]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
1f88d4999a1518ad9738a170073a769fd09fd0cf
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 17:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Algemeen"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Algemene interface instellingen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Besturing interfaces"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instelling voor besturing interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Sneltoetsen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:403
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filters"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
105 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Overige"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
121 #: modules/stream_out/transcode.c:174
122 msgid "Video"
123 msgstr "Video"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Video instellingen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Algemene video instellingen"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Ondertiteling/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Tekst rendering"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
161 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Invoer / Codecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 msgstr ""
172 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
173 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Invoer modules"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 #, fuzzy
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
186 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
187 "instellingen vallen hieronder."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 #, fuzzy
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Invoerfilter modules"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:110
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxers"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
207 msgstr ""
208 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Video codecs"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Audio codecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Overige codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 msgstr ""
233 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
234 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Stream uitvoer"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:136
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:138
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxers"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:139
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
269 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
270 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
274 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
275 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
276 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Uitvoer methode"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
286 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
290 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
291 "is niet verstandig om te doen.\n"
292 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
293 "worden."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:150
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
308 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
309 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
310 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
311 "worden."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
325 msgid "SAP"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "Video on Demand implementation"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Afspeellijst"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 "playlist"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "Geavanceerd"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgid "CPU features"
387 msgstr "CPU instellingen"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:184
390 msgid ""
391 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
392 "probably not touch that."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
396 msgid "Other"
397 msgstr "Anders"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "Overige geavanceerde opties"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
406 msgid "Network"
407 msgstr "Netwerk"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 msgstr ""
412 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:195
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Instellingen van chroma modules"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:198
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "Instellingen van codeer modules"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr ""
433 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
434 "modules."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:207
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:213
449 msgid ""
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
452 msgstr ""
453 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
454 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Video filters settings"
458 msgstr "Video filter instelling"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Geen help beschikbaar"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:224
465 msgid "No help is available for these modules"
466 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
467
468 #: include/vlc_interface.h:137
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
472 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
476 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
477 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
478
479 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
482 #: modules/misc/growl.c:171
483 msgid "Meta-information"
484 msgstr "Metadata"
485
486 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
487 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
492 msgid "Title"
493 msgstr "Titel"
494
495 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
497 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
498 msgid "Author"
499 msgstr "Auteur"
500
501 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
504 msgid "Artist"
505 msgstr "Artiest"
506
507 #: include/vlc_meta.h:32
508 msgid "Genre"
509 msgstr "Genre"
510
511 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
512 msgid "Copyright"
513 msgstr "Auteursrechten"
514
515 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
516 msgid "Album/movie/show title"
517 msgstr ""
518
519 #: include/vlc_meta.h:35
520 msgid "Track number/position in set"
521 msgstr ""
522
523 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
525 msgid "Description"
526 msgstr "Beschrijving"
527
528 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
529 msgid "Rating"
530 msgstr "Beoordeling"
531
532 #: include/vlc_meta.h:38
533 msgid "Date"
534 msgstr "Datum"
535
536 #: include/vlc_meta.h:39
537 msgid "Setting"
538 msgstr "Instellingen"
539
540 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
542 msgid "URL"
543 msgstr "URL"
544
545 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
547 msgid "Language"
548 msgstr "Taal"
549
550 #: include/vlc_meta.h:42
551 msgid "Now Playing"
552 msgstr "Nu speelt"
553
554 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
555 msgid "Publisher"
556 msgstr "Uitgever"
557
558 #: include/vlc_meta.h:45
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "CDDB Artiest"
561
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "CDDB Categorie"
565
566 #: include/vlc_meta.h:47
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "CDDB Disk ID"
569
570 #: include/vlc_meta.h:48
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "CDDB Extra Data"
573
574 #: include/vlc_meta.h:49
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "CDDB genre"
577
578 #: include/vlc_meta.h:50
579 msgid "CDDB Year"
580 msgstr "CDDB jaar"
581
582 #: include/vlc_meta.h:51
583 msgid "CDDB Title"
584 msgstr "CDDB Titel"
585
586 #: include/vlc_meta.h:53
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr "CD-Text Arrangeur"
589
590 #: include/vlc_meta.h:54
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "CD-Text Componist"
593
594 #: include/vlc_meta.h:55
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "CD-Text Disk ID"
597
598 #: include/vlc_meta.h:56
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "CD-Text Genre"
601
602 #: include/vlc_meta.h:57
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "CD-Text Bericht"
605
606 #: include/vlc_meta.h:58
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
609
610 #: include/vlc_meta.h:59
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
613
614 #: include/vlc_meta.h:60
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "CD-Text Title"
617
618 #: include/vlc_meta.h:62
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
621
622 #: include/vlc_meta.h:63
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
625
626 #: include/vlc_meta.h:64
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
629
630 #: include/vlc_meta.h:65
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "ISO-9660 Volume"
633
634 #: include/vlc_meta.h:66
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr "ISO-9660 Set"
637
638 #: include/vlc_meta.h:68
639 msgid "Codec Name"
640 msgstr "Naam codec"
641
642 #: include/vlc_meta.h:69
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "Beschrijving codec"
645
646 #: include/vlc/vlc.h:578
647 msgid ""
648 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
649 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
650 "see the file named COPYING for details.\n"
651 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
652 msgstr ""
653 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
654 "wet is toegestaan.\n"
655 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
656 "Public License;\n"
657 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
658 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
659
660 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
661 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Deactiveer"
665
666 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
667 #, fuzzy
668 msgid "Spectrometer"
669 msgstr "Spectrum"
670
671 #: src/audio_output/input.c:84
672 msgid "Scope"
673 msgstr "Scope"
674
675 #: src/audio_output/input.c:86
676 msgid "Spectrum"
677 msgstr "Spectrum"
678
679 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Equalizer"
684
685 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Audio filters"
689
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Audio kanalen"
695
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
698 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
701 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
710 #: modules/video_filter/time.c:96
711 msgid "Left"
712 msgstr "Linker"
713
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Right"
721 msgstr "Rechter"
722
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
726
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Omgekeerd stereo"
730
731 #: src/extras/getopt.c:636
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:661
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:666
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:713
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:717
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:743
762 #, c-format
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:746
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
772 #, c-format
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:823
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:841
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
785
786 #: src/input/control.c:283
787 #, c-format
788 msgid "Bookmark %i"
789 msgstr "Bladwijzer %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
792 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
793 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
794 #, c-format
795 msgid "Track %i"
796 msgstr "Spoor %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
799 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
801 msgid "Program"
802 msgstr "Programma"
803
804 #: src/input/es_out.c:1575
805 #, c-format
806 msgid "Stream %d"
807 msgstr "Stream %d"
808
809 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
812 msgid "Codec"
813 msgstr "Codec"
814
815 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
816 #: modules/gui/macosx/output.m:153
817 msgid "Type"
818 msgstr "Type"
819
820 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
822 msgid "Channels"
823 msgstr "Kanalen"
824
825 #: src/input/es_out.c:1595
826 msgid "Sample rate"
827 msgstr "Sample rate"
828
829 #: src/input/es_out.c:1596
830 #, c-format
831 msgid "%d Hz"
832 msgstr "%d Hz"
833
834 #: src/input/es_out.c:1600
835 msgid "Bits per sample"
836 msgstr "Aantal bits per sample"
837
838 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
839 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
840 msgid "Bitrate"
841 msgstr "Bitrate"
842
843 #: src/input/es_out.c:1605
844 #, c-format
845 msgid "%d kb/s"
846 msgstr "%d kb/s"
847
848 #: src/input/es_out.c:1614
849 msgid "Resolution"
850 msgstr "Resolutie"
851
852 #: src/input/es_out.c:1620
853 msgid "Display resolution"
854 msgstr "Weergave Resolutie"
855
856 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
857 msgid "Frame rate"
858 msgstr "Frame rate"
859
860 #: src/input/es_out.c:1633
861 msgid "Subtitle"
862 msgstr "Ondertiteling"
863
864 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
865 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
866 #: modules/gui/macosx/output.m:391
867 msgid "Stream"
868 msgstr "Stream"
869
870 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
871 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
873 msgid "Duration"
874 msgstr "Duur"
875
876 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
877 #, fuzzy
878 msgid "Errors"
879 msgstr "Fout"
880
881 #: src/input/var.c:115
882 msgid "Bookmark"
883 msgstr "Bladwijzer"
884
885 #: src/input/var.c:131
886 msgid "Programs"
887 msgstr "Programmas"
888
889 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
891 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
892 msgid "Chapter"
893 msgstr "Hoofdstuk"
894
895 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
896 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
897 msgid "Navigation"
898 msgstr "Navigatie"
899
900 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
902 msgid "Video Track"
903 msgstr "Video Spoor"
904
905 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
907 msgid "Audio Track"
908 msgstr "Audio Spoor"
909
910 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
912 msgid "Subtitles Track"
913 msgstr "Ondertitelings-spoor"
914
915 #: src/input/var.c:256
916 msgid "Next title"
917 msgstr "Volgende titel"
918
919 #: src/input/var.c:261
920 msgid "Previous title"
921 msgstr "Vorige titel"
922
923 #: src/input/var.c:284
924 #, c-format
925 msgid "Title %i"
926 msgstr "Titel %i"
927
928 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
929 #, c-format
930 msgid "Chapter %i"
931 msgstr "Hoofdstuk %i"
932
933 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
935 msgid "Next chapter"
936 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
937
938 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
940 msgid "Previous chapter"
941 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
942
943 #: src/interface/interaction.c:429
944 #, fuzzy
945 msgid "Login"
946 msgstr "Herhaal Alles"
947
948 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
949 msgid "Password"
950 msgstr "Wachtwoord"
951
952 #: src/interface/interface.c:344
953 msgid "Switch interface"
954 msgstr "Wijzig interface"
955
956 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
958 msgid "Add Interface"
959 msgstr "Voeg Interface Toe"
960
961 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
962 #: src/misc/modules.c:1987
963 msgid "C"
964 msgstr "nl"
965
966 #: src/libvlc.c:346
967 msgid "Help options"
968 msgstr "Bitrate Opties"
969
970 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
971 msgid "string"
972 msgstr "tekst"
973
974 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
975 msgid "integer"
976 msgstr "heel getal"
977
978 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
979 msgid "float"
980 msgstr "gebroken getal"
981
982 #: src/libvlc.c:2262
983 msgid " (default enabled)"
984 msgstr " (standaard)"
985
986 #: src/libvlc.c:2263
987 msgid " (default disabled)"
988 msgstr " (niet standaard)"
989
990 #: src/libvlc.c:2445
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "VLC version %s\n"
993 msgstr "Kleur inversie"
994
995 #: src/libvlc.c:2446
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
998 msgstr "Fout: %s\n"
999
1000 #: src/libvlc.c:2448
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1003 msgstr "Fout: %s\n"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2451
1006 #, c-format
1007 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/libvlc.c:2483
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/libvlc.c:2504
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1023
1024 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1025 msgid "Auto"
1026 msgstr "Auto"
1027
1028 #: src/libvlc.h:35
1029 #, fuzzy
1030 msgid "American English"
1031 msgstr "Amerikaans"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35
1034 #, fuzzy
1035 msgid "British English"
1036 msgstr "Engels"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "Catalaans"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "Deens"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "Duits"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "Spaans"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "Frans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "Italiaans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "Japans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1067 msgid "Georgian"
1068 msgstr "Georgisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1071 msgid "Korean"
1072 msgstr "Koreaans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1075 msgid "Dutch"
1076 msgstr "Nederlands"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38
1079 msgid "Occitan"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Brazilian Portuguese"
1085 msgstr "Portugees"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1088 msgid "Romanian"
1089 msgstr "Roemeens"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1092 msgid "Russian"
1093 msgstr "Russisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1096 msgid "Turkish"
1097 msgstr "Turks"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39
1100 msgid "Simplified Chinese"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:40
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Traditioneel Chinees"
1106
1107 #: src/libvlc.h:53
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1111 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1112 "related options."
1113 msgstr ""
1114 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1115 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1116 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1117
1118 #: src/libvlc.h:57
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface module"
1121
1122 #: src/libvlc.h:59
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1126 "behavior is to automatically select the best module available."
1127 msgstr ""
1128 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1129 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1130
1131 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "Extra interface modules"
1134
1135 #: src/libvlc.h:65
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1138 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1139 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1140 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 msgstr ""
1142 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1143 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1144 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1145 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1146
1147 #: src/libvlc.h:72
1148 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1149 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1150
1151 #: src/libvlc.h:74
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1153 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:76
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1160 msgstr ""
1161 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1162 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1163
1164 #: src/libvlc.h:79
1165 msgid "Be quiet"
1166 msgstr "Geen berichten in terminal"
1167
1168 #: src/libvlc.h:81
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1171 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1172
1173 #: src/libvlc.h:83
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Default stream"
1176 msgstr "Standaard \"admin\""
1177
1178 #: src/libvlc.h:85
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1181 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1182
1183 #: src/libvlc.h:88
1184 msgid ""
1185 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1186 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 msgstr ""
1188 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1189 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1190 "ingesteld."
1191
1192 #: src/libvlc.h:92
1193 msgid "Color messages"
1194 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1195
1196 #: src/libvlc.h:94
1197 msgid ""
1198 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1199 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1200 msgstr ""
1201 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1202 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1203 "laten werken."
1204
1205 #: src/libvlc.h:97
1206 msgid "Show advanced options"
1207 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1208
1209 #: src/libvlc.h:99
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1212 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "touch."
1214 msgstr ""
1215 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1216 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1217 "wijzigen."
1218
1219 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Show interface with mouse"
1222 msgstr "Toon Interface"
1223
1224 #: src/libvlc.h:105
1225 msgid ""
1226 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1227 "edge of the screen in fullscreen mode."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/libvlc.h:109
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1236 "the \"audio filters\" modules section."
1237 msgstr ""
1238 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1239 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1240 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1241
1242 #: src/libvlc.h:115
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Audio output module"
1245
1246 #: src/libvlc.h:117
1247 msgid ""
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1250 msgstr ""
1251 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1252 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1253
1254 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1255 msgid "Enable audio"
1256 msgstr "Schakel geluid in"
1257
1258 #: src/libvlc.h:123
1259 msgid ""
1260 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1261 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1262 msgstr ""
1263 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1264 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1265
1266 #: src/libvlc.h:126
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Gebruik mono geluid"
1269
1270 #: src/libvlc.h:127
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1273
1274 #: src/libvlc.h:129
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Default audio volume"
1277 msgstr "Standaard apparaten"
1278
1279 #: src/libvlc.h:131
1280 msgid ""
1281 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1282 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1283
1284 #: src/libvlc.h:134
1285 msgid "Audio output saved volume"
1286 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1287
1288 #: src/libvlc.h:136
1289 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1290 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1291
1292 #: src/libvlc.h:138
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Audio output volume step"
1295 msgstr "Geluidsvolume"
1296
1297 #: src/libvlc.h:140
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1301 "0 to 1024."
1302 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1303
1304 #: src/libvlc.h:143
1305 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1306 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1307
1308 #: src/libvlc.h:145
1309 msgid ""
1310 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1311 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312 msgstr ""
1313 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1314 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1315
1316 #: src/libvlc.h:149
1317 msgid "High quality audio resampling"
1318 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1319
1320 #: src/libvlc.h:151
1321 msgid ""
1322 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1323 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1324 "resampling algorithm will be used instead."
1325 msgstr ""
1326 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1327 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1328
1329 #: src/libvlc.h:156
1330 msgid "Audio desynchronization compensation"
1331 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1332
1333 #: src/libvlc.h:158
1334 msgid ""
1335 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1336 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "the audio."
1338 msgstr ""
1339 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1340 "synchroon lopen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:162
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1345
1346 #: src/libvlc.h:164
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1351 msgstr ""
1352 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1353 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1354 "ondersteunen."
1355
1356 #: src/libvlc.h:168
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1359
1360 #: src/libvlc.h:170
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1364 msgstr ""
1365 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1366 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1367
1368 #: src/libvlc.h:173
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1372
1373 #: src/libvlc.h:175
1374 msgid ""
1375 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1376 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1377 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1378 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:181
1382 #, fuzzy
1383 msgid "On"
1384 msgstr "Open"
1385
1386 #: src/libvlc.h:181
1387 msgid "Off"
1388 msgstr "Uit"
1389
1390 #: src/libvlc.h:186
1391 msgid ""
1392 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1393 msgstr ""
1394 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1395 "bewerken."
1396
1397 #: src/libvlc.h:189
1398 msgid "Audio visualizations "
1399 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1400
1401 #: src/libvlc.h:191
1402 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1403 msgstr ""
1404 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1405 "analyzer, etc)."
1406
1407 #: src/libvlc.h:195
1408 msgid ""
1409 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1410 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1411 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1412 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1413 "options."
1414 msgstr ""
1415 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1416 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1417 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1418
1419 #: src/libvlc.h:201
1420 msgid "Video output module"
1421 msgstr "Video uitvoer module"
1422
1423 #: src/libvlc.h:203
1424 msgid ""
1425 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1426 "default behavior is to automatically select the best method available."
1427 msgstr ""
1428 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1429 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1430
1431 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1432 msgid "Enable video"
1433 msgstr "Schakel video in"
1434
1435 #: src/libvlc.h:209
1436 msgid ""
1437 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1438 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1439 msgstr ""
1440 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1441 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1442
1443 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1445 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1446 msgid "Video width"
1447 msgstr "Video breedte"
1448
1449 #: src/libvlc.h:214
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1455 "karakteristieken van de video aan te passen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1460 msgid "Video height"
1461 msgstr "Video hoogte"
1462
1463 #: src/libvlc.h:219
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1467 msgstr ""
1468 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1469 "karakteristieken van de video aan te passen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:222
1472 msgid "Video x coordinate"
1473 msgstr "Video positie x coordinaat"
1474
1475 #: src/libvlc.h:224
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "(x coordinate)."
1479 msgstr ""
1480 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1481 "van het beeldscherm vastleggen."
1482
1483 #: src/libvlc.h:227
1484 msgid "Video y coordinate"
1485 msgstr "Video positie y coordinaat"
1486
1487 #: src/libvlc.h:229
1488 msgid ""
1489 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1490 "(y coordinate)."
1491 msgstr ""
1492 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1493 "van het beeldscherm vastleggen."
1494
1495 #: src/libvlc.h:232
1496 msgid "Video title"
1497 msgstr "Video titel"
1498
1499 #: src/libvlc.h:234
1500 msgid "You can specify a custom video window title here."
1501 msgstr "De titel van het videoscherm."
1502
1503 #: src/libvlc.h:236
1504 msgid "Video alignment"
1505 msgstr "Video oriëntatie"
1506
1507 #: src/libvlc.h:238
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1510 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1511 "combinations of these values)."
1512 msgstr ""
1513 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1514 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1515 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1516 "mogelijk.)"
1517
1518 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1519 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1520 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1521 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1522 msgid "Center"
1523 msgstr "Gecentreerd"
1524
1525 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1526 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1529 msgid "Top"
1530 msgstr "Boven"
1531
1532 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1536 msgid "Bottom"
1537 msgstr "Beneden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Top-Left"
1544 msgstr "Links-boven"
1545
1546 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Top-Right"
1551 msgstr "Rechts-boven"
1552
1553 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Bottom-Left"
1558 msgstr "Links-beneden"
1559
1560 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Bottom-Right"
1565 msgstr "Rechts-beneden"
1566
1567 #: src/libvlc.h:246
1568 msgid "Zoom video"
1569 msgstr "Vergroot video"
1570
1571 #: src/libvlc.h:248
1572 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1573 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1574
1575 #: src/libvlc.h:250
1576 msgid "Grayscale video output"
1577 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1578
1579 #: src/libvlc.h:252
1580 msgid ""
1581 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1582 "can also allow you to save some processing power)."
1583 msgstr ""
1584 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1585 "kan rekenkracht besparen.)"
1586
1587 #: src/libvlc.h:255
1588 msgid "Fullscreen video output"
1589 msgstr "Volledig Scherm"
1590
1591 #: src/libvlc.h:257
1592 msgid ""
1593 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1594 msgstr ""
1595 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1596 "scherm grootte afspelen."
1597
1598 #: src/libvlc.h:260
1599 msgid "Overlay video output"
1600 msgstr "Overlap video uitvoer"
1601
1602 #: src/libvlc.h:262
1603 msgid ""
1604 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1605 "your graphics card (hardware acceleration)."
1606 msgstr ""
1607 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1608 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1609
1610 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1611 msgid "Always on top"
1612 msgstr "Altijd Boven"
1613
1614 #: src/libvlc.h:266
1615 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1616 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1617
1618 #: src/libvlc.h:269
1619 msgid "Disable screensaver"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:270
1623 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:272
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Log to file"
1629 msgstr "Log bestandsnaam"
1630
1631 #: src/libvlc.h:273
1632 msgid ""
1633 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1634 "name."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:276
1638 msgid "Log to syslog"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:277
1642 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:279
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Venster randen"
1648
1649 #: src/libvlc.h:281
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1653 "etc... around the video."
1654 msgstr ""
1655 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1656 "het videobeeld worden gebruikt."
1657
1658 #: src/libvlc.h:284
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Video filter module"
1661
1662 #: src/libvlc.h:286
1663 msgid ""
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 msgstr ""
1667 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1668 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1669
1670 #: src/libvlc.h:290
1671 msgid "Video snapshot directory"
1672 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1673
1674 #: src/libvlc.h:292
1675 msgid ""
1676 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1677 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1678
1679 #: src/libvlc.h:295
1680 msgid "Video snapshot format"
1681 msgstr "Video snapshot formaat"
1682
1683 #: src/libvlc.h:297
1684 msgid ""
1685 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1686 "stored."
1687 msgstr ""
1688 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1689
1690 #: src/libvlc.h:300
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Display video snapshot preview"
1693 msgstr "Maak video snapshot"
1694
1695 #: src/libvlc.h:302
1696 msgid ""
1697 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1698 "corner."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:305
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Video cropping"
1704 msgstr "Video crop rechts"
1705
1706 #: src/libvlc.h:307
1707 msgid ""
1708 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1709 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:311
1713 msgid "Source aspect ratio"
1714 msgstr "Beeldverhouding bron"
1715
1716 #: src/libvlc.h:313
1717 msgid ""
1718 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1719 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1720 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1721 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1722 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1723 msgstr ""
1724 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1725 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1726 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1727 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1728 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1729 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1730
1731 #: src/libvlc.h:320
1732 msgid "Fix HDTV height"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:322
1736 msgid ""
1737 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1738 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1739 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:327
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1745 msgstr "Beeldverhouding bron"
1746
1747 #: src/libvlc.h:329
1748 msgid ""
1749 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1750 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1751 "order to keep proportions."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:333
1755 msgid "Skip frames"
1756 msgstr "Frames overslaan"
1757
1758 #: src/libvlc.h:335
1759 msgid ""
1760 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1761 "your computer is not powerful enough"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:338
1765 msgid "Quiet synchro"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:340
1769 msgid ""
1770 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1771 "the video output synchro."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:344
1775 msgid ""
1776 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1777 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1778 "channel."
1779 msgstr ""
1780 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1781 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1782
1783 #: src/libvlc.h:348
1784 msgid "Clock reference average counter"
1785 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1786
1787 #: src/libvlc.h:350
1788 msgid ""
1789 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "to 10000."
1791 msgstr ""
1792 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1793 "worden."
1794
1795 #: src/libvlc.h:353
1796 msgid "Clock synchronisation"
1797 msgstr "Kloksynchronisatie"
1798
1799 #: src/libvlc.h:355
1800 msgid ""
1801 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1802 "sources."
1803 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1804
1805 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1806 msgid "Network synchronisation"
1807 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1808
1809 #: src/libvlc.h:359
1810 msgid ""
1811 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1812 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1816 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1818 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1822 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1823 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1824 msgid "Default"
1825 msgstr "Standaard"
1826
1827 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1828 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1832 msgid "Enable"
1833 msgstr "Activeer"
1834
1835 #: src/libvlc.h:367
1836 msgid "UDP port"
1837 msgstr "UDP poort"
1838
1839 #: src/libvlc.h:369
1840 #, fuzzy
1841 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1842 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1843
1844 #: src/libvlc.h:371
1845 msgid "MTU of the network interface"
1846 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1847
1848 #: src/libvlc.h:373
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1852 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1853 msgstr ""
1854 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1855 "voor Ethernet is dit 1500."
1856
1857 #: src/libvlc.h:376
1858 msgid "Hop limit (TTL)"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:378
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1865 "output (0 = use operating system built-in default)."
1866 msgstr ""
1867 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1868 "output"
1869
1870 #: src/libvlc.h:381
1871 #, fuzzy
1872 msgid "IPv6 multicast output interface"
1873 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1874
1875 #: src/libvlc.h:383
1876 msgid ""
1877 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1878 "table."
1879 msgstr ""
1880 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1881 "instellingen van het OS."
1882
1883 #: src/libvlc.h:386
1884 #, fuzzy
1885 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1886 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1887
1888 #: src/libvlc.h:388
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1892 "routing table."
1893 msgstr ""
1894 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1895 "instellingen van het OS."
1896
1897 #: src/libvlc.h:391
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Program to select"
1900 msgstr "Program"
1901
1902 #: src/libvlc.h:393
1903 msgid ""
1904 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1905 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc.h:397
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Programs to select"
1911 msgstr "Program"
1912
1913 #: src/libvlc.h:399
1914 msgid ""
1915 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1916 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1917 "for example)."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Audio track"
1923 msgstr "Audio Spoor"
1924
1925 #: src/libvlc.h:406
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1929 msgstr ""
1930 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1931 "gebruiken."
1932
1933 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1934 msgid "Subtitles track"
1935 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1936
1937 #: src/libvlc.h:411
1938 msgid ""
1939 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1940 msgstr ""
1941 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1942
1943 #: src/libvlc.h:414
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Audio language"
1946 msgstr "Standaard audiotaal"
1947
1948 #: src/libvlc.h:416
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1952 "three letter country code)."
1953 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1954
1955 #: src/libvlc.h:419
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Subtitle language"
1958 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1959
1960 #: src/libvlc.h:421
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1964 "or tree letter country code)."
1965 msgstr ""
1966 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1967
1968 #: src/libvlc.h:424
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Audio track ID"
1971 msgstr "Audio Spoor"
1972
1973 #: src/libvlc.h:426
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1976 msgstr ""
1977 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1978 "gebruiken."
1979
1980 #: src/libvlc.h:428
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Subtitles track ID"
1983 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1984
1985 #: src/libvlc.h:430
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1988 msgstr ""
1989 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1990
1991 #: src/libvlc.h:432
1992 msgid "Input repetitions"
1993 msgstr "Invoer herhalingen"
1994
1995 #: src/libvlc.h:433
1996 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1997 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1998
1999 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2000 msgid "Input start time (seconds)"
2001 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2002
2003 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2004 msgid "Input stop time (seconds)"
2005 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2006
2007 #: src/libvlc.h:442
2008 msgid "Input list"
2009 msgstr "Invoer lijst"
2010
2011 #: src/libvlc.h:443
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2015 "concatenated after the normal one."
2016 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2017
2018 #: src/libvlc.h:446
2019 msgid "Input slave (experimental)"
2020 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2021
2022 #: src/libvlc.h:447
2023 msgid ""
2024 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2025 "experimental, not all formats are supported."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:451
2029 msgid "Bookmarks list for a stream"
2030 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2031
2032 #: src/libvlc.h:452
2033 msgid ""
2034 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2035 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2036 "{...}\""
2037 msgstr ""
2038 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2039 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2040 "na-#bytes},{...}\""
2041
2042 #: src/libvlc.h:457
2043 msgid ""
2044 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2045 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2046 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2047 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2048 msgstr ""
2049 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2050 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2051 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2052
2053 #: src/libvlc.h:463
2054 msgid "Force subtitle position"
2055 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2056
2057 #: src/libvlc.h:465
2058 msgid ""
2059 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2060 "over the movie. Try several positions."
2061 msgstr ""
2062 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2063 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2064
2065 #: src/libvlc.h:468
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Enable sub-pictures"
2068 msgstr "Ondertiteling"
2069
2070 #: src/libvlc.h:470
2071 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2075 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2076 msgid "On Screen Display"
2077 msgstr "Berichten op het scherm"
2078
2079 #: src/libvlc.h:474
2080 msgid ""
2081 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2082 "Display). You can disable this feature here."
2083 msgstr ""
2084 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2085 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2086
2087 #: src/libvlc.h:477
2088 msgid "Subpictures filter module"
2089 msgstr "Subpictures filter module"
2090
2091 #: src/libvlc.h:479
2092 msgid ""
2093 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2094 "logo."
2095 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2096
2097 #: src/libvlc.h:482
2098 msgid "Autodetect subtitle files"
2099 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2100
2101 #: src/libvlc.h:484
2102 msgid ""
2103 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2104 msgstr ""
2105 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2106 "gespecificeerd.s"
2107
2108 #: src/libvlc.h:487
2109 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2110 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2111
2112 #: src/libvlc.h:489
2113 msgid ""
2114 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2115 "Options are:\n"
2116 "0 = no subtitles autodetected\n"
2117 "1 = any subtitle file\n"
2118 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2119 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2120 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2121 msgstr ""
2122 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2123 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2124 "0 = geen autodetectie\n"
2125 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2126 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2127 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2128 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2129
2130 #: src/libvlc.h:497
2131 msgid "Subtitle autodetection paths"
2132 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2133
2134 #: src/libvlc.h:499
2135 msgid ""
2136 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2137 "found in the current directory."
2138 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2139
2140 #: src/libvlc.h:502
2141 msgid "Use subtitle file"
2142 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2143
2144 #: src/libvlc.h:504
2145 msgid ""
2146 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2147 "subtitle file."
2148 msgstr ""
2149 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2150 "als autodectectie niet werkt."
2151
2152 #: src/libvlc.h:507
2153 msgid "DVD device"
2154 msgstr "DVD apparaat"
2155
2156 #: src/libvlc.h:510
2157 msgid ""
2158 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2159 "the drive letter (eg. D:)"
2160 msgstr ""
2161 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2162 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2163
2164 #: src/libvlc.h:514
2165 msgid "This is the default DVD device to use."
2166 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2167
2168 #: src/libvlc.h:517
2169 msgid "VCD device"
2170 msgstr "VCD apparaat"
2171
2172 #: src/libvlc.h:520
2173 msgid ""
2174 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2175 "scan for a suitable CD-ROM device."
2176 msgstr ""
2177 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2178 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2179
2180 #: src/libvlc.h:524
2181 msgid "This is the default VCD device to use."
2182 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2183
2184 #: src/libvlc.h:527
2185 msgid "Audio CD device"
2186 msgstr "AudioCD Apparaat"
2187
2188 #: src/libvlc.h:530
2189 msgid ""
2190 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2191 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2192 msgstr ""
2193 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2194 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2195
2196 #: src/libvlc.h:534
2197 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2198 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2199
2200 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2201 msgid "Force IPv6"
2202 msgstr "Forceer IPv6"
2203
2204 #: src/libvlc.h:539
2205 msgid ""
2206 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2207 "connections."
2208 msgstr ""
2209 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2210 "UDP en HTTP connecties."
2211
2212 #: src/libvlc.h:542
2213 msgid "Force IPv4"
2214 msgstr "Forceer IPv4"
2215
2216 #: src/libvlc.h:544
2217 msgid ""
2218 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2219 "connections."
2220 msgstr ""
2221 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2222 "UDP en HTTP connecties."
2223
2224 #: src/libvlc.h:547
2225 msgid "TCP connection timeout in ms"
2226 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2227
2228 #: src/libvlc.h:549
2229 msgid ""
2230 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2231 "be set in millisecond units."
2232 msgstr ""
2233 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2234 "opgegeven."
2235
2236 #: src/libvlc.h:552
2237 msgid "SOCKS server"
2238 msgstr "SOCKS server"
2239
2240 #: src/libvlc.h:554
2241 msgid ""
2242 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2243 "port . It will be used for all TCP connections"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:557
2247 msgid "SOCKS user name"
2248 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2249
2250 #: src/libvlc.h:558
2251 msgid ""
2252 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2253 "the SOCKS server."
2254 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2255
2256 #: src/libvlc.h:561
2257 msgid "SOCKS password"
2258 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2259
2260 #: src/libvlc.h:562
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2264 "the SOCKS server."
2265 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2266
2267 #: src/libvlc.h:565
2268 msgid "Title metadata"
2269 msgstr "Titel metadata"
2270
2271 #: src/libvlc.h:567
2272 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2273 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2274
2275 #: src/libvlc.h:569
2276 msgid "Author metadata"
2277 msgstr "Auteur metadata"
2278
2279 #: src/libvlc.h:571
2280 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2281 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2282
2283 #: src/libvlc.h:573
2284 msgid "Artist metadata"
2285 msgstr "Artist metadata"
2286
2287 #: src/libvlc.h:575
2288 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2289 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2290
2291 #: src/libvlc.h:577
2292 msgid "Genre metadata"
2293 msgstr "Genre metadata"
2294
2295 #: src/libvlc.h:579
2296 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2297 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2298
2299 #: src/libvlc.h:581
2300 msgid "Copyright metadata"
2301 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2302
2303 #: src/libvlc.h:583
2304 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2305 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2306
2307 #: src/libvlc.h:585
2308 msgid "Description metadata"
2309 msgstr "Beschrijving metadata"
2310
2311 #: src/libvlc.h:587
2312 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2313 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2314
2315 #: src/libvlc.h:589
2316 msgid "Date metadata"
2317 msgstr "Datum metadata"
2318
2319 #: src/libvlc.h:591
2320 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2321 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2322
2323 #: src/libvlc.h:593
2324 msgid "URL metadata"
2325 msgstr "URL metadata"
2326
2327 #: src/libvlc.h:595
2328 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2329 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2330
2331 #: src/libvlc.h:598
2332 msgid ""
2333 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2334 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2335 "can break playback of all your streams."
2336 msgstr ""
2337 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2338 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2339 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2340 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2341
2342 #: src/libvlc.h:602
2343 msgid "Preferred codecs list"
2344 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2345
2346 #: src/libvlc.h:604
2347 msgid ""
2348 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2349 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2350 "the other ones."
2351 msgstr ""
2352 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2353 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2354 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2355
2356 #: src/libvlc.h:608
2357 msgid "Preferred encoders list"
2358 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2359
2360 #: src/libvlc.h:610
2361 msgid ""
2362 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2363 msgstr ""
2364 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2365 "prioriteit zal toekennen."
2366
2367 #: src/libvlc.h:614
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2370 "subsystem."
2371 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2372
2373 #: src/libvlc.h:617
2374 msgid "Default stream output chain"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc.h:619
2378 msgid ""
2379 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2380 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2381 "all streams."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:623
2385 msgid "Enable streaming of all ES"
2386 msgstr "Stream alle ES"
2387
2388 #: src/libvlc.h:625
2389 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2390 msgstr ""
2391 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2392
2393 #: src/libvlc.h:627
2394 msgid "Display while streaming"
2395 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2396
2397 #: src/libvlc.h:629
2398 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2399 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2400
2401 #: src/libvlc.h:631
2402 msgid "Enable video stream output"
2403 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2404
2405 #: src/libvlc.h:633
2406 msgid ""
2407 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2408 "stream output facility when this last one is enabled."
2409 msgstr ""
2410 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2411 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2412
2413 #: src/libvlc.h:636
2414 msgid "Enable audio stream output"
2415 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2416
2417 #: src/libvlc.h:638
2418 msgid ""
2419 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2420 "stream output facility when this last one is enabled."
2421 msgstr ""
2422 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2423 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2424
2425 #: src/libvlc.h:641
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Enable SPU stream output"
2428 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2429
2430 #: src/libvlc.h:643
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2434 "stream output facility when this last one is enabled."
2435 msgstr ""
2436 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2437 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2438
2439 #: src/libvlc.h:646
2440 msgid "Keep stream output open"
2441 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2442
2443 #: src/libvlc.h:648
2444 msgid ""
2445 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2446 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2447 "specified)"
2448 msgstr ""
2449 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2450 "gehouden."
2451
2452 #: src/libvlc.h:652
2453 msgid "Preferred packetizer list"
2454 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2455
2456 #: src/libvlc.h:654
2457 msgid ""
2458 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2459 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2460
2461 #: src/libvlc.h:657
2462 msgid "Mux module"
2463 msgstr "Mux module"
2464
2465 #: src/libvlc.h:659
2466 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2467 msgstr ""
2468 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2469 "modules."
2470
2471 #: src/libvlc.h:661
2472 msgid "Access output module"
2473 msgstr "Uitvoer methode module"
2474
2475 #: src/libvlc.h:663
2476 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2477 msgstr ""
2478 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2479 "output modules."
2480
2481 #: src/libvlc.h:665
2482 msgid "Control SAP flow"
2483 msgstr "Beheers de SAP flow"
2484
2485 #: src/libvlc.h:666
2486 msgid ""
2487 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2488 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2489 msgstr ""
2490 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2491 "continue announcements krijgt."
2492
2493 #: src/libvlc.h:670
2494 msgid "SAP announcement interval"
2495 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2496
2497 #: src/libvlc.h:671
2498 msgid ""
2499 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2500 "between SAP announcements"
2501 msgstr ""
2502 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2503 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2504
2505 #: src/libvlc.h:675
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2509 "always leave all these enabled."
2510 msgstr ""
2511 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2512 "Deze behoren altijd aan te staan."
2513
2514 #: src/libvlc.h:678
2515 msgid "Enable FPU support"
2516 msgstr "Schakel FPU support in"
2517
2518 #: src/libvlc.h:680
2519 msgid ""
2520 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2521 "advantage of it."
2522 msgstr ""
2523 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2524 "maken."
2525
2526 #: src/libvlc.h:683
2527 msgid "Enable CPU MMX support"
2528 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2529
2530 #: src/libvlc.h:685
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2533 "of them."
2534 msgstr ""
2535 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2536 "van maken."
2537
2538 #: src/libvlc.h:688
2539 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2540 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2541
2542 #: src/libvlc.h:690
2543 msgid ""
2544 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2545 "advantage of them."
2546 msgstr ""
2547 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2548 "gebruik van maken."
2549
2550 #: src/libvlc.h:693
2551 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2552 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2553
2554 #: src/libvlc.h:695
2555 msgid ""
2556 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2557 "advantage of them."
2558 msgstr ""
2559 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2560 "gebruik van maken."
2561
2562 #: src/libvlc.h:698
2563 msgid "Enable CPU SSE support"
2564 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2565
2566 #: src/libvlc.h:700
2567 msgid ""
2568 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2569 "of them."
2570 msgstr ""
2571 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2572 "van maken."
2573
2574 #: src/libvlc.h:703
2575 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2576 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2577
2578 #: src/libvlc.h:705
2579 msgid ""
2580 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2581 "of them."
2582 msgstr ""
2583 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2584 "van maken."
2585
2586 #: src/libvlc.h:708
2587 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2588 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2589
2590 #: src/libvlc.h:710
2591 msgid ""
2592 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2593 "advantage of them."
2594 msgstr ""
2595 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2596 "gebruik van maken."
2597
2598 #: src/libvlc.h:714
2599 msgid ""
2600 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2601 "overridden in the playlist dialog box."
2602 msgstr ""
2603 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2604 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2605
2606 #: src/libvlc.h:717
2607 msgid "Automatically preparse files"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc.h:719
2611 msgid ""
2612 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2613 "retrieve some metadata)."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:722
2617 msgid "Services discovery modules"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:724
2621 msgid ""
2622 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2623 "Typical values are sap, hal, ..."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:727
2627 msgid "Play files randomly forever"
2628 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2629
2630 #: src/libvlc.h:729
2631 msgid ""
2632 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2633 "interrupted."
2634 msgstr ""
2635 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2636 "expliciet wordt gestopt."
2637
2638 #: src/libvlc.h:732
2639 msgid "Repeat all"
2640 msgstr "Alles Herhalen"
2641
2642 #: src/libvlc.h:734
2643 msgid ""
2644 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2645 "option."
2646 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2647
2648 #: src/libvlc.h:737
2649 msgid "Repeat current item"
2650 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2651
2652 #: src/libvlc.h:739
2653 msgid ""
2654 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2655 "and over again."
2656 msgstr ""
2657 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2658 "herhalen."
2659
2660 #: src/libvlc.h:742
2661 msgid "Play and stop"
2662 msgstr "Afspelen en stoppen"
2663
2664 #: src/libvlc.h:744
2665 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2666 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2667
2668 #: src/libvlc.h:747
2669 msgid ""
2670 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2671 "you really know what you are doing."
2672 msgstr ""
2673 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2674 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2675
2676 #: src/libvlc.h:750
2677 msgid "Memory copy module"
2678 msgstr "Geheugen kopieer module"
2679
2680 #: src/libvlc.h:752
2681 msgid ""
2682 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2683 "select the fastest one supported by your hardware."
2684 msgstr ""
2685 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2686 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2687 "computer hardware."
2688
2689 #: src/libvlc.h:755
2690 msgid "Access module"
2691 msgstr "Toegangsmodule"
2692
2693 #: src/libvlc.h:757
2694 msgid ""
2695 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2696 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2697 "option unless you really know what you are doing."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:761
2701 msgid "Access filter module"
2702 msgstr "Toegangsfilter module"
2703
2704 #: src/libvlc.h:763
2705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2706 msgstr ""
2707 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2708 "modules."
2709
2710 #: src/libvlc.h:765
2711 msgid "Demux module"
2712 msgstr "Demux module"
2713
2714 #: src/libvlc.h:767
2715 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2716 msgstr ""
2717 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2718
2719 #: src/libvlc.h:769
2720 msgid "Allow real-time priority"
2721 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2722
2723 #: src/libvlc.h:771
2724 msgid ""
2725 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2726 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2727 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2728 "only activate this if you know what you're doing."
2729 msgstr ""
2730 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2731 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2732 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2733
2734 #: src/libvlc.h:777
2735 msgid "Adjust VLC priority"
2736 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2737
2738 #: src/libvlc.h:779
2739 msgid ""
2740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2742 "VLC instances."
2743 msgstr ""
2744 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2745 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2746 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2747
2748 #: src/libvlc.h:783
2749 msgid "Minimize number of threads"
2750 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2751
2752 #: src/libvlc.h:785
2753 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2754 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2755
2756 #: src/libvlc.h:787
2757 msgid "Modules search path"
2758 msgstr "Module zoekpad"
2759
2760 #: src/libvlc.h:789
2761 msgid ""
2762 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2763 "modules."
2764 msgstr ""
2765 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2766 "vinden."
2767
2768 #: src/libvlc.h:792
2769 msgid "VLM configuration file"
2770 msgstr "VLM configuratie bestand"
2771
2772 #: src/libvlc.h:794
2773 msgid ""
2774 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2775 "when VLM is launched."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:797
2779 msgid "Use a plugins cache"
2780 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2781
2782 #: src/libvlc.h:799
2783 msgid ""
2784 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2785 "start time of VLC."
2786 msgstr ""
2787 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2788 "starten."
2789
2790 #: src/libvlc.h:802
2791 msgid "Collect statistics"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:804
2795 #, fuzzy
2796 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2797 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2798
2799 #: src/libvlc.h:806
2800 msgid "Run as daemon process"
2801 msgstr "Draai als server process"
2802
2803 #: src/libvlc.h:808
2804 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2805 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2806
2807 #: src/libvlc.h:810
2808 msgid "Allow only one running instance"
2809 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2810
2811 #: src/libvlc.h:812
2812 msgid ""
2813 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2814 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2815 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2816 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2817 "running instance or enqueue it."
2818 msgstr ""
2819 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2820 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2821 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2822 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2823 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2824
2825 #: src/libvlc.h:819
2826 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:821
2830 msgid ""
2831 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2832 "playing current item."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc.h:824
2836 msgid "Increase the priority of the process"
2837 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2838
2839 #: src/libvlc.h:826
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2847 "machine."
2848 msgstr ""
2849 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2850 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2851 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2852 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2853 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2854 "zijn."
2855
2856 #: src/libvlc.h:833
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:835
2861 msgid ""
2862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2863 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2865 msgstr ""
2866 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2867 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2868 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2869 "optreden met deze snellere implementatie."
2870
2871 #: src/libvlc.h:840
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2873 msgstr ""
2874 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2875
2876 #: src/libvlc.h:843
2877 msgid ""
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2883 msgstr ""
2884 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2885 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2886 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2887 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2888 "snelste implementatie), 1 en 2."
2889
2890 #: src/libvlc.h:851
2891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2892 msgstr ""
2893 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2894 "\"hotkeys\"."
2895
2896 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2901 msgid "Fullscreen"
2902 msgstr "Volledig Scherm"
2903
2904 #: src/libvlc.h:855
2905 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2906 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2907
2908 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
2910 msgid "Play/Pause"
2911 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2912
2913 #: src/libvlc.h:857
2914 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2915 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2916
2917 #: src/libvlc.h:858
2918 msgid "Pause only"
2919 msgstr "Enkel pauzeren"
2920
2921 #: src/libvlc.h:859
2922 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2923 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2924
2925 #: src/libvlc.h:860
2926 msgid "Play only"
2927 msgstr "Speel af"
2928
2929 #: src/libvlc.h:861
2930 msgid "Select the hotkey to use to play."
2931 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2932
2933 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2934 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2935 msgid "Faster"
2936 msgstr "Sneller"
2937
2938 #: src/libvlc.h:863
2939 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2940 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2941
2942 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2943 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2944 msgid "Slower"
2945 msgstr "Langzamer"
2946
2947 #: src/libvlc.h:865
2948 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2949 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2950
2951 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2952 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
2956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2957 msgid "Next"
2958 msgstr "Volgende"
2959
2960 #: src/libvlc.h:867
2961 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2962 msgstr ""
2963 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2964 "gaan."
2965
2966 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2967 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1471
2970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2971 msgid "Previous"
2972 msgstr "Vorige"
2973
2974 #: src/libvlc.h:869
2975 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2976 msgstr ""
2977 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2978 "gaan."
2979
2980 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
2987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2988 msgid "Stop"
2989 msgstr "Stop"
2990
2991 #: src/libvlc.h:871
2992 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2993 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2994
2995 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2998 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2999 msgid "Position"
3000 msgstr "Positie"
3001
3002 #: src/libvlc.h:873
3003 msgid "Select the hotkey to display the position."
3004 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3005
3006 #: src/libvlc.h:875
3007 msgid "Very short backwards jump"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc.h:877
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3013 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3014
3015 #: src/libvlc.h:878
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Short backwards jump"
3018 msgstr "Ga Terug"
3019
3020 #: src/libvlc.h:880
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3023 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3024
3025 #: src/libvlc.h:882
3026 msgid "Medium backwards jump"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:884
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3033
3034 #: src/libvlc.h:885
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Long backwards jump"
3037 msgstr "Ga Terug"
3038
3039 #: src/libvlc.h:887
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3042 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3043
3044 #: src/libvlc.h:889
3045 msgid "Very short forward jump"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:891
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3052
3053 #: src/libvlc.h:892
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Short forward jump"
3056 msgstr "Stap Vooruit"
3057
3058 #: src/libvlc.h:894
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3061 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3062
3063 #: src/libvlc.h:896
3064 msgid "Medium forward jump"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:898
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3070 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3071
3072 #: src/libvlc.h:899
3073 msgid "Long forward jump"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:901
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3079 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3080
3081 #: src/libvlc.h:903
3082 msgid "Very short jump size"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:904
3086 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:905
3090 msgid "Short jump size"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:906
3094 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:907
3098 msgid "Medium jump size"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:908
3102 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:909
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Long jump size"
3108 msgstr "Lettertype grootte"
3109
3110 #: src/libvlc.h:910
3111 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3116 msgid "Quit"
3117 msgstr "Afsluiten"
3118
3119 #: src/libvlc.h:913
3120 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3121 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3122
3123 #: src/libvlc.h:914
3124 msgid "Navigate up"
3125 msgstr "Ga naar boven"
3126
3127 #: src/libvlc.h:915
3128 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3129 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3130
3131 #: src/libvlc.h:916
3132 msgid "Navigate down"
3133 msgstr "Ga naar beneden"
3134
3135 #: src/libvlc.h:917
3136 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3137 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3138
3139 #: src/libvlc.h:918
3140 msgid "Navigate left"
3141 msgstr "Ga naar links"
3142
3143 #: src/libvlc.h:919
3144 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3146
3147 #: src/libvlc.h:920
3148 msgid "Navigate right"
3149 msgstr "Ga naar rechts"
3150
3151 #: src/libvlc.h:921
3152 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3153 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3154
3155 #: src/libvlc.h:922
3156 msgid "Activate"
3157 msgstr "Activeer"
3158
3159 #: src/libvlc.h:923
3160 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3161 msgstr ""
3162 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3163
3164 #: src/libvlc.h:924
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Go to the DVD menu"
3167 msgstr "Gebruik DVD menus"
3168
3169 #: src/libvlc.h:925
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3172 msgstr ""
3173 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3174
3175 #: src/libvlc.h:926
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Select previous DVD title"
3178 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3179
3180 #: src/libvlc.h:927
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3183 msgstr ""
3184 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3185 "gaan."
3186
3187 #: src/libvlc.h:928
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Select next DVD title"
3190 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3191
3192 #: src/libvlc.h:929
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3195 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3196
3197 #: src/libvlc.h:930
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select prev DVD chapter"
3200 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3201
3202 #: src/libvlc.h:931
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3205 msgstr ""
3206 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3207 "gaan."
3208
3209 #: src/libvlc.h:932
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select next DVD chapter"
3212 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3213
3214 #: src/libvlc.h:933
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3218
3219 #: src/libvlc.h:934
3220 msgid "Volume up"
3221 msgstr "Geluid harder"
3222
3223 #: src/libvlc.h:935
3224 msgid "Select the key to increase audio volume."
3225 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3226
3227 #: src/libvlc.h:936
3228 msgid "Volume down"
3229 msgstr "Geluid zachter"
3230
3231 #: src/libvlc.h:937
3232 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3233 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3234
3235 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3237 msgid "Mute"
3238 msgstr "Geluid Stil"
3239
3240 #: src/libvlc.h:939
3241 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3242 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3243
3244 #: src/libvlc.h:940
3245 msgid "Subtitle delay up"
3246 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3247
3248 #: src/libvlc.h:941
3249 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3250 msgstr ""
3251 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3252
3253 #: src/libvlc.h:942
3254 msgid "Subtitle delay down"
3255 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3256
3257 #: src/libvlc.h:943
3258 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3259 msgstr ""
3260 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3261
3262 #: src/libvlc.h:944
3263 msgid "Audio delay up"
3264 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3265
3266 #: src/libvlc.h:945
3267 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3268 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3269
3270 #: src/libvlc.h:946
3271 msgid "Audio delay down"
3272 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3273
3274 #: src/libvlc.h:947
3275 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3276 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3277
3278 #: src/libvlc.h:948
3279 msgid "Play playlist bookmark 1"
3280 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3281
3282 #: src/libvlc.h:949
3283 msgid "Play playlist bookmark 2"
3284 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3285
3286 #: src/libvlc.h:950
3287 msgid "Play playlist bookmark 3"
3288 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3289
3290 #: src/libvlc.h:951
3291 msgid "Play playlist bookmark 4"
3292 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3293
3294 #: src/libvlc.h:952
3295 msgid "Play playlist bookmark 5"
3296 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3297
3298 #: src/libvlc.h:953
3299 msgid "Play playlist bookmark 6"
3300 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3301
3302 #: src/libvlc.h:954
3303 msgid "Play playlist bookmark 7"
3304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3305
3306 #: src/libvlc.h:955
3307 msgid "Play playlist bookmark 8"
3308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3309
3310 #: src/libvlc.h:956
3311 msgid "Play playlist bookmark 9"
3312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3313
3314 #: src/libvlc.h:957
3315 msgid "Play playlist bookmark 10"
3316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3317
3318 #: src/libvlc.h:958
3319 msgid "Select the key to play this bookmark."
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3321
3322 #: src/libvlc.h:959
3323 msgid "Set playlist bookmark 1"
3324 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3325
3326 #: src/libvlc.h:960
3327 msgid "Set playlist bookmark 2"
3328 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3329
3330 #: src/libvlc.h:961
3331 msgid "Set playlist bookmark 3"
3332 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3333
3334 #: src/libvlc.h:962
3335 msgid "Set playlist bookmark 4"
3336 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3337
3338 #: src/libvlc.h:963
3339 msgid "Set playlist bookmark 5"
3340 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3341
3342 #: src/libvlc.h:964
3343 msgid "Set playlist bookmark 6"
3344 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3345
3346 #: src/libvlc.h:965
3347 msgid "Set playlist bookmark 7"
3348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3349
3350 #: src/libvlc.h:966
3351 msgid "Set playlist bookmark 8"
3352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3353
3354 #: src/libvlc.h:967
3355 msgid "Set playlist bookmark 9"
3356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3357
3358 #: src/libvlc.h:968
3359 msgid "Set playlist bookmark 10"
3360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3361
3362 #: src/libvlc.h:969
3363 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3364 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3365
3366 #: src/libvlc.h:971
3367 msgid "Go back in browsing history"
3368 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3369
3370 #: src/libvlc.h:972
3371 msgid ""
3372 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3373 "history."
3374 msgstr ""
3375 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3376 "te gaan."
3377
3378 #: src/libvlc.h:973
3379 msgid "Go forward in browsing history"
3380 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3381
3382 #: src/libvlc.h:974
3383 msgid ""
3384 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3385 "history."
3386 msgstr ""
3387 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3388 "bladergeschiedenis te gaan."
3389
3390 #: src/libvlc.h:976
3391 msgid "Cycle audio track"
3392 msgstr "Verander Audio Spoor"
3393
3394 #: src/libvlc.h:977
3395 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3396 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3397
3398 #: src/libvlc.h:978
3399 msgid "Cycle subtitle track"
3400 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3401
3402 #: src/libvlc.h:979
3403 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3404 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3405
3406 #: src/libvlc.h:980
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Cycle source aspect ratio"
3409 msgstr "Beeldverhouding bron"
3410
3411 #: src/libvlc.h:981
3412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:982
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Cycle video crop"
3418 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3419
3420 #: src/libvlc.h:983
3421 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:984
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Cycle deinterlace modes"
3427 msgstr "Deinterlace methode"
3428
3429 #: src/libvlc.h:985
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3432 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3433
3434 #: src/libvlc.h:986
3435 msgid "Show interface"
3436 msgstr "Toon Interface"
3437
3438 #: src/libvlc.h:987
3439 msgid "Raise the interface above all other windows"
3440 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3441
3442 #: src/libvlc.h:988
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Hide interface"
3445 msgstr "_Verberg interface"
3446
3447 #: src/libvlc.h:989
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Lower the interface below all other windows"
3450 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3451
3452 #: src/libvlc.h:990
3453 msgid "Take video snapshot"
3454 msgstr "Maak video snapshot"
3455
3456 #: src/libvlc.h:991
3457 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3458 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3459
3460 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3461 #: modules/access_filter/record.c:52
3462 msgid "Record"
3463 msgstr "Opnemen"
3464
3465 #: src/libvlc.h:994
3466 msgid "Record access filter start/stop."
3467 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3468
3469 # c-format
3470 #: src/libvlc.h:998
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid ""
3473 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3474 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3475 "enqueued in the playlist.\n"
3476 "The first item specified will be played first.\n"
3477 "\n"
3478 "Options-styles:\n"
3479 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3480 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3481 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3482 "it\n"
3483 "            and that overrides previous settings.\n"
3484 "\n"
3485 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3486 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3487 "option=value ...]\n"
3488 "\n"
3489 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3490 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3491 "\n"
3492 "URL syntax:\n"
3493 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3497 "  screen://                      Screen capture\n"
3498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3499 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3500 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3501 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3502 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3503 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3504 "certain time\n"
3505 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3506 msgstr ""
3507 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3508 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3509 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3510 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3511 "\n"
3512 "Opties-stijlen:\n"
3513 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3514 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3515 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3516 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3517 "\n"
3518 "Playlist MRL syntax::\n"
3519 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3520 "\n"
3521 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3522 "opties.\n"
3523 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3524 "\n"
3525 "URL syntax:\n"
3526 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3527 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3528 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3529 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3530 "  screen://                      Screen capture\n"
3531 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3532 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3533 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3534 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3535 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3536 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3537 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3542 msgid "Snapshot"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc.h:1115
3546 msgid "Window properties"
3547 msgstr "Venster eigenschappen"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1151
3550 msgid "Subpictures"
3551 msgstr "Ondertiteling"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3555 msgid "Subtitles"
3556 msgstr "Ondertiteling"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1173
3559 msgid "Overlays"
3560 msgstr "Overlappingen"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1181
3563 msgid "Track settings"
3564 msgstr "Instellingen voor sporen"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1203
3567 msgid "Playback control"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc.h:1218
3571 msgid "Default devices"
3572 msgstr "Standaard apparaten"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1227
3575 msgid "Network settings"
3576 msgstr "Netwerk instellingen"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1239
3579 msgid "Socks proxy"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc.h:1248
3583 msgid "Metadata"
3584 msgstr "Metadata"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1278
3587 msgid "Decoders"
3588 msgstr "Decoders"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3593 msgid "Input"
3594 msgstr "Bron"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1346
3597 msgid "CPU"
3598 msgstr "CPU"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1361
3601 msgid "Special modules"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc.h:1367
3605 msgid "Plugins"
3606 msgstr "Modules"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1373
3609 msgid "Performance options"
3610 msgstr "Prestatie opties"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1436
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Interfaces"
3615 msgstr "Interface"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1475
3618 msgid "Hot keys"
3619 msgstr "Sneltoetsen"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1798
3622 msgid "main program"
3623 msgstr "hoofd programma"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1805
3626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3627 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1807
3630 msgid ""
3631 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3632 msgstr ""
3633 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1809
3636 msgid "print help for the advanced options"
3637 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1811
3640 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3641 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1813
3644 msgid "print a list of available modules"
3645 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1815
3648 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3649 msgstr ""
3650 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1817
3653 msgid "save the current command line options in the config"
3654 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1819
3657 msgid "reset the current config to the default values"
3658 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1821
3661 msgid "use alternate config file"
3662 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1823
3665 msgid "resets the current plugins cache"
3666 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1825
3669 msgid "print version information"
3670 msgstr "print versie informatie"
3671
3672 #: src/misc/configuration.c:1206
3673 msgid "boolean"
3674 msgstr "boolean"
3675
3676 #: src/misc/configuration.c:1217
3677 msgid "key"
3678 msgstr "toets"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3681 msgid "Afar"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3685 msgid "Abkhazian"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3689 msgid "Afrikaans"
3690 msgstr "Afrikaans"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3693 msgid "Albanian"
3694 msgstr "Albanees"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3697 msgid "Amharic"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3701 msgid "Arabic"
3702 msgstr "Arabisch"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3705 msgid "Armenian"
3706 msgstr "Armeens"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3709 msgid "Assamese"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3713 msgid "Avestan"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3717 msgid "Aymara"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3721 msgid "Azerbaijani"
3722 msgstr "Azerbeidjaans"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3725 msgid "Bashkir"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3729 msgid "Basque"
3730 msgstr "Baskisch"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3733 msgid "Belarusian"
3734 msgstr "Wit-Russisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3737 msgid "Bengali"
3738 msgstr "Bengaals"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3741 msgid "Bihari"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3745 msgid "Bislama"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3749 msgid "Bosnian"
3750 msgstr "Bosnisch"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3753 msgid "Breton"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3757 msgid "Bulgarian"
3758 msgstr "Bulgaars"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3761 msgid "Burmese"
3762 msgstr "Burmeens"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3765 msgid "Chamorro"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3769 msgid "Chechen"
3770 msgstr "Tjechisch"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3773 msgid "Chinese"
3774 msgstr "Chinees"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3777 msgid "Church Slavic"
3778 msgstr "Slavisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3781 msgid "Chuvash"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3785 msgid "Cornish"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3789 msgid "Corsican"
3790 msgstr "Corsicaans"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3793 msgid "Czech"
3794 msgstr "Tjechisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3797 msgid "Dzongkha"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3801 msgid "English"
3802 msgstr "Engels"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3805 msgid "Esperanto"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3809 msgid "Estonian"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3813 msgid "Faroese"
3814 msgstr "Faroees"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3817 msgid "Fijian"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3821 msgid "Finnish"
3822 msgstr "Fins"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3825 msgid "Frisian"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3829 msgid "Gaelic (Scots)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3833 msgid "Irish"
3834 msgstr "Iers"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3837 msgid "Gallegan"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3841 msgid "Manx"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3845 msgid "Greek, Modern ()"
3846 msgstr "Modern Grieks"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3849 msgid "Guarani"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3853 msgid "Gujarati"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3857 msgid "Hebrew"
3858 msgstr "Hebreeuws"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3861 msgid "Herero"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3865 msgid "Hindi"
3866 msgstr "Hindi"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3869 msgid "Hiri Motu"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3873 msgid "Hungarian"
3874 msgstr "Hongaars"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3877 msgid "Icelandic"
3878 msgstr "IJslands"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3881 msgid "Inuktitut"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3885 msgid "Interlingue"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3889 msgid "Interlingua"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3893 msgid "Indonesian"
3894 msgstr "Indonesisch"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3897 msgid "Inupiaq"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3901 msgid "Javanese"
3902 msgstr "Javaans"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3905 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3909 msgid "Kannada"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3913 msgid "Kashmiri"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3917 msgid "Kazakh"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3921 msgid "Khmer"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3925 msgid "Kikuyu"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3929 msgid "Kinyarwanda"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3933 msgid "Kirghiz"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3937 msgid "Komi"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3941 msgid "Kuanyama"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3945 msgid "Kurdish"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3949 msgid "Lao"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3953 msgid "Latin"
3954 msgstr "Latijn"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3957 msgid "Latvian"
3958 msgstr "Lets"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3961 msgid "Lingala"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3965 msgid "Lithuanian"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3969 msgid "Letzeburgesch"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3973 msgid "Macedonian"
3974 msgstr "Macedonisch"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3977 msgid "Marshall"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3981 msgid "Malayalam"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3985 msgid "Maori"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3989 msgid "Marathi"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3993 msgid "Malay"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3997 msgid "Malagasy"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4001 msgid "Maltese"
4002 msgstr "Maltees"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4005 msgid "Moldavian"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4009 msgid "Mongolian"
4010 msgstr "Mongools"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4013 msgid "Nauru"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4017 msgid "Navajo"
4018 msgstr "Navaho"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4021 msgid "Ndebele, South"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4025 msgid "Ndebele, North"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4029 msgid "Ndonga"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4033 msgid "Nepali"
4034 msgstr "Nepalees"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4037 msgid "Norwegian"
4038 msgstr "Noors"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4041 msgid "Norwegian Nynorsk"
4042 msgstr "Noors Nynorsk"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4045 msgid "Norwegian Bokmaal"
4046 msgstr "Noors Bokmaal"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4049 msgid "Chichewa; Nyanja"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4053 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4057 msgid "Oriya"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4061 msgid "Oromo"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4065 msgid "Ossetian; Ossetic"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4069 msgid "Panjabi"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4073 msgid "Persian"
4074 msgstr "Perzisch"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4077 msgid "Pali"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4081 msgid "Polish"
4082 msgstr "Pools"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4085 msgid "Portuguese"
4086 msgstr "Portugees"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4089 msgid "Pushto"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4093 msgid "Quechua"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4097 msgid "Raeto-Romance"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4101 msgid "Rundi"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4105 msgid "Sango"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4109 msgid "Sanskrit"
4110 msgstr "Sanskrit"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4113 msgid "Serbian"
4114 msgstr "Servisch"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4117 msgid "Croatian"
4118 msgstr "Kroatisch"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4121 msgid "Sinhalese"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4125 msgid "Slovak"
4126 msgstr "Slowaaks"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4129 msgid "Slovenian"
4130 msgstr "Sloveens"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4133 msgid "Northern Sami"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4137 msgid "Samoan"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4141 msgid "Shona"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4145 msgid "Sindhi"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4149 msgid "Somali"
4150 msgstr "Somalisch"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4153 msgid "Sotho, Southern"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4157 msgid "Sardinian"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4161 msgid "Swati"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4165 msgid "Sundanese"
4166 msgstr "Sudanees"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4169 msgid "Swahili"
4170 msgstr "Swahili"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4173 msgid "Swedish"
4174 msgstr "Zweeds"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4177 msgid "Tahitian"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4181 msgid "Tamil"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4185 msgid "Tatar"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4189 msgid "Telugu"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4193 msgid "Tajik"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4197 msgid "Tagalog"
4198 msgstr "Tagalog"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4201 msgid "Thai"
4202 msgstr "Thais"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4205 msgid "Tibetan"
4206 msgstr "Tibetaans"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4209 msgid "Tigrinya"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4217 msgid "Tswana"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4221 msgid "Tsonga"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4225 msgid "Turkmen"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4229 msgid "Twi"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4233 msgid "Uighur"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4237 msgid "Ukrainian"
4238 msgstr "Oekrains"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4241 msgid "Urdu"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4245 msgid "Uzbek"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4249 msgid "Vietnamese"
4250 msgstr "Vietnamees"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4253 msgid "Volapuk"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4257 msgid "Welsh"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4261 msgid "Wolof"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4265 msgid "Xhosa"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4269 msgid "Yiddish"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4273 msgid "Yoruba"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4277 msgid "Zhuang"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4281 msgid "Zulu"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4285 msgid "Unknown"
4286 msgstr "Onbekend"
4287
4288 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4289 #, c-format
4290 msgid "Media: %s"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/playlist/playlist.c:37
4294 msgid "By category"
4295 msgstr "Per Categorie"
4296
4297 #: src/playlist/playlist.c:38
4298 msgid "Manually added"
4299 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4300
4301 #: src/playlist/playlist.c:39
4302 msgid "All items, unsorted"
4303 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4304
4305 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4306 msgid "Undefined"
4307 msgstr "Niet gedefinieerd"
4308
4309 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4311 msgid "Deinterlace"
4312 msgstr "Deinterlace"
4313
4314 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4315 msgid "Discard"
4316 msgstr "Discard"
4317
4318 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4319 msgid "Blend"
4320 msgstr "Blend"
4321
4322 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4323 msgid "Mean"
4324 msgstr "Mean"
4325
4326 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4327 msgid "Bob"
4328 msgstr "Bob"
4329
4330 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4331 msgid "Linear"
4332 msgstr "Linear"
4333
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4335 msgid "Zoom"
4336 msgstr "Venstergrootte"
4337
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4339 msgid "1:4 Quarter"
4340 msgstr "Kwart grootte"
4341
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4343 msgid "1:2 Half"
4344 msgstr "Halve grootte"
4345
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4347 msgid "1:1 Original"
4348 msgstr "Normale grootte"
4349
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4351 msgid "2:1 Double"
4352 msgstr "Dubbele grootte"
4353
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4355 msgid "Crop"
4356 msgstr "Verklein"
4357
4358 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Aspect-ratio"
4361 msgstr "Beeldverhouding"
4362
4363 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4364 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4365 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4366 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4367 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4368 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4369 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4370 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4371 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4372 msgid "Caching value in ms"
4373 msgstr "Buffergrootte in ms"
4374
4375 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4376 msgid ""
4377 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4378 "should be set in milliseconds units."
4379 msgstr ""
4380 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4381 "miliseconden opgegeven."
4382
4383 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4386 msgid "Audio CD"
4387 msgstr "Audio CD"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:59
4390 msgid "Audio CD input"
4391 msgstr "Audio CD input"
4392
4393 #: modules/access/cdda.c:65
4394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4395 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4396
4397 #: modules/access/cdda.c:71
4398 #, fuzzy
4399 msgid "CDDB Server"
4400 msgstr "CDDB server"
4401
4402 #: modules/access/cdda.c:71
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4405 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4406
4407 #: modules/access/cdda.c:74
4408 #, fuzzy
4409 msgid "CDDB port"
4410 msgstr "CDDB Server poort"
4411
4412 #: modules/access/cdda.c:74
4413 #, fuzzy
4414 msgid "CDDB Server port to use"
4415 msgstr "CDDB Server poort"
4416
4417 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4418 msgid "Audio CD - Track "
4419 msgstr "Audio CD - Spoor "
4420
4421 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4422 #, c-format
4423 msgid "Audio CD - Track %i"
4424 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4427 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4428 msgid "none"
4429 msgstr "geen"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4432 msgid "overlap"
4433 msgstr "overlapping"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4436 msgid "full"
4437 msgstr "volledig"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4440 msgid ""
4441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4442 "meta info          1\n"
4443 "events             2\n"
4444 "MRL                4\n"
4445 "external call      8\n"
4446 "all calls (0x10)  16\n"
4447 "LSN       (0x20)  32\n"
4448 "seek      (0x40)  64\n"
4449 "libcdio   (0x80) 128\n"
4450 "libcddb  (0x100) 256\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4454 msgid ""
4455 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4456 "should be set in millisecond units."
4457 msgstr ""
4458 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4459 "milliseconden opgegeven."
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4462 msgid ""
4463 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4464 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4465 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4466 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4470 msgid ""
4471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4473 "   %a : The artist (for the album)\n"
4474 "   %A : The album information\n"
4475 "   %C : Category\n"
4476 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4477 "   %I : CDDB disk ID\n"
4478 "   %G : Genre\n"
4479 "   %M : The current MRL\n"
4480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4482 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4483 "   %T : The track number\n"
4484 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4485 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4486 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4487 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4488 "   %% : a % \n"
4489 msgstr ""
4490 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4491 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4492 "zijn:\n"
4493 "   %a : De artiest\n"
4494 "   %A : Album informatie\n"
4495 "   %C : Categoiey\n"
4496 "   %e : Extended data \n"
4497 "   %I : CDDB disk ID\n"
4498 "   %G : Genre\n"
4499 "   %M : Huidige MRL\n"
4500 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4501 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4502 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4503 "   %T : Het track nummer\n"
4504 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4505 "   %t : De titel\n"
4506 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4507 "   %% : een % \n"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4510 msgid ""
4511 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4512 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4513 "   %M : The current MRL\n"
4514 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4515 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4516 "   %T : The track number\n"
4517 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4518 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4519 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4520 "   %% : a % \n"
4521 msgstr ""
4522 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4523 "Unix datum \n"
4524 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4525 "zijn:\n"
4526 "   %M : Huidige MRL\n"
4527 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4528 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4529 "   %T : Het track nummer\n"
4530 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4531 "   %% : een % \n"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4534 msgid "Enable CD paranoia?"
4535 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4538 msgid ""
4539 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4540 "none: no paranoia - fastest.\n"
4541 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4542 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4546 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4547 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4550 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4551 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4554 msgid "Audio Compact Disc"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4558 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4559 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4562 msgid "Caching value in microseconds"
4563 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4566 msgid "Number of blocks per CD read"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4571 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4574 msgid "Use CD audio controls and output?"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4578 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4582 msgid "Do CD-Text lookups?"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4586 msgid "If set, get CD-Text information"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4590 msgid "Use Navigation-style playback?"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4594 msgid ""
4595 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4599 msgid "CDDB"
4600 msgstr "CDDB"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4603 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4604 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4607 msgid "Do CDDB lookups?"
4608 msgstr "CDDB Lookups"
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4611 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4612 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4615 msgid "CDDB server"
4616 msgstr "CDDB server"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4619 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4620 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4623 msgid "CDDB server port"
4624 msgstr "CDDB Server poort"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4627 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4628 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4631 msgid "email address reported to CDDB server"
4632 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4635 msgid "Cache CDDB lookups?"
4636 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4639 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4640 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4643 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4644 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4647 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4648 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4651 msgid "CDDB server timeout"
4652 msgstr "CDDB server timeout"
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4655 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4656 msgstr ""
4657 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4660 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4661 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4664 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4668 msgid ""
4669 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4670 "are available"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4674 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4675 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4676 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4677 msgid "Disc"
4678 msgstr "Disk"
4679
4680 #: modules/access/cdda/info.c:331
4681 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4685 msgid "Tracks"
4686 msgstr "Sporen"
4687
4688 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4689 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4690 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4693 msgid "Track"
4694 msgstr "Spoor"
4695
4696 #: modules/access/cdda/info.c:398
4697 msgid "MRL"
4698 msgstr "MRL"
4699
4700 #: modules/access/cdda/info.c:860
4701 msgid "Track Number"
4702 msgstr "Spoor Nummer"
4703
4704 #: modules/access/directory.c:69
4705 msgid "Subdirectory behavior"
4706 msgstr "Onderliggende mappen"
4707
4708 #: modules/access/directory.c:71
4709 msgid ""
4710 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4711 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4712 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4713 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4714 msgstr ""
4715 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4716 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4717 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4718 "worden gespeeld.\n"
4719 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4720
4721 #: modules/access/directory.c:77
4722 msgid "collapse"
4723 msgstr "inklappen"
4724
4725 #: modules/access/directory.c:78
4726 msgid "expand"
4727 msgstr "uitklappen"
4728
4729 #: modules/access/directory.c:80
4730 msgid "Ignore files with these extensions"
4731 msgstr "Negeer bestanden"
4732
4733 #: modules/access/directory.c:82
4734 msgid ""
4735 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4736 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4737 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/directory.c:88
4741 msgid "Directory"
4742 msgstr "Bestandsmap"
4743
4744 #: modules/access/directory.c:90
4745 msgid "Standard filesystem directory input"
4746 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4750 #: modules/video_output/opengl.c:129
4751 msgid "None"
4752 msgstr "Geen"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4755 msgid "Cable"
4756 msgstr "Kabel"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4759 msgid "Antenna"
4760 msgstr "Antenne"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4763 msgid ""
4764 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4765 "value should be set in milliseconds units."
4766 msgstr ""
4767 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4768 "wordt in milliseconden opgegeven."
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4771 msgid "Video device name"
4772 msgstr "Video apparaat naam"
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4775 msgid ""
4776 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4777 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4778 "used."
4779 msgstr ""
4780 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4781 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4782 "gebruikt."
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4785 msgid "Audio device name"
4786 msgstr "Audio apparaat naam"
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4789 msgid ""
4790 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4791 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4792 "used."
4793 msgstr ""
4794 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4795 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4796 "gebruikt."
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4799 msgid "Video size"
4800 msgstr "Video grootte"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4803 msgid ""
4804 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4805 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4806 "device will be used."
4807 msgstr ""
4808 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4809 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4810 "aparaat gebruikt."
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4813 msgid "Video input chroma format"
4814 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4815
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4817 msgid ""
4818 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4819 "(default), RV24, etc.)"
4820 msgstr ""
4821 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4822 "DirectShow video gebruikt wordt."
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4825 msgid "Video input frame rate"
4826 msgstr "Video bron frame-rate"
4827
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4829 msgid ""
4830 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4831 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4835 msgid "Device properties"
4836 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4837
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4839 msgid ""
4840 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4841 msgstr ""
4842 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4843 "gestart wordt."
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4846 msgid "Tuner properties"
4847 msgstr "Tuner eigenschappen"
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4850 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4854 msgid "Tuner TV Channel"
4855 msgstr "Tuner TV kanaal"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4858 msgid ""
4859 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4863 msgid "Tuner country code"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4867 msgid ""
4868 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4869 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4873 msgid "Tuner input type"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4877 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4881 msgid "DirectShow"
4882 msgstr "DirectShow"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4885 msgid "DirectShow input"
4886 msgstr "DirectShow invoer"
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4889 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4890 msgid "Refresh list"
4891 msgstr "Ververs lijst"
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4894 msgid "Configure"
4895 msgstr "Configureer"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:73
4898 msgid ""
4899 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4900 "should be set in millisecond units."
4901 msgstr ""
4902 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4903 "miliseconden opgegeven."
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:76
4906 msgid "Adapter card to tune"
4907 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:77
4910 msgid ""
4911 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4912 "n>=0."
4913 msgstr ""
4914 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4915 "adapter[n] met n>=0"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:79
4918 msgid "Device number to use on adapter"
4919 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:82
4922 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:83
4926 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:85
4930 msgid "Inversion mode"
4931 msgstr "Inversie mode"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:86
4934 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:88
4938 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4939 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:89
4942 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4943 msgstr ""
4944 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4945 "gevraagd wordt."
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:91
4948 msgid "Budget mode"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:92
4952 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:95
4956 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:96
4960 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:98
4964 msgid "LNB voltage"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:99
4968 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:101
4972 msgid "High LNB voltage"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:102
4976 msgid ""
4977 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4978 "supported by all frontends."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:105
4982 msgid "22 kHz tone"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:106
4986 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:108
4990 msgid "Transponder FEC"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:109
4994 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4995 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:111
4998 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:114
5002 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5003 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5007 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:120
5010 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5011 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:124
5014 msgid "Modulation type"
5015 msgstr "Modulatie type"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:125
5018 msgid "Modulation type for front-end device."
5019 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:128
5022 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5023 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:131
5026 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5027 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:134
5030 msgid "Terrestrial bandwidth"
5031 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:135
5034 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5035 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:137
5038 msgid "Terrestrial guard interval"
5039 msgstr "Terrestrial guard interval"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:140
5042 msgid "Terrestrial transmission mode"
5043 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:143
5046 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5047 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:146
5050 #, fuzzy
5051 msgid "HTTP Host address"
5052 msgstr "Adres Server"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:148
5055 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:150
5059 msgid "HTTP user name"
5060 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:152
5063 msgid ""
5064 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5065 "internal HTTP server."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:155
5069 msgid "HTTP password"
5070 msgstr "HTTP wachtwoord"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:157
5073 msgid ""
5074 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5075 "HTTP server."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:160
5079 #, fuzzy
5080 msgid "HTTP ACL"
5081 msgstr "HTTP"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:162
5084 msgid ""
5085 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5086 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5090 #: modules/control/http/http.c:46
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Certificate file"
5093 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5096 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5100 #: modules/control/http/http.c:49
5101 msgid "Private key file"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5105 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5109 #: modules/control/http/http.c:51
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Root CA file"
5112 msgstr "Kies Bestand"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5115 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5119 #: modules/control/http/http.c:54
5120 #, fuzzy
5121 msgid "CRL file"
5122 msgstr "PLS bestand"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:178
5125 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:181
5129 msgid "DVB"
5130 msgstr "DVB"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:182
5133 msgid "DVB input with v4l2 support"
5134 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:234
5137 #, fuzzy
5138 msgid "HTTP server"
5139 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5140
5141 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5142 msgid ""
5143 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5144 "should be set in millisecond units."
5145 msgstr ""
5146 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5147 "milliseconden opgegeven."
5148
5149 #: modules/access/dv.c:74
5150 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dv.c:75
5154 msgid "dv"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5158 msgid "DVD angle"
5159 msgstr "DVD hoek"
5160
5161 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5162 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5163 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5164
5165 #: modules/access/dvdnav.c:65
5166 msgid ""
5167 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5168 "value should be set in millisecond units."
5169 msgstr ""
5170 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5171 "milliseconden opgegeven."
5172
5173 #: modules/access/dvdnav.c:67
5174 msgid "Start directly in menu"
5175 msgstr "Begin meteen in het menu"
5176
5177 #: modules/access/dvdnav.c:69
5178 msgid ""
5179 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5180 "all the useless warnings introductions."
5181 msgstr ""
5182 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5183 "waarschuwingen overslaan"
5184
5185 #: modules/access/dvdnav.c:78
5186 msgid "DVD with menus"
5187 msgstr "DVD met menus"
5188
5189 #: modules/access/dvdnav.c:79
5190 msgid "DVDnav Input"
5191 msgstr "DVDnav input"
5192
5193 #: modules/access/dvdread.c:63
5194 msgid ""
5195 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5196 "value should be set in millisecond units."
5197 msgstr ""
5198 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5199 "in milliseconden opgegeven."
5200
5201 #: modules/access/dvdread.c:66
5202 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5203 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5204
5205 #: modules/access/dvdread.c:68
5206 msgid ""
5207 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5208 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5209 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5210 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5211 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5212 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5213 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5214 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5215 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5216 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5217 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5218 "The default method is: key."
5219 msgstr ""
5220 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5221 "beveiliging.\n"
5222 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5223 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5224 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5225 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5226 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5227 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5228 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5229 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5230 "uitgeprobeerd worden.\n"
5231 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5232 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5233 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5234 "ook gebruikt door libdvdcss."
5235
5236 #: modules/access/dvdread.c:84
5237 msgid "title"
5238 msgstr "Titel"
5239
5240 #: modules/access/dvdread.c:84
5241 msgid "Key"
5242 msgstr "Toets"
5243
5244 #: modules/access/dvdread.c:90
5245 msgid "DVD without menus"
5246 msgstr "DVD zonder menus"
5247
5248 #: modules/access/dvdread.c:91
5249 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/fake.c:42
5253 msgid ""
5254 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5255 "should be set in millisecond units."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5259 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5260 msgid "Framerate"
5261 msgstr "Framerate"
5262
5263 #: modules/access/fake.c:46
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5266 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5267
5268 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5270 msgid "ID"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/fake.c:49
5274 msgid ""
5275 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5276 "{} constructs (default 0)."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/fake.c:51
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Duration in ms"
5282 msgstr "Duur"
5283
5284 #: modules/access/fake.c:53
5285 msgid ""
5286 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5287 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5291 msgid "Fake"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/fake.c:58
5295 msgid "Fake input"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/file.c:84
5299 msgid "Concatenate with additional files"
5300 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5301
5302 #: modules/access/file.c:86
5303 msgid ""
5304 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5305 "Specify a comma-separated list of files."
5306 msgstr ""
5307 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5308 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5309
5310 #: modules/access/file.c:90
5311 msgid "Standard filesystem file input"
5312 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5313
5314 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5315 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5316 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5318 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5319 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5323 msgid "File"
5324 msgstr "Bestand"
5325
5326 #: modules/access_filter/record.c:43
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Record directory"
5329 msgstr "Bronmap"
5330
5331 #: modules/access_filter/record.c:45
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5334 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5335
5336 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Timeshift granularity"
5339 msgstr "Start positie"
5340
5341 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5344 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5345
5346 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Timeshift directory"
5349 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5350
5351 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5352 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Timeshift"
5358 msgstr "Start positie"
5359
5360 #: modules/access/ftp.c:44
5361 msgid ""
5362 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5364 msgstr ""
5365 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5366 "miliseconden opgegeven."
5367
5368 #: modules/access/ftp.c:46
5369 msgid "FTP user name"
5370 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5371
5372 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5373 msgid ""
5374 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5375 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5376
5377 #: modules/access/ftp.c:49
5378 msgid "FTP password"
5379 msgstr "FTP wachtwoord"
5380
5381 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5382 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5383 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5384
5385 #: modules/access/ftp.c:52
5386 msgid "FTP account"
5387 msgstr "FTP account"
5388
5389 #: modules/access/ftp.c:53
5390 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5391 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5392
5393 #: modules/access/ftp.c:58
5394 msgid "FTP input"
5395 msgstr "FTP invoer"
5396
5397 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5401 "value should be set in millisecond units."
5402 msgstr ""
5403 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5404 "miliseconden opgegeven."
5405
5406 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5407 #, fuzzy
5408 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5409 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5410
5411 #: modules/access/http.c:47
5412 msgid "HTTP proxy"
5413 msgstr "HTTP proxy"
5414
5415 #: modules/access/http.c:49
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5419 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5420 "variable will be tried."
5421 msgstr ""
5422 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5423 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5424 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5425
5426 #: modules/access/http.c:55
5427 msgid ""
5428 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5430 msgstr ""
5431 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5432 "wordt in miliseconden opgegeven."
5433
5434 #: modules/access/http.c:58
5435 msgid "HTTP user agent"
5436 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5437
5438 #: modules/access/http.c:59
5439 msgid ""
5440 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5441 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5442
5443 #: modules/access/http.c:62
5444 msgid "Auto re-connect"
5445 msgstr "Automatisch herverbinden"
5446
5447 #: modules/access/http.c:63
5448 msgid ""
5449 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5450 msgstr ""
5451 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5452 "gesloten."
5453
5454 #: modules/access/http.c:66
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Continuous stream"
5457 msgstr "Stop stream"
5458
5459 #: modules/access/http.c:67
5460 msgid ""
5461 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5462 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5463 "as it will break all other types of HTTP streams."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/http.c:73
5467 msgid "HTTP input"
5468 msgstr "HTTP invoer"
5469
5470 #: modules/access/http.c:75
5471 #, fuzzy
5472 msgid "HTTP(S)"
5473 msgstr "HTTP"
5474
5475 #: modules/access/mms/mms.c:48
5476 msgid ""
5477 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5478 "should be set in millisecond units."
5479 msgstr ""
5480 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5481 "milliseconden opgegeven."
5482
5483 #: modules/access/mms/mms.c:51
5484 msgid "Force selection of all streams"
5485 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5486
5487 #: modules/access/mms/mms.c:53
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Maximum bitrate"
5490 msgstr "Maximale codering bitrate"
5491
5492 #: modules/access/mms/mms.c:55
5493 msgid ""
5494 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5495 "will be selected"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/mms/mms.c:60
5499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5500 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5501
5502 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5503 msgid "Dummy stream output"
5504 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5505
5506 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5507 msgid "Dummy"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access_output/file.c:60
5511 msgid "Append to file"
5512 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5513
5514 #: modules/access_output/file.c:61
5515 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5516 msgstr ""
5517 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5518 "overschrijven."
5519
5520 #: modules/access_output/file.c:65
5521 msgid "File stream output"
5522 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5523
5524 #: modules/access_output/http.c:60
5525 msgid "Username"
5526 msgstr "Gebruikersnaam"
5527
5528 #: modules/access_output/http.c:61
5529 msgid ""
5530 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5531 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5532
5533 #: modules/access_output/http.c:64
5534 msgid ""
5535 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5536 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5537
5538 #: modules/access_output/http.c:66
5539 msgid "Mime"
5540 msgstr "MIME"
5541
5542 #: modules/access_output/http.c:67
5543 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5544 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5545
5546 #: modules/access_output/http.c:70
5547 msgid ""
5548 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5549 "stream output"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access_output/http.c:73
5553 msgid ""
5554 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5555 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access_output/http.c:77
5559 msgid ""
5560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5561 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5562 "don't have one."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access_output/http.c:82
5566 msgid ""
5567 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5568 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access_output/http.c:85
5572 msgid "Advertise with Bonjour"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access_output/http.c:86
5576 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access_output/http.c:90
5580 msgid "HTTP stream output"
5581 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5582
5583 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5585 msgid "HTTP"
5586 msgstr "HTTP"
5587
5588 #: modules/access_output/shout.c:58
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Stream-name"
5591 msgstr "Stream"
5592
5593 #: modules/access_output/shout.c:59
5594 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access_output/shout.c:61
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Stream-description"
5600 msgstr "Beschrijving sessie"
5601
5602 #: modules/access_output/shout.c:62
5603 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access_output/shout.c:65
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Stream MP3"
5609 msgstr "Stream"
5610
5611 #: modules/access_output/shout.c:66
5612 msgid ""
5613 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5614 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5615 "the icecast server."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access_output/shout.c:71
5619 msgid "libshout (icecast) output"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5623 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5624 msgid "Caching value (ms)"
5625 msgstr "Buffergrootte in ms"
5626
5627 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5628 msgid ""
5629 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5630 "should be set in millisecond units."
5631 msgstr ""
5632 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5633 "millliseconden opgegeven."
5634
5635 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5639 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5640 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5641
5642 #: modules/access_output/udp.c:81
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5645 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5646
5647 #: modules/access_output/udp.c:84
5648 msgid "Group packets"
5649 msgstr "Groepeer packets"
5650
5651 #: modules/access_output/udp.c:85
5652 msgid ""
5653 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5654 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5655 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_output/udp.c:90
5659 msgid "Raw write"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access_output/udp.c:91
5663 msgid ""
5664 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5665 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5666 "order to improve streaming)."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access_output/udp.c:97
5670 msgid "UDP stream output"
5671 msgstr "UDP stream uitvoer"
5672
5673 #: modules/access_output/udp.c:98
5674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5675 msgid "UDP"
5676 msgstr "UDP"
5677
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5682 "should be set in millisecond units."
5683 msgstr ""
5684 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5685 "miliseconden opgegeven."
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5688 msgid "Device"
5689 msgstr "Apparaat"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5692 msgid "PVR video device"
5693 msgstr "PVR video apparaat"
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Radio device"
5698 msgstr "Audio apparaat"
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5701 #, fuzzy
5702 msgid "PVR radio device"
5703 msgstr "PVR video apparaat"
5704
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5706 msgid "Norm"
5707 msgstr "Standaard"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5710 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5711 msgstr ""
5712 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5713
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5715 msgid "Width"
5716 msgstr "Breedte"
5717
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5719 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5720 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5721
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5723 msgid "Height"
5724 msgstr "Hoogte"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5727 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5728 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5731 msgid "Frequency"
5732 msgstr "Frequentie"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5735 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5741 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5744 msgid "Key interval"
5745 msgstr "Keyframe interval"
5746
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5750 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5753 msgid "B Frames"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5757 msgid ""
5758 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5759 "number of B-Frames."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5763 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5767 msgid "Bitrate peak"
5768 msgstr "Bitrate piek"
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5771 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5775 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5779 msgid "Bitrate mode to use"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5783 msgid "Audio bitmask"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5787 msgid ""
5788 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5789 "of the card."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
5794 msgid "Volume"
5795 msgstr "Volume"
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5798 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5802 msgid "Channel"
5803 msgstr "Kanaal"
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5806 msgid ""
5807 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5808 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5811 msgid "Automatic"
5812 msgstr "Automatisch"
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5815 msgid "SECAM"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5819 msgid "PAL"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5823 msgid "NTSC"
5824 msgstr "NTSC"
5825
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5827 msgid "vbr"
5828 msgstr "vbr"
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5831 msgid "cbr"
5832 msgstr "cbr"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5835 msgid "PVR"
5836 msgstr "PVR"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5839 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5840 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5841
5842 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5843 msgid ""
5844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5846 msgstr ""
5847 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5848 "miliseconden opgegeven."
5849
5850 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Real RTSP"
5853 msgstr "RTSP"
5854
5855 #: modules/access/screen/screen.c:39
5856 msgid ""
5857 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5858 "This value should be set in millisecond units."
5859 msgstr ""
5860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5861 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5862
5863 #: modules/access/screen/screen.c:43
5864 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5865 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5866
5867 #: modules/access/screen/screen.c:46
5868 msgid "Capture fragment size"
5869 msgstr "Fragmenten"
5870
5871 #: modules/access/screen/screen.c:48
5872 msgid ""
5873 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5874 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5875 msgstr ""
5876 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5877 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5878 "uitgeschakeld."
5879
5880 #: modules/access/screen/screen.c:62
5881 msgid "Screen Input"
5882 msgstr "Beeldscherm invoer"
5883
5884 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5885 msgid "Screen"
5886 msgstr "Scherm"
5887
5888 #: modules/access/smb.c:61
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5892 "should be set in millisecond units."
5893 msgstr ""
5894 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5895 "milliseconden opgegeven."
5896
5897 #: modules/access/smb.c:63
5898 #, fuzzy
5899 msgid "SMB user name"
5900 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5901
5902 #: modules/access/smb.c:66
5903 #, fuzzy
5904 msgid "SMB password"
5905 msgstr "FTP wachtwoord"
5906
5907 #: modules/access/smb.c:69
5908 #, fuzzy
5909 msgid "SMB domain"
5910 msgstr "Somalisch"
5911
5912 #: modules/access/smb.c:70
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5916 "connection."
5917 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5918
5919 #: modules/access/smb.c:75
5920 #, fuzzy
5921 msgid "SMB input"
5922 msgstr "SLP invoer"
5923
5924 #: modules/access/tcp.c:39
5925 msgid ""
5926 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5927 "should be set in millisecond units."
5928 msgstr ""
5929 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5930 "milliseconden opgegeven."
5931
5932 #: modules/access/tcp.c:46
5933 #, fuzzy
5934 msgid "TCP"
5935 msgstr "CPU"
5936
5937 #: modules/access/tcp.c:47
5938 msgid "TCP input"
5939 msgstr "TCP invoer"
5940
5941 #: modules/access/udp.c:47
5942 msgid "Autodetection of MTU"
5943 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5944
5945 #: modules/access/udp.c:49
5946 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5947 msgstr ""
5948 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5949 "gevonden."
5950
5951 #: modules/access/udp.c:51
5952 #, fuzzy
5953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5954 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5955
5956 #: modules/access/udp.c:53
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5960 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5961 msgstr ""
5962 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5963 "opgegeven."
5964
5965 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5966 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5968 msgid "UDP/RTP"
5969 msgstr "UDP/RTP"
5970
5971 #: modules/access/udp.c:62
5972 msgid "UDP/RTP input"
5973 msgstr "UDP/RTP invoer"
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5976 msgid ""
5977 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5978 "should be set in millisecond units."
5979 msgstr ""
5980 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5981 "milliseconden opgegeven."
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5984 msgid ""
5985 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5986 "anything, no video device will be used."
5987 msgstr ""
5988 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5989 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5992 msgid ""
5993 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5994 "anything, no audio device will be used."
5995 msgstr ""
5996 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5997 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5998
5999 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6000 msgid ""
6001 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6002 "(default), RV24, etc.)"
6003 msgstr ""
6004 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6005 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6006
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Audio Channel"
6010 msgstr "Audio kanalen"
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6013 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6018 msgid "Brightness"
6019 msgstr "Helderheid"
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Set the Brightness of the video input"
6024 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6025
6026 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6028 msgid "Hue"
6029 msgstr "Tint"
6030
6031 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Set the Hue of the video input"
6034 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6035
6036 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Color"
6040 msgstr "Country"
6041
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Set the Color of the video input"
6045 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6046
6047 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6049 msgid "Contrast"
6050 msgstr "Contrast"
6051
6052 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Set the Contrast of the video input"
6055 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6056
6057 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Tuner"
6060 msgstr "Tuner:"
6061
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6063 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Samplerate"
6069 msgstr "Sample rate"
6070
6071 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6072 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6076 #, fuzzy
6077 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6078 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6079
6080 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6081 #, fuzzy
6082 msgid "MJPEG"
6083 msgstr "MJPEG:"
6084
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6086 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Decimation"
6092 msgstr "Afstand:"
6093
6094 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6095 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Quality"
6101 msgstr "Kwaliteit:"
6102
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Set the quality of the stream"
6106 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6109 msgid "Video4Linux"
6110 msgstr "Video4Linux"
6111
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6113 msgid "Video4Linux input"
6114 msgstr "Video4Linux invoer"
6115
6116 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6117 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6119 msgid "VCD"
6120 msgstr "VCD"
6121
6122 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6123 msgid "VCD input"
6124 msgstr "VCD input"
6125
6126 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6127 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6128 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6129
6130 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6131 msgid "The above message had unknown log level"
6132 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6133
6134 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6136 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6137
6138 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6141 msgid "Entry"
6142 msgstr "Onderdeel"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6145 msgid "Segments"
6146 msgstr "Segment"
6147
6148 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6150 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6151 msgid "Segment"
6152 msgstr "Segment"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6155 #, fuzzy
6156 msgid "LID"
6157 msgstr "PBC LID"
6158
6159 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6160 msgid "VCD Format"
6161 msgstr "VCD formaat"
6162
6163 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6164 msgid "Album"
6165 msgstr "Album"
6166
6167 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6168 msgid "Application"
6169 msgstr "Applicatie"
6170
6171 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6172 msgid "Preparer"
6173 msgstr "Prepareer"
6174
6175 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6176 msgid "Vol #"
6177 msgstr "Volume #"
6178
6179 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6180 msgid "Vol max #"
6181 msgstr "Volume max #"
6182
6183 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6184 msgid "Volume Set"
6185 msgstr "Zet volume"
6186
6187 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6188 msgid "System Id"
6189 msgstr "Stream Id"
6190
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6192 msgid "Entries"
6193 msgstr "Onderdeel"
6194
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6196 msgid "First Entry Point"
6197 msgstr "Eerste begin punt"
6198
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6200 msgid "Last Entry Point"
6201 msgstr "Laatste begin punt"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6204 msgid "Track size (in sectors)"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6209 #, fuzzy
6210 msgid "type"
6211 msgstr "Type"
6212
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6214 #, fuzzy
6215 msgid "end"
6216 msgstr "Blend"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6219 #, fuzzy
6220 msgid "play list"
6221 msgstr "afspeellijst"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6224 #, fuzzy
6225 msgid "extended selection list"
6226 msgstr "Uitgebreide opties"
6227
6228 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6229 #, fuzzy
6230 msgid "selection list"
6231 msgstr "Selectie"
6232
6233 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6234 #, fuzzy
6235 msgid "unknown type"
6236 msgstr "Onbekende video"
6237
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6240 msgid "List ID"
6241 msgstr "Lijst ID"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6244 msgid "(Super) Video CD"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6248 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6249 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6252 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6253 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6256 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6260 msgid "Use playback control?"
6261 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6264 msgid ""
6265 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6266 "tracks."
6267 msgstr ""
6268 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6269
6270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6271 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6275 msgid ""
6276 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6277 "entry."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6281 msgid "Show extended VCD info?"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6285 msgid ""
6286 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6287 "for example playback control navigation."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6293 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6298 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6299
6300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6301 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Dolby surround decoder"
6307 msgstr "Dolby Surround"
6308
6309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6313 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6314 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6315 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6316 "It works with any source format from mono to 7.1."
6317 msgstr ""
6318 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6319 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6320 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6321 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6322 "geluid.\n"
6323 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6324
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6326 msgid "Characteristic dimension"
6327 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6330 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6331 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6332
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6334 msgid "Compensate delay"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6338 msgid ""
6339 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6340 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6344 #, fuzzy
6345 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6346 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6347
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6349 msgid ""
6350 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6351 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6357 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6358
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Headphone effect"
6362 msgstr "Koptelefoon"
6363
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6365 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6366 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6367
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6369 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6370 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6371
6372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6373 msgid "A/52 dynamic range compression"
6374 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6375
6376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6378 msgid ""
6379 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6380 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6381 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6382 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6383 msgstr ""
6384 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6385 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6386 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6387 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6388
6389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Enable internal upmixing"
6392 msgstr "Interlaced encoding"
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6395 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6400 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6401 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6402
6403 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6404 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6405 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6406
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6408 msgid "DTS dynamic range compression"
6409 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6410
6411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6412 #, fuzzy
6413 msgid "DTS"
6414 msgstr "TS"
6415
6416 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6418 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6419 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6420
6421 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6422 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6423 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6424
6425 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6426 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6427 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6428
6429 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6430 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6431 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6432
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6434 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6435 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6438 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6439 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6440
6441 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6442 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6443 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6444
6445 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6446 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6447 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6448
6449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6451 msgid "MPEG audio decoder"
6452 msgstr "MPEG audio decoder"
6453
6454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6455 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6456 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6457
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6459 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6460 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6461
6462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6463 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6464 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6465
6466 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6467 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6468 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6469
6470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6471 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6472 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6473
6474 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6475 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6476 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6477
6478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6479 msgid "Equalizer preset"
6480 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6481
6482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6483 msgid "Bands gain"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6487 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6491 msgid "Two pass"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6495 msgid "Filter twice the audio"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6499 msgid "Global gain"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6503 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6507 msgid "Equalizer 10 bands"
6508 msgstr "10 bands equalizer"
6509
6510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6511 msgid "Flat"
6512 msgstr "Normaal"
6513
6514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6516 msgid "Classical"
6517 msgstr "Klassiek"
6518
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 msgid "Club"
6521 msgstr "Club"
6522
6523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6525 msgid "Dance"
6526 msgstr "Dance"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 msgid "Full bass"
6530 msgstr "Bass"
6531
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Full bass and treble"
6535 msgstr "Bass en Treble"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6538 msgid "Full treble"
6539 msgstr "Treble"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6542 msgid "Headphones"
6543 msgstr "Koptelefoon"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6546 msgid "Large Hall"
6547 msgstr "Grote Zaal"
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6550 msgid "Live"
6551 msgstr "Live"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6554 msgid "Party"
6555 msgstr "Feest"
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6559 msgid "Pop"
6560 msgstr "Pop"
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6564 msgid "Reggae"
6565 msgstr "Reggae"
6566
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6569 msgid "Rock"
6570 msgstr "Rock"
6571
6572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6574 msgid "Ska"
6575 msgstr "Ska"
6576
6577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6578 msgid "Soft"
6579 msgstr "Zacht"
6580
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6582 msgid "Soft rock"
6583 msgstr "Soft Rock"
6584
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6587 msgid "Techno"
6588 msgstr "Techno"
6589
6590 #: modules/audio_filter/format.c:201
6591 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6592 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6593
6594 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6595 msgid "Number of audio buffers"
6596 msgstr "Aantal audio buffers"
6597
6598 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6599 msgid ""
6600 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6601 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6602 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6606 msgid "Max level"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6610 msgid ""
6611 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6612 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6613 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6617 msgid "Volume normalizer"
6618 msgstr "Volume uitbalancering"
6619
6620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Parametric Equalizer"
6623 msgstr "Equalizer"
6624
6625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6626 msgid "Low freq (Hz)"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6630 msgid "Low freq gain (Db)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6634 msgid "High freq (Hz)"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6638 msgid "High freq gain (Db)"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6642 msgid "Freq 1 (Hz)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6646 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6650 msgid "Freq 1 Q"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6654 msgid "Freq 2 (Hz)"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6658 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6662 msgid "Freq 2 Q"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6666 msgid "Freq 3 (Hz)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6670 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6674 msgid "Freq 3 Q"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6678 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6679 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6680
6681 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6682 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6683 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6684 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6685
6686 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6687 msgid "audio filter for trivial resampling"
6688 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6689
6690 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6691 msgid "audio filter for ugly resampling"
6692 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6693
6694 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6695 msgid "Float32 audio mixer"
6696 msgstr "Float32 audio mixer"
6697
6698 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6699 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6700 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6701
6702 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6703 msgid "Trivial audio mixer"
6704 msgstr "Trivial audio mixer"
6705
6706 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6707 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6708 msgid "default"
6709 msgstr "standaard"
6710
6711 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6712 msgid "ALSA audio output"
6713 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6714
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6716 msgid "ALSA Device Name"
6717 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6718
6719 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6720 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6721 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6722 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6723 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6724 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6725 msgid "Audio Device"
6726 msgstr "Audio apparaat"
6727
6728 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6729 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6730 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6731 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6732 msgid "Mono"
6733 msgstr "Mono"
6734
6735 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6736 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6737 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6738 msgid "2 Front 2 Rear"
6739 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6740
6741 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6742 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6743 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6744 msgid "5.1"
6745 msgstr "5.1"
6746
6747 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6748 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6749 msgid "A/52 over S/PDIF"
6750 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6751
6752 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6753 msgid "Unknown soundcard"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_output/arts.c:65
6757 msgid "aRts audio output"
6758 msgstr "aRts audio uitvoer"
6759
6760 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6761 msgid ""
6762 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6763 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6764 "playback."
6765 msgstr ""
6766 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6767 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6768 "audio gebruikt worden."
6769
6770 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6771 #, fuzzy
6772 msgid "HAL AudioUnit output"
6773 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6774
6775 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6776 #, c-format
6777 msgid "%s (Encoded Output)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Output device"
6783 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6784
6785 #: modules/audio_output/directx.c:207
6786 msgid ""
6787 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6788 "default device appears as 0 AND another number)."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6792 msgid "Use float32 output"
6793 msgstr "Float32 uitvoer"
6794
6795 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6796 msgid ""
6797 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6798 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6799 msgstr ""
6800 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6801 "kaarten goed ondersteund."
6802
6803 #: modules/audio_output/directx.c:215
6804 msgid "DirectX audio output"
6805 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6806
6807 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6808 msgid "3 Front 2 Rear"
6809 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6810
6811 #: modules/audio_output/esd.c:68
6812 msgid "EsounD audio output"
6813 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6814
6815 #: modules/audio_output/esd.c:71
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Esound server"
6818 msgstr "Geen server"
6819
6820 #: modules/audio_output/file.c:81
6821 msgid "Output format"
6822 msgstr "Uitvoer formaat"
6823
6824 #: modules/audio_output/file.c:82
6825 msgid ""
6826 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6828 msgstr ""
6829 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6830 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6831
6832 #: modules/audio_output/file.c:85
6833 msgid "Output channels number"
6834 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6835
6836 #: modules/audio_output/file.c:86
6837 msgid ""
6838 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6839 "restrict the number of channels here."
6840 msgstr ""
6841 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6842 "aantal kanalen beperken."
6843
6844 #: modules/audio_output/file.c:89
6845 msgid "Add wave header"
6846 msgstr "Voeg wave header toe"
6847
6848 #: modules/audio_output/file.c:90
6849 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6850 msgstr ""
6851 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6852 "schrijven."
6853
6854 #: modules/audio_output/file.c:107
6855 msgid "Output file"
6856 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6857
6858 #: modules/audio_output/file.c:108
6859 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6860 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6861
6862 #: modules/audio_output/file.c:111
6863 msgid "File audio output"
6864 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6865
6866 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Roku HD1000 audio output"
6869 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6870
6871 #: modules/audio_output/jack.c:64
6872 #, fuzzy
6873 msgid "JACK audio output"
6874 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6875
6876 #: modules/audio_output/oss.c:101
6877 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6878 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6879
6880 #: modules/audio_output/oss.c:103
6881 msgid ""
6882 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6883 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6884 "drivers, then you need to enable this option."
6885 msgstr ""
6886 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6887 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6888 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6889
6890 #: modules/audio_output/oss.c:109
6891 msgid "Linux OSS audio output"
6892 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6893
6894 #: modules/audio_output/oss.c:114
6895 msgid "OSS DSP device"
6896 msgstr "OSS DSP apparaat"
6897
6898 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6899 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6903 #, fuzzy
6904 msgid "PORTAUDIO audio output"
6905 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6906
6907 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6908 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6909 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6910
6911 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6912 msgid "Win32 waveOut extension output"
6913 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6914
6915 #: modules/codec/a52.c:91
6916 msgid "A/52 parser"
6917 msgstr "A/52 parser"
6918
6919 #: modules/codec/a52.c:98
6920 msgid "A/52 audio packetizer"
6921 msgstr "A/52 audio packetizer"
6922
6923 #: modules/codec/adpcm.c:42
6924 msgid "ADPCM audio decoder"
6925 msgstr "ADPCM audio decoder"
6926
6927 #: modules/codec/araw.c:43
6928 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6929 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6930
6931 #: modules/codec/araw.c:52
6932 msgid "Raw audio encoder"
6933 msgstr "Raw audio decoder"
6934
6935 #: modules/codec/cinepak.c:38
6936 msgid "Cinepak video decoder"
6937 msgstr "Cinepak video decoder"
6938
6939 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6940 msgid "CMML annotations decoder"
6941 msgstr "CMML decoder"
6942
6943 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6944 msgid "CVD subtitle decoder"
6945 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6946
6947 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6948 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6949 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6950
6951 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6952 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6953 msgid "Encoding quality"
6954 msgstr "Kwaliteit encodering"
6955
6956 #: modules/codec/dirac.c:68
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6959 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6960
6961 #: modules/codec/dirac.c:73
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Dirac video decoder"
6964 msgstr "DV video decoder"
6965
6966 #: modules/codec/dirac.c:79
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Dirac video encoder"
6969 msgstr "Theora video encoder"
6970
6971 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6972 msgid "DirectMedia Object decoder"
6973 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6974
6975 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6976 msgid "DirectMedia Object encoder"
6977 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6978
6979 #: modules/codec/dts.c:95
6980 msgid "DTS parser"
6981 msgstr "DTS parser"
6982
6983 #: modules/codec/dts.c:100
6984 msgid "DTS audio packetizer"
6985 msgstr "DTS audio packetizer"
6986
6987 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6988 #, fuzzy
6989 msgid "X coordinate of the subpicture"
6990 msgstr "X positie van het logo"
6991
6992 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6994 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7000 msgstr "Y positie van het logo"
7001
7002 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Subpicture position"
7005 msgstr "Ondertiteling"
7006
7007 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7012 msgstr ""
7013 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7014 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7015 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7016 "mogelijk.)"
7017
7018 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7019 #, fuzzy
7020 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7021 msgstr "X positie van het logo"
7022
7023 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7026 msgstr "Y positie van het logo"
7027
7028 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Timeout of subpictures"
7031 msgstr "Ondertiteling"
7032
7033 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7034 msgid ""
7035 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7036 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7040 msgid "DVB subtitles decoder"
7041 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7042
7043 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7044 msgid "DVB subtitles encoder"
7045 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7046
7047 #: modules/codec/faad.c:38
7048 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7049 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7050
7051 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7052 msgid "Image file"
7053 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7054
7055 #: modules/codec/fake.c:47
7056 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7060 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7061 msgid "Allows you to specify the output video width."
7062 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7063
7064 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7065 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7066 msgid "Allows you to specify the output video height."
7067 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7068
7069 #: modules/codec/fake.c:54
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Keep aspect ratio"
7072 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7073
7074 #: modules/codec/fake.c:56
7075 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/fake.c:57
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Background aspect ratio"
7081 msgstr "Beeldverhouding bron"
7082
7083 #: modules/codec/fake.c:59
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7086 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7087
7088 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7089 msgid "Deinterlace video"
7090 msgstr "Deinterlace video"
7091
7092 #: modules/codec/fake.c:62
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7095 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7096
7097 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7098 msgid "Deinterlace module"
7099 msgstr "Deinterlace module"
7100
7101 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7104 msgstr ""
7105 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7106
7107 #: modules/codec/fake.c:76
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Fake video decoder"
7110 msgstr "Cinepak video decoder"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Non-ref"
7115 msgstr "Geen"
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Bidir"
7120 msgstr "Hindi"
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Non-key"
7125 msgstr "Geen"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7128 msgid "All"
7129 msgstr "Allemaal"
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7132 msgid "rd"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7136 msgid "bits"
7137 msgstr "bits"
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7140 msgid "simple"
7141 msgstr "eenvoudig"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7147 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7150 #, fuzzy
7151 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7152 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Decoding"
7157 msgstr "CBR codering"
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7160 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7161 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Encoding"
7166 msgstr "CBR codering"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7169 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7170 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7173 msgid "ffmpeg demuxer"
7174 msgstr "ffmpeg demuxer"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7177 msgid "ffmpeg video filter"
7178 msgstr "ffmpeg video filter"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7181 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7182 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7185 msgid "Direct rendering"
7186 msgstr "Direct renderen"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7189 msgid "Error resilience"
7190 msgstr "Fout tolerantie"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7193 msgid ""
7194 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7195 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7196 "can produce a lot of errors.\n"
7197 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7198 msgstr ""
7199 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7200 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7203 msgid "Workaround bugs"
7204 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7207 msgid ""
7208 "Try to fix some bugs\n"
7209 "1  autodetect\n"
7210 "2  old msmpeg4\n"
7211 "4  xvid interlaced\n"
7212 "8  ump4 \n"
7213 "16 no padding\n"
7214 "32 ac vlc\n"
7215 "64 Qpel chroma"
7216 msgstr ""
7217 "1  autodetectie\n"
7218 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7219 "4  xvid met interlacing\n"
7220 "8  ump4\n"
7221 "16 geen padding\n"
7222 "32 ac vlc\n"
7223 "64 Qpel chroma"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7226 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7227 msgid "Hurry up"
7228 msgstr "Schiet op"
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7231 msgid ""
7232 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7233 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7234 "pictures."
7235 msgstr ""
7236 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7237 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7238 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7241 msgid "Post processing quality"
7242 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7245 msgid ""
7246 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7247 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7248 "looking pictures."
7249 msgstr ""
7250 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7251 "6\n"
7252 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7253 "betere beelden."
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7256 msgid "Debug mask"
7257 msgstr "Debug "
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7260 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7264 msgid "Visualize motion vectors"
7265 msgstr "Visualiseer beweging"
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7268 msgid ""
7269 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7270 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7271 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7272 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7273 msgstr ""
7274 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7275 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7276 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7277 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7280 msgid "Low resolution decoding"
7281 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7284 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7285 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7288 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7292 msgid ""
7293 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7294 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7298 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7299 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7302 msgid "Ratio of key frames"
7303 msgstr "Aantal key frames"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7306 msgid ""
7307 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7308 "frame."
7309 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7312 msgid "Ratio of B frames"
7313 msgstr "Aantal B frames"
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7316 msgid ""
7317 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7318 "reference frames."
7319 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7322 msgid "Video bitrate tolerance"
7323 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7326 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7327 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7330 msgid "Enable interlaced encoding"
7331 msgstr "Interlaced encoding"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7334 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7335 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7340 msgstr "Interlaced encoding"
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7346 "more CPU."
7347 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7350 msgid "Enable pre motion estimation"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7354 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7358 msgid "Enable strict rate control"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7362 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7366 msgid "Rate control buffer size"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7370 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7374 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7378 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7382 msgid "I quantization factor"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7386 msgid ""
7387 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7388 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7392 #: modules/demux/mod.c:71
7393 msgid "Noise reduction"
7394 msgstr "Ruis reductie"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7397 msgid ""
7398 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7399 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7403 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7407 msgid ""
7408 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7409 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7410 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7414 msgid "Quality level"
7415 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7418 msgid ""
7419 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7420 "(this can slow down the encoding very much)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7424 msgid ""
7425 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7426 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7427 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7428 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7432 msgid "Minimum video quantizer scale"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7436 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7440 msgid "Maximum video quantizer scale"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7444 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7448 msgid "Enable trellis quantization"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7452 msgid ""
7453 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7454 "coefficients)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7458 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7462 msgid ""
7463 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7464 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7468 msgid "Strict standard compliance"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7472 msgid ""
7473 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7474 "values: -1, 0, 1)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7478 msgid "Luminance masking"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7482 #, fuzzy
7483 msgid ""
7484 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7485 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7488 msgid "Darkness masking"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7495 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Motion masking"
7500 msgstr "Actie mapping"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7503 msgid ""
7504 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7505 "complexity (default: 0.0)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7509 msgid "Border masking"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7513 msgid ""
7514 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7515 "(default: 0.0)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7519 msgid "Luminance elimination"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7523 msgid ""
7524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7525 "The H264 specification recommends -4."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7529 msgid "Chrominance elimination"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7533 msgid ""
7534 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7535 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7540 msgid "Post processing"
7541 msgstr "Nabewerking"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7544 msgid "1 (Lowest)"
7545 msgstr "1 (Laagste)"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7548 msgid "6 (Highest)"
7549 msgstr "6 (Hoogste)"
7550
7551 #: modules/codec/flac.c:171
7552 msgid "Flac audio decoder"
7553 msgstr "Flac audio decoder"
7554
7555 #: modules/codec/flac.c:176
7556 msgid "Flac audio encoder"
7557 msgstr "Flac audio encoder"
7558
7559 #: modules/codec/flac.c:182
7560 msgid "Flac audio packetizer"
7561 msgstr "Flac audio packetizer"
7562
7563 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7565 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7566
7567 #: modules/codec/lpcm.c:82
7568 msgid "Linear PCM audio decoder"
7569 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7570
7571 #: modules/codec/lpcm.c:87
7572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7573 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7574
7575 #: modules/codec/mash.cpp:65
7576 msgid "Video decoder using openmash"
7577 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7578
7579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7580 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7581 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7582
7583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7585 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7586
7587 #: modules/codec/png.c:54
7588 #, fuzzy
7589 msgid "PNG video decoder"
7590 msgstr "DV video decoder"
7591
7592 #: modules/codec/quicktime.c:63
7593 msgid "QuickTime library decoder"
7594 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7595
7596 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7597 msgid "Pseudo raw video decoder"
7598 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7599
7600 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7602 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7603
7604 #: modules/codec/realaudio.c:61
7605 #, fuzzy
7606 msgid "RealAudio library decoder"
7607 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7608
7609 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7610 #, fuzzy
7611 msgid "SDL_image video decoder"
7612 msgstr "DV video decoder"
7613
7614 #: modules/codec/speex.c:105
7615 msgid "Speex audio decoder"
7616 msgstr "Speex audio decoder"
7617
7618 #: modules/codec/speex.c:110
7619 msgid "Speex audio packetizer"
7620 msgstr "Speex audio packetizer"
7621
7622 #: modules/codec/speex.c:115
7623 msgid "Speex audio encoder"
7624 msgstr "Speex audio encoder"
7625
7626 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7627 msgid "Speex comment"
7628 msgstr "Speex commentaar"
7629
7630 #: modules/codec/speex.c:552
7631 msgid "Mode"
7632 msgstr "Mode"
7633
7634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7635 msgid "DVD subtitles decoder"
7636 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7637
7638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7639 msgid "DVD subtitles packetizer"
7640 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7641
7642 #: modules/codec/subsdec.c:105
7643 msgid "Subtitles text encoding"
7644 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7645
7646 #: modules/codec/subsdec.c:106
7647 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7648 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7649
7650 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7651 msgid "Subtitles justification"
7652 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7653
7654 #: modules/codec/subsdec.c:108
7655 msgid "Set the justification of subtitles"
7656 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7657
7658 #: modules/codec/subsdec.c:109
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Formatted Subtitles"
7661 msgstr "Ondertiteling"
7662
7663 #: modules/codec/subsdec.c:110
7664 msgid ""
7665 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7666 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/subsdec.c:116
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Text subtitles decoder"
7672 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7673
7674 #: modules/codec/subsdec.c:335
7675 msgid ""
7676 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7677 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7681 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7682 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7683
7684 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7685 #, fuzzy
7686 msgid "SVCD subtitles"
7687 msgstr "Ondertiteling"
7688
7689 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7691 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7692
7693 #: modules/codec/tarkin.c:75
7694 msgid "Tarkin decoder module"
7695 msgstr "Tarkin decodeer module"
7696
7697 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7698 msgid ""
7699 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7700 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/theora.c:99
7704 msgid "Theora video decoder"
7705 msgstr "Theora video decoder"
7706
7707 #: modules/codec/theora.c:105
7708 msgid "Theora video packetizer"
7709 msgstr "Theora video packetizer"
7710
7711 #: modules/codec/theora.c:111
7712 msgid "Theora video encoder"
7713 msgstr "Theora video encoder"
7714
7715 #: modules/codec/theora.c:512
7716 msgid "Theora comment"
7717 msgstr "Theora commentaar"
7718
7719 #: modules/codec/twolame.c:52
7720 msgid ""
7721 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/twolame.c:55
7726 msgid "Stereo mode"
7727 msgstr "Stereo mode"
7728
7729 #: modules/codec/twolame.c:56
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7732 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7733
7734 #: modules/codec/twolame.c:57
7735 msgid "VBR mode"
7736 msgstr "VBR mode"
7737
7738 #: modules/codec/twolame.c:59
7739 msgid "By default the encoding is CBR."
7740 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7741
7742 #: modules/codec/twolame.c:60
7743 msgid "Psycho-acoustic model"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/twolame.c:62
7747 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/codec/twolame.c:66
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Dual mono"
7753 msgstr "mono"
7754
7755 #: modules/codec/twolame.c:66
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Joint stereo"
7758 msgstr "stereo"
7759
7760 #: modules/codec/twolame.c:71
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Libtwolame audio encoder"
7763 msgstr "libtoolame audio encoder"
7764
7765 #: modules/codec/vorbis.c:159
7766 msgid "Maximum encoding bitrate"
7767 msgstr "Maximale codering bitrate"
7768
7769 #: modules/codec/vorbis.c:161
7770 msgid ""
7771 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7772 "applications."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/vorbis.c:163
7776 msgid "Minimum encoding bitrate"
7777 msgstr "Minimum codering bitrate"
7778
7779 #: modules/codec/vorbis.c:165
7780 msgid ""
7781 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7782 "fixed-size channel."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/vorbis.c:167
7786 msgid "CBR encoding"
7787 msgstr "CBR codering"
7788
7789 #: modules/codec/vorbis.c:169
7790 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7791 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7792
7793 #: modules/codec/vorbis.c:173
7794 msgid "Vorbis audio decoder"
7795 msgstr "Vorbis audio decoder"
7796
7797 #: modules/codec/vorbis.c:184
7798 msgid "Vorbis audio packetizer"
7799 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7800
7801 #: modules/codec/vorbis.c:191
7802 msgid "Vorbis audio encoder"
7803 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7804
7805 #: modules/codec/vorbis.c:618
7806 msgid "Vorbis comment"
7807 msgstr "Vorbis commentaar"
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:44
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Maximum GOP size"
7812 msgstr "GOP grootte"
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:45
7815 msgid ""
7816 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7817 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:49
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Minimum GOP size"
7823 msgstr "GOP grootte"
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:50
7826 msgid ""
7827 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7828 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7829 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7830 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7831 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7832 "Frame. \n"
7833 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7834 "frames, but do not start a new GOP."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:59
7838 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:60
7842 msgid ""
7843 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7844 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7845 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7846 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7847 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7848 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:68
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7854 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:69
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7859 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7860
7861 #: modules/codec/x264.c:72
7862 msgid "Adaptive B-frame decision"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:73
7866 msgid ""
7867 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7868 "used, except possibly before an I-frame. "
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/x264.c:76
7872 msgid "Influences how often B-frames are used"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:77
7876 msgid ""
7877 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7878 "negative values cause less B-frames. "
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:80
7882 msgid "Keep some B-frames as references"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:81
7886 msgid ""
7887 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7888 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7889 "appropriately."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:85
7893 msgid "CABAC"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:86
7897 msgid ""
7898 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7899 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:90
7903 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:91
7907 msgid ""
7908 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7909 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7910 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/x264.c:96
7914 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/x264.c:97
7918 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/x264.c:101
7922 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/x264.c:102
7926 msgid ""
7927 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7928 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/x264.c:106
7932 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/x264.c:107
7936 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/x264.c:109
7940 msgid "Set min QP"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:110
7944 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/x264.c:113
7948 msgid "Set max QP"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:114
7952 msgid "Maximum quantizer parameter."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/x264.c:116
7956 msgid "Set max QP step"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/x264.c:117
7960 msgid "Max QP step between frames."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/x264.c:119
7964 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/x264.c:120
7968 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:123
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Max local bitrate"
7974 msgstr "Maximale codering bitrate"
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:124
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7979 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:126
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Size of VBV buffer"
7984 msgstr "Schaduw offset"
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:127
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
7989 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:130
7992 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:131
7996 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:134
8000 msgid "QP factor between I and P"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:135
8004 msgid "QP factor between I and P."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:137
8008 msgid "QP factor between P and B"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:138
8012 msgid "QP factor between P and B."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:140
8016 msgid "QP difference between chroma and luma"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:141
8020 msgid "QP difference between chroma and luma."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:143
8024 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:144
8028 #, fuzzy
8029 msgid "QP curve compression."
8030 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:146
8033 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:147
8037 msgid "Temporally blur complexity."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:149
8041 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:150
8045 msgid "Temporally blur quants."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:154
8049 msgid "Partitions to consider"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:155
8053 msgid ""
8054 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8055 " - none  : \n"
8056 " - fast  : i4x4\n"
8057 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8058 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8059 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8060 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:163
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Direct MV prediction mode"
8066 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:164
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Direct MV prediction mode. "
8071 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:166
8074 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:167
8078 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:169
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8084 msgstr "Interlaced encoding"
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:170
8087 msgid ""
8088 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8089 "(fast)\n"
8090 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8091 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8092 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:176
8096 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:177
8100 msgid ""
8101 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8102 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8103 "may benefit from settings between 24-32."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:181
8107 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:183
8111 msgid ""
8112 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8113 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8114 "quality)."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:187
8118 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:188
8122 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:190
8126 msgid "Decide references on a per partition basis"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:191
8130 msgid ""
8131 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8132 "as opposed to only one ref per macroblock."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:194
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8138 msgstr "Interlaced encoding"
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:195
8141 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:197
8145 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:198
8149 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:200
8153 msgid "Adaptive spatial transform size"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:201
8157 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:203
8161 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:204
8165 msgid ""
8166 "Trellis RD quantization: \n"
8167 " - 0: disabled\n"
8168 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8169 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:209
8173 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:210
8177 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:213
8181 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:217
8185 #, fuzzy
8186 msgid "CPU optimizations"
8187 msgstr "Polarisatie"
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:218
8190 msgid "CPU optimizations."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:220
8194 #, fuzzy
8195 msgid "PSNR calculation"
8196 msgstr "Verzadiging"
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:221
8199 msgid ""
8200 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8201 "from being calculated (for speed)."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:224
8205 msgid "Print stats for each frame"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:225
8209 msgid "Print stats for each frame."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:231
8213 msgid "dia"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:231
8217 msgid "hex"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:231
8221 msgid "umh"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:231
8225 #, fuzzy
8226 msgid "esa"
8227 msgstr "Blues"
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:237
8230 msgid "fast"
8231 msgstr "snel"
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:237
8234 msgid "normal"
8235 msgstr "normaal"
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:238
8238 #, fuzzy
8239 msgid "slow"
8240 msgstr "Langzaam"
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:238
8243 msgid "all"
8244 msgstr "alle"
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:243
8247 msgid "spatial"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:243
8251 msgid "temporal"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:246
8255 #, fuzzy
8256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8257 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8258
8259 #: modules/control/corba/corba.c:687
8260 msgid "Corba control"
8261 msgstr "Corba Bediening"
8262
8263 #: modules/control/corba/corba.c:689
8264 msgid "corba control module"
8265 msgstr "corba bedieningsmodule"
8266
8267 #: modules/control/gestures.c:77
8268 msgid "Motion threshold (10-100)"
8269 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8270
8271 #: modules/control/gestures.c:79
8272 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8273 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8274
8275 #: modules/control/gestures.c:82
8276 msgid "Trigger button"
8277 msgstr "Activeer knop"
8278
8279 #: modules/control/gestures.c:84
8280 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8281 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8282
8283 #: modules/control/gestures.c:87
8284 msgid "Middle"
8285 msgstr "Middelste"
8286
8287 #: modules/control/gestures.c:90
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Gestures"
8290 msgstr "Genre"
8291
8292 #: modules/control/gestures.c:97
8293 msgid "Mouse gestures control interface"
8294 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8295
8296 #: modules/control/hotkeys.c:84
8297 msgid "Playlist bookmark 1"
8298 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8299
8300 #: modules/control/hotkeys.c:85
8301 msgid "Playlist bookmark 2"
8302 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8303
8304 #: modules/control/hotkeys.c:86
8305 msgid "Playlist bookmark 3"
8306 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8307
8308 #: modules/control/hotkeys.c:87
8309 msgid "Playlist bookmark 4"
8310 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8311
8312 #: modules/control/hotkeys.c:88
8313 msgid "Playlist bookmark 5"
8314 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8315
8316 #: modules/control/hotkeys.c:89
8317 msgid "Playlist bookmark 6"
8318 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8319
8320 #: modules/control/hotkeys.c:90
8321 msgid "Playlist bookmark 7"
8322 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8323
8324 #: modules/control/hotkeys.c:91
8325 msgid "Playlist bookmark 8"
8326 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8327
8328 #: modules/control/hotkeys.c:92
8329 msgid "Playlist bookmark 9"
8330 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8331
8332 #: modules/control/hotkeys.c:93
8333 msgid "Playlist bookmark 10"
8334 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8335
8336 #: modules/control/hotkeys.c:95
8337 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8338 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8339
8340 #: modules/control/hotkeys.c:98
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Hotkeys"
8343 msgstr "Sneltoetsen"
8344
8345 #: modules/control/hotkeys.c:99
8346 msgid "Hotkeys management interface"
8347 msgstr "Sneltoets interface"
8348
8349 #: modules/control/hotkeys.c:488
8350 #, c-format
8351 msgid "Audio track: %s"
8352 msgstr "Audio spoor: %s"
8353
8354 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8355 #, c-format
8356 msgid "Subtitle track: %s"
8357 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8358
8359 #: modules/control/hotkeys.c:502
8360 msgid "N/A"
8361 msgstr "n.v.t."
8362
8363 #: modules/control/hotkeys.c:554
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "Aspect ratio: %s"
8366 msgstr "Beeldverhouding"
8367
8368 #: modules/control/hotkeys.c:580
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "Crop: %s"
8371 msgstr "Verklein"
8372
8373 #: modules/control/hotkeys.c:606
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "Deinterlace mode: %s"
8376 msgstr "Deinterlace methode"
8377
8378 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8379 msgid "Host address"
8380 msgstr "Adres Server"
8381
8382 #: modules/control/http/http.c:36
8383 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8384 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8385
8386 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8387 msgid "Source directory"
8388 msgstr "Bronmap"
8389
8390 #: modules/control/http/http.c:39
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Charset"
8393 msgstr "Cabaret"
8394
8395 #: modules/control/http/http.c:41
8396 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/control/http/http.c:42
8400 msgid "Handlers"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/control/http/http.c:44
8404 msgid ""
8405 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8406 "usr/bin/perl)."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/http/http.c:55
8410 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/control/http/http.c:59
8414 msgid "HTTP remote control interface"
8415 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8416
8417 #: modules/control/http/http.c:68
8418 #, fuzzy
8419 msgid "HTTP SSL"
8420 msgstr "HTTP"
8421
8422 #: modules/control/lirc.c:58
8423 msgid "Infrared remote control interface"
8424 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8425
8426 #: modules/control/netsync.c:59
8427 msgid "Act as master for network synchronisation"
8428 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8429
8430 #: modules/control/netsync.c:60
8431 msgid ""
8432 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8433 "network synchronisation."
8434 msgstr ""
8435 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8436 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8437
8438 #: modules/control/netsync.c:63
8439 msgid "Master client ip address"
8440 msgstr "IP adres van primaire client"
8441
8442 #: modules/control/netsync.c:64
8443 msgid ""
8444 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8445 "network synchronisation."
8446 msgstr ""
8447 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8448
8449 #: modules/control/netsync.c:68
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Network Sync"
8452 msgstr "Netwerk: "
8453
8454 #: modules/control/ntservice.c:39
8455 msgid "Install Windows Service"
8456 msgstr "Installeer Windows Service"
8457
8458 #: modules/control/ntservice.c:41
8459 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8460 msgstr ""
8461 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8462 "sluiten."
8463
8464 #: modules/control/ntservice.c:42
8465 msgid "Uninstall Windows Service"
8466 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8467
8468 #: modules/control/ntservice.c:44
8469 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8470 msgstr ""
8471 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8472 "sluiten."
8473
8474 #: modules/control/ntservice.c:45
8475 msgid "Display name of the Service"
8476 msgstr "Toon de naam van de Service"
8477
8478 #: modules/control/ntservice.c:47
8479 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8480 msgstr ""
8481 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8482 "wijzigen."
8483
8484 #: modules/control/ntservice.c:48
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Configuration options"
8487 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8488
8489 #: modules/control/ntservice.c:50
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8493 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8494 "time so the Service is properly configured."
8495 msgstr ""
8496 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8497 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8498 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8499 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8500
8501 #: modules/control/ntservice.c:55
8502 msgid ""
8503 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8504 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8505 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8506 "are: logger, sap, rc, http)"
8507 msgstr ""
8508 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8509 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8510 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8511 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8512
8513 #: modules/control/ntservice.c:61
8514 #, fuzzy
8515 msgid "NT Service"
8516 msgstr "Voorzieningen"
8517
8518 #: modules/control/ntservice.c:62
8519 msgid "Windows Service interface"
8520 msgstr "Windows Service interface"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:154
8523 msgid "Show stream position"
8524 msgstr "Laat stream positie zien"
8525
8526 #: modules/control/rc.c:155
8527 msgid ""
8528 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8529 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8530
8531 #: modules/control/rc.c:158
8532 msgid "Fake TTY"
8533 msgstr "Simuleer TTY"
8534
8535 #: modules/control/rc.c:159
8536 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8537 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8538
8539 #: modules/control/rc.c:161
8540 msgid "UNIX socket command input"
8541 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8542
8543 #: modules/control/rc.c:162
8544 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8545 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:165
8548 msgid "TCP command input"
8549 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8550
8551 #: modules/control/rc.c:166
8552 msgid ""
8553 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8554 "port the interface will bind to."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8558 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8559 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:172
8562 msgid ""
8563 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8566 msgstr ""
8567 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8568 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8569 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8570
8571 #: modules/control/rc.c:179
8572 #, fuzzy
8573 msgid "RC"
8574 msgstr "nl"
8575
8576 #: modules/control/rc.c:182
8577 msgid "Remote control interface"
8578 msgstr "Afstandsbediening interface"
8579
8580 #: modules/control/rc.c:335
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8583 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8584
8585 #: modules/control/rc.c:847
8586 #, c-format
8587 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/control/rc.c:880
8591 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/control/rc.c:882
8595 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/control/rc.c:883
8599 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/control/rc.c:884
8603 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/control/rc.c:885
8607 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/control/rc.c:886
8611 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/control/rc.c:887
8615 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/rc.c:888
8619 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/control/rc.c:889
8623 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/control/rc.c:890
8627 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/control/rc.c:891
8631 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/control/rc.c:892
8635 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/control/rc.c:893
8639 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/control/rc.c:894
8643 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/control/rc.c:895
8647 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/control/rc.c:896
8651 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/control/rc.c:898
8655 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/control/rc.c:899
8659 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/control/rc.c:900
8663 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/control/rc.c:901
8667 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/control/rc.c:902
8671 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/control/rc.c:903
8675 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/control/rc.c:904
8679 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/control/rc.c:905
8683 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/rc.c:906
8687 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/rc.c:908
8691 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/control/rc.c:909
8695 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/control/rc.c:910
8699 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/control/rc.c:911
8703 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/control/rc.c:912
8707 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/control/rc.c:913
8711 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/control/rc.c:918
8715 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/control/rc.c:919
8719 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/control/rc.c:920
8723 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/control/rc.c:921
8727 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/rc.c:922
8731 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/control/rc.c:923
8735 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/control/rc.c:924
8739 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/control/rc.c:925
8743 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/control/rc.c:927
8747 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/rc.c:928
8751 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/control/rc.c:929
8755 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/rc.c:930
8759 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/control/rc.c:931
8763 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/control/rc.c:932
8767 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/control/rc.c:933
8771 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/control/rc.c:935
8775 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/control/rc.c:936
8779 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/control/rc.c:937
8783 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/control/rc.c:938
8787 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/control/rc.c:939
8791 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/control/rc.c:941
8795 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/control/rc.c:942
8799 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/control/rc.c:943
8803 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/rc.c:944
8807 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/control/rc.c:945
8811 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/control/rc.c:946
8815 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/control/rc.c:947
8819 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/control/rc.c:948
8823 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/control/rc.c:949
8827 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/control/rc.c:950
8831 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/control/rc.c:951
8835 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/control/rc.c:952
8839 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/rc.c:954
8843 msgid ""
8844 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8845 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/control/rc.c:958
8849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/rc.c:959
8853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/control/rc.c:960
8857 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/control/rc.c:961
8861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/control/rc.c:963
8865 msgid "+----[ end of help ]"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8869 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8870 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8871 msgid "press menu select or pause to continue"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/rc.c:1385
8875 #, fuzzy
8876 msgid "press pause to continue"
8877 msgstr ""
8878 "\n"
8879 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8882 msgid "please provide one of the following paramaters"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/showintf.c:62
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Threshold"
8888 msgstr "Bewegingsdrempel"
8889
8890 #: modules/control/showintf.c:63
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8893 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8894
8895 #: modules/control/telnet.c:72
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Telnet Interface host"
8898 msgstr "Poort telnet interface"
8899
8900 #: modules/control/telnet.c:73
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8903 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8904
8905 #: modules/control/telnet.c:74
8906 msgid "Telnet Interface port"
8907 msgstr "Poort telnet interface"
8908
8909 #: modules/control/telnet.c:75
8910 msgid "Default to 4212"
8911 msgstr "Standaard poort 4212"
8912
8913 #: modules/control/telnet.c:77
8914 msgid "Telnet Interface password"
8915 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8916
8917 #: modules/control/telnet.c:78
8918 msgid "Default to admin"
8919 msgstr "Standaard \"admin\""
8920
8921 #: modules/control/telnet.c:91
8922 #, fuzzy
8923 msgid "VLM remote control interface"
8924 msgstr "Afstandsbediening interface"
8925
8926 #: modules/demux/a52.c:44
8927 msgid "Raw A/52 demuxer"
8928 msgstr "A52 demuxer"
8929
8930 #: modules/demux/aiff.c:45
8931 msgid "AIFF demuxer"
8932 msgstr "AIFF demuxer"
8933
8934 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8935 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8936 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8937
8938 #: modules/demux/au.c:46
8939 msgid "AU demuxer"
8940 msgstr "AU demuxer"
8941
8942 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8943 msgid "Force interleaved method"
8944 msgstr "Forceer de interleave methode"
8945
8946 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8947 msgid "Force index creation"
8948 msgstr "forceer de creatie van een index"
8949
8950 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8954 "incomplete (not seekable)."
8955 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8956
8957 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8958 msgid "AVI demuxer"
8959 msgstr "AVI demuxer"
8960
8961 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8962 #, fuzzy
8963 msgid "AVI Index"
8964 msgstr "Index"
8965
8966 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8967 msgid ""
8968 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8969 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8973 msgid "Fixing AVI Index"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
8977 msgid "Creating AVI Index ..."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Dump filename"
8983 msgstr "Log bestandsnaam"
8984
8985 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8988 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8989
8990 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Append to existing file"
8993 msgstr "Voeg toe aan bestand"
8994
8995 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8996 #, fuzzy
8997 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8998 msgstr ""
8999 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9000 "data er aan toe."
9001
9002 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9003 #, fuzzy
9004 msgid "File dumpper"
9005 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9006
9007 #: modules/demux/dts.c:40
9008 msgid "Raw DTS demuxer"
9009 msgstr "Raw DTS demuxer"
9010
9011 #: modules/demux/flac.c:38
9012 msgid "FLAC demuxer"
9013 msgstr "FLAC demuxer"
9014
9015 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9016 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9020 msgid ""
9021 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9022 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9023 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9027 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9031 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9032 msgstr "RTSP/RTP access module"
9033
9034 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9035 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9036 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9037
9038 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Client port"
9041 msgstr "Video poort"
9042
9043 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9044 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9048 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9052 #, fuzzy
9053 msgid "HTTP tunnel port"
9054 msgstr "HTTP invoer"
9055
9056 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9057 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/demux/m3u.c:68
9061 msgid "Playlist metademux"
9062 msgstr "Afspeellijst metademux"
9063
9064 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9065 msgid "Frames per Second"
9066 msgstr "Beelden per seconde"
9067
9068 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9069 msgid ""
9070 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9071 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9075 #, fuzzy
9076 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9077 msgstr "MJPEG demuxer"
9078
9079 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9080 msgid "Matroska stream demuxer"
9081 msgstr "Matroska stream demuxer"
9082
9083 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Ordered chapters"
9086 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9087
9088 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9089 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Chapter codecs"
9095 msgstr "Stereo mode"
9096
9097 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9098 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Preload Directory"
9104 msgstr "Bronmap"
9105
9106 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9107 msgid ""
9108 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9109 "for broken files)."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Seek based on percent not time"
9115 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9116
9117 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Seek based on percent not time."
9120 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9121
9122 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9123 msgid "Dummy Elements"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9127 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9131 #, fuzzy
9132 msgid "---  DVD Menu"
9133 msgstr "Gebruik DVD menus"
9134
9135 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9136 msgid "First Played"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Video Manager"
9142 msgstr "Video encoder"
9143
9144 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9145 #, fuzzy
9146 msgid "----- Title"
9147 msgstr "Titel"
9148
9149 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9150 msgid "Segment filename"
9151 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9152
9153 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9154 msgid "Muxing application"
9155 msgstr "Muxing applicatie"
9156
9157 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9158 msgid "Writing application"
9159 msgstr "Schrijf applicatie"
9160
9161 #: modules/demux/mod.c:47
9162 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/demux/mod.c:48
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Enable reverberation"
9168 msgstr "Schakel geluid in"
9169
9170 #: modules/demux/mod.c:49
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9173 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9174
9175 #: modules/demux/mod.c:51
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9178 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9179
9180 #: modules/demux/mod.c:53
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Enable megabass mode"
9183 msgstr "Schakel pieken in"
9184
9185 #: modules/demux/mod.c:54
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9188 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9189
9190 #: modules/demux/mod.c:56
9191 msgid ""
9192 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9193 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/mod.c:59
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9199 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9200
9201 #: modules/demux/mod.c:61
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9204 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9205
9206 #: modules/demux/mod.c:66
9207 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9208 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9209
9210 #: modules/demux/mod.c:74
9211 msgid "Reverb"
9212 msgstr "'Reverb' effect"
9213
9214 #: modules/demux/mod.c:77
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Reverberation level"
9217 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9218
9219 #: modules/demux/mod.c:79
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Reverberation delay"
9222 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9223
9224 #: modules/demux/mod.c:81
9225 msgid "Mega bass"
9226 msgstr "Mega bas"
9227
9228 #: modules/demux/mod.c:84
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Mega bass level"
9231 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9232
9233 #: modules/demux/mod.c:86
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Mega bass cutoff"
9236 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9237
9238 #: modules/demux/mod.c:88
9239 msgid "Surround"
9240 msgstr "Surround"
9241
9242 #: modules/demux/mod.c:91
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Surround level"
9245 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9246
9247 #: modules/demux/mod.c:93
9248 msgid "Surround delay (ms)"
9249 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9250
9251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9252 msgid "MP4 stream demuxer"
9253 msgstr "MP4 stream demuxer"
9254
9255 #: modules/demux/mpc.c:46
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Replay Gain type"
9258 msgstr "Afspelen en stoppen"
9259
9260 #: modules/demux/mpc.c:47
9261 msgid ""
9262 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9263 "specific one. Choose which type you want to use"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/demux/mpc.c:59
9267 #, fuzzy
9268 msgid "MusePack demuxer"
9269 msgstr "PS demuxer"
9270
9271 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9274 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9275
9276 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9277 msgid "H264 video demuxer"
9278 msgstr "H264 video demuxer"
9279
9280 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9281 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9282 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9283
9284 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9285 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9286 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9287
9288 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9289 #, fuzzy
9290 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9291 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9292
9293 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9294 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9295 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9296
9297 #: modules/demux/nsc.c:43
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Windows Media NSC metademux"
9300 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9301
9302 #: modules/demux/nsv.c:45
9303 msgid "NullSoft demuxer"
9304 msgstr "NullSoft demuxer"
9305
9306 #: modules/demux/nuv.c:46
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Nuv demuxer"
9309 msgstr "AU demuxer"
9310
9311 #: modules/demux/ogg.c:44
9312 #, fuzzy
9313 msgid "OGG demuxer"
9314 msgstr "AAC demuxer"
9315
9316 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Listeners"
9319 msgstr "Linear"
9320
9321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Auto start"
9324 msgstr "Auteur metadata"
9325
9326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9327 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Native playlist import"
9333 msgstr "M3U speellijst importeren"
9334
9335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9336 msgid "M3U playlist import"
9337 msgstr "M3U speellijst importeren"
9338
9339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9340 msgid "PLS playlist import"
9341 msgstr "PLS speellijst importeren"
9342
9343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9344 #, fuzzy
9345 msgid "B4S playlist import"
9346 msgstr "PLS speellijst importeren"
9347
9348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9349 #, fuzzy
9350 msgid "DVB playlist import"
9351 msgstr "PLS speellijst importeren"
9352
9353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Podcast parser"
9356 msgstr "CDDB Categorie"
9357
9358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9359 #, fuzzy
9360 msgid "XSPF playlist import"
9361 msgstr "PLS speellijst importeren"
9362
9363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Podcast Info"
9373 msgstr "Positie"
9374
9375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Podcast Link"
9378 msgstr "Positie"
9379
9380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Podcast Copyright"
9383 msgstr "Auteursrechten"
9384
9385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Podcast Category"
9388 msgstr "CDDB Categorie"
9389
9390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9391 msgid "Podcast Keywords"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Podcast Subtitle"
9397 msgstr "Ondertiteling"
9398
9399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9400 msgid "Podcast Summary"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Podcast Publication Date"
9406 msgstr "Modulatie type"
9407
9408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Podcast Author"
9411 msgstr "Auteur"
9412
9413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Podcast Subcategory"
9416 msgstr "Per Categorie"
9417
9418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Podcast Duration"
9421 msgstr "Verzadiging"
9422
9423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Podcast Size"
9426 msgstr "Normale Grootte"
9427
9428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9429 msgid "Podcast Type"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9433 #, fuzzy
9434 msgid "MPEG-PS demuxer"
9435 msgstr "PS demuxer"
9436
9437 #: modules/demux/pva.c:43
9438 msgid "PVA demuxer"
9439 msgstr "PVA demuxer"
9440
9441 #: modules/demux/rawdv.c:40
9442 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/demux/real.c:39
9446 msgid "Real demuxer"
9447 msgstr "Real demuxer"
9448
9449 #: modules/demux/sgimb.c:113
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9452 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9453
9454 #: modules/demux/subtitle.c:64
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Text subtitles parser"
9457 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9458
9459 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9460 msgid "Frames per second"
9461 msgstr "Beelden per seconde"
9462
9463 #: modules/demux/subtitle.c:72
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Subtitles delay"
9466 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9467
9468 #: modules/demux/subtitle.c:74
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Subtitles format"
9471 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9472
9473 #: modules/demux/ts.c:83
9474 msgid "Extra PMT"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/demux/ts.c:85
9478 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/demux/ts.c:87
9482 msgid "Set id of ES to PID"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/demux/ts.c:88
9486 msgid "set id of es to pid"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/demux/ts.c:90
9490 msgid "Fast udp streaming"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/demux/ts.c:92
9494 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9498 msgid "MTU for out mode"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9502 msgid "CSA ck"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/demux/ts.c:100
9506 msgid "Silent mode"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/demux/ts.c:101
9510 msgid "do not complain on encrypted PES"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/demux/ts.c:103
9514 #, fuzzy
9515 msgid "CAPMT System ID"
9516 msgstr "Stream Id"
9517
9518 #: modules/demux/ts.c:104
9519 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/demux/ts.c:106
9523 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/demux/ts.c:107
9527 msgid ""
9528 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9529 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/demux/ts.c:111
9533 msgid "Filename of dump"
9534 msgstr "Bestandsnaam"
9535
9536 #: modules/demux/ts.c:112
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9539 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9540
9541 #: modules/demux/ts.c:114
9542 msgid "Append"
9543 msgstr "Voeg toe"
9544
9545 #: modules/demux/ts.c:116
9546 msgid ""
9547 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9548 "be overwritten."
9549 msgstr ""
9550 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9551 "data er aan toe."
9552
9553 #: modules/demux/ts.c:119
9554 msgid "Dump buffer size"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/demux/ts.c:121
9558 msgid ""
9559 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9560 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/demux/ts.c:125
9564 #, fuzzy
9565 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9566 msgstr "MPEG Transport Stream"
9567
9568 #: modules/demux/ty.c:70
9569 #, fuzzy
9570 msgid "TY Stream audio/video demux"
9571 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9572
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9574 msgid "Blues"
9575 msgstr "Blues"
9576
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9578 msgid "Classic rock"
9579 msgstr "Klassieke Rock"
9580
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9582 msgid "Country"
9583 msgstr "Country"
9584
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9586 msgid "Disco"
9587 msgstr "Disco"
9588
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9590 msgid "Funk"
9591 msgstr "Funk"
9592
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9594 msgid "Grunge"
9595 msgstr "Grunge"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9598 msgid "Hip-Hop"
9599 msgstr "Hip-Hop"
9600
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9602 msgid "Jazz"
9603 msgstr "Jazz"
9604
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9606 msgid "Metal"
9607 msgstr "Metal"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9610 msgid "New Age"
9611 msgstr "New Age"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9614 msgid "Oldies"
9615 msgstr "Gouwe Ouwe"
9616
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9618 msgid "R&B"
9619 msgstr "R&B"
9620
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9622 msgid "Rap"
9623 msgstr "Rap"
9624
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9626 msgid "Industrial"
9627 msgstr "Industrial"
9628
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9630 msgid "Alternative"
9631 msgstr "Alternatief"
9632
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9634 msgid "Death metal"
9635 msgstr "Death metal"
9636
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9638 msgid "Pranks"
9639 msgstr "Humor"
9640
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9642 msgid "Soundtrack"
9643 msgstr "Soundtrack"
9644
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9646 msgid "Euro-Techno"
9647 msgstr "Euro-Techno"
9648
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9650 msgid "Ambient"
9651 msgstr "Ambient"
9652
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9654 msgid "Trip-Hop"
9655 msgstr "Trip-Hop"
9656
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9658 msgid "Vocal"
9659 msgstr "Vokaal"
9660
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9662 msgid "Jazz+Funk"
9663 msgstr "Jazz+Funk"
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9666 msgid "Fusion"
9667 msgstr "Fusion"
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9670 msgid "Trance"
9671 msgstr "Trance"
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9674 msgid "Instrumental"
9675 msgstr "Instrumentaal"
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9678 msgid "Acid"
9679 msgstr "Acid"
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9682 msgid "House"
9683 msgstr "House"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9686 msgid "Game"
9687 msgstr "Spellen"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9690 msgid "Sound clip"
9691 msgstr "Geluidsfragment"
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9694 msgid "Gospel"
9695 msgstr "Gospel"
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9698 msgid "Noise"
9699 msgstr "Noise"
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9702 msgid "Alternative rock"
9703 msgstr "Alternative rock"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9706 msgid "Bass"
9707 msgstr "Bass"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9710 msgid "Soul"
9711 msgstr "Soul"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9714 msgid "Punk"
9715 msgstr "Punk"
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9718 msgid "Space"
9719 msgstr "Space"
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9722 msgid "Meditative"
9723 msgstr "Meditative"
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9726 msgid "Instrumental pop"
9727 msgstr "Instrumentale pop"
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9730 msgid "Instrumental rock"
9731 msgstr "Instrumentale rock"
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9734 msgid "Ethnic"
9735 msgstr "Etnisch"
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9738 msgid "Gothic"
9739 msgstr "Gothic"
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9742 msgid "Darkwave"
9743 msgstr "Darkwave"
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9746 msgid "Techno-Industrial"
9747 msgstr "Techno-Industrial"
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9750 msgid "Electronic"
9751 msgstr "Electronisch"
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9754 msgid "Pop-Folk"
9755 msgstr "Pop-Folk"
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9758 msgid "Eurodance"
9759 msgstr "Eurodance"
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9762 msgid "Dream"
9763 msgstr "Dream"
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9766 msgid "Southern rock"
9767 msgstr "Southern rock"
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9770 msgid "Comedy"
9771 msgstr "Comedie"
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9774 msgid "Cult"
9775 msgstr "Cult"
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9778 msgid "Gangsta"
9779 msgstr "Gangster"
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9782 msgid "Top 40"
9783 msgstr "Top 40"
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9786 msgid "Christian rap"
9787 msgstr "Christelijke rap"
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9790 msgid "Pop/funk"
9791 msgstr "Pop/funk"
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9794 msgid "Jungle"
9795 msgstr "Jungle"
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9798 msgid "Native American"
9799 msgstr "Native American"
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9802 msgid "Cabaret"
9803 msgstr "Cabaret"
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9806 msgid "New wave"
9807 msgstr "New wave"
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9810 msgid "Psychedelic"
9811 msgstr "Psychadelic"
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9814 msgid "Rave"
9815 msgstr "Rave"
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9818 msgid "Showtunes"
9819 msgstr "Showtunes"
9820
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9822 msgid "Trailer"
9823 msgstr "Trailer"
9824
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9826 msgid "Lo-Fi"
9827 msgstr "Lo-Fi"
9828
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9830 msgid "Tribal"
9831 msgstr "Tribal"
9832
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9834 msgid "Acid punk"
9835 msgstr "Acid punk"
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9838 msgid "Acid jazz"
9839 msgstr "Acid jazz"
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9842 msgid "Polka"
9843 msgstr "Polka"
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9846 msgid "Retro"
9847 msgstr "Retro"
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9850 msgid "Musical"
9851 msgstr "Musical"
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9854 msgid "Rock & roll"
9855 msgstr "Rock & roll"
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9858 msgid "Hard rock"
9859 msgstr "Hard rock"
9860
9861 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9862 #, fuzzy
9863 msgid "ID3 tags parser"
9864 msgstr "DTS parser"
9865
9866 #: modules/demux/vobsub.c:48
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Vobsub subtitles parser"
9869 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9870
9871 #: modules/demux/voc.c:42
9872 #, fuzzy
9873 msgid "VOC demuxer"
9874 msgstr "AAC demuxer"
9875
9876 #: modules/demux/wav.c:42
9877 msgid "WAV demuxer"
9878 msgstr "WAV demuxer"
9879
9880 #: modules/demux/xa.c:42
9881 #, fuzzy
9882 msgid "XA demuxer"
9883 msgstr "AU demuxer"
9884
9885 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9886 msgid "Use DVD Menus"
9887 msgstr "Gebruik DVD menus"
9888
9889 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9890 msgid "BeOS standard API interface"
9891 msgstr "BeOS standard API interface"
9892
9893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9894 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9895 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9896
9897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9899 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9900 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9902 msgid "Cancel"
9903 msgstr "Annuleer"
9904
9905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9906 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9907 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
9908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9909 msgid "Open"
9910 msgstr "Open"
9911
9912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9915 msgid "Preferences"
9916 msgstr "Voorkeuren"
9917
9918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9921 msgid "Messages"
9922 msgstr "Berichten"
9923
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9929 msgid "Open File"
9930 msgstr "Open Bestand"
9931
9932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9934 msgid "Open Disc"
9935 msgstr "Open Disk"
9936
9937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9938 msgid "Open Subtitles"
9939 msgstr "Open Ondertiteling"
9940
9941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9944 msgid "About"
9945 msgstr "Over"
9946
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9948 msgid "Prev Title"
9949 msgstr "Vorig Titel"
9950
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9952 msgid "Next Title"
9953 msgstr "Volgende Title"
9954
9955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9956 msgid "Go to Title"
9957 msgstr "Ga naar Titel"
9958
9959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9960 msgid "Go to Chapter"
9961 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9962
9963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9964 msgid "Speed"
9965 msgstr "Snelheid"
9966
9967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9968 msgid "Window"
9969 msgstr "Venster"
9970
9971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9974 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9975 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9976 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9977 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9984 msgid "OK"
9985 msgstr "OK"
9986
9987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9988 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9989 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9990
9991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9992 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9993 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9994
9995 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9996 msgid "Drop files to play"
9997 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9998
9999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10000 msgid "playlist"
10001 msgstr "afspeellijst"
10002
10003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10004 msgid "Close"
10005 msgstr "Sluit"
10006
10007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10011 msgid "Edit"
10012 msgstr "Bewerk"
10013
10014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10016 msgid "Select All"
10017 msgstr "Alles Selecteren"
10018
10019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10020 msgid "Select None"
10021 msgstr "Alles Deselecteren"
10022
10023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10024 msgid "Sort Reverse"
10025 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10026
10027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10028 msgid "Sort by Name"
10029 msgstr "Sorteer op Naam"
10030
10031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10032 msgid "Sort by Path"
10033 msgstr "Sorteer op Pad"
10034
10035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10036 msgid "Randomize"
10037 msgstr "Shuffle"
10038
10039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10040 msgid "Remove"
10041 msgstr "Verwijder"
10042
10043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10044 msgid "Remove All"
10045 msgstr "Alles Verwijderen"
10046
10047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10048 msgid "View"
10049 msgstr "Toon"
10050
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10052 msgid "Path"
10053 msgstr "Pad"
10054
10055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10061 msgid "Name"
10062 msgstr "Naam"
10063
10064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10065 msgid "Apply"
10066 msgstr "Pas Toe"
10067
10068 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10070 msgid "Save"
10071 msgstr "Opslaan"
10072
10073 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10074 msgid "Defaults"
10075 msgstr "Standaardwaarden"
10076
10077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10078 msgid "Show Interface"
10079 msgstr "Toon Interface"
10080
10081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10082 msgid "50%"
10083 msgstr "50%"
10084
10085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10086 msgid "100%"
10087 msgstr "100%"
10088
10089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10090 msgid "200%"
10091 msgstr "200%"
10092
10093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10094 msgid "Vertical Sync"
10095 msgstr "Vertikale Sync"
10096
10097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10098 msgid "Correct Aspect Ratio"
10099 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10100
10101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10102 msgid "Stay On Top"
10103 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10104
10105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10106 msgid "Take Screen Shot"
10107 msgstr "Neem een Screenshot"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10111 msgid "About VLC media player"
10112 msgstr "Over VLC media speler"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10115 #, c-format
10116 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10121 msgid "Bookmarks"
10122 msgstr "Bladwijzers"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10125 msgid "Add"
10126 msgstr "Voeg toe"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10129 msgid "Clear"
10130 msgstr "Verwijder"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10134 msgid "Extract"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Size offset"
10141 msgstr "Schaduw offset"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Time offset"
10147 msgstr "Vertikale offset"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10150 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10151 msgid "Time"
10152 msgstr "Positie"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Bytes"
10158 msgstr "Blues"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10161 msgid "Untitled"
10162 msgstr "Naamloos"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10166 msgid "No input"
10167 msgstr "Geen invoer"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10171 msgid ""
10172 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10176 msgid "Input has changed"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10180 msgid ""
10181 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10182 "bookmarks to keep the same input."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10187 msgid "Invalid selection"
10188 msgstr "Incorrecte selectie"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10191 msgid "You have to select two bookmarks."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10196 msgid "No input found"
10197 msgstr "Geen invoer gevonden"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10200 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Go To Position"
10206 msgstr "Start positie"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10209 #, fuzzy
10210 msgid "sec."
10211 msgstr "secam"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Go to specific position"
10216 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10219 msgid "Random On"
10220 msgstr "Shuffle Aan"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10223 msgid "Random Off"
10224 msgstr "Shuffle Uit"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10230 msgid "Repeat One"
10231 msgstr "Herhaal Een"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10235 msgid "Repeat Off"
10236 msgstr "Herhaal Uit"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10242 msgid "Repeat All"
10243 msgstr "Alles Herhalen"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10247 msgid "Half Size"
10248 msgstr "Halve Grootte"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10252 msgid "Normal Size"
10253 msgstr "Normale Grootte"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10257 msgid "Double Size"
10258 msgstr "Dubbele Grootte"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10261 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10262 msgid "Float on Top"
10263 msgstr "Altijd Boven"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10266 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10267 msgid "Fit to Screen"
10268 msgstr "Vul Scherm"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10272 msgid "Random"
10273 msgstr "Shuffle"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10276 msgid "Step Forward"
10277 msgstr "Stap Vooruit"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10280 msgid "Step Backward"
10281 msgstr "Stap Terug"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10285 msgid "Rewind"
10286 msgstr "Langzaam"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10289 msgid "Fast Forward"
10290 msgstr "Snel Vooruit"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1193
10302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10303 msgid "Play"
10304 msgstr "Start"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1187
10311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10312 msgid "Pause"
10313 msgstr "Pauze"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10316 msgid "2 Pass"
10317 msgstr "2 Pass"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10320 msgid ""
10321 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10322 "effect will be sharper."
10323 msgstr ""
10324 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10325 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10326
10327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10328 msgid ""
10329 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10330 "preset."
10331 msgstr "Activeer de equalizer"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10334 msgid "Preamp"
10335 msgstr "Voorversterking"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10338 msgid "Extended controls"
10339 msgstr "Uitgebreide opties"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Video filters"
10344 msgstr "Video Filters"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10347 msgid "Adjust Image"
10348 msgstr "Beeldaanpassingen"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10356 msgid "More Info"
10357 msgstr "Meer Informatie"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10360 msgid "Blurring"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10364 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10368 #: modules/video_filter/distort.c:80
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Distortion"
10371 msgstr "Verstoringsmethode"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10374 msgid "Adds distorsion effects"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10378 msgid "Image clone"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10382 msgid "Creates several clones of the image"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Image cropping"
10388 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10391 msgid "Crops the image"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Image inversion"
10397 msgstr "Inversie mode"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10400 msgid "Inverts the image colors"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10404 #: modules/video_filter/transform.c:67
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Transformation"
10407 msgstr "Meer informatie"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10410 msgid "Rotates or flips the image"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10414 msgid "Volume normalization"
10415 msgstr "Volume uitbalancering"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10418 #, fuzzy
10419 msgid ""
10420 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10421 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10422
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10424 msgid "Headphone virtualization"
10425 msgstr "Koptelefoon effect"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10428 msgid ""
10429 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Maximum level"
10435 msgstr "Kwaliteit:"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10439 msgid "Restore Defaults"
10440 msgstr "Herstel"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10443 msgid "Gamma"
10444 msgstr "Gamma"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10447 msgid "Saturation"
10448 msgstr "Verzadiging"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10453 msgid "Opaqueness"
10454 msgstr "Doorzichtigheid"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10459 msgid "More information"
10460 msgstr "Meer informatie"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10463 msgid ""
10464 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10465 "these settings to take effect.\n"
10466 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10467 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10468 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10469 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10470 "(Preferences / Video / Filters)."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10474 msgid "VLC - Controller"
10475 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10480 msgid "VLC media player"
10481 msgstr "VLC media speler"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10484 msgid "Open CrashLog"
10485 msgstr "Open CrashLog"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10488 msgid "Check for Update..."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10492 msgid "Preferences..."
10493 msgstr "Voorkeuren..."
10494
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10496 msgid "Services"
10497 msgstr "Voorzieningen"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10500 msgid "Hide VLC"
10501 msgstr "Verberg VLC"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10504 msgid "Hide Others"
10505 msgstr "Verberg Anderen"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10508 msgid "Show All"
10509 msgstr "Toon Alles"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
10512 msgid "Quit VLC"
10513 msgstr "Stop VLC"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10516 msgid "1:File"
10517 msgstr "1:Bestand"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10520 msgid "Open File..."
10521 msgstr "Open Bestand..."
10522
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10524 msgid "Quick Open File..."
10525 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10526
10527 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10528 msgid "Open Disc..."
10529 msgstr "Open Disk..."
10530
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10532 msgid "Open Network..."
10533 msgstr "Open Netwerk..."
10534
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10536 msgid "Open Recent"
10537 msgstr "Open Laatste"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10540 msgid "Clear Menu"
10541 msgstr "Wis Menu"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10546 msgstr "Streaming Wizard..."
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10549 msgid "Cut"
10550 msgstr "Knip"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10553 msgid "Copy"
10554 msgstr "Kopieer"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10557 msgid "Paste"
10558 msgstr "Plak"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Playback"
10563 msgstr "Pauzeer afspelen"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10566 msgid "Volume Up"
10567 msgstr "Geluid Harder"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10570 msgid "Volume Down"
10571 msgstr "Geluid Zachter"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10574 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10575 msgid "Video Device"
10576 msgstr "Video Apparaat"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10579 msgid "Minimize Window"
10580 msgstr "Minimalizeer Venster"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10583 msgid "Close Window"
10584 msgstr "Sluit Venster"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10587 msgid "Controller"
10588 msgstr "Bedieningspaneel"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Extended Controls"
10593 msgstr "Uitgebreide opties"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Information"
10599 msgstr "Meer informatie"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10602 msgid "Bring All to Front"
10603 msgstr "Alles op Voorgrond"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10606 msgid "Help"
10607 msgstr "Help"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10610 msgid "ReadMe..."
10611 msgstr "Lees mij..."
10612
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10614 msgid "Online Documentation"
10615 msgstr "Online Documentatie"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10618 msgid "Report a Bug"
10619 msgstr "Rapporteer een Fout"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10622 msgid "VideoLAN Website"
10623 msgstr "VideoLAN Website"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10626 msgid "License"
10627 msgstr "Licentie"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Make a donation"
10632 msgstr "Macedonisch"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Online Forum"
10637 msgstr "Online Documentatie"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10640 msgid "Error"
10641 msgstr "Fout"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10644 msgid ""
10645 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10646 msgstr ""
10647 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10648 "handelen :"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10651 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10652 msgstr ""
10653 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10654 "instructies op:"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10657 msgid "Open Messages Window"
10658 msgstr "Open het berichten venster"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10661 msgid "Dismiss"
10662 msgstr "Dismiss"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10665 msgid "Suppress further errors"
10666 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "Volume: %d%%"
10671 msgstr "Geluid is %d\n"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10674 msgid "No CrashLog found"
10675 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10678 #, fuzzy
10679 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10680 msgstr ""
10681 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10682 "gehad."
10683
10684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Use embedded video output"
10687 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10690 msgid ""
10691 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10692 "instead of in the control window."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10696 msgid "Video device"
10697 msgstr "Video apparaat"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10700 msgid ""
10701 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10702 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10703 msgstr ""
10704 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10705 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10706
10707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10708 msgid ""
10709 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10710 "is fully transparent."
10711 msgstr ""
10712 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10713 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10716 msgid "Stretch video to fill window"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10720 msgid ""
10721 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10722 "stretch the video to fill the entire window."
10723 msgstr ""
10724 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10725 "hierbij genegeerd."
10726
10727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10728 msgid "Fill fullscreen"
10729 msgstr "Beeld uitvullen"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10732 msgid ""
10733 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10734 "screen without black borders (OpenGL only)."
10735 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10736
10737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10738 msgid "Black screens in fullscreen"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10742 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10746 msgid "Use as Desktop Background"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10750 msgid ""
10751 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10752 "be interacted with in this mode."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Keep wizard selections"
10758 msgstr "Uitgebreide opties"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10761 msgid ""
10762 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10763 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Mac OS X interface"
10769 msgstr "XOSD interface"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10772 msgid "Quartz video"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10776 msgid "Open Source"
10777 msgstr "Open Bron"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10780 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10781 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10784 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10786 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10792 msgid "Browse..."
10793 msgstr "Blader..."
10794
10795 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10796 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10797 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10800 msgid "Device name"
10801 msgstr "Apparaat naam"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10804 msgid "Use DVD menus"
10805 msgstr "Gebruik DVD menus"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10808 msgid "VIDEO_TS folder"
10809 msgstr "VIDEO_TS map"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10813 msgid "DVD"
10814 msgstr "DVD"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10817 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10820 msgid "Port"
10821 msgstr "Poort"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10826 msgid "Address"
10827 msgstr "Adres"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10830 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10831 msgid "UDP/RTP Multicast"
10832 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10835 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10836 #, fuzzy
10837 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10838 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10841 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10842 msgid "Allow timeshifting"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10846 msgid "Load subtitles file:"
10847 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10851 msgid "Settings..."
10852 msgstr "Instellingen..."
10853
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10855 msgid "Override"
10856 msgstr "Gebruik"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10859 msgid "delay"
10860 msgstr "vertraging"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10863 msgid "fps"
10864 msgstr "fps"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10868 msgid "Subtitles encoding"
10869 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10872 #: modules/misc/win32text.c:67
10873 msgid "Font size"
10874 msgstr "Lettertype grootte"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Font Properties"
10879 msgstr "Eigenschappen"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Subtitle File"
10884 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10888 #, objc-format
10889 msgid "No %@s found"
10890 msgstr "Geen %@s gevonden"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10893 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10894 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10897 msgid "Advanced output:"
10898 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10901 msgid "Output Options"
10902 msgstr "Uitvoer Opties"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10906 msgid "Play locally"
10907 msgstr "Speel lokaal"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10911 msgid "Dump raw input"
10912 msgstr "Dump volledige invoer"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10916 msgid "Encapsulation Method"
10917 msgstr "Inkapseling Methode"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10920 msgid "Transcode options"
10921 msgstr "Transcode opties"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10929 msgid "Bitrate (kb/s)"
10930 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10934 msgid "Scale"
10935 msgstr "Vergroting"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10938 msgid "Stream Announcing"
10939 msgstr "Stream Aankondigingen"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10943 msgid "SAP announce"
10944 msgstr "SAP aankondiging"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10947 msgid "RTSP announce"
10948 msgstr "RTSP aankondiging"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10951 msgid "HTTP announce"
10952 msgstr "HTTP aankondiging"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10955 msgid "Export SDP as file"
10956 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10959 msgid "Channel Name"
10960 msgstr "Naam Kanaal"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10963 msgid "SDP URL"
10964 msgstr "SDP URL"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10967 msgid "Save File"
10968 msgstr "Bewaar Bestand"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10973 msgid "URI"
10974 msgstr "URI"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Advanced Information"
10979 msgstr "Geavanceerde opties"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10983 msgid "Statistics"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10987 msgid "Read at media"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Input bitrate"
10993 msgstr "Sout stream"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Demuxed"
10998 msgstr "Demuxers"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Stream bitrate"
11003 msgstr "Maximale codering bitrate"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Decoded blocks"
11008 msgstr "Decoders"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Displayed frames"
11013 msgstr "Frames overslaan"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Lost frames"
11018 msgstr "Gebruik keyframes"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Streaming"
11026 msgstr "Stream"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Sent packets"
11031 msgstr "Groepeer packets"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11034 msgid "Sent bytes"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Send rate"
11040 msgstr "Sample rate"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Played buffers"
11045 msgstr "Speel Sneller"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11048 msgid "Lost buffers"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11054 msgid "Info"
11055 msgstr "Info"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11058 msgid "Save Playlist..."
11059 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11060
11061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11065 msgid "Delete"
11066 msgstr "Verwijder"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11069 msgid "Expand Node"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Preparse"
11077 msgstr "Prepareer"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Sort Node by Name"
11082 msgstr "Sorteer op Naam"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Sort Node by Author"
11087 msgstr "Sorteer op auteur"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11090 #, fuzzy
11091 msgid "No items in the playlist"
11092 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11096 msgid "Search"
11097 msgstr "Zoek"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Search in Playlist"
11102 msgstr "Open Speellijst"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11105 msgid "Standard Play"
11106 msgstr "Normaal Afspelen"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Add Folder to Playlist"
11111 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11114 msgid "Save Playlist"
11115 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11118 msgid "Empty Folder"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "%i items in the playlist"
11124 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11127 #, fuzzy
11128 msgid "1 item in the playlist"
11129 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11133 msgid "Reset All"
11134 msgstr "Alles Wissen"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11138 msgid "Reset Preferences"
11139 msgstr "Reset Voorkeuren"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11142 msgid "Continue"
11143 msgstr "Ga Door"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11147 msgid ""
11148 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11149 "Are you sure you want to continue?"
11150 msgstr ""
11151 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11152 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11153 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11156 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Select a directory"
11162 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Select a file"
11167 msgstr "Selecteer Bestand"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11170 msgid "Select"
11171 msgstr "Selecteer"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Subpicture Filters"
11176 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Logo"
11181 msgstr "Herhaal Alles"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11184 #: modules/video_filter/marq.c:114
11185 msgid "Marquee"
11186 msgstr "Marquee"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Save settings"
11191 msgstr "Video instellingen"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Enabled"
11198 msgstr "Activeer"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Image"
11203 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Timestamp"
11208 msgstr "Start positie"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11211 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11212 msgid "Size"
11213 msgstr "Grootte"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11216 #, fuzzy
11217 msgid "(in pixels)"
11218 msgstr "Breedte in pixels"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Timeout"
11223 msgstr "Positie"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11226 #, fuzzy
11227 msgid "ms"
11228 msgstr "mms"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11231 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11232 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11233 msgid "Black"
11234 msgstr "Zwart"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11237 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11238 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11239 msgid "Gray"
11240 msgstr "Grijs"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11243 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11244 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11245 msgid "Silver"
11246 msgstr "Zilver"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11249 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11250 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11251 msgid "White"
11252 msgstr "Wit"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11255 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11256 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11257 msgid "Maroon"
11258 msgstr "Kastanjebruin"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11261 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11262 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11263 msgid "Red"
11264 msgstr "Rood"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11267 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11268 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11269 msgid "Fuchsia"
11270 msgstr "Fuchsia"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11273 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11274 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11275 msgid "Yellow"
11276 msgstr "Geel"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11279 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11280 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11281 msgid "Olive"
11282 msgstr "Olijf"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11285 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11286 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11287 msgid "Green"
11288 msgstr "Groen"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11291 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11292 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11293 msgid "Teal"
11294 msgstr "Taling"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11297 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11298 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11299 msgid "Lime"
11300 msgstr "Limoen"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11303 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11304 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11305 msgid "Purple"
11306 msgstr "Paars"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11309 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11310 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11311 msgid "Navy"
11312 msgstr "Marine"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11315 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11316 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11317 msgid "Blue"
11318 msgstr "Blauw"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11321 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11322 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11323 msgid "Aqua"
11324 msgstr "Aqua"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Center-Center"
11329 msgstr "Gecentreerd"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Left-Center"
11334 msgstr "Gecentreerd"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Right-Center"
11339 msgstr "Gecentreerd"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Center-Top"
11344 msgstr "Gecentreerd"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Left-Top"
11349 msgstr "Linker"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Right-Top"
11354 msgstr "Rechter"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Center-Bottom"
11359 msgstr "Gecentreerd"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Left-Bottom"
11364 msgstr "Beneden"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Right-Bottom"
11369 msgstr "Beneden"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11372 msgid "Check for Update"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11376 msgid "Download now"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11380 msgid "Checking for Update..."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11384 #, c-format
11385 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11389 msgid "Your version of VLC is outdated."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11393 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11397 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11401 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11405 msgid ""
11406 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11407 "RAW)"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11411 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11415 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11419 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11423 msgid ""
11424 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11425 "MPEG TS)"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11429 #, fuzzy
11430 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11431 msgstr "Doelformaat video"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11434 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11438 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11442 msgid ""
11443 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11444 "ASF and OGG)"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11450 msgstr "Doelformaat video"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11455 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11459 msgid ""
11460 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11461 "ASF, OGG and RAW)"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11465 msgid ""
11466 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11470 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11474 msgid ""
11475 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11481 msgstr "Vorbis audio decoder"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11484 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11488 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11494 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11498 msgid "MPEG Program Stream"
11499 msgstr "MPEG Program Stream"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11502 msgid "MPEG Transport Stream"
11503 msgstr "MPEG Transport Stream"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11506 msgid "MPEG 1 Format"
11507 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11510 msgid ""
11511 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11512 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11513 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11514 "at http://yourip:8080 by default."
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11518 msgid ""
11519 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11520 "the server needs to send the stream several times."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11524 msgid ""
11525 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11526 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11527 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11528 "at mms://yourip:8080 by default."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11532 msgid ""
11533 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11534 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11535 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11536 "encapsulated in HTTP)."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11541 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Use this to stream to a single computer."
11548 msgstr "Open Netwerk"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11551 msgid ""
11552 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11553 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11554 "address beginning with 239.255."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11559 msgid ""
11560 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11561 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11562 "but it does not work over Internet."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11566 msgid "Back"
11567 msgstr "Terug"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11576 msgstr "Streaming Wizard..."
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11579 #, fuzzy
11580 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11581 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11584 msgid ""
11585 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11586 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11587 "of them."
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Stream to network"
11595 msgstr "Open Netwerk"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Transcode/Save to file"
11601 msgstr "Transcode"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Choose input"
11607 msgstr "Kies een titel"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Choose here your input stream."
11613 msgstr "Opnemen van de stream"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Select a stream"
11620 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Existing playlist item"
11626 msgstr "Volgende speellijst item"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11630 msgid "Choose..."
11631 msgstr "Kies..."
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11635 msgid "Partial Extract"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11639 msgid ""
11640 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11641 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11642 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11647 msgid "From"
11648 msgstr "Van"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11652 msgid "To"
11653 msgstr "Tot"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11657 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11662 msgid "Destination"
11663 msgstr "Doel"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11667 msgid "Streaming method"
11668 msgstr "Stream methode"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11671 msgid "UDP Unicast"
11672 msgstr "UDP Unicast"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11675 msgid "UDP Multicast"
11676 msgstr "UDP Multicast"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11681 msgid "Transcode"
11682 msgstr "Transcode"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11686 msgid ""
11687 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11688 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11689 "to next page.)"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11694 msgid "Transcode audio"
11695 msgstr "Transcodeer audio"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11699 msgid "Transcode video"
11700 msgstr "Transcodeer video"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11704 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11709 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Encapsulation format"
11716 msgstr "Inkapseling Methode"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11720 msgid ""
11721 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11722 "on the choices you made, all formats won't be available."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Additional streaming options"
11729 msgstr "Bitrate Opties"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11732 msgid ""
11733 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11739 msgid "SAP Announce"
11740 msgstr "SAP Aankondigingen"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Local playback"
11746 msgstr "Stop afspelen"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Additional transcode options"
11752 msgstr "Transcode opties"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11755 msgid ""
11756 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11757 "transcoding."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11762 msgid "Select the file to save to"
11763 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11766 msgid ""
11767 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11768 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11772 msgid ""
11773 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11774 "streaming or transcoding."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11778 msgid "Summary"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Encap. format"
11784 msgstr "Inkapseling Methode"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Input stream"
11789 msgstr "Sout stream"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Save file to"
11794 msgstr "Bewaar bestand"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11797 #, fuzzy
11798 msgid "No input selected"
11799 msgstr "Geen invoer gevonden"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11802 msgid ""
11803 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11804 "unable to guess, which input you want use.\n"
11805 "\n"
11806 "Choose one before going to the next page."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11810 #, fuzzy
11811 msgid "No valid destination"
11812 msgstr "Doel"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11815 msgid ""
11816 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11817 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11818 "\n"
11819 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11820 "and the help texts in this window."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11824 msgid ""
11825 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11826 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11827 "\n"
11828 "Correct your selection and try again."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Select the folder to save to"
11834 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11837 #, fuzzy
11838 msgid "No folder selected"
11839 msgstr "Geen invoer gevonden"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11842 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11846 msgid ""
11847 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11848 "box."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11852 msgid "No file selected"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11856 #, fuzzy
11857 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11858 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Finish"
11863 msgstr "Fins"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11866 #, fuzzy, c-format
11867 msgid "%i items"
11868 msgstr "Video Filters"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11871 #, fuzzy
11872 msgid "yes"
11873 msgstr "Blues"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11878 #, fuzzy
11879 msgid "no"
11880 msgstr "geen"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11883 #, objc-format
11884 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11888 #, objc-format
11889 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Use this to stream on a network."
11896 msgstr "Open Netwerk"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11900 msgid ""
11901 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11902 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11903 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11904 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11909 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11914 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11919 msgid ""
11920 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11921 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11922 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11923 "setting to 1."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11927 msgid ""
11928 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11929 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11930 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11931 "extra interface.\n"
11932 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11933 "name will be used."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11937 msgid ""
11938 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11939 "streamed.\n"
11940 "\n"
11941 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11942 "streaming."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/ncurses.c:94
11946 msgid "Filebrowser starting point"
11947 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11948
11949 #: modules/gui/ncurses.c:96
11950 msgid ""
11951 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11952 "show you initially."
11953 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11954
11955 #: modules/gui/ncurses.c:101
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Ncurses interface"
11958 msgstr "ncurses interface"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11961 msgid "Autoplay selected file"
11962 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11965 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11966 msgstr ""
11967 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11968 "bestandenselectielijst."
11969
11970 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11971 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11972 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11976 msgid "Filename"
11977 msgstr "Bestandsnaam"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11980 msgid "Permissions"
11981 msgstr "Rechten"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11984 msgid "Owner"
11985 msgstr "Eigenaar"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11988 msgid "Group"
11989 msgstr "Groep"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11992 msgid "Index"
11993 msgstr "Index"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11996 msgid "Forward"
11997 msgstr "Sneller"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12000 msgid "00:00:00"
12001 msgstr "00:00:00"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12005 msgid "Add to Playlist"
12006 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12009 msgid "MRL:"
12010 msgstr "MRL:"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12013 msgid "Port:"
12014 msgstr "Poort:"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12017 msgid "Address:"
12018 msgstr "Adres:"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12021 msgid "unicast"
12022 msgstr "unicast"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12025 msgid "multicast"
12026 msgstr "multicast"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12029 msgid "Network: "
12030 msgstr "Netwerk: "
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12033 msgid "udp"
12034 msgstr "udp"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12037 msgid "udp6"
12038 msgstr "udp6"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12041 msgid "rtp"
12042 msgstr "rtp"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12045 msgid "rtp4"
12046 msgstr "rtp4"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12049 msgid "ftp"
12050 msgstr "ftp"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12053 msgid "http"
12054 msgstr "http"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12057 msgid "sout"
12058 msgstr "sout"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12061 msgid "mms"
12062 msgstr "mms"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12065 msgid "Protocol:"
12066 msgstr "Protocol:"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12069 msgid "Transcode:"
12070 msgstr "Transcode:"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12075 msgid "enable"
12076 msgstr "schakel in"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12079 msgid "Video:"
12080 msgstr "Video:"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12083 msgid "Audio:"
12084 msgstr "Audio:"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12087 msgid "Channel:"
12088 msgstr "Kanaal:"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12091 msgid "Norm:"
12092 msgstr "Normaal:"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12095 msgid "Size:"
12096 msgstr "Grootte:"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12099 msgid "Frequency:"
12100 msgstr "Frequentie:"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12103 msgid "Samplerate:"
12104 msgstr "Samplerate:"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12107 msgid "Quality:"
12108 msgstr "Kwaliteit:"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12111 msgid "Tuner:"
12112 msgstr "Tuner:"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12115 msgid "Sound:"
12116 msgstr "Geluid:"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12119 msgid "MJPEG:"
12120 msgstr "MJPEG:"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12123 msgid "Decimation:"
12124 msgstr "Afstand:"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12127 msgid "pal"
12128 msgstr "pal"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12131 msgid "ntsc"
12132 msgstr "ntsc"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12135 msgid "secam"
12136 msgstr "secam"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12139 msgid "auto"
12140 msgstr "auto"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12143 msgid "240x192"
12144 msgstr "240x192"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12147 msgid "320x240"
12148 msgstr "320x240"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12151 msgid "qsif"
12152 msgstr "qsif"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12155 msgid "qcif"
12156 msgstr "qcif"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12159 msgid "sif"
12160 msgstr "sif"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12163 msgid "cif"
12164 msgstr "cif"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12167 msgid "vga"
12168 msgstr "vga"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12171 msgid "kHz"
12172 msgstr "kHz"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12175 msgid "Hz/s"
12176 msgstr "Hz/s"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12179 msgid "mono"
12180 msgstr "mono"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12183 msgid "stereo"
12184 msgstr "stereo"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12187 msgid "Camera"
12188 msgstr "Camera"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12191 msgid "Video Codec:"
12192 msgstr "Video Codec:"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12195 msgid "huffyuv"
12196 msgstr "huffyuv"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12199 msgid "mp1v"
12200 msgstr "mp1v"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12203 msgid "mp2v"
12204 msgstr "mp2v"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12207 msgid "mp4v"
12208 msgstr "mp4v"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12211 msgid "H263"
12212 msgstr "H263"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12215 msgid "WMV1"
12216 msgstr "WMV1"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12219 msgid "WMV2"
12220 msgstr "WMV2"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12223 msgid "Video Bitrate:"
12224 msgstr "Video Bitrate:"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12227 msgid "Bitrate Tolerance:"
12228 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12231 msgid "Keyframe Interval:"
12232 msgstr "Keyframe interval:"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12235 msgid "Audio Codec:"
12236 msgstr "Audio Codec:"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12239 msgid "Deinterlace:"
12240 msgstr "Deinterlace:"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12243 msgid "Access:"
12244 msgstr "Invoer:"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12247 msgid "Muxer:"
12248 msgstr "Muxer:"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12251 msgid "URL:"
12252 msgstr "URL:"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12255 msgid "Time To Live (TTL):"
12256 msgstr "Time To Live (TTL):"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12259 msgid "127.0.0.1"
12260 msgstr "127.0.0.1"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12263 msgid "localhost"
12264 msgstr "localhost"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12267 msgid "localhost.localdomain"
12268 msgstr "localhost.localdomain"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12271 msgid "239.0.0.42"
12272 msgstr "239.0.0.42"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12275 msgid "PS"
12276 msgstr "PS"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12279 msgid "TS"
12280 msgstr "TS"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12283 msgid "MPEG1"
12284 msgstr "MPEG1"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12287 msgid "AVI"
12288 msgstr "AVI"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12291 msgid "OGG"
12292 msgstr "OGG"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12295 msgid "MP4"
12296 msgstr "MP4"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12299 msgid "MOV"
12300 msgstr "MOV"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12303 msgid "ASF"
12304 msgstr "ASF"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12307 msgid "kbits/s"
12308 msgstr "kbits/s"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12311 msgid "alaw"
12312 msgstr "alaw"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12315 msgid "ulaw"
12316 msgstr "ulaw"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12319 msgid "mpga"
12320 msgstr "mpga"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12323 msgid "mp3"
12324 msgstr "mp3"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12327 msgid "a52"
12328 msgstr "a52"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12331 msgid "vorb"
12332 msgstr "vorb"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12335 msgid "bits/s"
12336 msgstr "bits/s"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12339 msgid "Audio Bitrate :"
12340 msgstr "Audio Bitrate :"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12343 msgid "SAP Announce:"
12344 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12347 msgid "SLP Announce:"
12348 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12351 msgid "Announce Channel:"
12352 msgstr "Naam Kanaal:"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12355 msgid "Update"
12356 msgstr "Bijwerken"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12359 msgid " Clear "
12360 msgstr " Verwijder "
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12363 msgid " Save "
12364 msgstr " Opslaan "
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12367 msgid " Apply "
12368 msgstr " Pas Toe "
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12371 msgid " Cancel "
12372 msgstr " Annuleer "
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12375 msgid "Preference"
12376 msgstr "Voorkeur"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12379 msgid ""
12380 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12381 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12382 "org/copyleft/gpl.html)."
12383 msgstr ""
12384 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12385 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12386 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12389 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12390 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12393 #, fuzzy
12394 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12395 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12398 #, c-format
12399 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12400 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12401
12402 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12403 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12404 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12405
12406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12407 msgid "Open a skin file"
12408 msgstr "Open een skin bestand"
12409
12410 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12413 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12414
12415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12417 msgid "Open playlist"
12418 msgstr "Open speellijst"
12419
12420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12421 #, fuzzy
12422 msgid ""
12423 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12424 "xspf"
12425 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12426
12427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12429 msgid "Save playlist"
12430 msgstr "Bewaar speellijst"
12431
12432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12433 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12437 msgid "Last skin used"
12438 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12439
12440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12441 msgid "Select the path to the last skin used."
12442 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12443
12444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12445 msgid "Config of last used skin"
12446 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12447
12448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12449 msgid "Config of last used skin."
12450 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12451
12452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12453 msgid "Enable transparency effects"
12454 msgstr "Transparantie"
12455
12456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12457 msgid ""
12458 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12459 "when moving windows does not behave correctly."
12460 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12461
12462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12463 msgid "Skins"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12467 msgid "Skinnable Interface"
12468 msgstr "Interface met Skins"
12469
12470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12471 msgid "Skins loader demux"
12472 msgstr "Skins lader"
12473
12474 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12475 msgid "Select skin"
12476 msgstr "Selecteer skin"
12477
12478 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12479 msgid "Open skin..."
12480 msgstr "Open skin..."
12481
12482 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "\n"
12486 "(WinCE interface)\n"
12487 "\n"
12488 msgstr ""
12489 " (wxWindows interface)\n"
12490 "\n"
12491
12492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12493 #, fuzzy
12494 msgid ""
12495 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12496 "\n"
12497 msgstr ""
12498 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12499 "\n"
12500
12501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Compiled by "
12504 msgstr "Comedie"
12505
12506 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Compiler: "
12509 msgstr "Fout: %s\n"
12510
12511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12512 msgid "Based on SVN revision: "
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12516 #, fuzzy
12517 msgid ""
12518 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12519 "http://www.videolan.org/"
12520 msgstr ""
12521 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12522 "http://www.videolan.org/\n"
12523 "\n"
12524
12525 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12526 msgid "Open:"
12527 msgstr "Open:"
12528
12529 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12530 msgid ""
12531 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12532 "targets:"
12533 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12534
12535 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12537 msgid "Choose directory"
12538 msgstr "Kies map"
12539
12540 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12542 msgid "Choose file"
12543 msgstr "Kies Bestand"
12544
12545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12546 msgid "Embed video in interface"
12547 msgstr "Video in interface"
12548
12549 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12550 msgid ""
12551 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12552 "window."
12553 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12554
12555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12556 #, fuzzy
12557 msgid "WinCE interface module"
12558 msgstr "wxWindows interface module"
12559
12560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12561 #, fuzzy
12562 msgid "WinCE dialogs provider"
12563 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12566 msgid "Edit bookmark"
12567 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12570 msgid "You must select two bookmarks"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12574 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12578 msgid ""
12579 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12580 "bookmarks to keep the same input."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12584 msgid "Input has changed "
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12588 msgid "Stream and media info"
12589 msgstr "Stream en media informatie."
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Advanced information"
12594 msgstr "Geavanceerde opties"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12597 msgid ""
12598 "The following errors happened. More details might be available in the "
12599 "Messages window."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Don't show further errors"
12605 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12608 msgid "Playlist item info"
12609 msgstr "Afspeellijst element opties"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12612 msgid "Save Messages As..."
12613 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12616 msgid "Advanced options..."
12617 msgstr "Geavanceerde opties..."
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12623 msgid "Advanced options"
12624 msgstr "Geavanceerde opties"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12627 msgid "Options:"
12628 msgstr "Opties:"
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12632 msgid "Open..."
12633 msgstr "Open..."
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Stream/Save"
12638 msgstr "Stream"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12641 msgid "Use VLC as a server of streams"
12642 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12645 msgid "Caching"
12646 msgstr "Buffering"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12649 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12650 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Customize:"
12655 msgstr "Fout: %s\n"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12658 #, fuzzy
12659 msgid ""
12660 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12661 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12662 "controls above."
12663 msgstr ""
12664 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12665 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12666 "automatisch ingevuld."
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12669 msgid "Use a subtitles file"
12670 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Use an external subtitles file."
12675 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Advanced Settings..."
12680 msgstr "Geavanceerde opties..."
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12683 #, fuzzy
12684 msgid "File:"
12685 msgstr "Bestand"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12688 msgid "DVD (menus)"
12689 msgstr "DVD (menus)"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12692 msgid "Disc type"
12693 msgstr "Disk type"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12696 msgid "Probe Disc(s)"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12700 msgid ""
12701 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12702 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12703 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12704 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12705 "parameter ranges are set based on media we find."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12709 #, fuzzy
12710 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12711 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12714 msgid "RTSP"
12715 msgstr "RTSP"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12718 msgid "Name of DVD device to read from."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12722 msgid ""
12723 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12724 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12728 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12732 msgid ""
12733 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12734 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12738 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Open subtitles file"
12744 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Title number."
12749 msgstr "Tuner nummer"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12752 msgid ""
12753 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12754 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12755 "be shown."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12759 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12763 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12767 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Track number."
12773 msgstr "Spoor Nummer"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12776 msgid ""
12777 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12778 "subtitle will be shown."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12782 msgid ""
12783 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12787 msgid ""
12788 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12789 "given, then all tracks are played."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12793 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12797 msgid "Shuffle"
12798 msgstr "Shuffle"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12801 #, fuzzy
12802 msgid "&Simple Add File..."
12803 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12806 msgid "Add &Directory..."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12810 msgid "&Add MRL..."
12811 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12814 msgid "&Open Playlist..."
12815 msgstr "&Open Afspeellijst"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12818 msgid "&Save Playlist..."
12819 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12822 msgid "&Close"
12823 msgstr "S&luit"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12826 msgid "Sort by &title"
12827 msgstr "Sorteer op titel"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12830 msgid "&Reverse sort by title"
12831 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12834 msgid "&Shuffle Playlist"
12835 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12838 msgid "D&elete"
12839 msgstr "V&erwijder"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12842 msgid "&Manage"
12843 msgstr "&Manage"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12846 msgid "S&ort"
12847 msgstr "S&orteer"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12850 msgid "&Selection"
12851 msgstr "&Selectie"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12854 #, fuzzy
12855 msgid "&View items"
12856 msgstr "Video Filters"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12859 msgid "Play this branch"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12863 msgid "Sort this branch"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Add node"
12870 msgstr "Audio codec"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12874 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12875 msgid "root"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12880 #, fuzzy, c-format
12881 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12882 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12886 #, c-format
12887 msgid "%i items in playlist"
12888 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12891 msgid "M3U file"
12892 msgstr "M3U bestand"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
12895 #, fuzzy
12896 msgid "XSPF playlist"
12897 msgstr "Bewaar speellijst"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
12900 msgid "Playlist is empty"
12901 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
12904 msgid "Can't save"
12905 msgstr "Kan niet opslaan"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413 modules/misc/freetype.c:100
12908 #: modules/misc/win32text.c:71
12909 msgid "Normal"
12910 msgstr "Normaal"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Sorted by artist"
12915 msgstr "Sorteer op auteur"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Sorted by Album"
12920 msgstr "Sorteer op Naam"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
12923 msgid "Please enter node name"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
12927 #, fuzzy
12928 msgid "New node"
12929 msgstr "New Age"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
12932 msgid ""
12933 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12934 "them."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12938 msgid "Alt"
12939 msgstr "Alt"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12942 msgid "Ctrl"
12943 msgstr "Ctrl"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12946 msgid "Shift"
12947 msgstr "Shift"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12950 msgid ""
12951 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12952 "modify the resulting chain by yourself"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12956 msgid "Stream output MRL"
12957 msgstr "Stroom output MRL"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12960 msgid "Destination Target:"
12961 msgstr "Doel: "
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12964 msgid ""
12965 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12966 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12967 "controls below"
12968 msgstr ""
12969 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12970 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12971 "automatisch ingevuld."
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12974 msgid "Output methods"
12975 msgstr "Uitvoer methodes"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12978 msgid "MMSH"
12979 msgstr "MMSH"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12982 msgid "RTP"
12983 msgstr "RTP"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12986 msgid "Miscellaneous options"
12987 msgstr "Overige Opties"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Group name"
12992 msgstr "Groep Informatie"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12995 msgid "Channel name"
12996 msgstr "Naam Kanaal"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Select all elementary streams"
13001 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13004 msgid "Transcoding options"
13005 msgstr "Transcoding opties"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13008 msgid "Video codec"
13009 msgstr "Video codec"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13012 msgid "Audio codec"
13013 msgstr "Audio codec"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Subtitles codec"
13018 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Subtitles overlay"
13023 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13026 msgid "Save file"
13027 msgstr "Bewaar bestand"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13030 msgid "Subtitle options"
13031 msgstr "Ondertiteling opties"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13034 msgid "Subtitles file"
13035 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13038 msgid "Subtitles options"
13039 msgstr "Ondertiteling opties"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13045 "subtitles."
13046 msgstr ""
13047 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13048 "ondertiteling."
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13051 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13052 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13053 msgid "Delay"
13054 msgstr "Vertraging"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13059 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13062 msgid "Open file"
13063 msgstr "Open een bestand"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13066 #, fuzzy
13067 msgid "VLC media player - Updates"
13068 msgstr "VLC media speler"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13071 msgid "Check for updates now !"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13075 msgid ""
13076 "\n"
13077 "Available updates and related downloads:\n"
13078 "(Double click on a file to download it)\n"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Save file..."
13084 msgstr "Bewaar bestand"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13087 msgid "Broadcasts"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13091 msgid "Load"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Load configuration"
13097 msgstr "VLM configuratie bestand"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Save configuration"
13102 msgstr "VLM configuratie bestand"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13105 msgid "New broadcast"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Choose"
13113 msgstr "Kies..."
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Output"
13118 msgstr "Uitvoer URL"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13121 msgid "Loop"
13122 msgstr "Herhaal Alles"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Create"
13127 msgstr "Framerate"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13130 #, fuzzy
13131 msgid "VLM configuration"
13132 msgstr "VLM configuratie bestand"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13135 #, fuzzy
13136 msgid "VLM stream"
13137 msgstr "Start stream"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13140 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Use this to stream on a network"
13146 msgstr "Open Netwerk"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13149 #, fuzzy
13150 msgid "You must choose a stream"
13151 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13154 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13158 msgid ""
13159 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13160 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13161 "stream.)\n"
13162 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13166 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13170 #, fuzzy
13171 msgid "You need to enter an address"
13172 msgstr "Netwerk interface adres"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13175 msgid ""
13176 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13177 "transcoding"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13181 #, fuzzy
13182 msgid "You must choose a file to save to"
13183 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13186 msgid ""
13187 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13191 msgid ""
13192 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13195 "extra interface.\n"
13196 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13197 "name will be used"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Save to file"
13203 msgstr "Bewaar bestand"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13206 msgid ""
13207 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13208 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13212 msgid "Magnify"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13216 msgid "Magnifies part of the image"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13220 msgid "Video Options"
13221 msgstr "Video Instellingen"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13224 msgid "Aspect Ratio"
13225 msgstr "Aspect Ratio"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13228 msgid "More info"
13229 msgstr "Meer Info"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13232 msgid ""
13233 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13237 msgid ""
13238 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13239 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13246 "effect will be sharper."
13247 msgstr ""
13248 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13249 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Stopped"
13254 msgstr "Stop"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Paused"
13259 msgstr "Pauze"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Playing"
13264 msgstr "Start"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Menu"
13269 msgstr "Mean"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Previous track"
13274 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Next track"
13279 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13282 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13283 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13286 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13287 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13292 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13295 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13296 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13299 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13300 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13305 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13308 #, fuzzy
13309 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13310 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13313 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13314 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13317 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13318 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13321 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13322 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13325 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13326 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13329 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13333 msgid "Check for updates ..."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13337 msgid "&File"
13338 msgstr "&Bestand"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13341 msgid "&View"
13342 msgstr "&Toon"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13345 msgid "&Settings"
13346 msgstr "&Instellingen"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13349 msgid "&Audio"
13350 msgstr "&Audio"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13353 msgid "&Video"
13354 msgstr "&Video"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13357 msgid "&Navigation"
13358 msgstr "&Navigatie"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13361 msgid "&Help"
13362 msgstr "&Help"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Small playlist"
13367 msgstr "Bewaar speellijst"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13370 msgid "Previous playlist item"
13371 msgstr "Vorige speellijst item"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13374 msgid "Next playlist item"
13375 msgstr "Volgende speellijst item"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13378 msgid "Play slower"
13379 msgstr "Speel Langzamer"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13382 msgid "Play faster"
13383 msgstr "Speel Sneller"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13388 msgstr "Uitgebreide GUI"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13391 #, fuzzy
13392 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13393 msgstr "Bladwijzers..."
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13398 msgstr "Voorkeuren..."
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
13401 #, fuzzy
13402 msgid ""
13403 " (wxWidgets interface)\n"
13404 "\n"
13405 msgstr ""
13406 " (wxWindows interface)\n"
13407 "\n"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:930
13410 msgid ""
13411 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13412 "http://www.videolan.org/\n"
13413 "\n"
13414 msgstr ""
13415 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13416 "http://www.videolan.org/\n"
13417 "\n"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
13420 #, c-format
13421 msgid "About %s"
13422 msgstr "Over %s"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1476
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Show/Hide interface"
13427 msgstr "Toon Interface"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13430 msgid "Quick &Open File..."
13431 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13434 msgid "Open &File..."
13435 msgstr "Open &Bestand..."
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Open D&irectory..."
13440 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13443 msgid "Open &Disc..."
13444 msgstr "Open &Disk..."
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13447 msgid "Open &Network Stream..."
13448 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13451 msgid "Open &Capture Device..."
13452 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13455 msgid "Media &Info..."
13456 msgstr "Stream informatie..."
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13459 msgid "&Messages..."
13460 msgstr "Berichten..."
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13463 msgid "&Preferences..."
13464 msgstr "&Voorkeuren..."
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13467 msgid "Empty"
13468 msgstr "Leeg"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13471 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13475 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13479 msgid ""
13480 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13481 "and RAW)"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13485 #, fuzzy
13486 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13487 msgstr "Doelformaat video"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13490 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13494 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13498 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13502 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13506 #, fuzzy
13507 msgid "RTP Unicast"
13508 msgstr "UDP Unicast"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13511 #, fuzzy
13512 msgid "RTP Multicast"
13513 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13516 msgid ""
13517 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13518 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13519 "address beginning with 239.255."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13523 msgid "Show bookmarks dialog"
13524 msgstr "Toon bladwijzers"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13527 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13528 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13532 msgid "Show extended GUI"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13537 msgid "Show taskbar entry"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Minimal interface"
13543 msgstr "Interface met Skins"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13546 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Size to video"
13552 msgstr "Multicast timeout"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13555 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Show systray icon"
13562 msgstr "Laat stream positie zien"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13565 #, fuzzy
13566 msgid "wxWidgets interface module"
13567 msgstr "wxWindows interface module"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13570 #, fuzzy
13571 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13572 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13573
13574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13575 msgid "Dummy image chroma format"
13576 msgstr "Dummy image chroma format"
13577
13578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13579 msgid ""
13580 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13581 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13582 msgstr ""
13583 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13584 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13585 "snelste module te gebruiken."
13586
13587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13588 msgid "Save raw codec data"
13589 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13590
13591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13592 msgid ""
13593 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13594 "forced the dummy decoder in the main options."
13595 msgstr ""
13596 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13597 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13598
13599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13600 msgid ""
13601 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13602 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13603 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13604 msgstr ""
13605 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13606 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13607 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13608
13609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13610 msgid "Dummy interface function"
13611 msgstr "Dummy interface functie"
13612
13613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Dummy Interface"
13616 msgstr "Interface"
13617
13618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13619 msgid "Dummy access function"
13620 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13621
13622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13623 msgid "Dummy demux function"
13624 msgstr "Dummy demux functie"
13625
13626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Dummy decoder"
13629 msgstr "Dummy decoder functie"
13630
13631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13632 msgid "Dummy decoder function"
13633 msgstr "Dummy decoder functie"
13634
13635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13636 msgid "Dummy encoder function"
13637 msgstr "Dummy encoder functie"
13638
13639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13640 msgid "Dummy audio output function"
13641 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13642
13643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13644 msgid "Dummy video output function"
13645 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13646
13647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Dummy Video output"
13650 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13651
13652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13653 msgid "Dummy font renderer function"
13654 msgstr "Dummy font renderer functie"
13655
13656 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13657 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13658 #: modules/visualization/xosd.c:73
13659 msgid "Font"
13660 msgstr "Lettertype"
13661
13662 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13663 msgid "Font filename"
13664 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13665
13666 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13667 msgid "Font size in pixels"
13668 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13669
13670 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13671 msgid ""
13672 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13673 "than 0 this option will override the relative font size "
13674 msgstr ""
13675 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13676 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
13677 "lettertype grootte worden gebruikt."
13678
13679 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13680 msgid "Opacity, 0..255"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13684 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13685 #: modules/video_filter/time.c:78
13686 msgid ""
13687 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13688 "= totally opaque. "
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13692 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13693 #: modules/video_filter/time.c:84
13694 msgid "Text Default Color"
13695 msgstr "Standaard tekstkleur"
13696
13697 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13698 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13699 #: modules/video_filter/time.c:85
13700 msgid ""
13701 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13702 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13706 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13707 msgstr ""
13708 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13709
13710 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13711 msgid "Smaller"
13712 msgstr "Kleiner"
13713
13714 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13715 msgid "Small"
13716 msgstr "Klein"
13717
13718 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13719 msgid "Large"
13720 msgstr "Groot"
13721
13722 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13723 msgid "Larger"
13724 msgstr "Groter"
13725
13726 #: modules/misc/freetype.c:102
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Use yuvp renderer"
13729 msgstr "Tekst renderer"
13730
13731 #: modules/misc/freetype.c:103
13732 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/misc/freetype.c:104
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Font Effect"
13738 msgstr "Verwijder"
13739
13740 #: modules/misc/freetype.c:105
13741 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/misc/freetype.c:112
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Background"
13747 msgstr "Ga Terug"
13748
13749 #: modules/misc/freetype.c:112
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Outline"
13752 msgstr "Olijf"
13753
13754 #: modules/misc/freetype.c:113
13755 msgid "Fat Outline"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13759 msgid "Text renderer"
13760 msgstr "Tekst renderer"
13761
13762 #: modules/misc/freetype.c:126
13763 msgid "Freetype2 font renderer"
13764 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13765
13766 #: modules/misc/gnutls.c:67
13767 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/misc/gnutls.c:69
13771 msgid ""
13772 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13773 "or SSL-based server-side encryption)."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/misc/gnutls.c:72
13777 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/misc/gnutls.c:74
13781 msgid ""
13782 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/misc/gnutls.c:77
13786 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/misc/gnutls.c:79
13790 msgid ""
13791 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13792 "cache will hold."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/misc/gnutls.c:82
13796 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/misc/gnutls.c:84
13800 msgid ""
13801 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13802 "Certificate Authority)."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/misc/gnutls.c:87
13806 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/misc/gnutls.c:89
13810 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/misc/gnutls.c:93
13814 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13815 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13816
13817 #: modules/misc/growl.c:60
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Growl server"
13820 msgstr "Geen server"
13821
13822 #: modules/misc/growl.c:61
13823 msgid "Growl server receiving notifications."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/misc/growl.c:63
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Growl password"
13829 msgstr "FTP wachtwoord"
13830
13831 #: modules/misc/growl.c:64
13832 msgid "Growl password on the server."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/misc/growl.c:65
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Growl UDP port"
13838 msgstr "UDP poort"
13839
13840 #: modules/misc/growl.c:66
13841 msgid "Growl UPD port on the server."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/misc/growl.c:67
13845 msgid "Growl TTL"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/misc/growl.c:68
13849 msgid "Growl TTL."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/misc/growl.c:73
13853 msgid "growl"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/misc/growl.c:74
13857 msgid "Growl Notification Plugin"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13861 #, fuzzy
13862 msgid "(no title)"
13863 msgstr "Naamloos"
13864
13865 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13866 msgid "(no artist)"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13870 msgid "(no album)"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13874 msgid "Gtk+ GUI helper"
13875 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13876
13877 #: modules/misc/logger.c:112
13878 msgid "Text"
13879 msgstr "Tekst"
13880
13881 #: modules/misc/logger.c:118
13882 msgid "Log format"
13883 msgstr "Log formaat"
13884
13885 #: modules/misc/logger.c:120
13886 #, fuzzy
13887 msgid ""
13888 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13889 "and \"syslog\"."
13890 msgstr ""
13891 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13892 "en \"html\""
13893
13894 #: modules/misc/logger.c:122
13895 msgid ""
13896 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13897 "\"."
13898 msgstr ""
13899 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13900 "en \"html\""
13901
13902 #: modules/misc/logger.c:126
13903 msgid "Logging"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/misc/logger.c:127
13907 msgid "File logging"
13908 msgstr "Bestandslogging"
13909
13910 #: modules/misc/logger.c:133
13911 msgid "Log filename"
13912 msgstr "Log bestandsnaam"
13913
13914 #: modules/misc/logger.c:133
13915 msgid "Specify the log filename."
13916 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13917
13918 #: modules/misc/logger.c:138
13919 #, fuzzy
13920 msgid "RRD output file"
13921 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13922
13923 #: modules/misc/logger.c:139
13924 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13928 msgid "AltiVec memcpy"
13929 msgstr "AltiVec memcpy"
13930
13931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13932 msgid "libc memcpy"
13933 msgstr "libc memcpy"
13934
13935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13936 msgid "3D Now! memcpy"
13937 msgstr "3D Now! memcpy"
13938
13939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13940 msgid "MMX memcpy"
13941 msgstr "MMX memcpy"
13942
13943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13944 msgid "MMX EXT memcpy"
13945 msgstr "MMX EXT memcpy"
13946
13947 #: modules/misc/msn.c:63
13948 msgid "MSN Title format string"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/misc/msn.c:64
13952 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/misc/msn.c:70
13956 #, fuzzy
13957 msgid "MSN"
13958 msgstr "MMS"
13959
13960 #: modules/misc/msn.c:71
13961 msgid "MSN Title Plugin"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13965 #, fuzzy
13966 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13967 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13968
13969 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13970 #, fuzzy
13971 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13972 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13973
13974 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13975 msgid "M3U playlist exporter"
13976 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13977
13978 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13979 msgid "Old playlist exporter"
13980 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13981
13982 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13983 #, fuzzy
13984 msgid "XSPF playlist export"
13985 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13986
13987 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13988 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13989 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13990
13991 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13992 msgid ""
13993 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13994 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13995 msgstr ""
13996 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13997 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13998
13999 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14000 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14001 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14002
14003 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14004 msgid "video"
14005 msgstr "video"
14006
14007 #: modules/misc/rtsp.c:50
14008 #, fuzzy
14009 msgid ""
14010 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14011 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14012 "with no path."
14013 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14014
14015 #: modules/misc/rtsp.c:54
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Maximum number of connections"
14018 msgstr "Aantal klonen"
14019
14020 #: modules/misc/rtsp.c:55
14021 msgid ""
14022 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14023 "clients)"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/misc/rtsp.c:59
14027 msgid "RTSP VoD"
14028 msgstr "RTSP VoD"
14029
14030 #: modules/misc/rtsp.c:60
14031 msgid "RTSP VoD server"
14032 msgstr "RTSP VoD server"
14033
14034 #: modules/misc/screensaver.c:44
14035 msgid "X Screensaver disabler"
14036 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14037
14038 #: modules/misc/svg.c:64
14039 msgid "SVG template file"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/misc/svg.c:65
14043 msgid ""
14044 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14048 msgid "Playlist stress tests"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14052 msgid "C module that does nothing"
14053 msgstr "de C module die niks doet"
14054
14055 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14056 msgid "Miscellaneous stress tests"
14057 msgstr "Verschillende stress tests"
14058
14059 #: modules/misc/win32text.c:85
14060 msgid "Win32 font renderer"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14064 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14065 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14066
14067 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14068 msgid "Simple XML Parser"
14069 msgstr "Simpele XML parser"
14070
14071 #: modules/mux/asf.c:49
14072 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14073 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
14074
14075 #: modules/mux/asf.c:52
14076 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14077 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14078
14079 #: modules/mux/asf.c:55
14080 msgid ""
14081 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14082 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14083
14084 #: modules/mux/asf.c:57
14085 msgid "Comment"
14086 msgstr "Commentaar"
14087
14088 #: modules/mux/asf.c:58
14089 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14090 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
14091
14092 #: modules/mux/asf.c:61
14093 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14094 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14095
14096 #: modules/mux/asf.c:63
14097 msgid "Packet Size"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/mux/asf.c:64
14101 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/mux/asf.c:67
14105 msgid "ASF muxer"
14106 msgstr "ASF muxer"
14107
14108 #: modules/mux/asf.c:540
14109 msgid "Unknown Video"
14110 msgstr "Onbekende video"
14111
14112 #: modules/mux/avi.c:44
14113 msgid "AVI muxer"
14114 msgstr "AVI muxer"
14115
14116 #: modules/mux/dummy.c:41
14117 msgid "Dummy/Raw muxer"
14118 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14119
14120 #: modules/mux/mp4.c:45
14121 msgid "Create \"Fast start\" files"
14122 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14123
14124 #: modules/mux/mp4.c:47
14125 msgid ""
14126 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14127 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14128 "previewing the file while it is downloading)."
14129 msgstr ""
14130 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14131 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14132
14133 #: modules/mux/mp4.c:56
14134 msgid "MP4/MOV muxer"
14135 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14136
14137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14138 msgid "DTS delay (ms)"
14139 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14140
14141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14142 msgid ""
14143 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14144 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14145 "some buffering inside the client decoder."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14149 msgid "PES maximum size"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14153 msgid ""
14154 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14155 "stream."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14159 msgid "PS muxer"
14160 msgstr "PS muxer"
14161
14162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14163 msgid "Video PID"
14164 msgstr "Video PID"
14165
14166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14167 msgid ""
14168 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14169 "the video."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14173 msgid "Audio PID"
14174 msgstr "Audio PID"
14175
14176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14177 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14178 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14179
14180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14181 msgid "SPU PID"
14182 msgstr "SPU PID"
14183
14184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14185 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14186 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14187
14188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14189 msgid "PMT PID"
14190 msgstr "PMT PID"
14191
14192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14193 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14194 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14195
14196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14197 msgid "TS ID"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14201 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14205 #, fuzzy
14206 msgid "NET ID"
14207 msgstr "PMT PID"
14208
14209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14212 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14213
14214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14215 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14221 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14222
14223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14224 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14230 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14231
14232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14233 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14237 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14241 msgid "Set PID to id of ES"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14245 msgid "set PID to id of es"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14249 msgid "Shaping delay (ms)"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14253 msgid ""
14254 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14255 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14256 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14260 msgid "Use keyframes"
14261 msgstr "Gebruik keyframes"
14262
14263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14264 msgid ""
14265 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14266 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14267 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14268 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14269 "the biggest frames in the stream."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14273 msgid "PCR delay (ms)"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14277 msgid ""
14278 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14279 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14283 msgid "Minimum B (deprecated)"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14287 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14291 msgid "Maximum B (deprecated)"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14295 msgid ""
14296 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14297 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14298 "some buffering inside the client decoder."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14302 msgid "Crypt audio"
14303 msgstr "Encrypt audio"
14304
14305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14306 msgid "Crypt audio using CSA"
14307 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14308
14309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Crypt video"
14312 msgstr "Encrypt audio"
14313
14314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Crypt video using CSA"
14317 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14318
14319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14320 msgid "CSA Key"
14321 msgstr "CSA sleutel"
14322
14323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14324 msgid ""
14325 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14326 "bytes)."
14327 msgstr ""
14328 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14329 "zijn."
14330
14331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14336 msgid ""
14337 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14338 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14342 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14343 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14344
14345 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14346 msgid "Multipart separator string"
14347 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14348
14349 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14350 #, fuzzy
14351 msgid ""
14352 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14353 "You can select this string. Default is --myboundary"
14354 msgstr ""
14355 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14356 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14357
14358 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14359 msgid "Multipart jpeg muxer"
14360 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14361
14362 #: modules/mux/ogg.c:50
14363 msgid "Ogg/ogm muxer"
14364 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14365
14366 #: modules/mux/wav.c:42
14367 msgid "WAV muxer"
14368 msgstr "WAV muxer"
14369
14370 #: modules/packetizer/copy.c:43
14371 msgid "Copy packetizer"
14372 msgstr "Copy packetizer"
14373
14374 #: modules/packetizer/h264.c:47
14375 msgid "H264 video packetizer"
14376 msgstr "H.264 video packetizer"
14377
14378 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14379 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14380 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14381
14382 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14383 msgid "MPEG4 video packetizer"
14384 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14385
14386 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Sync on intraframe"
14389 msgstr "Toon Interface"
14390
14391 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14392 msgid ""
14393 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14394 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14398 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14399 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14400
14401 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14402 msgid "Bonjour services"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14406 msgid "Bonjour"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14410 msgid "DAAP shares"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14414 msgid "DAAP access"
14415 msgstr "DAAP toegang"
14416
14417 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14418 msgid "HAL device detection"
14419 msgstr "HAL apparaten detectie"
14420
14421 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14422 msgid "Devices"
14423 msgstr "Apparaten"
14424
14425 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14426 msgid "Podcast URLs list"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14430 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14434 msgid "Podcast Service Discovery"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Podcast"
14440 msgstr "Plak"
14441
14442 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14443 msgid "SAP multicast address"
14444 msgstr "SAP multicast adres"
14445
14446 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14449 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14450
14451 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14452 msgid "IPv4-SAP listening"
14453 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14454
14455 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14459 "standard address."
14460 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14461
14462 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14463 msgid "IPv6-SAP listening"
14464 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14465
14466 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14467 #, fuzzy
14468 msgid ""
14469 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14470 "standard address."
14471 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14472
14473 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14474 msgid "IPv6 SAP scope"
14475 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14476
14477 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14480 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14481
14482 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14483 msgid "SAP timeout (seconds)"
14484 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14485
14486 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14487 #, fuzzy
14488 msgid ""
14489 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14490 "received."
14491 msgstr ""
14492 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14493 "aankondigen aangekomen is."
14494
14495 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14496 msgid "Try to parse the SAP"
14497 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14498
14499 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14500 #, fuzzy
14501 msgid ""
14502 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14503 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14504 msgstr ""
14505 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14506 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14507
14508 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14509 msgid "SAP Strict mode"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14513 #, fuzzy
14514 msgid ""
14515 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14516 "announcements."
14517 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14518
14519 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14520 msgid "Use SAP cache"
14521 msgstr "Gebruik SAP cache"
14522
14523 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14524 msgid ""
14525 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14526 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14527 "corresponding to legacy streams."
14528 msgstr ""
14529 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14530 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14531
14532 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14533 msgid ""
14534 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14535 "announcements."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14539 #, fuzzy
14540 msgid "SAP Announcements"
14541 msgstr "SAP Aankondigingen"
14542
14543 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14544 msgid "SDP file parser for UDP"
14545 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14546
14547 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14548 msgid "Session Announcements (SAP)"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14552 msgid "Session"
14553 msgstr "Sessie"
14554
14555 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14556 msgid "Tool"
14557 msgstr "Applicatie"
14558
14559 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14560 msgid "User"
14561 msgstr "Gebruiker"
14562
14563 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14564 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14565 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14566
14567 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14568 msgid "Shoutcast radio listings"
14569 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14570
14571 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14572 msgid "Shoutcast"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14576 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14580 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14584 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14588 msgid ""
14589 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14590 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14591 "caching and others."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14595 msgid "ID Offset"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14599 msgid ""
14600 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14601 "IDs bridge_in will register."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14605 msgid "Bridge"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14609 msgid "Bridge stream output"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14613 msgid "Bridge out"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14617 msgid "Bridge in"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/stream_out/description.c:48
14621 msgid "Description stream output"
14622 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14623
14624 #: modules/stream_out/display.c:38
14625 msgid "Enable/disable audio rendering."
14626 msgstr "Audio rendering"
14627
14628 #: modules/stream_out/display.c:40
14629 msgid "Enable/disable video rendering."
14630 msgstr "Video rendering"
14631
14632 #: modules/stream_out/display.c:42
14633 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14634 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14635
14636 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14637 msgid "Display"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/stream_out/display.c:51
14641 msgid "Display stream output"
14642 msgstr "Toon stream"
14643
14644 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14645 msgid "Duplicate stream output"
14646 msgstr "Dupliceer stream"
14647
14648 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14649 msgid "Output access method"
14650 msgstr "Uitvoer methode"
14651
14652 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14653 msgid ""
14654 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14655 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14656
14657 #: modules/stream_out/es.c:41
14658 msgid "Audio output access method"
14659 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14660
14661 #: modules/stream_out/es.c:43
14662 msgid ""
14663 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14664 "output."
14665 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14666
14667 #: modules/stream_out/es.c:45
14668 msgid "Video output access method"
14669 msgstr "Video uitvoerformaat"
14670
14671 #: modules/stream_out/es.c:47
14672 msgid ""
14673 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14674 "output."
14675 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14676
14677 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14678 msgid "Output muxer"
14679 msgstr "Uitvoer muxer"
14680
14681 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14682 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14683 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14684
14685 #: modules/stream_out/es.c:53
14686 msgid "Audio output muxer"
14687 msgstr "Audio output muxer"
14688
14689 #: modules/stream_out/es.c:55
14690 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14691 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14692
14693 #: modules/stream_out/es.c:56
14694 msgid "Video output muxer"
14695 msgstr "Video uitvoer muxer"
14696
14697 #: modules/stream_out/es.c:58
14698 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14699 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14700
14701 #: modules/stream_out/es.c:60
14702 msgid "Output URL"
14703 msgstr "Uitvoer URL"
14704
14705 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14706 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14707 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14708
14709 #: modules/stream_out/es.c:63
14710 msgid "Audio output URL"
14711 msgstr "Audio uitvoer URL"
14712
14713 #: modules/stream_out/es.c:65
14714 msgid ""
14715 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14716 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14717
14718 #: modules/stream_out/es.c:67
14719 msgid "Video output URL"
14720 msgstr "Video uitvoer URL"
14721
14722 #: modules/stream_out/es.c:69
14723 msgid ""
14724 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14725 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14726
14727 #: modules/stream_out/es.c:79
14728 msgid "Elementary stream output"
14729 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14730
14731 #: modules/stream_out/gather.c:40
14732 msgid "Gathering stream output"
14733 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14734
14735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14736 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Sample aspect ratio"
14742 msgstr "Beeldverhouding bron"
14743
14744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14745 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14749 msgid "Mosaic bridge"
14750 msgstr "Mozaïek bridge"
14751
14752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14753 msgid "Mosaic bridge stream output"
14754 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14755
14756 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14757 msgid "SDP"
14758 msgstr "SDP"
14759
14760 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14761 msgid ""
14762 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14763 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14764 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14765 msgstr ""
14766 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14767 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14768 "be announced via SAP."
14769
14770 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14771 msgid "Muxer"
14772 msgstr "Muxer"
14773
14774 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14775 msgid "Session name"
14776 msgstr "Sessie naam"
14777
14778 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14779 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14780 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14781
14782 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14783 msgid "Session description"
14784 msgstr "Beschrijving sessie"
14785
14786 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14787 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14788 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14789
14790 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14791 msgid "Session URL"
14792 msgstr "Sessie URL"
14793
14794 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14795 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14796 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14797
14798 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14799 msgid "Session email"
14800 msgstr "Sessie e-mail"
14801
14802 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14803 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14804 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14805
14806 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14807 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14808 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14809
14810 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14811 msgid "Audio port"
14812 msgstr "Audio poort"
14813
14814 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14815 msgid ""
14816 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14817 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14818
14819 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14820 msgid "Video port"
14821 msgstr "Video poort"
14822
14823 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14824 msgid ""
14825 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14826 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14827
14828 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14831 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14832
14833 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14834 msgid "RTP stream output"
14835 msgstr "RTP stream uitvoer"
14836
14837 #: modules/stream_out/standard.c:45
14838 msgid ""
14839 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14840 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14841
14842 #: modules/stream_out/standard.c:47
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Output URL (deprecated)"
14845 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14846
14847 #: modules/stream_out/standard.c:49
14848 #, fuzzy
14849 msgid ""
14850 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14851 "Deprecated, use dst instead."
14852 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14853
14854 #: modules/stream_out/standard.c:52
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Output destination"
14857 msgstr "Doel"
14858
14859 #: modules/stream_out/standard.c:54
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14863 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14864
14865 #: modules/stream_out/standard.c:58
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14868 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14869
14870 #: modules/stream_out/standard.c:60
14871 msgid "Session groupname"
14872 msgstr "Sessie groepsnaam"
14873
14874 #: modules/stream_out/standard.c:62
14875 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14876 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14877
14878 #: modules/stream_out/standard.c:64
14879 msgid "SAP announcing"
14880 msgstr "SAP aankondigingen"
14881
14882 #: modules/stream_out/standard.c:65
14883 msgid "Announce this session with SAP"
14884 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14885
14886 #: modules/stream_out/standard.c:73
14887 msgid "Standard"
14888 msgstr "Standaard"
14889
14890 #: modules/stream_out/standard.c:74
14891 msgid "Standard stream output"
14892 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14893
14894 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14895 msgid "Files"
14896 msgstr "Bestanden"
14897
14898 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14899 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14903 msgid "Sizes"
14904 msgstr "Groottes"
14905
14906 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14907 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14911 msgid "Aspect ratio"
14912 msgstr "Beeldverhouding"
14913
14914 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14915 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14916 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14917
14918 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14919 msgid "Command UDP port"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14923 msgid "UDP port to listen to for commands."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14927 msgid "Command"
14928 msgstr "Commando"
14929
14930 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14931 msgid "Initial command to execute."
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14935 msgid "GOP size"
14936 msgstr "GOP grootte"
14937
14938 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14939 msgid "Number of P frames between two I frames."
14940 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14941
14942 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14943 msgid "Quantizer scale"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14947 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Mute audio"
14953 msgstr "Encrypt audio"
14954
14955 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14956 msgid "Mute audio when command is not 0."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14960 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14961 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14962
14963 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14964 msgid "Video encoder"
14965 msgstr "Video encoder"
14966
14967 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14968 msgid ""
14969 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14970 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14971
14972 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14973 msgid "Destination video codec"
14974 msgstr "Doelformaat video"
14975
14976 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14977 msgid ""
14978 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14979 "output."
14980 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14981
14982 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14983 msgid "Video bitrate"
14984 msgstr "Video bitrate"
14985
14986 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14987 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14988 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14989
14990 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14991 msgid "Video scaling"
14992 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14993
14994 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14995 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14996 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14997
14998 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14999 msgid "Video frame-rate"
15000 msgstr "Video frame-rate"
15001
15002 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15003 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15004 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
15005
15006 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15007 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15008 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15009
15010 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Maximum video width"
15013 msgstr "Video breedte"
15014
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15018 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
15019
15020 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Maximum video height"
15023 msgstr "Video hoogte"
15024
15025 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15028 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
15029
15030 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Video filter"
15033 msgstr "Video Filters"
15034
15035 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15039 "subpictures overlaying."
15040 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
15041
15042 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15043 msgid "Video crop top"
15044 msgstr "Video crop bovenkant"
15045
15046 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15047 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15048 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
15049
15050 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15051 msgid "Video crop left"
15052 msgstr "Video crop links"
15053
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15055 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15056 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
15057
15058 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15059 msgid "Video crop bottom"
15060 msgstr "Video crop onderkant"
15061
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15063 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15064 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
15065
15066 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15067 msgid "Video crop right"
15068 msgstr "Video crop rechts"
15069
15070 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15071 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15072 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
15073
15074 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15075 msgid "Audio encoder"
15076 msgstr "Audio codec"
15077
15078 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15079 msgid ""
15080 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15081 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15082
15083 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15084 msgid "Destination audio codec"
15085 msgstr "Doelformaat audio"
15086
15087 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15088 msgid ""
15089 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15090 "output."
15091 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15092
15093 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15094 msgid "Audio bitrate"
15095 msgstr "Audio bitrate"
15096
15097 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15098 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15099 msgstr ""
15100 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
15101
15102 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15103 msgid "Audio sample rate"
15104 msgstr "Samplerate geluid"
15105
15106 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15107 msgid ""
15108 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15109 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
15110
15111 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15112 msgid "Audio channels"
15113 msgstr "Audio kanalen"
15114
15115 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15116 msgid ""
15117 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15118 "output."
15119 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
15120
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15122 msgid "Subtitles encoder"
15123 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15126 msgid ""
15127 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15128 "options."
15129 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15130
15131 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15132 msgid "Destination subtitles codec"
15133 msgstr "Formaat ondertiteling"
15134
15135 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15136 msgid ""
15137 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15138 "output."
15139 msgstr ""
15140 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
15141
15142 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15143 msgid "Subpictures filter"
15144 msgstr "Ondertitelingsfilter"
15145
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15147 msgid ""
15148 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15149 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15150 "video."
15151 msgstr ""
15152 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15153 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15154
15155 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15156 #, fuzzy
15157 msgid "OSD menu"
15158 msgstr "DVD (menus)"
15159
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15161 msgid ""
15162 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15166 msgid "Number of threads"
15167 msgstr "Aantal threads"
15168
15169 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15170 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15171 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15172
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15174 msgid "High priority"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15178 msgid ""
15179 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15183 msgid "Synchronise on audio track"
15184 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15185
15186 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15187 msgid ""
15188 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15189 "on the audio track."
15190 msgstr ""
15191 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15192
15193 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15194 msgid ""
15195 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15196 "keep up with the encoding rate."
15197 msgstr ""
15198 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15199 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15200
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15202 msgid "Transcode stream output"
15203 msgstr "Transcodeer stream"
15204
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15206 msgid "Overlays/Subtitles"
15207 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15208
15209 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15210 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15211 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15212
15213 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15214 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15215 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15216
15217 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15218 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15219 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15220
15221 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15222 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15223 msgid "Conversions from "
15224 msgstr "Conversies van "
15225
15226 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15229 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15230 msgid " to "
15231 msgstr " naar "
15232
15233 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15235 msgid "MMX conversions from "
15236 msgstr "MMX conversies van "
15237
15238 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15239 msgid "AltiVec conversions from "
15240 msgstr "Altivec conversies van "
15241
15242 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15243 msgid "Enable brightness threshold"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15247 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15251 msgid "Image contrast (0-2)"
15252 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15253
15254 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15255 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15256 msgstr ""
15257 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15258
15259 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15260 msgid "Image hue (0-360)"
15261 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15262
15263 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15264 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15265 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15266
15267 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15268 msgid "Image saturation (0-3)"
15269 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15270
15271 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15272 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15273 msgstr ""
15274 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15275 "normaal."
15276
15277 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15278 msgid "Image brightness (0-2)"
15279 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15280
15281 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15282 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15283 msgstr ""
15284 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15285
15286 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15287 msgid "Image gamma (0-10)"
15288 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15289
15290 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15291 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15292 msgstr ""
15293 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15294
15295 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15296 msgid "Image properties filter"
15297 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15298
15299 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15300 msgid "Image adjust"
15301 msgstr "Beeld eigenshappen"
15302
15303 #: modules/video_filter/blend.c:67
15304 msgid "Video pictures blending"
15305 msgstr "Video mengfilter"
15306
15307 #: modules/video_filter/clone.c:55
15308 msgid "Number of clones"
15309 msgstr "Aantal klonen"
15310
15311 #: modules/video_filter/clone.c:56
15312 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15313 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
15314
15315 #: modules/video_filter/clone.c:59
15316 msgid "List of video output modules"
15317 msgstr "Lijst van video output modules"
15318
15319 #: modules/video_filter/clone.c:60
15320 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15321 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
15322
15323 #: modules/video_filter/clone.c:63
15324 msgid "Clone video filter"
15325 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
15326
15327 #: modules/video_filter/clone.c:65
15328 msgid "Clone"
15329 msgstr "Kloon"
15330
15331 #: modules/video_filter/crop.c:54
15332 msgid "Crop geometry (pixels)"
15333 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
15334
15335 #: modules/video_filter/crop.c:55
15336 msgid ""
15337 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15338 "<left offset> + <top offset>."
15339 msgstr ""
15340 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
15341 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
15342
15343 #: modules/video_filter/crop.c:57
15344 msgid "Automatic cropping"
15345 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15346
15347 #: modules/video_filter/crop.c:58
15348 msgid "Activate automatic black border cropping."
15349 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15350
15351 #: modules/video_filter/crop.c:61
15352 msgid "Crop video filter"
15353 msgstr "Uitsnijde video filter"
15354
15355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15357 msgid "Deinterlace mode"
15358 msgstr "Deinterlace methode"
15359
15360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15363 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15364
15365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15368 msgstr ""
15369 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15370
15371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15372 msgid "Deinterlacing video filter"
15373 msgstr "Deinterlace video filter"
15374
15375 #: modules/video_filter/distort.c:64
15376 msgid "Distort mode"
15377 msgstr "Verstoringsmethode"
15378
15379 #: modules/video_filter/distort.c:65
15380 #, fuzzy
15381 msgid ""
15382 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15383 "and \"psychedelic\""
15384 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15385
15386 #: modules/video_filter/distort.c:67
15387 msgid "Gradient image type"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/video_filter/distort.c:68
15391 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/video_filter/distort.c:70
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Apply cartoon effect"
15397 msgstr "Effect"
15398
15399 #: modules/video_filter/distort.c:71
15400 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/video_filter/distort.c:75
15404 msgid "Wave"
15405 msgstr "Golven"
15406
15407 #: modules/video_filter/distort.c:75
15408 msgid "Ripple"
15409 msgstr "Rimpelingen"
15410
15411 #: modules/video_filter/distort.c:75
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Gradient"
15414 msgstr "Groen"
15415
15416 #: modules/video_filter/distort.c:76
15417 msgid "Edge"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/video_filter/distort.c:76
15421 msgid "Hough"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/video_filter/distort.c:79
15425 msgid "Distort video filter"
15426 msgstr "Verstorings video filter"
15427
15428 #: modules/video_filter/invert.c:52
15429 msgid "Invert video filter"
15430 msgstr "Inversie video filter"
15431
15432 #: modules/video_filter/invert.c:53
15433 msgid "Color inversion"
15434 msgstr "Kleur inversie"
15435
15436 #: modules/video_filter/logo.c:68
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Logo filenames"
15439 msgstr "Log bestandsnaam"
15440
15441 #: modules/video_filter/logo.c:69
15442 msgid ""
15443 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15444 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/video_filter/logo.c:70
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Logo animation # of loops"
15450 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15451
15452 #: modules/video_filter/logo.c:71
15453 msgid ""
15454 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/video_filter/logo.c:72
15458 msgid "Logo individual image time in ms"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/video_filter/logo.c:73
15462 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/video_filter/logo.c:75
15466 msgid "X coordinate of the logo"
15467 msgstr "X positie van het logo"
15468
15469 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15470 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15471 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15472
15473 #: modules/video_filter/logo.c:77
15474 msgid "Y coordinate of the logo"
15475 msgstr "Y positie van het logo"
15476
15477 #: modules/video_filter/logo.c:79
15478 msgid "Transparency of the logo"
15479 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15480
15481 #: modules/video_filter/logo.c:80
15482 msgid ""
15483 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15484 "to 255 for full opacity)."
15485 msgstr ""
15486 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15487 "volledig ondoorzichtig."
15488
15489 #: modules/video_filter/logo.c:82
15490 msgid "Logo position"
15491 msgstr "Start positie"
15492
15493 #: modules/video_filter/logo.c:84
15494 msgid ""
15495 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15496 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15497 msgstr ""
15498 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15499 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15500 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15501 "mogelijk.)"
15502
15503 #: modules/video_filter/logo.c:94
15504 msgid "Logo video filter"
15505 msgstr "Logo overlap filter"
15506
15507 #: modules/video_filter/logo.c:96
15508 msgid "Logo overlay"
15509 msgstr "Logo overlap"
15510
15511 #: modules/video_filter/logo.c:117
15512 msgid "Logo sub filter"
15513 msgstr "Logo overlay filter"
15514
15515 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15518 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15519
15520 #: modules/video_filter/marq.c:76
15521 msgid "Marquee text"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/video_filter/marq.c:77
15525 msgid "Marquee text to display"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15529 #: modules/video_filter/time.c:73
15530 msgid "X offset, from left"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15534 #: modules/video_filter/time.c:74
15535 msgid "X offset, from the left screen edge"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15539 #: modules/video_filter/time.c:75
15540 msgid "Y offset, from the top"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15544 #: modules/video_filter/time.c:76
15545 msgid "Y offset, down from the top"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/video_filter/marq.c:82
15549 msgid "Marquee timeout"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/video_filter/marq.c:83
15553 msgid ""
15554 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15555 "value is 0 (remain forever)."
15556 msgstr ""
15557 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15558 "waarde is 0 (continue tonen)."
15559
15560 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15561 #: modules/video_filter/time.c:77
15562 msgid "Opacity"
15563 msgstr "Doorzichtigheid"
15564
15565 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15566 #: modules/video_filter/time.c:80
15567 msgid "Font size, pixels"
15568 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15569
15570 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15571 #: modules/video_filter/time.c:81
15572 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15573 msgstr ""
15574 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15575
15576 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15577 msgid "Marquee position"
15578 msgstr "Start positie"
15579
15580 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15581 msgid ""
15582 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15583 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15584 "adding them)."
15585 msgstr ""
15586 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15587 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15588 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15589 "mogelijk.)"
15590
15591 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15592 msgid "Misc"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/video_filter/marq.c:140
15596 msgid "Marquee display sub filter"
15597 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15598
15599 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15600 msgid "Alpha blending"
15601 msgstr "Doorzichtigheid"
15602
15603 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15604 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15605 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15606
15607 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15608 msgid "Height in pixels"
15609 msgstr "Hoogte in pixels"
15610
15611 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15612 msgid "Width in pixels"
15613 msgstr "Breedte in pixels"
15614
15615 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15616 msgid "Top left corner x coordinate"
15617 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15618
15619 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15620 msgid "Top left corner y coordinate"
15621 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15622
15623 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15624 msgid "Vertical border width in pixels"
15625 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15626
15627 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15628 msgid "Horizontal border width in pixels"
15629 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15630
15631 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15632 msgid "Mosaic alignment"
15633 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15634
15635 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15636 msgid "Positioning method"
15637 msgstr "Positioneringsmethode"
15638
15639 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15640 #, fuzzy
15641 msgid ""
15642 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15643 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15644 msgstr ""
15645 "Positioneringsmethode:\n"
15646 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15647 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15648 "ingesteld."
15649
15650 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15651 msgid "Number of rows"
15652 msgstr "Aantal rijen"
15653
15654 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15655 msgid "Number of columns"
15656 msgstr "Aantal kolommen"
15657
15658 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15659 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15660 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15661
15662 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15663 msgid "Keep original size"
15664 msgstr "Behoud originele grootte"
15665
15666 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15667 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15671 msgid ""
15672 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15673 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15674 "others."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15678 msgid ""
15679 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15683 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15687 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15691 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15695 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15699 msgid "fixed"
15700 msgstr "absoluut"
15701
15702 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15703 msgid "Mosaic video sub filter"
15704 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15705
15706 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15707 msgid "Mosaic"
15708 msgstr "Mozaïek"
15709
15710 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15711 msgid "Blur factor (1-127)"
15712 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15713
15714 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15715 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15716 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15717
15718 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Motion blur"
15721 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15722
15723 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15724 msgid "Motion blur filter"
15725 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15726
15727 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15728 msgid "Description file"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15732 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15736 msgid "History parameter"
15737 msgstr "Historie"
15738
15739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15740 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15741 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15742
15743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15744 msgid "Motion detect video filter"
15745 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15746
15747 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15748 msgid "Motion detect"
15749 msgstr "Modulatie type"
15750
15751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15752 #, fuzzy
15753 msgid "OSD menu configuration file"
15754 msgstr "VLM configuratie bestand"
15755
15756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15757 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15761 msgid "Path to OSD menu images"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15765 msgid ""
15766 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15767 "defined in the OSD configuration file."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15771 #, fuzzy
15772 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15773 msgstr "X positie van het logo"
15774
15775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15776 #, fuzzy
15777 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15778 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15779
15780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15783 msgstr "Y positie van het logo"
15784
15785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15786 #, fuzzy
15787 msgid "OSD menu position"
15788 msgstr "Positie van de tijd"
15789
15790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15791 #, fuzzy
15792 msgid ""
15793 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15795 msgstr ""
15796 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15797 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15798 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15799 "mogelijk.)"
15800
15801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15802 msgid "Timeout of OSD menu"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15806 msgid ""
15807 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15808 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15809 "visible."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Update speed of OSD menu"
15815 msgstr "X positie van het logo"
15816
15817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15818 msgid ""
15819 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15820 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15821 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15822 "range is 0 - 1000 ms."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15826 #, fuzzy
15827 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15828 msgstr "Berichten op het scherm"
15829
15830 #: modules/video_filter/rss.c:121
15831 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/video_filter/rss.c:122
15835 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/video_filter/rss.c:123
15839 #, fuzzy
15840 msgid "RSS/Atom feed speed"
15841 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15842
15843 #: modules/video_filter/rss.c:124
15844 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15848 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/video_filter/rss.c:127
15852 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/video_filter/rss.c:128
15856 msgid ""
15857 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15858 "will never be updated."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15862 msgid "Display feed images if available"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/video_filter/rss.c:193
15866 #, fuzzy
15867 msgid "RSS and Atom feed display"
15868 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15869
15870 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15871 #, fuzzy
15872 msgid "RV32 conversion filter"
15873 msgstr "MMX conversies van "
15874
15875 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15876 msgid "Video scaling filter"
15877 msgstr "Video schalingsfilter"
15878
15879 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15880 msgid "Scaling mode"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15884 msgid "You can choose the default scaling mode."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15888 msgid "Fast bilinear"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15892 msgid "Bilinear"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15896 msgid "Bicubic (good quality)"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15900 msgid "Experimental"
15901 msgstr "Experimenteel"
15902
15903 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15904 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15908 msgid "Area"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15912 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15916 msgid "Gauss"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15920 msgid "SincR"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15924 msgid "Lanczos"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15928 msgid "Bicubic spline"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/video_filter/time.c:71
15932 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15933 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15934
15935 #: modules/video_filter/time.c:72
15936 msgid ""
15937 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15938 "%S = second"
15939 msgstr ""
15940 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15941 "seconden"
15942
15943 #: modules/video_filter/time.c:88
15944 msgid "Time position"
15945 msgstr "Positie van de tijd"
15946
15947 #: modules/video_filter/time.c:90
15948 msgid ""
15949 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15950 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15951 "them)."
15952 msgstr ""
15953 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15954 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15955 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15956 "mogelijk.)"
15957
15958 #: modules/video_filter/time.c:104
15959 msgid "Time overlay"
15960 msgstr "Tijd overlap"
15961
15962 #: modules/video_filter/time.c:121
15963 msgid "Time display sub filter"
15964 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15965
15966 #: modules/video_filter/transform.c:57
15967 msgid "Transform type"
15968 msgstr "Transformatie type"
15969
15970 #: modules/video_filter/transform.c:58
15971 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15972 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15973
15974 #: modules/video_filter/transform.c:61
15975 msgid "Rotate by 90 degrees"
15976 msgstr "Draai 90 graden"
15977
15978 #: modules/video_filter/transform.c:62
15979 msgid "Rotate by 180 degrees"
15980 msgstr "Draai 180 graden"
15981
15982 #: modules/video_filter/transform.c:62
15983 msgid "Rotate by 270 degrees"
15984 msgstr "Draai 270 graden"
15985
15986 #: modules/video_filter/transform.c:63
15987 msgid "Flip horizontally"
15988 msgstr "Keer Horizontaal om"
15989
15990 #: modules/video_filter/transform.c:63
15991 msgid "Flip vertically"
15992 msgstr "Keer vertikaal om"
15993
15994 #: modules/video_filter/transform.c:66
15995 msgid "Video transformation filter"
15996 msgstr "Video transformatie filter"
15997
15998 #: modules/video_filter/wall.c:54
15999 msgid ""
16000 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16001 msgstr ""
16002 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
16003
16004 #: modules/video_filter/wall.c:58
16005 msgid ""
16006 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16007 msgstr ""
16008 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
16009
16010 #: modules/video_filter/wall.c:61
16011 msgid "Active windows"
16012 msgstr "Actieve vensters"
16013
16014 #: modules/video_filter/wall.c:62
16015 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16016 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
16017
16018 #: modules/video_filter/wall.c:65
16019 msgid "Element aspect ratio"
16020 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
16021
16022 #: modules/video_filter/wall.c:66
16023 #, fuzzy
16024 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16025 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
16026
16027 #: modules/video_filter/wall.c:69
16028 msgid "Wall video filter"
16029 msgstr "Videowand filter"
16030
16031 #: modules/video_filter/wall.c:70
16032 msgid "Image wall"
16033 msgstr "Video wand"
16034
16035 #: modules/video_output/aa.c:55
16036 msgid "Ascii Art"
16037 msgstr "ASCII-art"
16038
16039 #: modules/video_output/aa.c:58
16040 msgid "ASCII-art video output"
16041 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
16042
16043 #: modules/video_output/caca.c:57
16044 msgid "Color ASCII art video output"
16045 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
16046
16047 #: modules/video_output/directfb.c:69
16048 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16052 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16053 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
16054
16055 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16056 msgid ""
16057 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16058 "doesn't have any effect when using overlays."
16059 msgstr ""
16060 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
16061 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
16062
16063 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16064 msgid "Use video buffers in system memory"
16065 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
16066
16067 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16068 msgid ""
16069 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16070 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16071 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16072 "doesn't have any effect when using overlays."
16073 msgstr ""
16074 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
16075 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
16076 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
16077 "effect als overlays gebruikt worden."
16078
16079 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16080 msgid "Use triple buffering for overlays"
16081 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16082
16083 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16084 msgid ""
16085 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16086 "better video quality (no flickering)."
16087 msgstr ""
16088 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16089 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16090
16091 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16092 msgid "Name of desired display device"
16093 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16094
16095 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16096 msgid ""
16097 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16098 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16099 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16100 msgstr ""
16101 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16102 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16103 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16104
16105 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16106 msgid "Enable wallpaper mode "
16107 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16108
16109 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16110 msgid ""
16111 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16112 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16113 "desktop must not already have a wallpaper."
16114 msgstr ""
16115 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16116 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16117 "achtergrond heeft."
16118
16119 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16120 msgid "DirectX video output"
16121 msgstr "DirectX video uitvoer"
16122
16123 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16124 msgid "Wallpaper"
16125 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16126
16127 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16128 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16129 msgid "OpenGL video output"
16130 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16131
16132 #: modules/video_output/fb.c:67
16133 msgid "Framebuffer device"
16134 msgstr "Framebuffer apparaat"
16135
16136 #: modules/video_output/fb.c:69
16137 msgid ""
16138 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16139 "(usually /dev/fb0)."
16140 msgstr ""
16141 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16142 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16143
16144 #: modules/video_output/fb.c:78
16145 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16146 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
16147
16148 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16149 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16150 msgid "X11 display name"
16151 msgstr "X11 scherm naam"
16152
16153 #: modules/video_output/ggi.c:58
16154 msgid ""
16155 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16156 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16157 msgstr ""
16158 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16159 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16160
16161 #: modules/video_output/glide.c:64
16162 msgid "3dfx Glide video output"
16163 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
16164
16165 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16166 msgid "HD1000 video output"
16167 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
16168
16169 #: modules/video_output/image.c:48
16170 msgid "Image format"
16171 msgstr "Afbeeldingsformaat"
16172
16173 #: modules/video_output/image.c:49
16174 msgid "Set the format of the output image."
16175 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
16176
16177 #: modules/video_output/image.c:51
16178 msgid "Recording ratio"
16179 msgstr "Opname ratio"
16180
16181 #: modules/video_output/image.c:52
16182 msgid ""
16183 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16184 "three is recorded."
16185 msgstr ""
16186 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
16187 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
16188
16189 #: modules/video_output/image.c:55
16190 msgid "Filename prefix"
16191 msgstr "Bestandsnaam"
16192
16193 #: modules/video_output/image.c:56
16194 msgid ""
16195 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16196 "prefixNUMBER.format"
16197 msgstr ""
16198 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
16199 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
16200
16201 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16202 msgid "Always write to the same file"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/video_output/image.c:67
16206 msgid "Image video output"
16207 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
16208
16209 #: modules/video_output/mga.c:59
16210 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16211 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
16212
16213 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16214 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16215 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
16216
16217 #: modules/video_output/opengl.c:119
16218 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16219 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
16220
16221 #: modules/video_output/opengl.c:122
16222 msgid "Select effect"
16223 msgstr "Effect"
16224
16225 #: modules/video_output/opengl.c:124
16226 msgid "Allows you to select different visual effects."
16227 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
16228
16229 #: modules/video_output/opengl.c:129
16230 msgid "Cube"
16231 msgstr "Kubus"
16232
16233 #: modules/video_output/opengl.c:129
16234 msgid "Transparent Cube"
16235 msgstr "Transparante kubus"
16236
16237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16238 msgid "QT Embedded display name"
16239 msgstr "QT Embedded display naam"
16240
16241 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16242 msgid ""
16243 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16244 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16245 msgstr ""
16246 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16247 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16248
16249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16250 msgid "QT Embedded video output"
16251 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
16252
16253 #: modules/video_output/sdl.c:108
16254 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16255 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
16256
16257 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16258 msgid "snapshot width"
16259 msgstr "Beeldbreedte"
16260
16261 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16262 msgid "Set the width of the snapshot image."
16263 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
16264
16265 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16266 msgid "snapshot height"
16267 msgstr "Beeldhoogte"
16268
16269 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16270 msgid "Set the height of the snapshot image."
16271 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
16272
16273 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16274 msgid "chroma"
16275 msgstr "Chroma"
16276
16277 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16278 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16279 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
16280
16281 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16282 msgid "cache size (number of images)"
16283 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
16284
16285 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16286 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16287 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
16288
16289 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16290 msgid "snapshot module"
16291 msgstr "snapshot module"
16292
16293 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16294 msgid "SVGAlib video output"
16295 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
16296
16297 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16298 msgid "Windows GAPI video output"
16299 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
16300
16301 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16302 msgid "Windows GDI video output"
16303 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
16304
16305 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16306 msgid "XVideo adaptor number"
16307 msgstr "XVideo adaptor nummer"
16308
16309 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16310 msgid ""
16311 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16312 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16313 msgstr ""
16314 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
16315 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
16316
16317 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16319 msgid "Alternate fullscreen method"
16320 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
16321
16322 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16324 msgid ""
16325 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16326 "its drawbacks.\n"
16327 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16328 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16329 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16330 "show on top of the video."
16331 msgstr ""
16332 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
16333 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
16334 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
16335 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
16336 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
16337 "te zien zijn."
16338
16339 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16341 msgid ""
16342 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16343 "the value of the DISPLAY environment variable."
16344 msgstr ""
16345 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16346 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
16347
16348 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16349 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16350 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
16351
16352 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16353 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16354 msgid ""
16355 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16356 "0 for first screen, 1 for the second."
16357 msgstr ""
16358 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16359 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16360
16361 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16362 msgid "Use shared memory"
16363 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16364
16365 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16366 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16367 msgstr ""
16368 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16369
16370 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16371 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16372 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16373
16374 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16375 msgid "X11 video output"
16376 msgstr "X11 video uitvoer"
16377
16378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16379 msgid "XVimage chroma format"
16380 msgstr "XVimage chroma formaat"
16381
16382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16383 msgid ""
16384 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16385 "to improve performances by using the most efficient one."
16386 msgstr ""
16387 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16388 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16389
16390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16391 msgid "XVideo extension video output"
16392 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16393
16394 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16395 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16396 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16397
16398 #: modules/visualization/goom.c:58
16399 msgid "Goom display width"
16400 msgstr "Breedte Goomvideo"
16401
16402 #: modules/visualization/goom.c:59
16403 msgid "Goom display height"
16404 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16405
16406 #: modules/visualization/goom.c:60
16407 msgid ""
16408 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16409 "will be prettier but more CPU intensive)."
16410 msgstr ""
16411 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16412 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16413
16414 #: modules/visualization/goom.c:63
16415 msgid "Goom animation speed"
16416 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16417
16418 #: modules/visualization/goom.c:64
16419 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16420 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16421
16422 #: modules/visualization/goom.c:70
16423 msgid "Goom"
16424 msgstr "Goom"
16425
16426 #: modules/visualization/goom.c:71
16427 msgid "Goom effect"
16428 msgstr "Goom effect"
16429
16430 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16431 msgid "Effects list"
16432 msgstr "Lijst van effecten"
16433
16434 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16435 #, fuzzy
16436 msgid ""
16437 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16438 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16439 msgstr ""
16440 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16441 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16442
16443 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16444 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16445 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16446
16447 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16448 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16449 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16450
16451 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16452 msgid "Number of bands"
16453 msgstr "Aantal banden"
16454
16455 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16456 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16457 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16458
16459 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16462 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16463
16464 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16465 msgid "Band separator"
16466 msgstr "Ruimte tussen banden"
16467
16468 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16469 msgid "Number of blank pixels between bands."
16470 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16471
16472 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16473 msgid "Amplification"
16474 msgstr "Versterking"
16475
16476 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16477 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16478 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16479
16480 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16481 msgid "Enable peaks"
16482 msgstr "Schakel pieken in"
16483
16484 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16485 msgid "Defines whether to draw peaks."
16486 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16487
16488 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16489 msgid "Enable original graphic spectrum"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16495 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16496
16497 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Enable bands"
16500 msgstr "Schakel geluid in"
16501
16502 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Defines whether to draw the bands."
16505 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16506
16507 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Enable base"
16510 msgstr "Schakel pieken in"
16511
16512 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16515 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16516
16517 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16518 msgid "Base pixel radius"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16522 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Spectral sections"
16528 msgstr "Selectie"
16529
16530 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16531 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Peak height"
16537 msgstr "Video hoogte"
16538
16539 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16540 #, fuzzy
16541 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16542 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16543
16544 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16545 msgid "Peak extra width"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16549 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16553 msgid "V-plane color"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16557 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16561 msgid "Number of stars"
16562 msgstr "Aantal sterren"
16563
16564 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16565 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16566 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16567
16568 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16569 msgid "Visualizer"
16570 msgstr "Visuele effecten"
16571
16572 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16573 msgid "Visualizer filter"
16574 msgstr "Visuele effecten filter"
16575
16576 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16577 msgid "Spectrum analyser"
16578 msgstr "Spectrum analyser"
16579
16580 #: modules/visualization/xosd.c:63
16581 msgid "Flip vertical position"
16582 msgstr "Roteer vertikaal"
16583
16584 #: modules/visualization/xosd.c:64
16585 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16586 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16587
16588 #: modules/visualization/xosd.c:67
16589 msgid "Vertical offset"
16590 msgstr "Vertikale offset"
16591
16592 #: modules/visualization/xosd.c:68
16593 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16594 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16595
16596 #: modules/visualization/xosd.c:70
16597 msgid "Shadow offset"
16598 msgstr "Schaduw offset"
16599
16600 #: modules/visualization/xosd.c:71
16601 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16602 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16603
16604 #: modules/visualization/xosd.c:74
16605 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16606 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16607
16608 #: modules/visualization/xosd.c:82
16609 msgid "XOSD interface"
16610 msgstr "XOSD interface"
16611
16612 #, fuzzy
16613 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16614 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
16615
16616 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
16617 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
16618
16619 #, fuzzy
16620 #~ msgid "Show labels in toolbar"
16621 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16622
16623 #, fuzzy
16624 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16625 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16626
16627 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
16628 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
16629
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
16632 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16633
16634 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
16635 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
16636
16637 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
16638 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
16639
16640 #, fuzzy
16641 #~ msgid "Podcast playlist import"
16642 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
16643
16644 #~ msgid "raw DV demuxer"
16645 #~ msgstr "raw DV demuxer"
16646
16647 #~ msgid "Text subtitles demux"
16648 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
16649
16650 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
16651 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
16652
16653 #, fuzzy
16654 #~ msgid "Quantizer parameter"
16655 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
16656
16657 #, fuzzy
16658 #~ msgid "Enable CABAC"
16659 #~ msgstr "Activeer"
16660
16661 #, fuzzy
16662 #~ msgid "Enable loop filter"
16663 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16664
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16667 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
16668
16669 #, fuzzy
16670 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16671 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16672
16673 #, fuzzy
16674 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16675 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16676
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "Scene-cut detection."
16679 #~ msgstr "Effect"
16680
16681 #~ msgid "Properties"
16682 #~ msgstr "Eigenschappen"
16683
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "from "
16686 #~ msgstr "Van"
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid "Yes"
16690 #~ msgstr "Blues"
16691
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid "No"
16694 #~ msgstr "Standaard"
16695
16696 #~ msgid "Save As..."
16697 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16698
16699 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16700 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Interface showing control interface"
16704 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16705
16706 #~ msgid "Item Info"
16707 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16708
16709 #, fuzzy
16710 #~ msgid "type : "
16711 #~ msgstr "Type"
16712
16713 #, fuzzy
16714 #~ msgid "URL : "
16715 #~ msgstr "URL:"
16716
16717 #, fuzzy
16718 #~ msgid "file size : "
16719 #~ msgstr "Video grootte"
16720
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Choose a mirror"
16723 #~ msgstr "Selecteer audio"
16724
16725 #~ msgid "Time To Live"
16726 #~ msgstr "Levenstijd"
16727
16728 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16729 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16730
16731 #~ msgid " "
16732 #~ msgstr " "
16733
16734 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16735 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16736
16737 #~ msgid "CoreAudio output"
16738 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16739
16740 #~ msgid "SLP announce"
16741 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16742
16743 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16744 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16745
16746 #~ msgid "SLP announcing"
16747 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16748
16749 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16750 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16751
16752 #~ msgid ""
16753 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16754 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16755 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16756 #~ "\n"
16757 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16758 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16759 #~ "\n"
16760 #~ "For more information, have a look at the web site."
16761 #~ msgstr ""
16762 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16763 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16764 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16765 #~ "streaming protocolen.\n"
16766 #~ "\n"
16767 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16768
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16771 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16772
16773 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16774 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16775
16776 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16777 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16778
16779 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16780 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16781
16782 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16783 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16784
16785 #, fuzzy
16786 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16787 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16788
16789 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16790 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16791
16792 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16793 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16794
16795 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16796 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16797
16798 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16799 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16800
16801 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16802 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16803
16804 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16805 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16806
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "Shout"
16809 #~ msgstr "sout"
16810
16811 #, fuzzy
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16814 #~ "port 8080)."
16815 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16816
16817 #, fuzzy
16818 #~ msgid "Entry "
16819 #~ msgstr "Onderdeel"
16820
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "Segment "
16823 #~ msgstr "Segment"
16824
16825 #~ msgid "Track "
16826 #~ msgstr "Spoor "
16827
16828 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16829 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16830
16831 #, fuzzy
16832 #~ msgid "Windows GAPI"
16833 #~ msgstr "Venster"
16834
16835 #, fuzzy
16836 #~ msgid "Windows GDI"
16837 #~ msgstr "Venster"
16838
16839 #, fuzzy
16840 #~ msgid "Open MRL"
16841 #~ msgstr "Open"
16842
16843 #~ msgid "Audio output volume"
16844 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16845
16846 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16847 #~ msgstr ""
16848 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16849 #~ "streams."
16850
16851 #~ msgid "Network interface address"
16852 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16853
16854 #~ msgid ""
16855 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16856 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16857 #~ "multicasting interface here."
16858 #~ msgstr ""
16859 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16860 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16861 #~ "instellen."
16862
16863 #~ msgid "Choose program (SID)"
16864 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16865
16866 #~ msgid "Choose programs"
16867 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16868
16869 #~ msgid "Choose audio track"
16870 #~ msgstr "Audiospoor"
16871
16872 #~ msgid "Choose subtitles track"
16873 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16874
16875 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16876 #~ msgstr ""
16877 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16878 #~ "toegangsmodulse."
16879
16880 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16881 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16882
16883 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16884 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16885
16886 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16887 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16888
16889 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16890 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16891
16892 #~ msgid "Old playlist open"
16893 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16894
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid "Current version"
16897 #~ msgstr "Kleur inversie"
16898
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid "Your version"
16901 #~ msgstr "Kleur inversie"
16902
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "Mirror"
16905 #~ msgstr "Fout"
16906
16907 #~ msgid "SAP announces"
16908 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16909
16910 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16911 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "Streamming"
16915 #~ msgstr "Stream"
16916
16917 #~ msgid "Channel mixer"
16918 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16919
16920 #~ msgid ""
16921 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16922 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16923 #~ "headphone."
16924 #~ msgstr ""
16925 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16926 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16927
16928 #, fuzzy
16929 #~ msgid "About VLC media player..."
16930 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16931
16932 #, fuzzy
16933 #~ msgid "Wizard..."
16934 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16935
16936 #~ msgid "Controls"
16937 #~ msgstr "Bediening"
16938
16939 #~ msgid "Random effect"
16940 #~ msgstr "Sterren effect"
16941
16942 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16943 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16944
16945 #~ msgid ""
16946 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16947 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16948 #~ msgstr ""
16949 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16950 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16951 #~ "zoeken op alle attributen."
16952
16953 #~ msgid "SLP scopes list"
16954 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16955
16956 #~ msgid ""
16957 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16958 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16959 #~ msgstr ""
16960 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16961 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16962
16963 #~ msgid "SLP naming authority"
16964 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16965
16966 #~ msgid ""
16967 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16968 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16969 #~ msgstr ""
16970 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16971 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16972
16973 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16974 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16975
16976 #~ msgid ""
16977 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16978 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16979 #~ msgstr ""
16980 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16981 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16982
16983 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16984 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16985
16986 #~ msgid ""
16987 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16988 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16989 #~ msgstr ""
16990 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16991 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16992 #~ "zoekvragen."
16993
16994 #~ msgid "SLP input"
16995 #~ msgstr "SLP invoer"
16996
16997 #~ msgid "Motion threshold"
16998 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16999
17000 #~ msgid ""
17001 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17002 #~ ">32767)."
17003 #~ msgstr ""
17004 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
17005 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
17006
17007 #~ msgid "Joystick device"
17008 #~ msgstr "Joystick apparaat"
17009
17010 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17011 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
17012
17013 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17014 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
17015
17016 #~ msgid ""
17017 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17018 #~ "milliseconds."
17019 #~ msgstr ""
17020 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
17021 #~ "herhaald"
17022
17023 #~ msgid "Wait time (ms)"
17024 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
17025
17026 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17027 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
17028
17029 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17030 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
17031
17032 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17033 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
17034
17035 #~ msgid "Action mapping"
17036 #~ msgstr "Actie mapping"
17037
17038 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17039 #~ msgstr "Wijzig de acties."
17040
17041 #~ msgid "Joystick control interface"
17042 #~ msgstr "joystick bediening interface"
17043
17044 #~ msgid "Show tooltips"
17045 #~ msgstr "Toon tooltips"
17046
17047 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17048 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17049
17050 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17051 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
17052
17053 #~ msgid ""
17054 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17055 #~ "preferences menu will occupy."
17056 #~ msgstr ""
17057 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
17058 #~ "is in te stellen."
17059
17060 #~ msgid "Interface default search path"
17061 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
17062
17063 #~ msgid ""
17064 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17065 #~ "open when looking for a file."
17066 #~ msgstr ""
17067 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
17068 #~ "zoeken."
17069
17070 #~ msgid "GNOME interface"
17071 #~ msgstr "GNOME interface"
17072
17073 #~ msgid "_Open File..."
17074 #~ msgstr "_Open Bestand..."
17075
17076 #~ msgid "Open a file"
17077 #~ msgstr "Open een bestand"
17078
17079 #~ msgid "Open _Disc..."
17080 #~ msgstr "Open _Disk..."
17081
17082 #~ msgid "Open Disc Media"
17083 #~ msgstr "Open Disk Media"
17084
17085 #~ msgid "_Network stream..."
17086 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
17087
17088 #~ msgid "Select a network stream"
17089 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
17090
17091 #~ msgid "_Eject Disc"
17092 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
17093
17094 #~ msgid "Eject disc"
17095 #~ msgstr "Verwijder schijf"
17096
17097 #~ msgid "_Hide interface"
17098 #~ msgstr "_Verberg interface"
17099
17100 #~ msgid "Progr_am"
17101 #~ msgstr "Progr_amma"
17102
17103 #~ msgid "Choose the program"
17104 #~ msgstr "Selecteer het programma"
17105
17106 #~ msgid "_Title"
17107 #~ msgstr "_Titel"
17108
17109 #~ msgid "Choose title"
17110 #~ msgstr "Kies een titel"
17111
17112 #~ msgid "_Chapter"
17113 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
17114
17115 #~ msgid "Choose chapter"
17116 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
17117
17118 #~ msgid "_Playlist..."
17119 #~ msgstr "_Speellijst..."
17120
17121 #~ msgid "Open the playlist window"
17122 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
17123
17124 #~ msgid "_Modules..."
17125 #~ msgstr "_Modules..."
17126
17127 #~ msgid "Open the module manager"
17128 #~ msgstr "Open de module manager"
17129
17130 #~ msgid "Messages..."
17131 #~ msgstr "Berichten..."
17132
17133 #~ msgid "Open the messages window"
17134 #~ msgstr "Open het berichten venster"
17135
17136 #~ msgid "_Language"
17137 #~ msgstr "_Taal"
17138
17139 #~ msgid "Select audio channel"
17140 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
17141
17142 #~ msgid "_Subtitles"
17143 #~ msgstr "_Ondertiteling"
17144
17145 #~ msgid "Select subtitles channel"
17146 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
17147
17148 #~ msgid "_Fullscreen"
17149 #~ msgstr "Volledig Scherm"
17150
17151 #~ msgid "_Audio"
17152 #~ msgstr "_Audio"
17153
17154 #~ msgid "_Video"
17155 #~ msgstr "_Video"
17156
17157 #~ msgid "Open disc"
17158 #~ msgstr "Open disk"
17159
17160 #~ msgid "Net"
17161 #~ msgstr "Net"
17162
17163 #~ msgid "Sat"
17164 #~ msgstr "Sat"
17165
17166 #~ msgid "Open a satellite card"
17167 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17168
17169 #~ msgid "Stop stream"
17170 #~ msgstr "Stop stream"
17171
17172 #~ msgid "Eject"
17173 #~ msgstr "Verwijder"
17174
17175 #~ msgid "Pause stream"
17176 #~ msgstr "Pauzeer stream"
17177
17178 #~ msgid "Fast"
17179 #~ msgstr "Snel"
17180
17181 #~ msgid "Prev"
17182 #~ msgstr "Vorige"
17183
17184 #~ msgid "Previous file"
17185 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17186
17187 #~ msgid "Next file"
17188 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17189
17190 #~ msgid "Title:"
17191 #~ msgstr "Titel:"
17192
17193 #~ msgid "Select previous title"
17194 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
17195
17196 #~ msgid "Chapter:"
17197 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
17198
17199 #~ msgid "Select previous chapter"
17200 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
17201
17202 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17203 #~ msgstr "Volledig scherm"
17204
17205 #~ msgid "_Network Stream..."
17206 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
17207
17208 #~ msgid "_Jump..."
17209 #~ msgstr "_Spring..."
17210
17211 #~ msgid "Switch program"
17212 #~ msgstr "Verander van Programma"
17213
17214 #~ msgid "_Navigation"
17215 #~ msgstr "_Navigeer"
17216
17217 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17218 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
17219
17220 #~ msgid "Toggle _Interface"
17221 #~ msgstr "_Interface"
17222
17223 #~ msgid "Playlist..."
17224 #~ msgstr "Speellijst..."
17225
17226 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17227 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
17228
17229 #~ msgid ""
17230 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17231 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17232 #~ msgstr ""
17233 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
17234 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
17235
17236 #~ msgid "Open Stream"
17237 #~ msgstr "Open Stream"
17238
17239 #~ msgid "Open Target:"
17240 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
17241
17242 #~ msgid "Symbol Rate"
17243 #~ msgstr "Symbol Rate"
17244
17245 #~ msgid "FEC"
17246 #~ msgstr "FEC"
17247
17248 #~ msgid "Vertical"
17249 #~ msgstr "Vertikaal"
17250
17251 #~ msgid "Horizontal"
17252 #~ msgstr "Horizontaal"
17253
17254 #~ msgid "Satellite"
17255 #~ msgstr "Satelliet"
17256
17257 #~ msgid "stream output"
17258 #~ msgstr "stream uitvoer"
17259
17260 #~ msgid "Modules"
17261 #~ msgstr "Modules"
17262
17263 #~ msgid ""
17264 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17265 #~ "version."
17266 #~ msgstr ""
17267 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
17268 #~ "versie."
17269
17270 #~ msgid "Item"
17271 #~ msgstr "Onderdeel"
17272
17273 #~ msgid "Invert"
17274 #~ msgstr "Inverteer"
17275
17276 #~ msgid "Jump to: "
17277 #~ msgstr "Ga naar: "
17278
17279 #~ msgid "stream output (MRL)"
17280 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
17281
17282 #~ msgid "Destination Target: "
17283 #~ msgstr "Doel: "
17284
17285 #~ msgid "Path:"
17286 #~ msgstr "Pad:"
17287
17288 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17289 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
17290
17291 #~ msgid "Gtk+ interface"
17292 #~ msgstr "Gtk+ interface"
17293
17294 #~ msgid "_File"
17295 #~ msgstr "_Bestand"
17296
17297 #~ msgid "_Close"
17298 #~ msgstr "_Sluit"
17299
17300 #~ msgid "Close the window"
17301 #~ msgstr "Sluit het venster"
17302
17303 #~ msgid "E_xit"
17304 #~ msgstr "Af_sluiten"
17305
17306 #~ msgid "Exit the program"
17307 #~ msgstr "Sluit programma af"
17308
17309 #~ msgid "_View"
17310 #~ msgstr "_Toon"
17311
17312 #~ msgid "Hide the main interface window"
17313 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
17314
17315 #~ msgid "Navigate through the stream"
17316 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
17317
17318 #~ msgid "_Settings"
17319 #~ msgstr "_Instellingen"
17320
17321 #~ msgid "_Preferences..."
17322 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
17323
17324 #~ msgid "Configure the application"
17325 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
17326
17327 #~ msgid "_Help"
17328 #~ msgstr "_Help"
17329
17330 #~ msgid "_About..."
17331 #~ msgstr "_Over..."
17332
17333 #~ msgid "About this application"
17334 #~ msgstr "Over dit programma"
17335
17336 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17337 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17338
17339 #~ msgid "Go Backward"
17340 #~ msgstr "Ga Terug"
17341
17342 #~ msgid "Stop Stream"
17343 #~ msgstr "Stop Stream"
17344
17345 #~ msgid "Play Stream"
17346 #~ msgstr "Start Stream"
17347
17348 #~ msgid "Pause Stream"
17349 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
17350
17351 #~ msgid "Play Slower"
17352 #~ msgstr "Speel langzamer"
17353
17354 #~ msgid "Play Faster"
17355 #~ msgstr "Speel Sneller"
17356
17357 #~ msgid "Open Playlist"
17358 #~ msgstr "Open Speellijst"
17359
17360 #~ msgid "Previous File"
17361 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17362
17363 #~ msgid "Next File"
17364 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17365
17366 #~ msgid "_Play"
17367 #~ msgstr "S_peel"
17368
17369 #~ msgid "Authors"
17370 #~ msgstr "Auteurs"
17371
17372 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17373 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17374
17375 #~ msgid "Open Target"
17376 #~ msgstr "Open Doel"
17377
17378 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17379 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17380
17381 #~ msgid "Select a subtitles file"
17382 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
17383
17384 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17385 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17386
17387 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17388 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
17389
17390 #~ msgid "Use stream output"
17391 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
17392
17393 #~ msgid "Stream output configuration "
17394 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
17395
17396 #~ msgid "Select File"
17397 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
17398
17399 #~ msgid "Jump"
17400 #~ msgstr "Spring"
17401
17402 #~ msgid "Go To:"
17403 #~ msgstr "Ga naar:"
17404
17405 #~ msgid "s."
17406 #~ msgstr "s."
17407
17408 #~ msgid "m:"
17409 #~ msgstr "m:"
17410
17411 #~ msgid "h:"
17412 #~ msgstr "h:"
17413
17414 #~ msgid "Selected"
17415 #~ msgstr "Geselecteerd"
17416
17417 #~ msgid "_Crop"
17418 #~ msgstr "_Verklein"
17419
17420 #~ msgid "_Invert"
17421 #~ msgstr "_Inverteer"
17422
17423 #~ msgid "_Select"
17424 #~ msgstr "_Selecteer"
17425
17426 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17427 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17428
17429 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17430 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17431
17432 #~ msgid "Title %d (%d)"
17433 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17434
17435 #~ msgid "Chapter %d"
17436 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17437
17438 #~ msgid "Selected:"
17439 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17440
17441 #~ msgid "Disk type"
17442 #~ msgstr "Disk type"
17443
17444 #~ msgid "Starting position"
17445 #~ msgstr "Start positie"
17446
17447 #~ msgid "Title "
17448 #~ msgstr "Titel"
17449
17450 #~ msgid "Chapter "
17451 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17452
17453 #~ msgid "Device name "
17454 #~ msgstr "Apparaat naam"
17455
17456 #~ msgid "Languages"
17457 #~ msgstr "Talen"
17458
17459 #~ msgid "language"
17460 #~ msgstr "taal"
17461
17462 #~ msgid "Open &Disk"
17463 #~ msgstr "Open &Disk"
17464
17465 #~ msgid "Open &Stream"
17466 #~ msgstr "Open &Stroom"
17467
17468 #~ msgid "&Backward"
17469 #~ msgstr "Ga &Terug"
17470
17471 #~ msgid "&Stop"
17472 #~ msgstr "&Stop"
17473
17474 #~ msgid "&Play"
17475 #~ msgstr "&Start"
17476
17477 #~ msgid "P&ause"
17478 #~ msgstr "P&auze"
17479
17480 #~ msgid "&Slow"
17481 #~ msgstr "&Langzaam"
17482
17483 #~ msgid "Fas&t"
17484 #~ msgstr "S&nel"
17485
17486 #~ msgid "Stream info..."
17487 #~ msgstr "Stream informatie..."
17488
17489 #~ msgid "Opens an existing document"
17490 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17491
17492 #~ msgid "Opens a recently used file"
17493 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17494
17495 #~ msgid "Quits the application"
17496 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17497
17498 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17499 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17500
17501 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17502 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17503
17504 #~ msgid "Opens a disk"
17505 #~ msgstr "Open een disk"
17506
17507 #~ msgid "Opens a network stream"
17508 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17509
17510 #~ msgid "Starts playback"
17511 #~ msgstr "Start afspelen"
17512
17513 #~ msgid "Ready."
17514 #~ msgstr "Klaar."
17515
17516 #~ msgid "Opening file..."
17517 #~ msgstr "Openen bestand..."
17518
17519 #~ msgid "Exiting..."
17520 #~ msgstr "Afsluiten..."
17521
17522 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17523 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17524
17525 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17526 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17527
17528 #~ msgid "KDE interface"
17529 #~ msgstr "KDE interface"
17530
17531 #~ msgid "path to ui.rc file"
17532 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17533
17534 #~ msgid "Messages:"
17535 #~ msgstr "Berichten:"
17536
17537 #~ msgid "Protocol"
17538 #~ msgstr "Protocol"
17539
17540 #~ msgid "Address "
17541 #~ msgstr "Adres"
17542
17543 #~ msgid "Port "
17544 #~ msgstr "Poort"
17545
17546 #~ msgid "&Save"
17547 #~ msgstr "Opslaan"
17548
17549 #~ msgid "Qt interface"
17550 #~ msgstr "Qt interface"
17551
17552 #~ msgid "Video Filters"
17553 #~ msgstr "Video Filters"
17554
17555 #~ msgid "Demux number"
17556 #~ msgstr "Demux nummer"
17557
17558 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17559 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17560
17561 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17562 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17563
17564 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17565 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17566
17567 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17568 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17569
17570 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17571 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17572
17573 #~ msgid "Satellite input"
17574 #~ msgstr "satelliet invoer"
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "< Back"
17578 #~ msgstr "Terug"
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "Next >"
17582 #~ msgstr "Volgende"
17583
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17586 #~ msgstr ""
17587 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17588
17589 #, fuzzy
17590 #~ msgid "Choose here your input stream"
17591 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17592
17593 #, fuzzy
17594 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17595 #~ msgstr "Video codec"
17596
17597 #, fuzzy
17598 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17599 #~ msgstr "Video codec"
17600
17601 #, fuzzy
17602 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17603 #~ msgstr "Video codec"
17604
17605 #, fuzzy
17606 #~ msgid "DivX second version"
17607 #~ msgstr "MMX conversies van "
17608
17609 #, fuzzy
17610 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17611 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17612
17613 #, fuzzy
17614 #~ msgid "DVD audio format"
17615 #~ msgstr "VCD formaat"
17616
17617 #~ msgid "RAW"
17618 #~ msgstr "RAW"
17619
17620 #~ msgid "MPEG4"
17621 #~ msgstr "MPEG4"
17622
17623 #, fuzzy
17624 #~ msgid "WAV"
17625 #~ msgstr "AVI"
17626
17627 #~ msgid "Greek"
17628 #~ msgstr "Grieks"
17629
17630 #~ msgid "Pashto"
17631 #~ msgstr "Pashto"
17632
17633 #~ msgid "Brazilian"
17634 #~ msgstr "Braziliaans"
17635
17636 #~ msgid "Tetum"
17637 #~ msgstr "Tetum"
17638
17639 #~ msgid ""
17640 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17641 #~ "(Basic authentication only)."
17642 #~ msgstr ""
17643 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17644
17645 #~ msgid "Late delay (ms)"
17646 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17647
17648 #~ msgid "I263"
17649 #~ msgstr "I263"
17650
17651 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17652 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17653
17654 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17655 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17656
17657 #~ msgid "Time to live"
17658 #~ msgstr "Multicast timeout"
17659
17660 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17661 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17662
17663 #, fuzzy
17664 #~ msgid "MPJPEG"
17665 #~ msgstr "MJPEG:"
17666
17667 #, fuzzy
17668 #~ msgid "Caca"
17669 #~ msgstr "Klassiek"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "DirectX"
17673 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "XVideo"
17677 #~ msgstr "Video"
17678
17679 #~ msgid ""
17680 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17681 #~ "meta info         1\n"
17682 #~ "event info        2\n"
17683 #~ "MRL               4\n"
17684 #~ "external call     8\n"
17685 #~ "all calls (10)   16\n"
17686 #~ "LSN       (20)   32\n"
17687 #~ "PBC       (40)   64\n"
17688 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17689 #~ "seek-set (100)  256\n"
17690 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17691 #~ "still    (400) 1024\n"
17692 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17693 #~ msgstr ""
17694 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17695 #~ "meta informatie         1\n"
17696 #~ "event informatie        2\n"
17697 #~ "MRL                     4\n"
17698 #~ "externe aanroep         8\n"
17699 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
17700 #~ "LSN             (20)   32\n"
17701 #~ "PBC             (40)   64\n"
17702 #~ "libcdio         (80)  128\n"
17703 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
17704 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
17705 #~ "still          (400) 1024\n"
17706 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
17707
17708 #, fuzzy
17709 #~ msgid ""
17710 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17711 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17712 #~ "   %A : The album information\n"
17713 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17714 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17715 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17716 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17717 #~ "SEGMENT...\n"
17718 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17719 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17720 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17721 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17722 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17723 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17724 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17725 #~ "   %v : The volume ID\n"
17726 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17727 #~ "   %% : a % \n"
17728 #~ msgstr ""
17729 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17730 #~ "de Unix datum \n"
17731 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17732 #~ "   %A : Album informatie\n"
17733 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17734 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17735 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17736 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17737 #~ "SEGMENT...\n"
17738 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17739 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17740 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
17741 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
17742 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17743 #~ "   %T : Het track nummer\n"
17744 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
17745 #~ "   %v : Het volume %I\n"
17746 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17747 #~ "   %% : een % \n"
17748
17749 #, fuzzy
17750 #~ msgid "bad entry number"
17751 #~ msgstr "Tuner nummer"
17752
17753 #, fuzzy
17754 #~ msgid "Toolame"
17755 #~ msgstr "Volume"
17756
17757 #, fuzzy
17758 #~ msgid "Showintf"
17759 #~ msgstr "Toon Interface"
17760
17761 #, fuzzy
17762 #~ msgid "Telnet"
17763 #~ msgstr "Selecteer"
17764
17765 #, fuzzy
17766 #~ msgid "MPEG-TS"
17767 #~ msgstr "MPEG1"
17768
17769 #~ msgid "Control"
17770 #~ msgstr "Control"
17771
17772 #~ msgid "Option/Alt"
17773 #~ msgstr "Optie/Alt"
17774
17775 #~ msgid "&Invert"
17776 #~ msgstr "&Inverteer"
17777
17778 #~ msgid "&Select All"
17779 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17780
17781 #~ msgid "PLS file"
17782 #~ msgstr "PLS bestand"
17783
17784 #, fuzzy
17785 #~ msgid "wxWindows"
17786 #~ msgstr "Venster"
17787
17788 #, fuzzy
17789 #~ msgid "Picture"
17790 #~ msgstr "Ondertiteling"
17791
17792 #, fuzzy
17793 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17794 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17795
17796 #~ msgid "AAC demuxer"
17797 #~ msgstr "AAC demuxer"
17798
17799 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17800 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17801
17802 #~ msgid "Screenshot Path"
17803 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17804
17805 #~ msgid "Screenshot Format"
17806 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17807
17808 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17809 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17810
17811 #~ msgid ""
17812 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17813 #~ "\n"
17814 #~ msgstr ""
17815 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17816 #~ "\n"
17817
17818 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17819 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
17820
17821 #~ msgid "Choose audio channel"
17822 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17823
17824 #~ msgid "Choose subtitle track"
17825 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17826
17827 #~ msgid "Choose a stream output"
17828 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17829
17830 #~ msgid "Empty if no stream output."
17831 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17832
17833 #~ msgid "Loop playlist on end"
17834 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17835
17836 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17837 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17838
17839 #~ msgid "Vol %%%d"
17840 #~ msgstr "Volume %%%d"
17841
17842 #~ msgid "Vol %d%%"
17843 #~ msgstr "Volume %d%%"
17844
17845 #~ msgid "Extended help"
17846 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17847
17848 #~ msgid "List additional commands."
17849 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17850
17851 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17852 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17853
17854 #~ msgid ""
17855 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17856 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17857 #~ msgstr ""
17858 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17859 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17860 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17861 #~ "beschikbaar is."
17862
17863 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17864 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17865
17866 #~ msgid "vlc preferences"
17867 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17868
17869 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17870 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17871
17872 #~ msgid "Select file or directory"
17873 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17874
17875 #~ msgid ""
17876 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17877 #~ "\n"
17878 #~ msgstr ""
17879 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17880 #~ "\n"
17881
17882 #~ msgid "Repeat"
17883 #~ msgstr "Herhaal"
17884
17885 #~ msgid "SAP interface"
17886 #~ msgstr "SAP interface"
17887
17888 #~ msgid "Server port"
17889 #~ msgstr "Server poort"
17890
17891 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17892 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17893
17894 #, fuzzy
17895 #~ msgid ""
17896 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17897 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17898
17899 #, fuzzy
17900 #~ msgid "IDR frames"
17901 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17902
17903 #~ msgid ""
17904 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17905 #~ "module in the Modules section.\n"
17906 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17907 #~ msgstr ""
17908 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17909 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17910 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17911
17912 #~ msgid "VLC modules preferences"
17913 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17914
17915 #~ msgid ""
17916 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17917 #~ "Modules are sorted by type."
17918 #~ msgstr ""
17919 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17920 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17921
17922 #~ msgid "Access modules settings"
17923 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17924
17925 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17926 #~ msgstr ""
17927 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17928 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17929
17930 #~ msgid "Audio output modules settings"
17931 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17932
17933 #~ msgid "Decoder modules settings"
17934 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17935
17936 #~ msgid ""
17937 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17938 #~ "preferred subtitles."
17939 #~ msgstr ""
17940 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17941 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17942
17943 #~ msgid "Demuxers settings"
17944 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17945
17946 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17947 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17948
17949 #~ msgid ""
17950 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17951 #~ "here."
17952 #~ msgstr ""
17953 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17954 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17955
17956 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17957 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17958
17959 #, fuzzy
17960 #~ msgid ""
17961 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17962 #~ "access modules."
17963 #~ msgstr ""
17964 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17965 #~ "toegangsmodule instellen."
17966
17967 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17968 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17969
17970 #~ msgid "Stream output modules settings"
17971 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17972
17973 #~ msgid "Text renderer settings"
17974 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17975
17976 #~ msgid "Video output modules settings"
17977 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17978
17979 #~ msgid ""
17980 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17981 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17982 #~ "settings."
17983 #~ msgstr ""
17984 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17985 #~ "worden.\n"
17986 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17987
17988 #~ msgid ""
17989 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17990 #~ msgstr ""
17991 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17992 #~ "ontwikkelaars)"
17993
17994 #~ msgid "DVDRead Input"
17995 #~ msgstr "DVDread input"
17996
17997 #~ msgid ""
17998 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17999 #~ "external call          1\n"
18000 #~ "all calls              2\n"
18001 #~ "packet assembly info   4\n"
18002 #~ "image bitmaps          8\n"
18003 #~ "image transformations 16\n"
18004 #~ "rendering information 32\n"
18005 #~ "extract subtitles     64\n"
18006 #~ "misc info            128\n"
18007 #~ msgstr ""
18008 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
18009 #~ "externe aanroep        1\n"
18010 #~ "alle aanroepen         2\n"
18011 #~ "packet assembly info   4\n"
18012 #~ "image bitmaps          8\n"
18013 #~ "image transformaties  16\n"
18014 #~ "rendering informatie  32\n"
18015 #~ "extract subtitels     64\n"
18016 #~ "overige informatie   128\n"
18017
18018 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18019 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
18020
18021 #~ msgid ""
18022 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18023 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18024 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18025 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18026 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18027 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18028 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18029 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18030 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18031 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18032 #~ msgstr ""
18033 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
18034 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
18035 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
18036 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
18037 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
18038 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
18039 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
18040 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
18041
18042 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18043 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
18044
18045 #~ msgid ""
18046 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18047 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18048 #~ "mean until the next subtitle."
18049 #~ msgstr ""
18050 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
18051 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
18052 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
18053
18054 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18055 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
18056
18057 #~ msgid ""
18058 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18059 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18060 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18061 #~ msgstr ""
18062 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
18063 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
18064 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
18065 #~ "in de stroom."
18066
18067 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18068 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
18069
18070 #~ msgid ""
18071 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18072 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18073 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18074 #~ msgstr ""
18075 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
18076 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
18077 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
18078 #~ "stroom."
18079
18080 #~ msgid "Xvid video decoder"
18081 #~ msgstr "Xvid video decoder"
18082
18083 #~ msgid "Item Enabled"
18084 #~ msgstr "Element beschikbaar"
18085
18086 #~ msgid "Enable all group items"
18087 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18088
18089 #~ msgid "Disable all group items"
18090 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
18091
18092 #~ msgid "Delete Group"
18093 #~ msgstr "Verwijder Groep"
18094
18095 #~ msgid "Add Group"
18096 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
18097
18098 #~ msgid "Sort by &author"
18099 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18100
18101 #~ msgid "Reverse sort by author"
18102 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
18103
18104 #~ msgid "&Enable"
18105 #~ msgstr "&Activeer"
18106
18107 #~ msgid "&Disable"
18108 #~ msgstr "&Deactiveer"
18109
18110 #~ msgid "Enable/Disable"
18111 #~ msgstr "(De)activeer"
18112
18113 #~ msgid "Up"
18114 #~ msgstr "Naar Boven"
18115
18116 #~ msgid "Down"
18117 #~ msgstr "Naar Beneden"
18118
18119 #~ msgid "New Group"
18120 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
18121
18122 #~ msgid "Sort by &group"
18123 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
18124
18125 #~ msgid "Reverse sort by group"
18126 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
18127
18128 #~ msgid "&Enable all group items"
18129 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
18130
18131 #~ msgid "&Disable all group items"
18132 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
18133
18134 #~ msgid "&Groups"
18135 #~ msgstr "&Groepen"
18136
18137 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18138 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
18139
18140 #~ msgid "no input\n"
18141 #~ msgstr "geen invoer\n"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "| no entries\n"
18145 #~ msgstr "Onderdeel"
18146
18147 #~ msgid "Extended Data"
18148 #~ msgstr "Extra Data"
18149
18150 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18151 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
18152
18153 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18154 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
18155
18156 #~ msgid "Year"
18157 #~ msgstr "Jaar"
18158
18159 #~ msgid "Track Artist"
18160 #~ msgstr "Spoor Artiest"
18161
18162 #~ msgid "Track Title"
18163 #~ msgstr "Spoor Title"
18164
18165 #~ msgid "C post processing"
18166 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
18167
18168 #~ msgid "MMX post processing"
18169 #~ msgstr "MMX nabewerking"
18170
18171 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18172 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
18173
18174 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18175 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"