy"
17744 msgstr "AltiVec memcpy"
17746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
17747 msgid "libc memcpy"
17748 msgstr "libc memcpy"
17750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
17751 msgid "3D Now! memcpy"
17752 msgstr "3D Now! memcpy"
17754 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
17756 msgstr "MMX memcpy"
17758 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
17759 msgid "MMX EXT memcpy"
17760 msgstr "MMX EXT memcpy"
17762 #: modules/misc/notify/growl.m:96
17763 msgid "Growl Notification Plugin"
17764 msgstr "Growl meldingsplugin"
17766 #: modules/misc/notify/growl.m:280
17767 msgid "Now playing"
17770 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
17774 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
17775 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
17776 msgstr "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
17778 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
17779 msgid "Growl password on the Growl server."
17780 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
17782 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
17783 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17784 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
17786 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
17787 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
17788 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
17790 #: modules/misc/notify/msn.c:67
17791 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
17792 msgid "Title format string"
17793 msgstr "Titel formaat"
17795 #: modules/misc/notify/msn.c:68
17796 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17797 msgstr "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
17799 #: modules/misc/notify/msn.c:75
17800 msgid "MSN Now-Playing"
17801 msgstr "MSN nu-afspelen"
17803 #: modules/misc/notify/notify.c:64
17804 msgid "Timeout (ms)"
17805 msgstr "Timeout (ms)"
17807 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17808 msgid "How long the notification will be displayed "
17809 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
17811 #: modules/misc/notify/notify.c:70
17815 #: modules/misc/notify/notify.c:71
17816 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17817 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
17819 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
17820 msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17821 msgstr "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
17823 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
17824 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17825 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
17827 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17828 msgid "Flip vertical position"
17829 msgstr "Verticale positie spiegelen"
17831 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17832 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17833 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
17835 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17836 msgid "Vertical offset"
17837 msgstr "Verticale uitlijning"
17839 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17840 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
17841 msgstr "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
17843 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17844 msgid "Shadow offset"
17845 msgstr "Schaduw offset"
17847 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
17848 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17849 msgstr "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 pixels)."
17851 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
17852 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17853 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
17855 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17856 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17857 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
17859 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
17860 msgid "XOSD interface"
17861 msgstr "XOSD interface"
17863 #: modules/misc/osd/parser.c:60
17864 msgid "OSD configuration importer"
17865 msgstr "OSD configuratie importeerder"
17867 #: modules/misc/osd/parser.c:66
17868 msgid "XML OSD configuration importer"
17869 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
17871 #: modules/misc/playlist/export.c:49
17872 msgid "M3U playlist exporter"
17873 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
17875 #: modules/misc/playlist/export.c:55
17876 msgid "Old playlist exporter"
17877 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
17879 #: modules/misc/playlist/export.c:61
17880 msgid "XSPF playlist export"
17881 msgstr "XSPF afspeellijst export"
17883 #: modules/misc/probe/hal.c:58
17884 #: modules/services_discovery/hal.c:83
17885 msgid "HAL devices detection"
17886 msgstr "HAL apparaten detectie"
17888 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
17889 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17890 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
17892 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17893 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
17894 msgstr "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
17896 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
17897 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17898 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
17900 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
17904 #: modules/misc/quartztext.c:85
17905 msgid "Name for the font you want to use"
17906 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
17908 #: modules/misc/quartztext.c:111
17909 msgid "Mac Text renderer"
17910 msgstr "Mac tekstrenderer"
17912 #: modules/misc/quartztext.c:112
17913 msgid "Quartz font renderer"
17914 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
17916 #: modules/misc/rtsp.c:62
17917 msgid "RTSP host address"
17918 msgstr "RTSP hostadres"
17920 #: modules/misc/rtsp.c:64
17922 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17923 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17924 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17926 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar zal luisteren.\n"
17927 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
17928 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als adres."
17930 #: modules/misc/rtsp.c:69
17931 msgid "Maximum number of connections"
17932 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
17934 #: modules/misc/rtsp.c:70
17935 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
17936 msgstr "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan verbinden. 0 betekend geen limiet."
17938 #: modules/misc/rtsp.c:73
17939 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17940 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
17942 #: modules/misc/rtsp.c:75
17943 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17944 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
17946 #: modules/misc/rtsp.c:77
17947 msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
17948 msgstr "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
17950 #: modules/misc/rtsp.c:83
17954 #: modules/misc/rtsp.c:84
17955 msgid "RTSP VoD server"
17956 msgstr "RTSP VoD server"
17958 #: modules/misc/screensaver.c:88
17959 msgid "X Screensaver disabler"
17960 msgstr "deactiveert de X screensaver"
17962 #: modules/misc/stats/stats.c:48
17964 msgstr "Statistieken"
17966 #: modules/misc/stats/stats.c:49
17967 msgid "Stats encoder function"
17968 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
17970 #: modules/misc/stats/stats.c:54
17971 msgid "Stats decoder"
17972 msgstr "Decoder-statistieken"
17974 #: modules/misc/stats/stats.c:55
17975 msgid "Stats decoder function"
17976 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
17978 #: modules/misc/stats/stats.c:59
17979 msgid "Stats demux"
17980 msgstr "Demux-statistieken"
17982 #: modules/misc/stats/stats.c:60
17983 msgid "Stats demux function"
17984 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
17986 #: modules/misc/stats/stats.c:64
17987 msgid "Stats video output"
17988 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
17990 #: modules/misc/stats/stats.c:65
17991 msgid "Stats video output function"
17992 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
17994 #: modules/misc/svg.c:70
17995 msgid "SVG template file"
17996 msgstr "SVG sjabloonbestand"
17998 #: modules/misc/svg.c:71
17999 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18000 msgstr "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie bevat."
18002 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18003 msgid "C module that does nothing"
18004 msgstr "C module die niets doet"
18006 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18007 msgid "Miscellaneous stress tests"
18008 msgstr "Verschillende stress tests"
18010 #: modules/misc/win32text.c:93
18011 msgid "Win32 font renderer"
18012 msgstr "Win32 lettertype renderer"
18014 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18015 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18016 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18018 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18019 msgid "Simple XML Parser"
18020 msgstr "Simpele XML inlezer"
18022 #: modules/mux/asf.c:53
18023 msgid "Title to put in ASF comments."
18024 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
18026 #: modules/mux/asf.c:55
18027 msgid "Author to put in ASF comments."
18028 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
18030 #: modules/mux/asf.c:57
18031 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18032 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
18034 #: modules/mux/asf.c:58
18038 #: modules/mux/asf.c:59
18039 msgid "Comment to put in ASF comments."
18040 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
18042 #: modules/mux/asf.c:61
18043 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18044 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
18046 #: modules/mux/asf.c:62
18047 msgid "Packet Size"
18048 msgstr "Pakketgrootte"
18050 #: modules/mux/asf.c:63
18051 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18052 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
18054 #: modules/mux/asf.c:64
18055 msgid "Bitrate override"
18056 msgstr "Bitrate overschrijven"
18058 #: modules/mux/asf.c:65
18059 msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
18060 msgstr "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in bytes."
18062 #: modules/mux/asf.c:69
18066 #: modules/mux/asf.c:557
18067 msgid "Unknown Video"
18068 msgstr "Onbekende video"
18070 #: modules/mux/avi.c:47
18074 #: modules/mux/dummy.c:45
18075 msgid "Dummy/Raw muxer"
18076 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18078 #: modules/mux/mp4.c:48
18079 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18080 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
18082 #: modules/mux/mp4.c:50
18083 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
18084 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen terwijl het nog aan het downloaden is."
18086 #: modules/mux/mp4.c:60
18087 msgid "MP4/MOV muxer"
18088 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18092 msgid "DTS delay (ms)"
18093 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18096 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
18097 msgstr "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
18099 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18100 msgid "PES maximum size"
18101 msgstr "PES maximale grootte"
18103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18104 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18105 msgstr "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
18107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18116 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
18117 msgstr "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de video zijn."
18119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18124 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18125 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
18127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18132 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18133 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
18135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18140 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18141 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
18143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18148 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18149 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
18151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18156 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18157 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18160 msgid "PMT Program numbers"
18161 msgstr "PMT programmanummers"
18163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18164 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18165 msgstr "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
18167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18168 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18169 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
18171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18172 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18173 msgstr "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18176 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18177 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
18179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18180 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18181 msgstr "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet PID naar ID van ES\"."
18183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18184 msgid "Set PID to ID of ES"
18185 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
18187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18188 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18189 msgstr "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams gebruikt kunnen worden."
18191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18192 msgid "Data alignment"
18193 msgstr "Gegevensuitlijning"
18195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18196 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18197 msgstr "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
18199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18200 msgid "Shaping delay (ms)"
18201 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18204 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
18205 msgstr "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
18207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18208 msgid "Use keyframes"
18209 msgstr "Gebruik keyframes"
18211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18212 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
18213 msgstr "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream zijn."
18215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18216 msgid "PCR delay (ms)"
18217 msgstr "PCR vertraging (ms)"
18219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18220 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18221 msgstr "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden (in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is 70ms)."
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18224 msgid "Minimum B (deprecated)"
18225 msgstr "Minimum B (verouderd)"
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18229 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18230 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
18232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18233 msgid "Maximum B (deprecated)"
18234 msgstr "Maximum B (verouderd)"
18236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18237 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
18238 msgstr "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
18240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18241 msgid "Crypt audio"
18242 msgstr "Versleutel audio"
18244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18245 msgid "Crypt audio using CSA"
18246 msgstr "Versleutel audio met CSA"
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18249 msgid "Crypt video"
18250 msgstr "Versleutel video"
18252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18253 msgid "Crypt video using CSA"
18254 msgstr "Versleutel video met CSA"
18256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18258 msgstr "CSA sleutel"
18260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18261 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18262 msgstr "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale bytes)."
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18265 msgid "CSA Key in use"
18266 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18269 msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
18270 msgstr "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) of de even/tweede/2 zijn."
18272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18273 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18274 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
18276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18277 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
18278 msgstr "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de TS-header van de waarde af voor encryptie."
18280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18281 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18282 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18284 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18285 msgid "Multipart JPEG muxer"
18286 msgstr "Multipart JPEG muxer"
18288 #: modules/mux/ogg.c:52
18289 msgid "Ogg/OGM muxer"
18290 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18292 #: modules/mux/wav.c:46
18296 #: modules/packetizer/copy.c:47
18297 msgid "Copy packetizer"
18298 msgstr "Copy packetizer"
18300 #: modules/packetizer/h264.c:53
18301 msgid "H.264 video packetizer"
18302 msgstr "H.264 video packetizer"
18304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18306 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
18308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18309 msgid "MPEG4 video packetizer"
18310 msgstr "MPEG4 video packetizer"
18312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18313 msgid "Sync on Intra Frame"
18314 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
18316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18317 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18318 msgstr "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te synchroniseren."
18320 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18321 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18322 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
18324 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18325 msgid "VC-1 packetizer"
18326 msgstr "VC-1 packetizer"
18328 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18329 msgid "Bonjour services"
18330 msgstr "Bonjour diensten"
18332 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18336 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18337 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18338 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
18342 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18343 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18344 msgstr "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|\" (pijp)."
18346 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18347 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18351 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18352 msgid "SAP multicast address"
18353 msgstr "SAP multicast adres"
18355 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18356 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
18357 msgstr "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
18359 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18363 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18364 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18365 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
18367 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18371 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18372 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18373 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
18375 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18376 msgid "IPv6 SAP scope"
18377 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18379 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18380 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18381 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
18383 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18384 msgid "SAP timeout (seconds)"
18385 msgstr "SAP timeout (seconden)"
18387 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18388 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18389 msgstr "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe aankondiging ontvangen wordt."
18391 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18392 msgid "Try to parse the announce"
18393 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
18395 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18396 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18397 msgstr "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) module verwerkt worden."
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18400 msgid "SAP Strict mode"
18401 msgstr "SAP stricte modus"
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18404 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
18405 msgstr "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen verwijderen."
18407 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18408 msgid "Use SAP cache"
18409 msgstr "Gebruik SAP buffer"
18411 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18412 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18413 msgstr "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
18415 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18416 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
18417 msgstr "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP aankondigingen."
18419 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18420 msgid "SAP Announcements"
18421 msgstr "SAP Aankondigingen"
18423 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18424 msgid "SDP Descriptions parser"
18425 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
18427 #: modules/services_discovery/sap.c:890
18428 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18432 #: modules/services_discovery/sap.c:890
18434 msgstr "gereedschap"
18436 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18440 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18441 msgid "Les Guignols"
18442 msgstr "Les Guignols"
18444 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18448 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18449 msgid "Shoutcast Radio"
18450 msgstr "Shoutcast Radio"
18452 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18453 msgid "Shoutcast TV"
18454 msgstr "Shoutcast TV"
18456 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18458 msgstr "Freebox TV"
18460 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18461 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18465 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18466 msgid "Shoutcast radio listings"
18467 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
18469 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18470 msgid "Shoutcast TV listings"
18471 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
18473 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18474 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18475 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
18477 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
18478 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18479 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
18481 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
18482 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18483 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18485 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18487 msgstr "Automatisch verwijderen"
18489 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18490 msgid "Automatically add/delete input streams"
18491 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
18493 #: modules/stream_out/bridge.c:42
18494 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
18495 msgstr "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
18497 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18498 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
18499 msgstr "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
18501 #: modules/stream_out/bridge.c:50
18503 msgstr "ID verschuiving"
18505 #: modules/stream_out/bridge.c:51
18506 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
18507 msgstr "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
18509 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18513 #: modules/stream_out/bridge.c:64
18514 msgid "Bridge stream output"
18515 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
18517 #: modules/stream_out/bridge.c:66
18519 msgstr "Bridge uit"
18521 #: modules/stream_out/bridge.c:77
18525 #: modules/stream_out/description.c:54
18526 msgid "Description stream output"
18527 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
18529 #: modules/stream_out/display.c:42
18530 msgid "Enable/disable audio rendering."
18531 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
18533 #: modules/stream_out/display.c:44
18534 msgid "Enable/disable video rendering."
18535 msgstr "Video rendering (de)activeren."
18537 #: modules/stream_out/display.c:46
18538 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18539 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
18541 #: modules/stream_out/display.c:55
18542 msgid "Display stream output"
18543 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
18545 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18546 msgid "Duplicate stream output"
18547 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
18549 #: modules/stream_out/es.c:41
18550 #: modules/stream_out/standard.c:45
18551 msgid "Output access method"
18552 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
18554 #: modules/stream_out/es.c:43
18555 msgid "This is the default output access method that will be used."
18556 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
18558 #: modules/stream_out/es.c:45
18559 msgid "Audio output access method"
18560 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
18562 #: modules/stream_out/es.c:47
18563 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18564 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
18566 #: modules/stream_out/es.c:48
18567 msgid "Video output access method"
18568 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
18570 #: modules/stream_out/es.c:50
18571 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18572 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
18574 #: modules/stream_out/es.c:52
18575 #: modules/stream_out/standard.c:48
18576 msgid "Output muxer"
18577 msgstr "Uitvoer muxer"
18579 #: modules/stream_out/es.c:54
18580 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18581 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
18583 #: modules/stream_out/es.c:55
18584 msgid "Audio output muxer"
18585 msgstr "Audio uitvoer muxer"
18587 #: modules/stream_out/es.c:57
18588 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18589 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
18591 #: modules/stream_out/es.c:58
18592 msgid "Video output muxer"
18593 msgstr "Video-uitvoer muxer"
18595 #: modules/stream_out/es.c:60
18596 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18597 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
18599 #: modules/stream_out/es.c:62
18601 msgstr "Uitvoer URL"
18603 #: modules/stream_out/es.c:64
18604 msgid "This is the default output URI."
18605 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
18607 #: modules/stream_out/es.c:65
18608 msgid "Audio output URL"
18609 msgstr "Audio uitvoer URL"
18611 #: modules/stream_out/es.c:67
18612 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18613 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
18615 #: modules/stream_out/es.c:68
18616 msgid "Video output URL"
18617 msgstr "Video-uitvoer URL"
18619 #: modules/stream_out/es.c:70
18620 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18621 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
18623 #: modules/stream_out/es.c:79
18624 msgid "Elementary stream output"
18625 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
18627 #: modules/stream_out/es.c:374
18628 #: modules/stream_out/es.c:388
18630 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18631 msgstr "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
18633 #: modules/stream_out/gather.c:44
18634 msgid "Gathering stream output"
18635 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
18637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18638 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18639 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
18641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18642 msgid "Sample aspect ratio"
18643 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
18645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18646 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18647 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
18649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
18650 #: modules/stream_out/transcode.c:88
18651 msgid "Video filter"
18652 msgstr "Videofilter"
18654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
18655 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18656 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
18658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
18659 msgid "Image chroma"
18660 msgstr "Afbeeldingschroma"
18662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
18663 msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
18664 msgstr "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
18666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
18667 msgid "Transparency of the mosaic picture."
18668 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
18670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
18671 #: modules/video_filter/marq.c:103
18672 #: modules/video_filter/rss.c:142
18674 msgstr "X-uitlijning"
18676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
18677 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
18678 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
18680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
18681 #: modules/video_filter/marq.c:105
18682 #: modules/video_filter/rss.c:144
18684 msgstr "Y-uitlijning"
18686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
18687 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
18688 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
18690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
18691 msgid "Mosaic bridge"
18692 msgstr "Mozaïek bridge"
18694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
18695 msgid "Mosaic bridge stream output"
18696 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
18698 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18699 msgid "This is the output URL that will be used."
18700 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
18702 #: modules/stream_out/rtp.c:73
18706 #: modules/stream_out/rtp.c:75
18707 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
18708 msgstr "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te worden aangekondigd via SAP opgeven."
18710 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18711 #: modules/stream_out/standard.c:91
18712 msgid "SAP announcing"
18713 msgstr "SAP aankondigingen"
18715 #: modules/stream_out/rtp.c:80
18716 #: modules/stream_out/standard.c:92
18717 msgid "Announce this session with SAP."
18718 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
18720 #: modules/stream_out/rtp.c:81
18724 #: modules/stream_out/rtp.c:83
18725 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
18726 msgstr "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
18728 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18729 #: modules/stream_out/standard.c:62
18730 msgid "Session name"
18731 msgstr "Sessie naam"
18733 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18734 #: modules/stream_out/standard.c:64
18735 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18736 msgstr "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
18738 #: modules/stream_out/rtp.c:90
18739 #: modules/stream_out/standard.c:72
18740 msgid "Session description"
18741 msgstr "Sessie beschrijving"
18743 #: modules/stream_out/rtp.c:92
18744 #: modules/stream_out/standard.c:74
18745 msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18746 msgstr "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
18748 #: modules/stream_out/rtp.c:94
18749 #: modules/stream_out/standard.c:76
18750 msgid "Session URL"
18751 msgstr "Sessie URL"
18753 #: modules/stream_out/rtp.c:96
18754 #: modules/stream_out/standard.c:78
18755 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18756 msgstr "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
18758 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18759 #: modules/stream_out/standard.c:81
18760 msgid "Session email"
18761 msgstr "Sessie e-mail"
18763 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18764 #: modules/stream_out/standard.c:83
18765 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18766 msgstr "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:103
18769 #: modules/stream_out/standard.c:85
18770 msgid "Session phone number"
18771 msgstr "Sessie telefoonnummer"
18773 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18774 #: modules/stream_out/standard.c:87
18775 msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18776 msgstr "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
18778 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18779 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18780 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
18782 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18784 msgstr "Audio poort"
18786 #: modules/stream_out/rtp.c:113
18787 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18788 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
18790 #: modules/stream_out/rtp.c:114
18792 msgstr "Video poort"
18794 #: modules/stream_out/rtp.c:116
18795 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18796 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
18798 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18799 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
18800 msgstr "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik besturingssysteem standaard)."
18802 #: modules/stream_out/rtp.c:124
18803 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18804 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
18806 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18807 msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
18808 msgstr "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als RTP paketten."
18810 #: modules/stream_out/rtp.c:129
18811 msgid "Transport protocol"
18812 msgstr "Transportprotocol"
18814 #: modules/stream_out/rtp.c:131
18815 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
18816 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
18818 #: modules/stream_out/rtp.c:135
18819 msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
18820 msgstr "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
18822 #: modules/stream_out/rtp.c:150
18826 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18827 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18828 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
18830 #: modules/stream_out/rtp.c:162
18831 msgid "RTP stream output"
18832 msgstr "RTP stream uitvoer"
18834 #: modules/stream_out/standard.c:47
18835 msgid "Output method to use for the stream."
18836 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
18838 #: modules/stream_out/standard.c:50
18839 msgid "Muxer to use for the stream."
18840 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
18842 #: modules/stream_out/standard.c:51
18843 msgid "Output destination"
18844 msgstr "Uitvoer doel"
18846 #: modules/stream_out/standard.c:53
18847 msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
18848 msgstr "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind parameters"
18850 #: modules/stream_out/standard.c:54
18851 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
18852 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
18854 #: modules/stream_out/standard.c:56
18855 msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
18856 msgstr "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
18858 #: modules/stream_out/standard.c:58
18859 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
18860 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
18862 #: modules/stream_out/standard.c:60
18863 msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
18864 msgstr "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-parameter overschrijft dit"
18866 #: modules/stream_out/standard.c:67
18867 msgid "Session groupname"
18868 msgstr "Sessie groepsnaam"
18870 #: modules/stream_out/standard.c:69
18871 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
18872 msgstr "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
18874 #: modules/stream_out/standard.c:101
18875 msgid "Standard stream output"
18876 msgstr "Standaard stream uitvoer"
18878 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18882 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18883 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18884 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
18886 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18890 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18891 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18892 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
18894 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18895 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18896 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
18898 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18899 msgid "Command UDP port"
18900 msgstr "Commando UDP poort"
18902 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18903 msgid "UDP port to listen to for commands."
18904 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
18906 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18910 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18911 msgid "Initial command to execute."
18912 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
18914 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18916 msgstr "GOP grootte"
18918 #: modules/stream_out/switcher.c:103
18919 msgid "Number of P frames between two I frames."
18920 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
18922 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18923 msgid "Quantizer scale"
18924 msgstr "Quantizer-schaal"
18926 #: modules/stream_out/switcher.c:106
18927 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18928 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
18930 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18932 msgstr "Geluid dempen"
18934 #: modules/stream_out/switcher.c:109
18935 msgid "Mute audio when command is not 0."
18936 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
18938 #: modules/stream_out/switcher.c:112
18939 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18940 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:54
18943 msgid "Video encoder"
18944 msgstr "Video encoder"
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:56
18947 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
18948 msgstr "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18951 msgid "Destination video codec"
18952 msgstr "Doelformaat video"
18954 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18955 msgid "This is the video codec that will be used."
18956 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18959 msgid "Video bitrate"
18960 msgstr "Video-bitrate"
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18963 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18964 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18967 msgid "Video scaling"
18968 msgstr "Video schalen"
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18971 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18972 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:67
18975 msgid "Video frame-rate"
18976 msgstr "Video frame-rate"
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18979 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18980 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18983 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18984 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:75
18987 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18988 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18991 msgid "Maximum video width"
18992 msgstr "Maximale video breedte"
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18995 msgid "Maximum output video width."
18996 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:85
18999 msgid "Maximum video height"
19000 msgstr "Maximale video hoogte"
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19003 msgid "Maximum output video height."
19004 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19007 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19008 msgstr "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19011 msgid "Audio encoder"
19012 msgstr "Audio encoder"
19014 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19015 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
19016 msgstr "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
19018 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19019 msgid "Destination audio codec"
19020 msgstr "Doelformaat audio"
19022 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19023 msgid "This is the audio codec that will be used."
19024 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
19026 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19027 msgid "Audio bitrate"
19028 msgstr "Audio bitratio"
19030 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19031 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19032 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19035 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19036 msgstr "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19039 msgid "Audio channels"
19040 msgstr "Audiokanalen"
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19043 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19044 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19047 msgid "Audio filter"
19048 msgstr "Audiofilter"
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19051 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19052 msgstr "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19055 msgid "Subtitles encoder"
19056 msgstr "Ondertitelingsencoder"
19058 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19059 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
19060 msgstr "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt zal worden."
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19063 msgid "Destination subtitles codec"
19064 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19067 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19068 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19071 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
19072 msgstr "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
19074 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:135
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19080 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19081 msgstr "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu subafbeelding module)."
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19084 msgid "Number of threads"
19085 msgstr "Aantal threads"
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19088 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19089 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19092 msgid "High priority"
19093 msgstr "Hoge prioriteit"
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19096 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19097 msgstr "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19100 msgid "Synchronise on audio track"
19101 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19104 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
19105 msgstr "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te synchroniseren met het audiospoor."
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19108 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
19109 msgstr "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij kan houden."
19111 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19112 msgid "Transcode stream output"
19113 msgstr "Transcode stream uitvoer"
19115 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19116 msgid "Overlays/Subtitles"
19117 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
19119 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19120 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19121 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
19123 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
19124 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19125 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19126 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19127 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
19128 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19129 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19130 msgid "Conversions from "
19131 msgstr "Conversies van "
19133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19134 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19135 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19138 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19139 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19141 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19142 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19143 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19145 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
19146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19148 msgid "MMX conversions from "
19149 msgstr "MMX conversies van "
19151 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
19152 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19153 msgid "SSE2 conversions from "
19154 msgstr "SSE2 conversies van "
19156 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19157 msgid "AltiVec conversions from "
19158 msgstr "Altivec conversies van "
19160 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19161 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
19162 msgstr "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
19164 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19165 msgid "Image contrast (0-2)"
19166 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
19168 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19169 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19170 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
19172 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19173 msgid "Image hue (0-360)"
19174 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
19176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19177 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19178 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
19180 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19181 msgid "Image saturation (0-3)"
19182 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
19184 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19185 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19186 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
19188 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19189 msgid "Image brightness (0-2)"
19190 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
19192 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19193 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19194 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
19196 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19197 msgid "Image gamma (0-10)"
19198 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
19200 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19201 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19202 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
19204 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19205 msgid "Image properties filter"
19206 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
19208 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19209 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19210 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
19212 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19213 msgid "Transparency mask"
19214 msgstr "Transparantiemasker"
19216 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19217 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19218 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
19220 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19221 msgid "Alpha mask video filter"
19222 msgstr "Alpha masker videofilter"
19224 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19226 msgstr "Alpha masker"
19228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19230 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
19231 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19232 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19234 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19235 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19237 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
19238 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
19240 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw computer aan te sturen.\n"
19241 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
19242 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
19244 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19245 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19247 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
19248 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
19250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19251 msgid "Save Debug Frames"
19252 msgstr "Debugframes opslaan"
19254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19255 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19256 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
19258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19259 msgid "Debug Frame Folder"
19260 msgstr "Debugframe map"
19262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19263 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19264 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
19266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19267 msgid "Extracted Image Width"
19268 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
19270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19271 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19272 msgstr "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
19274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19275 msgid "Extracted Image Height"
19276 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
19278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19279 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19280 msgstr "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
19282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19283 msgid "Color when paused"
19284 msgstr "Kleur bij pause"
19286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19287 msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
19288 msgstr "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. (Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
19290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19292 msgstr "Pause-Rood"
19294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19295 msgid "Red component of the pause color"
19296 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
19298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19299 msgid "Pause-Green"
19300 msgstr "Pause-Groen"
19302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19303 msgid "Green component of the pause color"
19304 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
19306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19308 msgstr "Pause-Blauw"
19310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19311 msgid "Blue component of the pause color"
19312 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
19314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19315 msgid "Pause-Fadesteps"
19316 msgstr "Pauze-kleurstappen"
19318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19319 msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19320 msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke stap duurt 40ms)"
19322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19324 msgstr "Einde-Rood"
19326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19327 msgid "Red component of the shutdown color"
19328 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
19330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19332 msgstr "Einde-Groen"
19334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19335 msgid "Green component of the shutdown color"
19336 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
19338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19340 msgstr "Einde-Blauw"
19342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19343 msgid "Blue component of the shutdown color"
19344 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
19346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
19347 msgid "End-Fadesteps"
19348 msgstr "Einde-kleurstappen"
19350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
19351 msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19352 msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
19354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
19355 msgid "Use Software White adjust"
19356 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
19358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19359 msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
19360 msgstr "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? Aanbevolen."
19362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
19364 msgstr "Rood-component voor wit"
19366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19367 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19368 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
19370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19371 msgid "White Green"
19372 msgstr "Groen-component voor wit"
19374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19375 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19376 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
19378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
19380 msgstr "Blauw-component voor wit"
19382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
19383 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19384 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
19386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
19387 msgid "Serial Port/Device"
19388 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
19390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
19392 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
19393 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
19395 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
19396 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 bijv."
19398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19399 msgid "Edge Weightning"
19400 msgstr "Gewogen rand"
19402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19403 msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
19404 msgstr "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de rand van de frame."
19406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19407 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
19408 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
19410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19411 msgid "Darkness Limit"
19412 msgstr "Duisternislimiet"
19414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
19415 msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
19416 msgstr "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
19418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19419 msgid "Hue windowing"
19420 msgstr "Tint-venstering"
19422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19424 msgid "Used for statistics."
19425 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
19427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19428 msgid "Sat windowing"
19429 msgstr "Verzadigingsvenstering"
19431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19432 msgid "Filter length (ms)"
19433 msgstr "Filterlengte (ms)"
19435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19436 msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
19437 msgstr "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt flikkeren."
19439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
19440 msgid "Filter threshold"
19441 msgstr "Filterdrempel"
19443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19444 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
19445 msgstr "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
19447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19448 msgid "Filter Smoothness (in %)"
19449 msgstr "Filtergladheid (in %)"
19451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19452 msgid "Filter Smoothness"
19453 msgstr "Filtergladheid"
19455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19456 msgid "Filter mode"
19457 msgstr "Filtermodus"
19459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19460 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
19461 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
19463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
19464 msgid "No Filtering"
19465 msgstr "Geen filteren"
19467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
19469 msgstr "Gecombineerd"
19471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
19473 msgstr "Percentage"
19475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
19476 msgid "Frame delay"
19477 msgstr "Framevertraging"
19479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
19480 msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
19481 msgstr "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden rond de 20 ms zouden moeten werken."
19483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
19484 msgid "Channel summary"
19485 msgstr "Kanaalsamenvatting"
19487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
19488 msgid "Channel left"
19489 msgstr "Kanaal links"
19491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
19492 msgid "Channel right"
19493 msgstr "Kanaal rechts"
19495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
19496 msgid "Channel top"
19497 msgstr "Kanaal boven"
19499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
19500 msgid "Channel bottom"
19501 msgstr "Kanaal beneden"
19503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
19504 msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
19505 msgstr "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op te lossen :-)"
19507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
19509 msgstr "uitgeschakeld"
19511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
19513 msgstr "samenvatting"
19515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
19519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
19523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
19527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
19531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
19532 msgid "Summary gradient"
19533 msgstr "Samenvatting gradiënt"
19535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
19536 msgid "Left gradient"
19537 msgstr "Linker gradiënt"
19539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
19540 msgid "Right gradient"
19541 msgstr "Rechter gradiënt"
19543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
19544 msgid "Top gradient"
19545 msgstr "Bovenste gradiënt"
19547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
19548 msgid "Bottom gradient"
19549 msgstr "Onderste gradiënt"
19551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
19552 msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
19553 msgstr "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een grijswaardengradiënt"
19555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
19556 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
19557 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
19559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
19560 msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
19561 msgstr "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete pad naar AtmoWinA.exe hier in."
19563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
19564 msgid "Use built-in AtmoLight"
19565 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
19567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
19568 msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
19569 msgstr "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
19571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
19572 msgid "AtmoLight Filter"
19573 msgstr "AtmoLight filter"
19575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
19579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
19580 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
19581 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
19583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
19584 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
19585 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
19587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
19588 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
19589 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
19591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
19592 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
19593 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
19595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
19596 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
19597 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
19599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
19600 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
19601 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
19603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
19604 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
19605 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
19607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
19608 msgid "Change gradients"
19609 msgstr "Verander gradienten"
19611 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
19612 msgid "Number of time to blend"
19613 msgstr "Aantal keren mengen"
19615 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
19616 msgid "The number of time the blend will be performed"
19617 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
19619 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
19620 msgid "Alpha of the blended image"
19621 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
19623 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
19624 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
19625 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
19627 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
19628 msgid "Image to be blended onto"
19629 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
19631 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
19632 msgid "The image which will be used to blend onto"
19633 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
19635 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
19636 msgid "Chroma for the base image"
19637 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
19639 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
19640 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
19641 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
19643 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
19644 msgid "Image which will be blended."
19645 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
19647 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
19648 msgid "The image blended onto the base image"
19649 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
19651 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
19652 msgid "Chroma for the blend image"
19653 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
19655 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
19656 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
19657 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
19659 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
19660 msgid "Blending benchmark filter"
19661 msgstr "Mengende benchmark-filter"
19663 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
19667 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
19668 msgid "Benchmarking"
19669 msgstr "Benchmarking"
19671 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
19673 msgstr "Basisafbeelding"
19675 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
19676 msgid "Blend image"
19677 msgstr "Afbeelding mengen"
19679 #: modules/video_filter/blend.c:100
19680 msgid "Video pictures blending"
19681 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
19683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19684 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
19685 msgstr "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de \"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
19687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
19688 msgid "Bluescreen U value"
19689 msgstr "Blauwscherm U waarde"
19691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
19692 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
19693 msgstr "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot 255. Standaard naar 120 voor blauw."
19695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
19696 msgid "Bluescreen V value"
19697 msgstr "Blauwscherm V waarde"
19699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
19700 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
19701 msgstr "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot 255. Standaard naar 90 voor blauw."
19703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19704 msgid "Bluescreen U tolerance"
19705 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
19707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19708 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
19709 msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
19711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
19712 msgid "Bluescreen V tolerance"
19713 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
19715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
19716 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
19717 msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
19719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
19720 msgid "Bluescreen video filter"
19721 msgstr "Blauwscherm videofilter"
19723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
19725 msgstr "Blauwscherm"
19727 #: modules/video_filter/canvas.c:47
19728 #: modules/video_filter/canvas.c:49
19729 #: modules/video_output/image.c:56
19730 msgid "Image width"
19731 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
19733 #: modules/video_filter/canvas.c:50
19734 #: modules/video_filter/canvas.c:52
19735 #: modules/video_output/image.c:61
19736 msgid "Image height"
19737 msgstr "Afbeeldingshoogte"
19739 #: modules/video_filter/canvas.c:55
19740 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
19741 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
19743 #: modules/video_filter/canvas.c:63
19744 msgid "Automatically resize and padd a video"
19745 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
19747 #: modules/video_filter/chain.c:43
19748 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
19749 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
19751 #: modules/video_filter/clone.c:59
19752 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19753 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
19755 #: modules/video_filter/clone.c:62
19756 msgid "Video output modules"
19757 msgstr "Video-uitvoermodules"
19759 #: modules/video_filter/clone.c:63
19760 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
19761 msgstr "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
19763 #: modules/video_filter/clone.c:69
19764 msgid "Clone video filter"
19765 msgstr "Kloon videofilter"
19767 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
19768 msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19769 msgstr "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19771 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
19772 msgid "Color threshold filter"
19773 msgstr "Kleurdrempelfilter"
19775 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
19776 msgid "Saturaton threshold"
19777 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
19779 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
19780 msgid "Similarity threshold"
19781 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
19783 #: modules/video_filter/crop.c:73
19784 msgid "Crop geometry (pixels)"
19785 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
19787 #: modules/video_filter/crop.c:74
19788 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
19789 msgstr "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x <hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
19791 #: modules/video_filter/crop.c:76
19792 msgid "Automatic cropping"
19793 msgstr "Automatisch bijsnijden"
19795 #: modules/video_filter/crop.c:77
19796 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19797 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
19799 #: modules/video_filter/crop.c:80
19800 msgid "Ratio max (x 1000)"
19801 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
19803 #: modules/video_filter/crop.c:81
19804 msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
19805 msgstr "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
19807 #: modules/video_filter/crop.c:83
19808 msgid "Manual ratio"
19809 msgstr "Manuele ratio"
19811 #: modules/video_filter/crop.c:84
19812 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19813 msgstr "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3."
19815 #: modules/video_filter/crop.c:86
19816 msgid "Number of images for change"
19817 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
19819 #: modules/video_filter/crop.c:87
19820 msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
19821 msgstr "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding (verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
19823 #: modules/video_filter/crop.c:89
19824 msgid "Number of lines for change"
19825 msgstr "Aantal regels voor verandering"
19827 #: modules/video_filter/crop.c:90
19828 msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
19829 msgstr "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
19831 #: modules/video_filter/crop.c:92
19832 msgid "Number of non black pixels "
19833 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
19835 #: modules/video_filter/crop.c:93
19836 msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19837 msgstr "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de lijn zwart is."
19839 #: modules/video_filter/crop.c:96
19840 msgid "Skip percentage (%)"
19841 msgstr "Stap-percentage (%)"
19843 #: modules/video_filter/crop.c:97
19844 msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19845 msgstr "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze toch bij te snijden."
19847 #: modules/video_filter/crop.c:99
19848 msgid "Luminance threshold "
19849 msgstr "Belichtingsdrempel"
19851 #: modules/video_filter/crop.c:100
19852 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19853 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
19855 #: modules/video_filter/crop.c:104
19856 msgid "Crop video filter"
19857 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
19859 #: modules/video_filter/crop.c:378
19860 #: modules/video_filter/crop.c:474
19861 msgid "Cropping failed"
19862 msgstr "Bijsnijden mislukt"
19864 #: modules/video_filter/crop.c:379
19865 #: modules/video_filter/crop.c:475
19866 msgid "VLC could not open the video output module."
19867 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
19869 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
19870 msgid "Pixels to crop from top"
19871 msgstr "Pixels snijden van boven"
19873 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
19874 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
19875 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
19877 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
19878 msgid "Pixels to crop from bottom"
19879 msgstr "Pixels snijden van beneden"
19881 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
19882 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
19883 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
19885 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
19886 msgid "Pixels to crop from left"
19887 msgstr "Pixels snijden van links"
19889 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
19890 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
19891 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
19893 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
19894 msgid "Pixels to crop from right"
19895 msgstr "Pixels snijden van rechts"
19897 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
19898 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
19899 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
19901 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
19902 msgid "Pixels to padd to top"
19903 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
19905 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
19906 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
19907 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
19909 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
19910 msgid "Pixels to padd to bottom"
19911 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
19913 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
19914 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
19915 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
19917 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
19918 msgid "Pixels to padd to left"
19919 msgstr "Pixels vullen links"
19921 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
19922 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
19923 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
19925 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
19926 msgid "Pixels to padd to right"
19927 msgstr "Pixels vullen rechts"
19929 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
19930 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
19931 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
19933 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
19934 #: modules/video_filter/scale.c:59
19935 #: modules/video_filter/swscale.c:63
19936 msgid "Video scaling filter"
19937 msgstr "Video schalingsfilter"
19939 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
19943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
19945 msgid "Deinterlace mode"
19946 msgstr "Deïnterlace-methode"
19948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
19949 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19950 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
19952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
19953 msgid "Streaming deinterlace mode"
19954 msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
19956 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
19957 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19958 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
19960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
19961 msgid "Deinterlacing video filter"
19962 msgstr "Deïnterlace videofilter"
19964 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
19966 msgstr "Invoer FIFO"
19968 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
19969 msgid "FIFO which will be read for commands"
19970 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
19972 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
19973 msgid "Output FIFO"
19974 msgstr "Uitvoer FIFO"
19976 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
19977 msgid "FIFO which will be written to for responses"
19978 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
19980 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
19981 msgid "Dynamic video overlay"
19982 msgstr "Dynamische video-overlap"
19984 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
19988 #: modules/video_filter/erase.c:55
19990 msgstr "Afbeeldingsmasker"
19992 #: modules/video_filter/erase.c:56
19993 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19994 msgstr "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
19996 #: modules/video_filter/erase.c:59
19997 msgid "X coordinate of the mask."
19998 msgstr "X-coordinaat van het masker."
20000 #: modules/video_filter/erase.c:61
20001 msgid "Y coordinate of the mask."
20002 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
20004 #: modules/video_filter/erase.c:66
20005 msgid "Erase video filter"
20006 msgstr "Wissen videofilter"
20008 #: modules/video_filter/erase.c:67
20012 #: modules/video_filter/extract.c:63
20013 msgid "RGB component to extract"
20014 msgstr "RGB component om te extraheren"
20016 #: modules/video_filter/extract.c:64
20017 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20018 msgstr "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
20020 #: modules/video_filter/extract.c:75
20021 msgid "Extract RGB component video filter"
20022 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
20024 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20025 msgid "video-filter-event"
20026 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
20028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20029 msgid "Gaussian's std deviation"
20030 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
20032 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20033 msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
20034 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
20036 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20037 msgid "Gaussian blur video filter"
20038 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
20040 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20041 msgid "Gaussian Blur"
20042 msgstr "Gaussiaans vervagen"
20044 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20045 msgid "Distort mode"
20046 msgstr "Verstoringsmodus"
20048 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20049 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20050 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
20052 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20053 msgid "Gradient image type"
20054 msgstr "Gradiënt-beeldtype"
20056 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20057 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
20058 msgstr "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 kleuren zal behouden."
20060 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20061 msgid "Apply cartoon effect"
20062 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
20064 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20065 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20066 msgstr "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge\"."
20068 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20072 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20074 msgstr "Hough-transformatie"
20076 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20077 msgid "Gradient video filter"
20078 msgstr "Gradiënt-videofilter"
20080 #: modules/video_filter/grain.c:53
20081 msgid "Grain video filter"
20082 msgstr "Korrel-videofilter"
20084 #: modules/video_filter/grain.c:54
20088 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20089 msgid "FFmpeg video filter"
20090 msgstr "FFmpeg videofilter"
20092 #: modules/video_filter/invert.c:51
20093 msgid "Invert video filter"
20094 msgstr "Inversie videofilter"
20096 #: modules/video_filter/invert.c:52
20097 msgid "Color inversion"
20098 msgstr "Kleur inversie"
20100 #: modules/video_filter/logo.c:71
20101 msgid "Logo filenames"
20102 msgstr "Logo bestandsnamen"
20104 #: modules/video_filter/logo.c:72
20105 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
20106 msgstr "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]][;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
20108 #: modules/video_filter/logo.c:75
20109 msgid "Logo animation # of loops"
20110 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
20112 #: modules/video_filter/logo.c:76
20113 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20114 msgstr "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = uitgeschakeld"
20116 #: modules/video_filter/logo.c:78
20117 msgid "Logo individual image time in ms"
20118 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
20120 #: modules/video_filter/logo.c:79
20121 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20122 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
20124 #: modules/video_filter/logo.c:82
20125 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20126 msgstr "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken."
20128 #: modules/video_filter/logo.c:85
20129 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20130 msgstr "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken."
20132 #: modules/video_filter/logo.c:87
20133 msgid "Transparency of the logo"
20134 msgstr "Transparantie van het logo"
20136 #: modules/video_filter/logo.c:88
20137 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
20138 msgstr "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor volledige opaciteit)"
20140 #: modules/video_filter/logo.c:90
20141 msgid "Logo position"
20142 msgstr "Logo positie"
20144 #: modules/video_filter/logo.c:92
20145 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20146 msgstr "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
20148 #: modules/video_filter/logo.c:104
20149 msgid "Logo video filter"
20150 msgstr "Logo videofilter"
20152 #: modules/video_filter/logo.c:106
20153 msgid "Logo overlay"
20154 msgstr "Logo overlap"
20156 #: modules/video_filter/logo.c:127
20157 msgid "Logo sub filter"
20158 msgstr "Logo subfilter"
20160 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20161 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20162 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
20164 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20168 #: modules/video_filter/marq.c:88
20169 msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20170 msgstr "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
20172 #: modules/video_filter/marq.c:104
20173 #: modules/video_filter/rss.c:143
20174 msgid "X offset, from the left screen edge."
20175 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
20177 #: modules/video_filter/marq.c:106
20178 #: modules/video_filter/rss.c:145
20179 msgid "Y offset, down from the top."
20180 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
20182 #: modules/video_filter/marq.c:107
20186 #: modules/video_filter/marq.c:108
20187 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
20188 msgstr "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard waarde is 0 (altijd weergeven)."
20190 #: modules/video_filter/marq.c:111
20191 msgid "Refresh period in ms"
20192 msgstr "Verversingsperiode in ms"
20194 #: modules/video_filter/marq.c:112
20195 msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
20196 msgstr "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
20198 #: modules/video_filter/marq.c:128
20199 msgid "Marquee position"
20200 msgstr "Lichtkrantpositie"
20202 #: modules/video_filter/marq.c:130
20203 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20204 msgstr "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
20206 #: modules/video_filter/marq.c:146
20208 msgstr "Lichtkrant"
20210 #: modules/video_filter/marq.c:169
20211 #: modules/video_filter/rss.c:212
20215 #: modules/video_filter/marq.c:175
20216 msgid "Marquee display"
20217 msgstr "Lichtkrant weergave"
20219 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20220 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
20221 msgstr "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
20223 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20224 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20225 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
20227 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20228 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20229 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
20231 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20232 msgid "Top left corner X coordinate"
20233 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
20235 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20236 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20237 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
20239 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20240 msgid "Top left corner Y coordinate"
20241 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
20243 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20244 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20245 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
20247 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20248 msgid "Border width"
20249 msgstr "Kaderbreedte"
20251 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20252 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20253 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
20255 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20256 msgid "Border height"
20257 msgstr "Kaderhoogte"
20259 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20260 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20261 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
20263 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20264 msgid "Mosaic alignment"
20265 msgstr "Mozaïek uitlijning"
20267 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20268 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20269 msgstr "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
20271 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20272 msgid "Positioning method"
20273 msgstr "Positioneringsmethode"
20275 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20276 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20277 msgstr "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
20279 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20280 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20281 #: modules/video_filter/wall.c:60
20282 msgid "Number of rows"
20283 msgstr "Aantal rijen"
20285 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
20286 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
20287 msgstr "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
20289 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20290 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20291 #: modules/video_filter/wall.c:56
20292 msgid "Number of columns"
20293 msgstr "Aantal kolommen"
20295 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
20296 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
20297 msgstr "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
20299 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20300 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20301 msgstr "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
20303 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20304 msgid "Keep original size"
20305 msgstr "Behoud originele grootte"
20307 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20308 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20309 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
20311 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20312 msgid "Elements order"
20313 msgstr "Element-volgorde"
20315 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
20316 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
20317 msgstr "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
20319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20320 msgid "Offsets in order"
20321 msgstr "Uitlijning in volgorde"
20323 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
20324 msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20325 msgstr "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven (bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
20327 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
20328 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
20329 msgstr "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de caching aan de input vergroot worden."
20331 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
20335 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
20337 msgstr "Uitlijningen"
20339 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
20340 msgid "Mosaic video sub filter"
20341 msgstr "Mozaïek video sub filter"
20343 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20347 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
20348 msgid "Blur factor (1-127)"
20349 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
20351 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20352 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20353 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
20355 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
20356 msgid "Motion blur filter"
20357 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
20359 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
20360 msgid "Motion detect video filter"
20361 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
20363 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20364 msgid "Motion Detect"
20365 msgstr "Bewegingdetectie"
20367 #: modules/video_filter/noise.c:53
20368 msgid "Noise video filter"
20369 msgstr "Ruis videofilter"
20371 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20372 msgid "OpenCV face detection example filter"
20373 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
20375 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20376 msgid "OpenCV example"
20377 msgstr "OpenCV voorbeeld"
20379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20380 msgid "Haar cascade filename"
20381 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
20383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20384 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20385 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
20387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20388 msgid "Use input chroma unaltered"
20389 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
20391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20392 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20393 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
20395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20400 msgid "Don't display any video"
20401 msgstr "Geen enkele video weergeven"
20403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20404 msgid "Display the input video"
20405 msgstr "De invoer video weergeven"
20407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20408 msgid "Display the processed video"
20409 msgstr "De verwerkte video weergeven"
20411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20412 msgid "Show only errors"
20413 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
20415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20416 msgid "Show errors and warnings"
20417 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
20419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20420 msgid "Show everything including debug messages"
20421 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
20423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20424 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20425 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
20427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
20431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20432 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20433 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
20435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20436 msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
20437 msgstr "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt"
20439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20440 msgid "OpenCV filter chroma"
20441 msgstr "OpenCV-filter chroma"
20443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20444 msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20445 msgstr "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt"
20447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20448 msgid "Wrapper filter output"
20449 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
20451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20452 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20453 msgstr "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video getoond wordt)"
20455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20456 msgid "Wrapper filter verbosity"
20457 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
20459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20460 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20461 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
20463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
20464 msgid "OpenCV internal filter name"
20465 msgstr "OpenCV interne filternaam"
20467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
20468 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20469 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
20471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20472 msgid "Configuration file"
20473 msgstr "Configuratiebestand"
20475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20476 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20477 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
20479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
20480 msgid "Path to OSD menu images"
20481 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
20483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20484 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
20485 msgstr "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD configuratiebestand vervangen."
20487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
20489 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20490 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
20492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
20493 msgid "Menu position"
20494 msgstr "Menu positie"
20496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
20497 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
20498 msgstr "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
20500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
20501 msgid "Menu timeout"
20502 msgstr "Menu timeout"
20504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
20505 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
20506 msgstr "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
20508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
20509 msgid "Menu update interval"
20510 msgstr "Menu verversingsinterval"
20512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20513 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20514 msgstr "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
20516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
20517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:102
20518 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20519 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
20521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
20522 msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
20523 msgstr "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
20525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
20526 msgid "On Screen Display menu"
20527 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
20529 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
20530 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20531 msgstr "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst moet worden"
20533 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
20534 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20535 msgstr "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet worden"
20537 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
20538 #: modules/video_filter/wall.c:64
20539 msgid "Active windows"
20540 msgstr "Actieve vensters"
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
20543 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20544 msgstr "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles standaard"
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
20547 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20548 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20551 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20552 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20555 msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
20556 msgstr "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
20558 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20559 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20560 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
20562 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20563 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20564 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20567 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20568 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20571 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20572 msgstr "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 muur)"
20574 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20575 msgid "Attenuation"
20578 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20579 msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20580 msgstr "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden met OpenGL)"
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20583 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20584 msgstr "Demping, behin (in %)"
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20587 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20588 msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde zone"
20590 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20591 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20592 msgstr "Demping, midden (in %)"
20594 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20595 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20596 msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde zone"
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20599 msgid "Attenuation, end (in %)"
20600 msgstr "Demping, einde (in %)"
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20603 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20604 msgstr "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde zone"
20606 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20607 msgid "middle position (in %)"
20608 msgstr "middenpositie (in %)"
20610 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20611 msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
20612 msgstr "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt (Lagrange) van de gemengde zone"
20614 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20615 msgid "Gamma (Red) correction"
20616 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
20618 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20619 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20620 msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
20622 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20623 msgid "Gamma (Green) correction"
20624 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
20626 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20627 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20628 msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
20630 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20631 msgid "Gamma (Blue) correction"
20632 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
20634 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20635 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20636 msgstr "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
20638 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20639 msgid "Black Crush for Red"
20640 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
20642 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20643 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20644 msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
20646 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20647 msgid "Black Crush for Green"
20648 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
20650 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20651 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20652 msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
20654 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20655 msgid "Black Crush for Blue"
20656 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
20658 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20659 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20660 msgstr "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
20662 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20663 msgid "White Crush for Red"
20664 msgstr "Witte drukking voor rood"
20666 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20667 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20668 msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
20670 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20671 msgid "White Crush for Green"
20672 msgstr "Witte drukking voor groen"
20674 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20675 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20676 msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
20678 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20679 msgid "White Crush for Blue"
20680 msgstr "Witte drukking voor blauw"
20682 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20684 msgstr "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
20686 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20687 msgid "Black Level for Red"
20688 msgstr "Zwart niveau voor rood"
20690 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20691 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20692 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
20694 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20695 msgid "Black Level for Green"
20696 msgstr "Zwart niveau voor groen"
20698 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20699 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20700 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20703 msgid "Black Level for Blue"
20704 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20708 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20711 msgid "White Level for Red"
20712 msgstr "Wit niveau voor rood"
20714 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20715 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20716 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
20718 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20719 msgid "White Level for Green"
20720 msgstr "Wit niveau voor groen"
20722 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
20723 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20724 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
20726 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
20727 msgid "White Level for Blue"
20728 msgstr "Wit niveau voor blauw"
20730 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
20731 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20732 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
20734 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
20735 msgid "Xinerama option"
20736 msgstr "Xinerama optie"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
20739 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20740 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
20742 #: modules/video_filter/postproc.c:59
20743 msgid "Post processing quality"
20744 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
20746 #: modules/video_filter/postproc.c:61
20748 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
20749 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
20751 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot 6\n"
20752 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel betere beelden."
20754 #: modules/video_filter/postproc.c:65
20755 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
20756 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
20758 #: modules/video_filter/postproc.c:75
20759 msgid "Video post processing filter"
20760 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
20762 #: modules/video_filter/postproc.c:225
20766 #: modules/video_filter/postproc.c:228
20770 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
20771 msgid "Psychedelic video filter"
20772 msgstr "Psychedelische videofilter"
20774 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20775 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20776 msgid "Number of puzzle rows"
20777 msgstr "Aantal puzzelrijen"
20779 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20780 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
20781 msgid "Number of puzzle columns"
20782 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
20784 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
20785 msgid "Make one tile a black slot"
20786 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
20788 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20789 msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20790 msgstr "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel omgewisseld worden."
20792 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
20793 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20794 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
20796 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
20800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
20804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
20805 msgid "VNC hostname or IP address."
20806 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
20808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
20812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
20813 msgid "VNC portnumber."
20814 msgstr "VNC poortnummer."
20816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
20817 msgid "VNC Password"
20818 msgstr "VNC Wachtwoord"
20820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
20821 msgid "VNC password."
20822 msgstr "VNC wachtwoord."
20824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
20825 msgid "VNC poll interval"
20826 msgstr "VNC poll interval"
20828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
20829 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
20830 msgstr "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
20832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
20833 msgid "VNC polling"
20834 msgstr "VNC polling"
20836 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
20837 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
20838 msgstr "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
20840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
20841 msgid "Mouse events"
20842 msgstr "Muisgebeurtenissen"
20844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
20845 msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
20846 msgstr "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR ffnetdev-client."
20848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
20850 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
20852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
20853 msgid "Send key events to VNC host."
20854 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
20856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
20857 msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
20858 msgstr "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
20860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
20861 msgid "Remote-OSD over VNC"
20862 msgstr "Extern-OSD over VNC"
20864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
20866 msgstr "Externe-OSD"
20868 #: modules/video_filter/ripple.c:53
20869 msgid "Ripple video filter"
20870 msgstr "Rimpel videofilter"
20872 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20873 msgid "Angle in degrees"
20874 msgstr "Hoek in graden"
20876 #: modules/video_filter/rotate.c:59
20877 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20878 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
20880 #: modules/video_filter/rotate.c:67
20881 msgid "Rotate video filter"
20882 msgstr "Rotatie videofilter"
20884 #: modules/video_filter/rss.c:129
20886 msgstr "Feed webadressen"
20888 #: modules/video_filter/rss.c:130
20889 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20890 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
20892 #: modules/video_filter/rss.c:131
20893 msgid "Speed of feeds"
20894 msgstr "Snelheid van feeds"
20896 #: modules/video_filter/rss.c:132
20897 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20898 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
20900 #: modules/video_filter/rss.c:133
20902 msgstr "Maximale lengte"
20904 #: modules/video_filter/rss.c:134
20905 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20906 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
20908 #: modules/video_filter/rss.c:136
20909 msgid "Refresh time"
20910 msgstr "Verversingstijd"
20912 #: modules/video_filter/rss.c:137
20913 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
20914 msgstr "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent dat de feeds nooit geüpdatet worden."
20916 #: modules/video_filter/rss.c:139
20917 msgid "Feed images"
20918 msgstr "Feed-afbeeldingen"
20920 #: modules/video_filter/rss.c:140
20921 msgid "Display feed images if available."
20922 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
20924 #: modules/video_filter/rss.c:147
20925 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
20926 msgstr "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
20928 #: modules/video_filter/rss.c:160
20929 msgid "Text position"
20930 msgstr "Tekst positie"
20932 #: modules/video_filter/rss.c:162
20933 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20934 msgstr "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
20936 #: modules/video_filter/rss.c:166
20937 msgid "Title display mode"
20938 msgstr "Titel weergavemodus"
20940 #: modules/video_filter/rss.c:167
20941 msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
20942 msgstr "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
20944 #: modules/video_filter/rss.c:182
20946 msgstr "Niet weergeven"
20948 #: modules/video_filter/rss.c:182
20949 msgid "Always visible"
20950 msgstr "Altijd zichtbaar"
20952 #: modules/video_filter/rss.c:182
20953 msgid "Scroll with feed"
20954 msgstr "Scrollen met feed"
20956 #: modules/video_filter/rss.c:222
20957 msgid "RSS and Atom feed display"
20958 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
20960 #: modules/video_filter/rv32.c:57
20961 msgid "RV32 conversion filter"
20962 msgstr "RV32 conversiefilter"
20964 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
20965 msgid "Seam Carving video filter"
20966 msgstr "Seam Carving videofilter"
20968 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
20969 msgid "Seam Carving"
20970 msgstr "Seam Carving"
20972 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
20973 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20974 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
20976 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
20977 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20978 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
20980 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
20981 msgid "Augment contrast between contours."
20982 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
20984 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
20985 msgid "Sharpen video filter"
20986 msgstr "Verscherpen videofilter"
20988 #: modules/video_filter/swscale.c:52
20989 msgid "Scaling mode"
20990 msgstr "Schalingsmodus"
20992 #: modules/video_filter/swscale.c:53
20993 msgid "Scaling mode to use."
20994 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
20996 #: modules/video_filter/swscale.c:57
20997 msgid "Fast bilinear"
20998 msgstr "Snel bilineair"
21000 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21004 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21005 msgid "Bicubic (good quality)"
21006 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
21008 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21009 msgid "Experimental"
21010 msgstr "Experimenteel"
21012 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21013 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21014 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
21016 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21020 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21021 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21022 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
21024 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21028 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21032 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21036 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21037 msgid "Bicubic spline"
21038 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
21040 #: modules/video_filter/transform.c:65
21041 msgid "Transform type"
21042 msgstr "Transformatietype"
21044 #: modules/video_filter/transform.c:66
21045 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21046 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
21048 #: modules/video_filter/transform.c:69
21049 msgid "Rotate by 90 degrees"
21050 msgstr "Draai 90 graden"
21052 #: modules/video_filter/transform.c:70
21053 msgid "Rotate by 180 degrees"
21054 msgstr "Draai 180 graden"
21056 #: modules/video_filter/transform.c:70
21057 msgid "Rotate by 270 degrees"
21058 msgstr "Draai 270 graden"
21060 #: modules/video_filter/transform.c:71
21061 msgid "Flip horizontally"
21062 msgstr "Horizontaal spiegelen"
21064 #: modules/video_filter/transform.c:71
21065 msgid "Flip vertically"
21066 msgstr "Verticaal spiegelen"
21068 #: modules/video_filter/transform.c:76
21069 msgid "Video transformation filter"
21070 msgstr "Videotransformatiefilter"
21072 #: modules/video_filter/wall.c:57
21073 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21074 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
21076 #: modules/video_filter/wall.c:61
21077 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21078 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
21080 #: modules/video_filter/wall.c:65
21081 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21082 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
21084 #: modules/video_filter/wall.c:68
21085 msgid "Element aspect ratio"
21086 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
21088 #: modules/video_filter/wall.c:69
21089 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21090 msgstr "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
21092 #: modules/video_filter/wall.c:75
21093 msgid "Wall video filter"
21094 msgstr "Video-muurfilter"
21096 #: modules/video_filter/wall.c:76
21100 #: modules/video_filter/wave.c:54
21101 msgid "Wave video filter"
21102 msgstr "Golf videofilter"
21104 #: modules/video_output/aa.c:58
21108 #: modules/video_output/aa.c:61
21109 msgid "ASCII-art video output"
21110 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
21112 #: modules/video_output/caca.c:83
21113 msgid "Color ASCII art video output"
21114 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
21116 #: modules/video_output/directfb.c:72
21117 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21118 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
21120 #: modules/video_output/fb.c:82
21121 msgid "Run fb on current tty."
21122 msgstr "Start fb op huidige tty."
21124 #: modules/video_output/fb.c:84
21125 msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
21126 msgstr "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty gebruik deactiveren)"
21128 #: modules/video_output/fb.c:95
21129 msgid "Framebuffer resolution to use."
21130 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
21132 #: modules/video_output/fb.c:97
21133 msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21134 msgstr "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
21136 #: modules/video_output/fb.c:100
21137 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21138 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
21140 #: modules/video_output/fb.c:102
21141 msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
21142 msgstr "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige dubbele buffering."
21144 #: modules/video_output/fb.c:121
21145 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21146 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
21148 #: modules/video_output/ggi.c:59
21149 #: modules/video_output/x11/glx.c:104
21150 #: modules/video_output/x11/x11.c:55
21151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21152 msgid "X11 display"
21153 msgstr "X11 weergave"
21155 #: modules/video_output/ggi.c:61
21157 "X11 hardware display to use.\n"
21158 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21160 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
21161 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
21163 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21164 msgid "HD1000 video output"
21165 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
21167 #: modules/video_output/image.c:53
21168 msgid "Image format"
21169 msgstr "Afbeeldingsformaat"
21171 #: modules/video_output/image.c:54
21172 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21173 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
21175 #: modules/video_output/image.c:57
21176 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
21177 msgstr "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
21179 #: modules/video_output/image.c:62
21180 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
21181 msgstr "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de eigenschappen van de video aan te passen."
21183 #: modules/video_output/image.c:66
21184 msgid "Recording ratio"
21185 msgstr "Opname ratio"
21187 #: modules/video_output/image.c:67
21188 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21189 msgstr "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie afbeeldingen opgenomen wordt."
21191 #: modules/video_output/image.c:70
21192 msgid "Filename prefix"
21193 msgstr "Bestandsnaam prefix"
21195 #: modules/video_output/image.c:71
21196 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
21197 msgstr "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
21199 #: modules/video_output/image.c:75
21200 msgid "Always write to the same file"
21201 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
21203 #: modules/video_output/image.c:76
21204 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
21205 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam geplaatst."
21207 #: modules/video_output/image.c:87
21208 msgid "Image video output"
21209 msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
21211 #: modules/video_output/mga.c:62
21212 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21213 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
21215 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
21216 msgid "DirectX 3D video output"
21217 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
21219 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21220 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21221 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
21223 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21224 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
21225 msgstr "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
21227 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
21228 msgid "Use video buffers in system memory"
21229 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
21231 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21232 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
21233 msgstr "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV->RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
21235 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21236 msgid "Use triple buffering for overlays"
21237 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
21239 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21240 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
21241 msgstr "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
21243 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21244 msgid "Name of desired display device"
21245 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
21247 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21248 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21249 msgstr "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21251 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
21252 msgid "Enable wallpaper mode "
21253 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
21255 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
21256 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
21257 msgstr "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere achtergrond heeft."
21259 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
21260 msgid "DirectX video output"
21261 msgstr "DirectX video-uitvoer"
21263 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21265 msgstr "Bureaubladachtergrond"
21267 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
21268 #: modules/video_output/opengl.c:189
21269 msgid "OpenGL video output"
21270 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
21272 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
21273 msgid "Windows GAPI video output"
21274 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
21276 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
21277 msgid "Windows GDI video output"
21278 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
21280 #: modules/video_output/opengl.c:126
21281 #: modules/video_output/opengl.c:182
21285 #: modules/video_output/opengl.c:126
21286 #: modules/video_output/opengl.c:182
21287 msgid "Transparent Cube"
21288 msgstr "Transparante kubus"
21290 #: modules/video_output/opengl.c:127
21294 #: modules/video_output/opengl.c:127
21298 #: modules/video_output/opengl.c:127
21302 #: modules/video_output/opengl.c:127
21306 #: modules/video_output/opengl.c:127
21310 #: modules/video_output/opengl.c:127
21314 #: modules/video_output/opengl.c:127
21318 #: modules/video_output/opengl.c:127
21322 #: modules/video_output/opengl.c:127
21326 #: modules/video_output/opengl.c:155
21327 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21328 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
21330 #: modules/video_output/opengl.c:156
21331 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21332 msgstr "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = max)"
21334 #: modules/video_output/opengl.c:157
21335 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21336 msgstr "OpenGL cylinderradius"
21338 #: modules/video_output/opengl.c:158
21339 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21340 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
21342 #: modules/video_output/opengl.c:159
21343 msgid "Point of view x-coordinate"
21344 msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
21346 #: modules/video_output/opengl.c:160
21347 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21348 msgstr "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
21350 #: modules/video_output/opengl.c:162
21351 msgid "Point of view y-coordinate"
21352 msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
21354 #: modules/video_output/opengl.c:163
21355 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21356 msgstr "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
21358 #: modules/video_output/opengl.c:165
21359 msgid "Point of view z-coordinate"
21360 msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
21362 #: modules/video_output/opengl.c:166
21363 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21364 msgstr "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
21366 #: modules/video_output/opengl.c:169
21367 msgid "OpenGL Provider"
21368 msgstr "OpenGL provider"
21370 #: modules/video_output/opengl.c:170
21371 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21372 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
21374 #: modules/video_output/opengl.c:171
21375 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21376 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
21378 #: modules/video_output/opengl.c:172
21379 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21380 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
21382 #: modules/video_output/opengl.c:176
21383 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21384 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
21386 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
21387 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21388 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
21390 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
21391 msgid "QT Embedded display"
21392 msgstr "Qt Embedded weergave"
21394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
21395 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21396 msgstr "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
21398 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
21399 msgid "QT Embedded video output"
21400 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
21402 #: modules/video_output/sdl.c:115
21403 msgid "SDL chroma format"
21404 msgstr "SDL chroma formaat"
21406 #: modules/video_output/sdl.c:117
21407 msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
21408 msgstr "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in plaats van de meest efficiënte."
21410 #: modules/video_output/sdl.c:127
21411 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21412 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
21414 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21415 msgid "Snapshot width"
21416 msgstr "Snapshot breedte"
21418 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21419 msgid "Width of the snapshot image."
21420 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
21422 #: modules/video_output/snapshot.c:68
21423 msgid "Snapshot height"
21424 msgstr "Snapshot hoogte"
21426 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21427 msgid "Height of the snapshot image."
21428 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
21430 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21431 #: modules/video_output/vmem.c:59
21435 #: modules/video_output/snapshot.c:72
21436 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21437 msgstr "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals \"RV32\")."
21439 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21440 msgid "Cache size (number of images)"
21441 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
21443 #: modules/video_output/snapshot.c:76
21444 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21445 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
21447 #: modules/video_output/snapshot.c:80
21448 msgid "Snapshot module"
21449 msgstr "Snapshot module"
21451 #: modules/video_output/svgalib.c:60
21452 msgid "SVGAlib video output"
21453 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
21455 #: modules/video_output/vmem.c:51
21456 msgid "Video memory buffer width."
21457 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
21459 #: modules/video_output/vmem.c:54
21460 msgid "Video memory buffer height."
21461 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
21463 #: modules/video_output/vmem.c:56
21467 #: modules/video_output/vmem.c:57
21468 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
21469 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
21471 #: modules/video_output/vmem.c:60
21472 msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
21473 msgstr "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. \"RV32\"."
21475 #: modules/video_output/vmem.c:63
21476 msgid "Lock function"
21477 msgstr "Sluit functie"
21479 #: modules/video_output/vmem.c:64
21480 msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
21481 msgstr "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
21483 #: modules/video_output/vmem.c:68
21484 msgid "Unlock function"
21485 msgstr "Ontsluit functie"
21487 #: modules/video_output/vmem.c:69
21488 msgid "Address of the unlocking callback function"
21489 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
21491 #: modules/video_output/vmem.c:71
21492 msgid "Callback data"
21493 msgstr "Terugroepgegevens"
21495 #: modules/video_output/vmem.c:72
21496 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
21497 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
21499 #: modules/video_output/vmem.c:75
21500 msgid "Video memory module"
21501 msgstr "Videogeheugen module"
21503 #: modules/video_output/vmem.c:76
21504 msgid "Video memory"
21505 msgstr "Videogeheugen"
21507 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
21509 msgid "XVideo adaptor number"
21510 msgstr "XVideo adaptor nummer"
21512 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
21513 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21514 msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
21516 #: modules/video_output/x11/glx.c:95
21517 #: modules/video_output/x11/x11.c:46
21518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
21519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
21520 msgid "Alternate fullscreen method"
21521 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
21523 #: modules/video_output/x11/glx.c:97
21524 #: modules/video_output/x11/x11.c:48
21525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
21526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
21528 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
21529 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21530 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
21532 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg hebben beiden hun nadelen.\n"
21533 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
21534 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video te zien zijn."
21536 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
21537 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
21538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
21539 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21540 msgstr "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
21542 #: modules/video_output/x11/glx.c:109
21543 #: modules/video_output/x11/x11.c:60
21544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
21545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
21546 msgid "Use shared memory"
21547 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
21549 #: modules/video_output/x11/glx.c:111
21550 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
21551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
21552 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
21553 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21554 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
21556 #: modules/video_output/x11/glx.c:113
21557 #: modules/video_output/x11/x11.c:64
21558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
21559 msgid "Screen for fullscreen mode."
21560 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
21562 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21563 #: modules/video_output/x11/x11.c:66
21564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
21565 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
21566 msgstr "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
21568 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
21569 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21570 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
21572 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
21573 msgid "X11 video output"
21574 msgstr "X11 video-uitvoer"
21576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
21577 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21578 msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
21580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21582 msgid "XVimage chroma format"
21583 msgstr "XVimage chroma formaat"
21585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21587 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
21588 msgstr "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in plaats van de meest efficiënte."
21590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
21591 msgid "XVideo extension video output"
21592 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
21594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21595 msgid "XVMC adaptor number"
21596 msgstr "XVMC adaptornummer"
21598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21599 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21600 msgstr "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
21602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21603 msgid "X11 display name"
21604 msgstr "X11 weergavenaam"
21606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21607 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21608 msgstr "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
21610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21611 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21612 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
21614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
21615 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
21616 msgstr "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
21618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21619 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21620 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
21622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
21623 msgid "You can choose the crop style to apply."
21624 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
21626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
21627 msgid "XVMC extension video output"
21628 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
21630 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
21631 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21632 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
21634 #: modules/visualization/goom.c:61
21635 msgid "Goom display width"
21636 msgstr "Breedte Goomvideo"
21638 #: modules/visualization/goom.c:62
21639 msgid "Goom display height"
21640 msgstr "Hoogte Goomvideo"
21642 #: modules/visualization/goom.c:63
21643 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
21644 msgstr "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is mooier, maar kost meer processorkracht)."
21646 #: modules/visualization/goom.c:66
21647 msgid "Goom animation speed"
21648 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
21650 #: modules/visualization/goom.c:67
21651 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21652 msgstr "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
21654 #: modules/visualization/goom.c:73
21658 #: modules/visualization/goom.c:74
21659 msgid "Goom effect"
21660 msgstr "Goom-effect"
21662 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
21663 msgid "Effects list"
21664 msgstr "Lijst van effecten"
21666 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21668 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21669 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21671 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
21672 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
21674 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
21675 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21676 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
21678 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
21679 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21680 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21682 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
21683 msgid "Number of bands"
21684 msgstr "Aantal banden"
21686 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
21687 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21688 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
21690 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
21691 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21692 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
21694 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
21695 msgid "Band separator"
21696 msgstr "Ruimte tussen banden"
21698 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
21699 msgid "Number of blank pixels between bands."
21700 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
21702 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
21703 msgid "Amplification"
21704 msgstr "Versterking"
21706 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
21707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21708 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
21710 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
21711 msgid "Enable peaks"
21712 msgstr "Pieken activeren"
21714 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
21715 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21716 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
21718 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
21719 msgid "Enable original graphic spectrum"
21720 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
21722 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
21723 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21724 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
21726 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
21727 msgid "Enable bands"
21728 msgstr "Banden activeren"
21730 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
21731 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21732 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
21734 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
21735 msgid "Enable base"
21736 msgstr "Basis activeren"
21738 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
21739 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21740 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
21742 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
21743 msgid "Base pixel radius"
21744 msgstr "Basis pixel radius"
21746 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
21747 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21748 msgstr "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
21750 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
21751 msgid "Spectral sections"
21752 msgstr "Spectrale secties"
21754 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
21755 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21756 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
21758 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
21759 msgid "Peak height"
21760 msgstr "Piekhoogte"
21762 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
21763 msgid "Total pixel height of the peak items."
21764 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
21766 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
21767 msgid "Peak extra width"
21768 msgstr "Piek extra breedte"
21770 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
21771 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21772 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
21774 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
21775 msgid "V-plane color"
21776 msgstr "V-vlak kleur"
21778 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
21779 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21780 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
21782 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
21783 msgid "Number of stars"
21784 msgstr "Aantal sterren"
21786 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
21787 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21788 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
21790 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21792 msgstr "Visuele effecten"
21794 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
21795 msgid "Visualizer filter"
21796 msgstr "Visuele effecten filter"
21798 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
21799 msgid "Spectrum analyser"
21800 msgstr "Spectrum analyser"