]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Localized the stings inside the .ui and update the po files.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 22:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Algemeen"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Sneltoetsen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Audio instellingen"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Algemene audio instellingen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:445
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filters"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visuele effecten"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Uitvoer modules"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Overige"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:193
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
154 #, fuzzy
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Filters (v2)"
161 msgstr "Filters"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Ondertiteling/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Video codecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 #, fuzzy
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Audio codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Overige codecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
250 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:132
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Stream uitvoer"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:137
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxers"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
290 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
291 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
292 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Uitvoer methode"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
307 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
308 "is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
310 "worden."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
325 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
326 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
327 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
328 "worden."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
342 msgid "SAP"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Video on Demand implementation"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
362 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Afspeellijst"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Geavanceerd"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "CPU instellingen"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Geavanceerde opties..."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Overige geavanceerde opties"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Netwerk"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 #, fuzzy
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr ""
432 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:213
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Instellingen van chroma modules"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Instellingen van codeer modules"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:222
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
454 "modules."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:229
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
474 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Video filter instelling"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:241
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Geen help beschikbaar"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:242
485 #, fuzzy
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
488
489 #: include/vlc_interface.h:137
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
498 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
499 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
502 msgid "Meta-information"
503 msgstr "Metadata"
504
505 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
511 msgid "Title"
512 msgstr "Titel"
513
514 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
516 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
517 msgid "Author"
518 msgstr "Auteur"
519
520 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
521 msgid "Artist"
522 msgstr "Artiest"
523
524 #: include/vlc_meta.h:32
525 msgid "Genre"
526 msgstr "Genre"
527
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "Auteursrechten"
531
532 #: include/vlc_meta.h:34
533 msgid "Album/movie/show title"
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_meta.h:35
537 msgid "Track number/position in set"
538 msgstr ""
539
540 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
542 msgid "Description"
543 msgstr "Beschrijving"
544
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
546 msgid "Rating"
547 msgstr "Beoordeling"
548
549 #: include/vlc_meta.h:38
550 msgid "Date"
551 msgstr "Datum"
552
553 #: include/vlc_meta.h:39
554 msgid "Setting"
555 msgstr "Instellingen"
556
557 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
559 msgid "URL"
560 msgstr "URL"
561
562 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
564 msgid "Language"
565 msgstr "Taal"
566
567 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
568 msgid "Now Playing"
569 msgstr "Nu speelt"
570
571 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
572 msgid "Publisher"
573 msgstr "Uitgever"
574
575 #: include/vlc_meta.h:44
576 msgid "Encoded by"
577 msgstr ""
578
579 #: include/vlc_meta.h:46
580 msgid "Codec Name"
581 msgstr "Naam codec"
582
583 #: include/vlc_meta.h:47
584 msgid "Codec Description"
585 msgstr "Beschrijving codec"
586
587 #: include/vlc/vlc.h:576
588 msgid ""
589 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
590 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
591 "see the file named COPYING for details.\n"
592 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
593 msgstr ""
594 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
595 "wet is toegestaan.\n"
596 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
597 "Public License;\n"
598 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
599 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
600
601 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
602 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
604 msgid "Disable"
605 msgstr "Deactiveer"
606
607 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
608 #, fuzzy
609 msgid "Spectrometer"
610 msgstr "Spectrum"
611
612 #: src/audio_output/input.c:84
613 msgid "Scope"
614 msgstr "Scope"
615
616 #: src/audio_output/input.c:86
617 msgid "Spectrum"
618 msgstr "Spectrum"
619
620 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
623 msgid "Equalizer"
624 msgstr "Equalizer"
625
626 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
627 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
628 msgid "Audio filters"
629 msgstr "Audio filters"
630
631 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
632 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
634 msgid "Audio Channels"
635 msgstr "Audio kanalen"
636
637 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
638 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
639 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
640 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
641 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
642 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
643 msgid "Stereo"
644 msgstr "Stereo"
645
646 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
647 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
648 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
649 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
651 #: modules/video_filter/time.c:99
652 msgid "Left"
653 msgstr "Linker"
654
655 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
656 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
657 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
658 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
660 #: modules/video_filter/time.c:99
661 msgid "Right"
662 msgstr "Rechter"
663
664 #: src/audio_output/output.c:135
665 msgid "Dolby Surround"
666 msgstr "Dolby Surround"
667
668 #: src/audio_output/output.c:147
669 msgid "Reverse stereo"
670 msgstr "Omgekeerd stereo"
671
672 #: src/extras/getopt.c:636
673 #, c-format
674 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
675 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
676
677 #: src/extras/getopt.c:661
678 #, c-format
679 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
680 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
681
682 #: src/extras/getopt.c:666
683 #, c-format
684 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
685 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
686
687 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
688 #, c-format
689 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
690 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
691
692 #: src/extras/getopt.c:713
693 #, c-format
694 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
695 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
696
697 #: src/extras/getopt.c:717
698 #, c-format
699 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
700 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
701
702 #: src/extras/getopt.c:743
703 #, c-format
704 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
705 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
706
707 #: src/extras/getopt.c:746
708 #, c-format
709 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
710 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
713 #, c-format
714 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
715 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:823
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
720 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:841
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
726
727 #: src/input/control.c:283
728 #, c-format
729 msgid "Bookmark %i"
730 msgstr "Bladwijzer %i"
731
732 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
733 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
734 #: modules/access/cdda/info.c:1012
735 #, c-format
736 msgid "Track %i"
737 msgstr "Spoor %i"
738
739 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
740 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
741 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
742 msgid "Program"
743 msgstr "Programma"
744
745 #: src/input/es_out.c:1572
746 #, c-format
747 msgid "Stream %d"
748 msgstr "Stream %d"
749
750 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
753 msgid "Codec"
754 msgstr "Codec"
755
756 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
757 #: modules/gui/macosx/output.m:153
758 msgid "Type"
759 msgstr "Type"
760
761 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
763 msgid "Channels"
764 msgstr "Kanalen"
765
766 #: src/input/es_out.c:1593
767 msgid "Sample rate"
768 msgstr "Sample rate"
769
770 #: src/input/es_out.c:1594
771 #, c-format
772 msgid "%d Hz"
773 msgstr "%d Hz"
774
775 #: src/input/es_out.c:1600
776 msgid "Bits per sample"
777 msgstr "Aantal bits per sample"
778
779 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
780 msgid "Bitrate"
781 msgstr "Bitrate"
782
783 #: src/input/es_out.c:1606
784 #, c-format
785 msgid "%d kb/s"
786 msgstr "%d kb/s"
787
788 #: src/input/es_out.c:1617
789 msgid "Resolution"
790 msgstr "Resolutie"
791
792 #: src/input/es_out.c:1623
793 msgid "Display resolution"
794 msgstr "Weergave Resolutie"
795
796 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
797 msgid "Frame rate"
798 msgstr "Frame rate"
799
800 #: src/input/es_out.c:1640
801 msgid "Subtitle"
802 msgstr "Ondertiteling"
803
804 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
805 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
807 msgid "Duration"
808 msgstr "Duur"
809
810 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
811 #, fuzzy
812 msgid "Errors"
813 msgstr "Fout"
814
815 #: src/input/var.c:115
816 msgid "Bookmark"
817 msgstr "Bladwijzer"
818
819 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
820 msgid "Programs"
821 msgstr "Programmas"
822
823 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
825 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
826 msgid "Chapter"
827 msgstr "Hoofdstuk"
828
829 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
830 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
831 msgid "Navigation"
832 msgstr "Navigatie"
833
834 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
836 msgid "Video Track"
837 msgstr "Video Spoor"
838
839 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
841 msgid "Audio Track"
842 msgstr "Audio Spoor"
843
844 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
846 msgid "Subtitles Track"
847 msgstr "Ondertitelings-spoor"
848
849 #: src/input/var.c:256
850 msgid "Next title"
851 msgstr "Volgende titel"
852
853 #: src/input/var.c:261
854 msgid "Previous title"
855 msgstr "Vorige titel"
856
857 #: src/input/var.c:284
858 #, c-format
859 msgid "Title %i"
860 msgstr "Titel %i"
861
862 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
863 #, c-format
864 msgid "Chapter %i"
865 msgstr "Hoofdstuk %i"
866
867 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
869 msgid "Next chapter"
870 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
871
872 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
874 msgid "Previous chapter"
875 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
876
877 #: src/interface/interface.c:348
878 msgid "Switch interface"
879 msgstr "Wijzig interface"
880
881 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
883 msgid "Add Interface"
884 msgstr "Voeg Interface Toe"
885
886 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
887 #: src/misc/modules.c:1988
888 msgid "C"
889 msgstr "nl"
890
891 #: src/libvlc.c:348
892 msgid "Help options"
893 msgstr "Bitrate Opties"
894
895 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
896 msgid "string"
897 msgstr "tekst"
898
899 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
900 msgid "integer"
901 msgstr "heel getal"
902
903 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
904 msgid "float"
905 msgstr "gebroken getal"
906
907 #: src/libvlc.c:2248
908 msgid " (default enabled)"
909 msgstr " (standaard)"
910
911 #: src/libvlc.c:2249
912 msgid " (default disabled)"
913 msgstr " (niet standaard)"
914
915 #: src/libvlc.c:2431
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "VLC version %s\n"
918 msgstr "Kleur inversie"
919
920 #: src/libvlc.c:2432
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
923 msgstr "Fout: %s\n"
924
925 #: src/libvlc.c:2434
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Compiler: %s\n"
928 msgstr "Fout: %s\n"
929
930 #: src/libvlc.c:2437
931 #, c-format
932 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/libvlc.c:2469
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/libvlc.c:2490
942 msgid ""
943 "\n"
944 "Press the RETURN key to continue...\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
948
949 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
950 msgid "Auto"
951 msgstr "Auto"
952
953 #: src/libvlc.h:37
954 #, fuzzy
955 msgid "American English"
956 msgstr "Amerikaans"
957
958 #: src/libvlc.h:37
959 #, fuzzy
960 msgid "British English"
961 msgstr "Engels"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
964 msgid "Catalan"
965 msgstr "Catalaans"
966
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
968 msgid "Czech"
969 msgstr "Tjechisch"
970
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
972 msgid "Danish"
973 msgstr "Deens"
974
975 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
976 msgid "German"
977 msgstr "Duits"
978
979 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
980 msgid "Spanish"
981 msgstr "Spaans"
982
983 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
984 msgid "French"
985 msgstr "Frans"
986
987 #: src/libvlc.h:39
988 #, fuzzy
989 msgid "Galician"
990 msgstr "Italiaans"
991
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
993 msgid "Hebrew"
994 msgstr "Hebreeuws"
995
996 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
997 msgid "Hungarian"
998 msgstr "Hongaars"
999
1000 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1001 msgid "Italian"
1002 msgstr "Italiaans"
1003
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1005 msgid "Japanese"
1006 msgstr "Japans"
1007
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1009 msgid "Georgian"
1010 msgstr "Georgisch"
1011
1012 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1013 msgid "Korean"
1014 msgstr "Koreaans"
1015
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1017 msgid "Dutch"
1018 msgstr "Nederlands"
1019
1020 #: src/libvlc.h:40
1021 msgid "Occitan"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.h:41
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Brazilian Portuguese"
1027 msgstr "Portugees"
1028
1029 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1030 msgid "Romanian"
1031 msgstr "Roemeens"
1032
1033 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1034 msgid "Russian"
1035 msgstr "Russisch"
1036
1037 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1038 msgid "Swedish"
1039 msgstr "Zweeds"
1040
1041 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1042 msgid "Turkish"
1043 msgstr "Turks"
1044
1045 #: src/libvlc.h:42
1046 msgid "Simplified Chinese"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.h:42
1050 msgid "Chinese Traditional"
1051 msgstr "Traditioneel Chinees"
1052
1053 #: src/libvlc.h:61
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1057 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1058 "related options."
1059 msgstr ""
1060 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1061 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1062 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1063
1064 #: src/libvlc.h:65
1065 msgid "Interface module"
1066 msgstr "Interface module"
1067
1068 #: src/libvlc.h:67
1069 #, fuzzy
1070 msgid ""
1071 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1072 "automatically select the best module available."
1073 msgstr ""
1074 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1075 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1076
1077 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1078 msgid "Extra interface modules"
1079 msgstr "Extra interface modules"
1080
1081 #: src/libvlc.h:73
1082 #, fuzzy
1083 msgid ""
1084 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1085 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1086 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1087 "\", \"gestures\" ...)"
1088 msgstr ""
1089 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1090 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1091 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1092 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1093
1094 #: src/libvlc.h:80
1095 #, fuzzy
1096 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1097 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1098
1099 #: src/libvlc.h:82
1100 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1101 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1102
1103 #: src/libvlc.h:84
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1107 "1=warnings, 2=debug)."
1108 msgstr ""
1109 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1110 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1111
1112 #: src/libvlc.h:87
1113 msgid "Be quiet"
1114 msgstr "Geen berichten in terminal"
1115
1116 #: src/libvlc.h:89
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Turn off all warning and information messages."
1119 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1120
1121 #: src/libvlc.h:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Default stream"
1124 msgstr "Standaard \"admin\""
1125
1126 #: src/libvlc.h:93
1127 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/libvlc.h:96
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1134 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1135 msgstr ""
1136 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1137 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1138 "ingesteld."
1139
1140 #: src/libvlc.h:100
1141 msgid "Color messages"
1142 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1143
1144 #: src/libvlc.h:102
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1148 "needs Linux color support for this to work."
1149 msgstr ""
1150 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1151 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1152 "laten werken."
1153
1154 #: src/libvlc.h:105
1155 msgid "Show advanced options"
1156 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1157
1158 #: src/libvlc.h:107
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1162 "available options, including those that most users should never touch."
1163 msgstr ""
1164 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1165 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1166 "wijzigen."
1167
1168 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Show interface with mouse"
1171 msgstr "Toon Interface"
1172
1173 #: src/libvlc.h:113
1174 msgid ""
1175 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1176 "edge of the screen in fullscreen mode."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/libvlc.h:116
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Interface interaction"
1182 msgstr "Interlaced encoding"
1183
1184 #: src/libvlc.h:118
1185 msgid ""
1186 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1187 "user input is required."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/libvlc.h:128
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1194 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1195 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1196 "the \"audio filters\" modules section."
1197 msgstr ""
1198 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1199 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1200 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1201
1202 #: src/libvlc.h:134
1203 msgid "Audio output module"
1204 msgstr "Audio output module"
1205
1206 #: src/libvlc.h:136
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1210 "automatically select the best method available."
1211 msgstr ""
1212 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1213 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1214
1215 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1216 msgid "Enable audio"
1217 msgstr "Schakel geluid in"
1218
1219 #: src/libvlc.h:142
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1223 "not take place, thus saving some processing power."
1224 msgstr ""
1225 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1226 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1227
1228 #: src/libvlc.h:145
1229 msgid "Force mono audio"
1230 msgstr "Gebruik mono geluid"
1231
1232 #: src/libvlc.h:146
1233 msgid "This will force a mono audio output."
1234 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1235
1236 #: src/libvlc.h:148
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Default audio volume"
1239 msgstr "Standaard apparaten"
1240
1241 #: src/libvlc.h:150
1242 msgid ""
1243 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1244 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1245
1246 #: src/libvlc.h:153
1247 msgid "Audio output saved volume"
1248 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1249
1250 #: src/libvlc.h:155
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1254 "should not change this option manually."
1255 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1256
1257 #: src/libvlc.h:158
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Audio output volume step"
1260 msgstr "Geluidsvolume"
1261
1262 #: src/libvlc.h:160
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1266 "0 to 1024."
1267 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1268
1269 #: src/libvlc.h:163
1270 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1271 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1272
1273 #: src/libvlc.h:165
1274 msgid ""
1275 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1276 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1277 msgstr ""
1278 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1279 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1280
1281 #: src/libvlc.h:169
1282 msgid "High quality audio resampling"
1283 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1284
1285 #: src/libvlc.h:171
1286 msgid ""
1287 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1288 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1289 "resampling algorithm will be used instead."
1290 msgstr ""
1291 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1292 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1293
1294 #: src/libvlc.h:176
1295 msgid "Audio desynchronization compensation"
1296 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1297
1298 #: src/libvlc.h:178
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1302 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1303 msgstr ""
1304 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1305 "synchroon lopen."
1306
1307 #: src/libvlc.h:181
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Audio output channels mode"
1310 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1311
1312 #: src/libvlc.h:183
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1316 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1317 "played)."
1318 msgstr ""
1319 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1320 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1321 "ondersteunen."
1322
1323 #: src/libvlc.h:187
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Use S/PDIF when available"
1326 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1327
1328 #: src/libvlc.h:189
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1332 "audio stream being played."
1333 msgstr ""
1334 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1335 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1336
1337 #: src/libvlc.h:192
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1340 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1341
1342 #: src/libvlc.h:194
1343 msgid ""
1344 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1345 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1346 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1347 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/libvlc.h:200
1351 #, fuzzy
1352 msgid "On"
1353 msgstr "Open"
1354
1355 #: src/libvlc.h:200
1356 msgid "Off"
1357 msgstr "Uit"
1358
1359 #: src/libvlc.h:205
1360 #, fuzzy
1361 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1362 msgstr ""
1363 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1364 "bewerken."
1365
1366 #: src/libvlc.h:208
1367 msgid "Audio visualizations "
1368 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1369
1370 #: src/libvlc.h:210
1371 #, fuzzy
1372 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1373 msgstr ""
1374 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1375 "analyzer, etc)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:218
1378 msgid ""
1379 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1380 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1381 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1382 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1383 "options."
1384 msgstr ""
1385 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1386 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1387 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1388
1389 #: src/libvlc.h:224
1390 msgid "Video output module"
1391 msgstr "Video uitvoer module"
1392
1393 #: src/libvlc.h:226
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best method available."
1398 msgstr ""
1399 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1400 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1401
1402 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1403 msgid "Enable video"
1404 msgstr "Schakel video in"
1405
1406 #: src/libvlc.h:231
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1410 "not take place, thus saving some processing power."
1411 msgstr ""
1412 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1413 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1414
1415 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1417 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1418 msgid "Video width"
1419 msgstr "Video breedte"
1420
1421 #: src/libvlc.h:236
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1425 "characteristics."
1426 msgstr ""
1427 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1428 "karakteristieken van de video aan te passen."
1429
1430 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1432 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1433 msgid "Video height"
1434 msgstr "Video hoogte"
1435
1436 #: src/libvlc.h:241
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1441 msgstr ""
1442 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1443 "karakteristieken van de video aan te passen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:244
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Video X coordinate"
1448 msgstr "Video positie y coordinaat"
1449
1450 #: src/libvlc.h:246
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1454 "coordinate)."
1455 msgstr ""
1456 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1457 "van het beeldscherm vastleggen."
1458
1459 #: src/libvlc.h:249
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Video Y coordinate"
1462 msgstr "Video positie y coordinaat"
1463
1464 #: src/libvlc.h:251
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1468 "coordinate)."
1469 msgstr ""
1470 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1471 "van het beeldscherm vastleggen."
1472
1473 #: src/libvlc.h:254
1474 msgid "Video title"
1475 msgstr "Video titel"
1476
1477 #: src/libvlc.h:256
1478 msgid ""
1479 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1480 "interface)."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc.h:259
1484 msgid "Video alignment"
1485 msgstr "Video oriëntatie"
1486
1487 #: src/libvlc.h:261
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1491 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1492 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1493 msgstr ""
1494 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1495 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1496 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1497 "mogelijk.)"
1498
1499 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1500 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1501 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1502 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1503 msgid "Center"
1504 msgstr "Gecentreerd"
1505
1506 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1507 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1509 #: modules/video_filter/time.c:99
1510 msgid "Top"
1511 msgstr "Boven"
1512
1513 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1514 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1516 #: modules/video_filter/time.c:99
1517 msgid "Bottom"
1518 msgstr "Beneden"
1519
1520 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 #: modules/video_filter/time.c:100
1524 msgid "Top-Left"
1525 msgstr "Links-boven"
1526
1527 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1528 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1530 #: modules/video_filter/time.c:100
1531 msgid "Top-Right"
1532 msgstr "Rechts-boven"
1533
1534 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1535 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1537 #: modules/video_filter/time.c:100
1538 msgid "Bottom-Left"
1539 msgstr "Links-beneden"
1540
1541 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1542 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1544 #: modules/video_filter/time.c:100
1545 msgid "Bottom-Right"
1546 msgstr "Rechts-beneden"
1547
1548 #: src/libvlc.h:269
1549 msgid "Zoom video"
1550 msgstr "Vergroot video"
1551
1552 #: src/libvlc.h:271
1553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1555
1556 #: src/libvlc.h:273
1557 msgid "Grayscale video output"
1558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1559
1560 #: src/libvlc.h:275
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1564 "save some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1567 "kan rekenkracht besparen.)"
1568
1569 #: src/libvlc.h:278
1570 msgid "Fullscreen video output"
1571 msgstr "Volledig Scherm"
1572
1573 #: src/libvlc.h:280
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Start video in fullscreen mode"
1576 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1577
1578 #: src/libvlc.h:282
1579 msgid "Overlay video output"
1580 msgstr "Overlap video uitvoer"
1581
1582 #: src/libvlc.h:284
1583 msgid ""
1584 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1585 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1589 msgid "Always on top"
1590 msgstr "Altijd Boven"
1591
1592 #: src/libvlc.h:289
1593 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1594 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1595
1596 #: src/libvlc.h:291
1597 msgid "Disable screensaver"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:292
1601 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc.h:294
1605 msgid "Window decorations"
1606 msgstr "Venster randen"
1607
1608 #: src/libvlc.h:296
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1612 "giving a \"minimal\" window."
1613 msgstr ""
1614 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1615 "het videobeeld worden gebruikt."
1616
1617 #: src/libvlc.h:299
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Video output filter module"
1620 msgstr "Video uitvoer module"
1621
1622 #: src/libvlc.h:301
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1626 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1627 msgstr ""
1628 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1629 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1630
1631 #: src/libvlc.h:305
1632 msgid "Video filter module"
1633 msgstr "Video filter module"
1634
1635 #: src/libvlc.h:307
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1639 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1640 msgstr ""
1641 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1642 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1643
1644 #: src/libvlc.h:311
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1647 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1648
1649 #: src/libvlc.h:313
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1652 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1653
1654 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Video snapshot file prefix"
1657 msgstr "Video snapshot formaat"
1658
1659 #: src/libvlc.h:319
1660 msgid "Video snapshot format"
1661 msgstr "Video snapshot formaat"
1662
1663 #: src/libvlc.h:321
1664 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:323
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Display video snapshot preview"
1670 msgstr "Maak video snapshot"
1671
1672 #: src/libvlc.h:325
1673 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:327
1677 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:329
1681 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:331
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Video cropping"
1687 msgstr "Video crop rechts"
1688
1689 #: src/libvlc.h:333
1690 msgid ""
1691 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1692 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:337
1696 msgid "Source aspect ratio"
1697 msgstr "Beeldverhouding bron"
1698
1699 #: src/libvlc.h:339
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1703 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1704 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1705 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1706 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1707 msgstr ""
1708 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1709 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1710 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1711 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1712 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1713 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1714
1715 #: src/libvlc.h:346
1716 msgid "Custom crop ratios list"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:348
1720 msgid ""
1721 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1722 "crop ratios list."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:351
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Custom aspect ratios list"
1728 msgstr "Beeldverhouding bron"
1729
1730 #: src/libvlc.h:353
1731 msgid ""
1732 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1733 "aspect ratio list."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:356
1737 msgid "Fix HDTV height"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:358
1741 msgid ""
1742 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1743 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1744 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:363
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1750 msgstr "Beeldverhouding bron"
1751
1752 #: src/libvlc.h:365
1753 msgid ""
1754 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1755 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1756 "order to keep proportions."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:370
1760 msgid "Skip frames"
1761 msgstr "Frames overslaan"
1762
1763 #: src/libvlc.h:372
1764 msgid ""
1765 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1766 "your computer is not powerful enough"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:375
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Drop late frames"
1772 msgstr "Frames overslaan"
1773
1774 #: src/libvlc.h:377
1775 msgid ""
1776 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1777 "intended display date)."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:380
1781 msgid "Quiet synchro"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:382
1785 msgid ""
1786 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1787 "synchronization mechanism."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:391
1791 msgid ""
1792 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1793 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1794 "channel."
1795 msgstr ""
1796 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1797 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1798
1799 #: src/libvlc.h:395
1800 msgid "Clock reference average counter"
1801 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1802
1803 #: src/libvlc.h:397
1804 msgid ""
1805 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1806 "to 10000."
1807 msgstr ""
1808 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1809 "worden."
1810
1811 #: src/libvlc.h:400
1812 msgid "Clock synchronisation"
1813 msgstr "Kloksynchronisatie"
1814
1815 #: src/libvlc.h:402
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1819 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1820 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1821
1822 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1823 msgid "Network synchronisation"
1824 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1825
1826 #: src/libvlc.h:407
1827 msgid ""
1828 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1829 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1833 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1837 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1840 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1841 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1842 msgid "Default"
1843 msgstr "Standaard"
1844
1845 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1846 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1850 msgid "Enable"
1851 msgstr "Activeer"
1852
1853 #: src/libvlc.h:415
1854 msgid "UDP port"
1855 msgstr "UDP poort"
1856
1857 #: src/libvlc.h:417
1858 #, fuzzy
1859 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1860 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1861
1862 #: src/libvlc.h:419
1863 msgid "MTU of the network interface"
1864 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1865
1866 #: src/libvlc.h:421
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1870 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1871 msgstr ""
1872 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1873 "voor Ethernet is dit 1500."
1874
1875 #: src/libvlc.h:424
1876 msgid "Hop limit (TTL)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:426
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1883 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1884 "in default)."
1885 msgstr ""
1886 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1887 "output"
1888
1889 #: src/libvlc.h:430
1890 #, fuzzy
1891 msgid "IPv6 multicast output interface"
1892 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1893
1894 #: src/libvlc.h:432
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1897 msgstr ""
1898 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1899 "instellingen van het OS."
1900
1901 #: src/libvlc.h:434
1902 #, fuzzy
1903 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1904 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1905
1906 #: src/libvlc.h:436
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1910 "table."
1911 msgstr ""
1912 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1913 "instellingen van het OS."
1914
1915 #: src/libvlc.h:441
1916 msgid ""
1917 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1918 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:447
1922 msgid ""
1923 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1924 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1925 "(like DVB streams for example)."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Audio track"
1931 msgstr "Audio Spoor"
1932
1933 #: src/libvlc.h:455
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1936 msgstr ""
1937 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1938 "gebruiken."
1939
1940 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1941 msgid "Subtitles track"
1942 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1943
1944 #: src/libvlc.h:460
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1947 msgstr ""
1948 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1949
1950 #: src/libvlc.h:463
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Audio language"
1953 msgstr "Standaard audiotaal"
1954
1955 #: src/libvlc.h:465
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1959 "letter country code)."
1960 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1961
1962 #: src/libvlc.h:468
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Subtitle language"
1965 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1966
1967 #: src/libvlc.h:470
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1971 "letter country code)."
1972 msgstr ""
1973 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1974
1975 #: src/libvlc.h:474
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Audio track ID"
1978 msgstr "Audio Spoor"
1979
1980 #: src/libvlc.h:476
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1983 msgstr ""
1984 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1985 "gebruiken."
1986
1987 #: src/libvlc.h:478
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Subtitles track ID"
1990 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1991
1992 #: src/libvlc.h:480
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1995 msgstr ""
1996 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1997
1998 #: src/libvlc.h:482
1999 msgid "Input repetitions"
2000 msgstr "Invoer herhalingen"
2001
2002 #: src/libvlc.h:484
2003 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2004 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2005
2006 #: src/libvlc.h:486
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Start time"
2009 msgstr "Begin meteen in het menu"
2010
2011 #: src/libvlc.h:488
2012 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:490
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Stop time"
2018 msgstr "Stop Stream"
2019
2020 #: src/libvlc.h:492
2021 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:494
2025 msgid "Input list"
2026 msgstr "Invoer lijst"
2027
2028 #: src/libvlc.h:496
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2032 "together after the normal one."
2033 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2034
2035 #: src/libvlc.h:499
2036 msgid "Input slave (experimental)"
2037 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2038
2039 #: src/libvlc.h:501
2040 msgid ""
2041 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2042 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2043 "inputs."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:505
2047 msgid "Bookmarks list for a stream"
2048 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2049
2050 #: src/libvlc.h:507
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2054 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2055 "{...}\""
2056 msgstr ""
2057 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2058 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2059 "na-#bytes},{...}\""
2060
2061 #: src/libvlc.h:513
2062 msgid ""
2063 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2064 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2065 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2066 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2067 msgstr ""
2068 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2069 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2070 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2071
2072 #: src/libvlc.h:519
2073 msgid "Force subtitle position"
2074 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2075
2076 #: src/libvlc.h:521
2077 msgid ""
2078 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2079 "over the movie. Try several positions."
2080 msgstr ""
2081 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2082 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2083
2084 #: src/libvlc.h:524
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Enable sub-pictures"
2087 msgstr "Ondertiteling"
2088
2089 #: src/libvlc.h:526
2090 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2094 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2095 msgid "On Screen Display"
2096 msgstr "Berichten op het scherm"
2097
2098 #: src/libvlc.h:530
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2102 "Display)."
2103 msgstr ""
2104 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2105 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2106
2107 #: src/libvlc.h:533
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Text rendering module"
2110 msgstr "Tekst rendering"
2111
2112 #: src/libvlc.h:535
2113 msgid ""
2114 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2115 "instance."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:538
2119 msgid "Subpictures filter module"
2120 msgstr "Subpictures filter module"
2121
2122 #: src/libvlc.h:540
2123 msgid ""
2124 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2125 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc.h:543
2129 msgid "Autodetect subtitle files"
2130 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2131
2132 #: src/libvlc.h:545
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2136 "(based on the filename of the movie)."
2137 msgstr ""
2138 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2139 "gespecificeerd.s"
2140
2141 #: src/libvlc.h:548
2142 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2143 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2144
2145 #: src/libvlc.h:550
2146 msgid ""
2147 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2148 "Options are:\n"
2149 "0 = no subtitles autodetected\n"
2150 "1 = any subtitle file\n"
2151 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2152 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2153 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2154 msgstr ""
2155 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2156 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2157 "0 = geen autodetectie\n"
2158 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2159 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2160 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2161 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2162
2163 #: src/libvlc.h:558
2164 msgid "Subtitle autodetection paths"
2165 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2166
2167 #: src/libvlc.h:560
2168 msgid ""
2169 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2170 "found in the current directory."
2171 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2172
2173 #: src/libvlc.h:563
2174 msgid "Use subtitle file"
2175 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2176
2177 #: src/libvlc.h:565
2178 msgid ""
2179 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2180 "subtitle file."
2181 msgstr ""
2182 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2183 "als autodectectie niet werkt."
2184
2185 #: src/libvlc.h:568
2186 msgid "DVD device"
2187 msgstr "DVD apparaat"
2188
2189 #: src/libvlc.h:571
2190 msgid ""
2191 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2192 "the drive letter (eg. D:)"
2193 msgstr ""
2194 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2195 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2196
2197 #: src/libvlc.h:575
2198 msgid "This is the default DVD device to use."
2199 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2200
2201 #: src/libvlc.h:578
2202 msgid "VCD device"
2203 msgstr "VCD apparaat"
2204
2205 #: src/libvlc.h:581
2206 msgid ""
2207 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2208 "scan for a suitable CD-ROM device."
2209 msgstr ""
2210 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2211 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2212
2213 #: src/libvlc.h:585
2214 msgid "This is the default VCD device to use."
2215 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2216
2217 #: src/libvlc.h:588
2218 msgid "Audio CD device"
2219 msgstr "AudioCD Apparaat"
2220
2221 #: src/libvlc.h:591
2222 msgid ""
2223 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2224 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2225 msgstr ""
2226 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2227 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2228
2229 #: src/libvlc.h:595
2230 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2231 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2232
2233 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2234 msgid "Force IPv6"
2235 msgstr "Forceer IPv6"
2236
2237 #: src/libvlc.h:600
2238 #, fuzzy
2239 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2240 msgstr ""
2241 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2242 "UDP en HTTP connecties."
2243
2244 #: src/libvlc.h:602
2245 msgid "Force IPv4"
2246 msgstr "Forceer IPv4"
2247
2248 #: src/libvlc.h:604
2249 #, fuzzy
2250 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2251 msgstr ""
2252 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2253 "UDP en HTTP connecties."
2254
2255 #: src/libvlc.h:606
2256 #, fuzzy
2257 msgid "TCP connection timeout"
2258 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2259
2260 #: src/libvlc.h:608
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2263 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2264
2265 #: src/libvlc.h:610
2266 msgid "SOCKS server"
2267 msgstr "SOCKS server"
2268
2269 #: src/libvlc.h:612
2270 msgid ""
2271 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2272 "used for all TCP connections"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:615
2276 msgid "SOCKS user name"
2277 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2278
2279 #: src/libvlc.h:617
2280 #, fuzzy
2281 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2282 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2283
2284 #: src/libvlc.h:619
2285 msgid "SOCKS password"
2286 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2287
2288 #: src/libvlc.h:621
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2291 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2292
2293 #: src/libvlc.h:623
2294 msgid "Title metadata"
2295 msgstr "Titel metadata"
2296
2297 #: src/libvlc.h:625
2298 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2299 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2300
2301 #: src/libvlc.h:627
2302 msgid "Author metadata"
2303 msgstr "Auteur metadata"
2304
2305 #: src/libvlc.h:629
2306 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2307 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2308
2309 #: src/libvlc.h:631
2310 msgid "Artist metadata"
2311 msgstr "Artist metadata"
2312
2313 #: src/libvlc.h:633
2314 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2315 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2316
2317 #: src/libvlc.h:635
2318 msgid "Genre metadata"
2319 msgstr "Genre metadata"
2320
2321 #: src/libvlc.h:637
2322 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2323 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2324
2325 #: src/libvlc.h:639
2326 msgid "Copyright metadata"
2327 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2328
2329 #: src/libvlc.h:641
2330 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2331 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2332
2333 #: src/libvlc.h:643
2334 msgid "Description metadata"
2335 msgstr "Beschrijving metadata"
2336
2337 #: src/libvlc.h:645
2338 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2339 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2340
2341 #: src/libvlc.h:647
2342 msgid "Date metadata"
2343 msgstr "Datum metadata"
2344
2345 #: src/libvlc.h:649
2346 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2347 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2348
2349 #: src/libvlc.h:651
2350 msgid "URL metadata"
2351 msgstr "URL metadata"
2352
2353 #: src/libvlc.h:653
2354 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2355 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2356
2357 #: src/libvlc.h:657
2358 msgid ""
2359 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2360 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2361 "can break playback of all your streams."
2362 msgstr ""
2363 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2364 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2365 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2366 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2367
2368 #: src/libvlc.h:661
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Preferred decoders list"
2371 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2372
2373 #: src/libvlc.h:663
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2377 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2378 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2379 msgstr ""
2380 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2381 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2382 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2383 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2384
2385 #: src/libvlc.h:668
2386 msgid "Preferred encoders list"
2387 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2388
2389 #: src/libvlc.h:670
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2393 msgstr ""
2394 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2395 "prioriteit zal toekennen."
2396
2397 #: src/libvlc.h:679
2398 msgid ""
2399 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2400 "subsystem."
2401 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2402
2403 #: src/libvlc.h:682
2404 msgid "Default stream output chain"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc.h:684
2408 msgid ""
2409 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2410 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2411 "all streams."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:688
2415 msgid "Enable streaming of all ES"
2416 msgstr "Stream alle ES"
2417
2418 #: src/libvlc.h:690
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2421 msgstr ""
2422 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2423
2424 #: src/libvlc.h:692
2425 msgid "Display while streaming"
2426 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2427
2428 #: src/libvlc.h:694
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2431 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2432
2433 #: src/libvlc.h:696
2434 msgid "Enable video stream output"
2435 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2436
2437 #: src/libvlc.h:698
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2441 "facility when this last one is enabled."
2442 msgstr ""
2443 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2444 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2445
2446 #: src/libvlc.h:701
2447 msgid "Enable audio stream output"
2448 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2449
2450 #: src/libvlc.h:703
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2454 "facility when this last one is enabled."
2455 msgstr ""
2456 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2457 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2458
2459 #: src/libvlc.h:706
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Enable SPU stream output"
2462 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2463
2464 #: src/libvlc.h:708
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2468 "facility when this last one is enabled."
2469 msgstr ""
2470 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2471 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2472
2473 #: src/libvlc.h:711
2474 msgid "Keep stream output open"
2475 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2476
2477 #: src/libvlc.h:713
2478 msgid ""
2479 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2480 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2481 "specified)"
2482 msgstr ""
2483 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2484 "gehouden."
2485
2486 #: src/libvlc.h:717
2487 msgid "Preferred packetizer list"
2488 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2489
2490 #: src/libvlc.h:719
2491 msgid ""
2492 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2493 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2494
2495 #: src/libvlc.h:722
2496 msgid "Mux module"
2497 msgstr "Mux module"
2498
2499 #: src/libvlc.h:724
2500 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2501 msgstr ""
2502 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2503 "modules."
2504
2505 #: src/libvlc.h:726
2506 msgid "Access output module"
2507 msgstr "Uitvoer methode module"
2508
2509 #: src/libvlc.h:728
2510 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2511 msgstr ""
2512 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2513 "output modules."
2514
2515 #: src/libvlc.h:730
2516 msgid "Control SAP flow"
2517 msgstr "Beheers de SAP flow"
2518
2519 #: src/libvlc.h:732
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2523 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2524 msgstr ""
2525 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2526 "continue announcements krijgt."
2527
2528 #: src/libvlc.h:736
2529 msgid "SAP announcement interval"
2530 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2531
2532 #: src/libvlc.h:738
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2536 "between SAP announcements."
2537 msgstr ""
2538 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2539 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2540
2541 #: src/libvlc.h:748
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2545 "always leave all these enabled."
2546 msgstr ""
2547 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2548 "Deze behoren altijd aan te staan."
2549
2550 #: src/libvlc.h:751
2551 msgid "Enable FPU support"
2552 msgstr "Schakel FPU support in"
2553
2554 #: src/libvlc.h:753
2555 msgid ""
2556 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2557 "advantage of it."
2558 msgstr ""
2559 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2560 "maken."
2561
2562 #: src/libvlc.h:756
2563 msgid "Enable CPU MMX support"
2564 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2565
2566 #: src/libvlc.h:758
2567 msgid ""
2568 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2569 "of them."
2570 msgstr ""
2571 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2572 "van maken."
2573
2574 #: src/libvlc.h:761
2575 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2576 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2577
2578 #: src/libvlc.h:763
2579 msgid ""
2580 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2581 "advantage of them."
2582 msgstr ""
2583 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2584 "gebruik van maken."
2585
2586 #: src/libvlc.h:766
2587 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2588 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2589
2590 #: src/libvlc.h:768
2591 msgid ""
2592 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2593 "advantage of them."
2594 msgstr ""
2595 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2596 "gebruik van maken."
2597
2598 #: src/libvlc.h:771
2599 msgid "Enable CPU SSE support"
2600 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2601
2602 #: src/libvlc.h:773
2603 msgid ""
2604 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2605 "of them."
2606 msgstr ""
2607 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2608 "van maken."
2609
2610 #: src/libvlc.h:776
2611 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2612 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2613
2614 #: src/libvlc.h:778
2615 msgid ""
2616 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2617 "of them."
2618 msgstr ""
2619 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2620 "van maken."
2621
2622 #: src/libvlc.h:781
2623 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2624 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2625
2626 #: src/libvlc.h:783
2627 msgid ""
2628 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2629 "advantage of them."
2630 msgstr ""
2631 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2632 "gebruik van maken."
2633
2634 #: src/libvlc.h:788
2635 msgid ""
2636 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2637 "you really know what you are doing."
2638 msgstr ""
2639 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2640 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2641
2642 #: src/libvlc.h:791
2643 msgid "Memory copy module"
2644 msgstr "Geheugen kopieer module"
2645
2646 #: src/libvlc.h:793
2647 msgid ""
2648 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2649 "select the fastest one supported by your hardware."
2650 msgstr ""
2651 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2652 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2653 "computer hardware."
2654
2655 #: src/libvlc.h:796
2656 msgid "Access module"
2657 msgstr "Toegangsmodule"
2658
2659 #: src/libvlc.h:798
2660 msgid ""
2661 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2662 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2663 "option unless you really know what you are doing."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:802
2667 msgid "Access filter module"
2668 msgstr "Toegangsfilter module"
2669
2670 #: src/libvlc.h:804
2671 msgid ""
2672 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2673 "used for instance for timeshifting."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc.h:807
2677 msgid "Demux module"
2678 msgstr "Demux module"
2679
2680 #: src/libvlc.h:809
2681 msgid ""
2682 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2683 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2684 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2685 "you really know what you are doing."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc.h:814
2689 msgid "Allow real-time priority"
2690 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2691
2692 #: src/libvlc.h:816
2693 msgid ""
2694 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2695 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2696 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2697 "only activate this if you know what you're doing."
2698 msgstr ""
2699 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2700 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2701 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2702
2703 #: src/libvlc.h:822
2704 msgid "Adjust VLC priority"
2705 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2706
2707 #: src/libvlc.h:824
2708 msgid ""
2709 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2710 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2711 "VLC instances."
2712 msgstr ""
2713 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2714 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2715 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2716
2717 #: src/libvlc.h:828
2718 msgid "Minimize number of threads"
2719 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2720
2721 #: src/libvlc.h:830
2722 #, fuzzy
2723 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2724 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2725
2726 #: src/libvlc.h:832
2727 msgid "Modules search path"
2728 msgstr "Module zoekpad"
2729
2730 #: src/libvlc.h:834
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2733 msgstr ""
2734 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2735 "vinden."
2736
2737 #: src/libvlc.h:836
2738 msgid "VLM configuration file"
2739 msgstr "VLM configuratie bestand"
2740
2741 #: src/libvlc.h:838
2742 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:840
2746 msgid "Use a plugins cache"
2747 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2748
2749 #: src/libvlc.h:842
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2752 msgstr ""
2753 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2754 "starten."
2755
2756 #: src/libvlc.h:844
2757 msgid "Collect statistics"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:846
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2763 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2764
2765 #: src/libvlc.h:848
2766 msgid "Run as daemon process"
2767 msgstr "Draai als server process"
2768
2769 #: src/libvlc.h:850
2770 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2771 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2772
2773 #: src/libvlc.h:852
2774 msgid "Write process id to file"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:854
2778 msgid "Writes process id into specified file."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:856
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Log to file"
2784 msgstr "Log bestandsnaam"
2785
2786 #: src/libvlc.h:858
2787 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:860
2791 msgid "Log to syslog"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:862
2795 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:864
2799 msgid "Allow only one running instance"
2800 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2801
2802 #: src/libvlc.h:866
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2806 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2807 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2808 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2809 "running instance or enqueue it."
2810 msgstr ""
2811 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2812 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2813 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2814 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2815 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2816
2817 #: src/libvlc.h:872
2818 msgid "VLC is started from file association"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:874
2822 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc.h:877
2826 #, fuzzy
2827 msgid "One instance when started from file"
2828 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2829
2830 #: src/libvlc.h:879
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2833 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2834
2835 #: src/libvlc.h:881
2836 msgid "Increase the priority of the process"
2837 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2838
2839 #: src/libvlc.h:883
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2847 "machine."
2848 msgstr ""
2849 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2850 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2851 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2852 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2853 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2854 "zijn."
2855
2856 #: src/libvlc.h:890
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:892
2861 msgid ""
2862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2863 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2865 msgstr ""
2866 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2867 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2868 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2869 "optreden met deze snellere implementatie."
2870
2871 #: src/libvlc.h:897
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2873 msgstr ""
2874 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2875
2876 #: src/libvlc.h:900
2877 msgid ""
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2883 msgstr ""
2884 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2885 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2886 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2887 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2888 "snelste implementatie), 1 en 2."
2889
2890 #: src/libvlc.h:909
2891 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:911
2895 msgid ""
2896 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2897 "playing current item."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:920
2901 msgid ""
2902 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2903 "overridden in the playlist dialog box."
2904 msgstr ""
2905 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2906 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2907
2908 #: src/libvlc.h:923
2909 msgid "Automatically preparse files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:925
2913 msgid ""
2914 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2915 "metadata)."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:928
2919 msgid "Services discovery modules"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:930
2923 msgid ""
2924 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2925 "Typical values are sap, hal, ..."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:933
2929 msgid "Play files randomly forever"
2930 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2931
2932 #: src/libvlc.h:935
2933 #, fuzzy
2934 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2935 msgstr ""
2936 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2937 "expliciet wordt gestopt."
2938
2939 #: src/libvlc.h:937
2940 msgid "Repeat all"
2941 msgstr "Alles Herhalen"
2942
2943 #: src/libvlc.h:939
2944 #, fuzzy
2945 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2946 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2947
2948 #: src/libvlc.h:941
2949 msgid "Repeat current item"
2950 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2951
2952 #: src/libvlc.h:943
2953 #, fuzzy
2954 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2955 msgstr ""
2956 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2957 "herhalen."
2958
2959 #: src/libvlc.h:945
2960 msgid "Play and stop"
2961 msgstr "Afspelen en stoppen"
2962
2963 #: src/libvlc.h:947
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2966 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2967
2968 #: src/libvlc.h:949
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Use media library"
2971 msgstr "VLC media speler"
2972
2973 #: src/libvlc.h:951
2974 msgid ""
2975 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2976 "VLC."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:954
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Use playlist tree"
2982 msgstr "Volgende speellijst item"
2983
2984 #: src/libvlc.h:956
2985 msgid ""
2986 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2987 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2988 "needed."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc.h:960
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Always"
2994 msgstr "Altijd Boven"
2995
2996 #: src/libvlc.h:960
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Never"
2999 msgstr "'Reverb' effect"
3000
3001 #: src/libvlc.h:969
3002 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3003 msgstr ""
3004 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3005 "\"hotkeys\"."
3006
3007 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3010 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3011 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3012 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3013 msgid "Fullscreen"
3014 msgstr "Volledig Scherm"
3015
3016 #: src/libvlc.h:973
3017 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3018 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3019
3020 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3022 msgid "Play/Pause"
3023 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3024
3025 #: src/libvlc.h:975
3026 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3028
3029 #: src/libvlc.h:976
3030 msgid "Pause only"
3031 msgstr "Enkel pauzeren"
3032
3033 #: src/libvlc.h:977
3034 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3035 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3036
3037 #: src/libvlc.h:978
3038 msgid "Play only"
3039 msgstr "Speel af"
3040
3041 #: src/libvlc.h:979
3042 msgid "Select the hotkey to use to play."
3043 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3044
3045 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3048 msgid "Faster"
3049 msgstr "Sneller"
3050
3051 #: src/libvlc.h:981
3052 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3053 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3054
3055 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3056 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3058 msgid "Slower"
3059 msgstr "Langzamer"
3060
3061 #: src/libvlc.h:983
3062 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3063 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3064
3065 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3073 msgid "Next"
3074 msgstr "Volgende"
3075
3076 #: src/libvlc.h:985
3077 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3078 msgstr ""
3079 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3080 "gaan."
3081
3082 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3083 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3085 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3088 msgid "Previous"
3089 msgstr "Vorige"
3090
3091 #: src/libvlc.h:987
3092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3093 msgstr ""
3094 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3095 "gaan."
3096
3097 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3106 msgid "Stop"
3107 msgstr "Stop"
3108
3109 #: src/libvlc.h:989
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3112 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3113
3114 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3117 #: modules/video_filter/rss.c:174
3118 msgid "Position"
3119 msgstr "Positie"
3120
3121 #: src/libvlc.h:991
3122 msgid "Select the hotkey to display the position."
3123 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3124
3125 #: src/libvlc.h:993
3126 msgid "Very short backwards jump"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:995
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3132 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3133
3134 #: src/libvlc.h:996
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Short backwards jump"
3137 msgstr "Ga Terug"
3138
3139 #: src/libvlc.h:998
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3142 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3143
3144 #: src/libvlc.h:999
3145 msgid "Medium backwards jump"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:1001
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3151 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1002
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Long backwards jump"
3156 msgstr "Ga Terug"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1004
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3161 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1006
3164 msgid "Very short forward jump"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:1008
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3170 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1009
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Short forward jump"
3175 msgstr "Stap Vooruit"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1011
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3180 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1012
3183 msgid "Medium forward jump"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:1014
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3189 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1015
3192 msgid "Long forward jump"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:1017
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3198 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1019
3201 msgid "Very short jump length"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:1020
3205 msgid "Very short jump length, in seconds."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:1021
3209 msgid "Short jump length"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:1022
3213 msgid "Short jump length, in seconds."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:1023
3217 msgid "Medium jump length"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:1024
3221 msgid "Medium jump length, in seconds."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:1025
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Long jump length"
3227 msgstr "Lettertype grootte"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1026
3230 msgid "Long jump length, in seconds."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3235 msgid "Quit"
3236 msgstr "Afsluiten"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1029
3239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1030
3243 msgid "Navigate up"
3244 msgstr "Ga naar boven"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1031
3247 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3248 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3249
3250 #: src/libvlc.h:1032
3251 msgid "Navigate down"
3252 msgstr "Ga naar beneden"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1033
3255 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3256 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3257
3258 #: src/libvlc.h:1034
3259 msgid "Navigate left"
3260 msgstr "Ga naar links"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1035
3263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3264 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3265
3266 #: src/libvlc.h:1036
3267 msgid "Navigate right"
3268 msgstr "Ga naar rechts"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1037
3271 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3272 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1038
3275 msgid "Activate"
3276 msgstr "Activeer"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1039
3279 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3280 msgstr ""
3281 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1040
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Go to the DVD menu"
3286 msgstr "Gebruik DVD menus"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1041
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3291 msgstr ""
3292 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3293
3294 #: src/libvlc.h:1042
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select previous DVD title"
3297 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1043
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3302 msgstr ""
3303 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3304 "gaan."
3305
3306 #: src/libvlc.h:1044
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select next DVD title"
3309 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1045
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3314 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1046
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select prev DVD chapter"
3319 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1047
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3324 msgstr ""
3325 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3326 "gaan."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1048
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select next DVD chapter"
3331 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1049
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3336 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3337
3338 #: src/libvlc.h:1050
3339 msgid "Volume up"
3340 msgstr "Geluid harder"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1051
3343 msgid "Select the key to increase audio volume."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1052
3347 msgid "Volume down"
3348 msgstr "Geluid zachter"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1053
3351 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3356 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3357 msgid "Mute"
3358 msgstr "Geluid Stil"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1055
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the key to mute audio."
3363 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1056
3366 msgid "Subtitle delay up"
3367 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1057
3370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3371 msgstr ""
3372 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1058
3375 msgid "Subtitle delay down"
3376 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1059
3379 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3380 msgstr ""
3381 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1060
3384 msgid "Audio delay up"
3385 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1061
3388 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3389 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3390
3391 #: src/libvlc.h:1062
3392 msgid "Audio delay down"
3393 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1063
3396 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3397 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1064
3400 msgid "Play playlist bookmark 1"
3401 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1065
3404 msgid "Play playlist bookmark 2"
3405 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1066
3408 msgid "Play playlist bookmark 3"
3409 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1067
3412 msgid "Play playlist bookmark 4"
3413 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1068
3416 msgid "Play playlist bookmark 5"
3417 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1069
3420 msgid "Play playlist bookmark 6"
3421 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1070
3424 msgid "Play playlist bookmark 7"
3425 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1071
3428 msgid "Play playlist bookmark 8"
3429 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1072
3432 msgid "Play playlist bookmark 9"
3433 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1073
3436 msgid "Play playlist bookmark 10"
3437 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1074
3440 msgid "Select the key to play this bookmark."
3441 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1075
3444 msgid "Set playlist bookmark 1"
3445 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1076
3448 msgid "Set playlist bookmark 2"
3449 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1077
3452 msgid "Set playlist bookmark 3"
3453 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1078
3456 msgid "Set playlist bookmark 4"
3457 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1079
3460 msgid "Set playlist bookmark 5"
3461 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1080
3464 msgid "Set playlist bookmark 6"
3465 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1081
3468 msgid "Set playlist bookmark 7"
3469 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1082
3472 msgid "Set playlist bookmark 8"
3473 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1083
3476 msgid "Set playlist bookmark 9"
3477 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1084
3480 msgid "Set playlist bookmark 10"
3481 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1085
3484 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3485 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3488 msgid "Playlist bookmark 1"
3489 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3492 msgid "Playlist bookmark 2"
3493 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3496 msgid "Playlist bookmark 3"
3497 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3500 msgid "Playlist bookmark 4"
3501 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3504 msgid "Playlist bookmark 5"
3505 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3508 msgid "Playlist bookmark 6"
3509 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3512 msgid "Playlist bookmark 7"
3513 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3516 msgid "Playlist bookmark 8"
3517 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3520 msgid "Playlist bookmark 9"
3521 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3524 msgid "Playlist bookmark 10"
3525 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1098
3528 #, fuzzy
3529 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3530 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1100
3533 msgid "Go back in browsing history"
3534 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1101
3537 msgid ""
3538 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3539 "history."
3540 msgstr ""
3541 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3542 "te gaan."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1102
3545 msgid "Go forward in browsing history"
3546 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1103
3549 msgid ""
3550 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3551 "history."
3552 msgstr ""
3553 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3554 "bladergeschiedenis te gaan."
3555
3556 #: src/libvlc.h:1105
3557 msgid "Cycle audio track"
3558 msgstr "Verander Audio Spoor"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1106
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3563 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1107
3566 msgid "Cycle subtitle track"
3567 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1108
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3572 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1109
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Cycle source aspect ratio"
3577 msgstr "Beeldverhouding bron"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1110
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3582 msgstr "Beeldverhouding bron"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1111
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Cycle video crop"
3587 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1112
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3592 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1113
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Cycle deinterlace modes"
3597 msgstr "Deinterlace methode"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1114
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3602 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1115
3605 msgid "Show interface"
3606 msgstr "Toon Interface"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1116
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Raise the interface above all other windows."
3611 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1117
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Hide interface"
3616 msgstr "_Verberg interface"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1118
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Lower the interface below all other windows."
3621 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1119
3624 msgid "Take video snapshot"
3625 msgstr "Maak video snapshot"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1120
3628 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3629 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3632 #: modules/access_filter/record.c:52
3633 msgid "Record"
3634 msgstr "Opnemen"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1123
3637 msgid "Record access filter start/stop."
3638 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3641 msgid "Zoom"
3642 msgstr "Venstergrootte"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Un-Zoom"
3647 msgstr "Venstergrootte"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3650 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3654 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3658 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3662 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3666 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3670 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3676 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3679 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3680 msgstr ""
3681
3682 # c-format
3683 #: src/libvlc.h:1153
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid ""
3686 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3687 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3688 "in the playlist.\n"
3689 "The first item specified will be played first.\n"
3690 "\n"
3691 "Options-styles:\n"
3692 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3693 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3694 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3695 "            and that overrides previous settings.\n"
3696 "\n"
3697 "Stream MRL syntax:\n"
3698 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3699 "option=value ...]\n"
3700 "\n"
3701 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3702 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3703 "\n"
3704 "URL syntax:\n"
3705 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3706 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3707 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3708 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3709 "  screen://                      Screen capture\n"
3710 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3711 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3712 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3713 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3714 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3715 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3716 "certain time\n"
3717 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3718 msgstr ""
3719 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3720 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3721 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3722 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3723 "\n"
3724 "Opties-stijlen:\n"
3725 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3726 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3727 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3728 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3729 "\n"
3730 "Playlist MRL syntax::\n"
3731 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3732 "\n"
3733 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3734 "opties.\n"
3735 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3736 "\n"
3737 "URL syntax:\n"
3738 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3739 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3740 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3741 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3742 "  screen://                      Screen capture\n"
3743 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3744 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3745 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3746 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3747 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3748 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3749 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3752 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3754 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3755 msgid "Snapshot"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/libvlc.h:1276
3759 msgid "Window properties"
3760 msgstr "Venster eigenschappen"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1321
3763 msgid "Subpictures"
3764 msgstr "Ondertiteling"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3768 msgid "Subtitles"
3769 msgstr "Ondertiteling"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3772 msgid "Overlays"
3773 msgstr "Overlappingen"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1353
3776 msgid "Track settings"
3777 msgstr "Instellingen voor sporen"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1375
3780 msgid "Playback control"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc.h:1390
3784 msgid "Default devices"
3785 msgstr "Standaard apparaten"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1399
3788 msgid "Network settings"
3789 msgstr "Netwerk instellingen"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1411
3792 msgid "Socks proxy"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc.h:1420
3796 msgid "Metadata"
3797 msgstr "Metadata"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1450
3800 msgid "Decoders"
3801 msgstr "Decoders"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3804 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3808 msgid "Input"
3809 msgstr "Bron"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3812 msgid "VLM"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1524
3816 msgid "CPU"
3817 msgstr "CPU"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1546
3820 msgid "Special modules"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc.h:1553
3824 msgid "Plugins"
3825 msgstr "Modules"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1561
3828 msgid "Performance options"
3829 msgstr "Prestatie opties"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1694
3832 msgid "Hot keys"
3833 msgstr "Sneltoetsen"
3834
3835 #: src/libvlc.h:2005
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Jump sizes"
3838 msgstr "Lettertype grootte"
3839
3840 #: src/libvlc.h:2084
3841 msgid "main program"
3842 msgstr "hoofd programma"
3843
3844 #: src/libvlc.h:2091
3845 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3846 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3847
3848 #: src/libvlc.h:2093
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3852 msgstr ""
3853 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3854
3855 #: src/libvlc.h:2095
3856 msgid "print help for the advanced options"
3857 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3858
3859 #: src/libvlc.h:2097
3860 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3861 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3862
3863 #: src/libvlc.h:2099
3864 msgid "print a list of available modules"
3865 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3866
3867 #: src/libvlc.h:2101
3868 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3869 msgstr ""
3870 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3871
3872 #: src/libvlc.h:2103
3873 msgid "save the current command line options in the config"
3874 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3875
3876 #: src/libvlc.h:2105
3877 msgid "reset the current config to the default values"
3878 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3879
3880 #: src/libvlc.h:2107
3881 msgid "use alternate config file"
3882 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3883
3884 #: src/libvlc.h:2109
3885 msgid "resets the current plugins cache"
3886 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3887
3888 #: src/libvlc.h:2111
3889 msgid "print version information"
3890 msgstr "print versie informatie"
3891
3892 #: src/misc/configuration.c:1212
3893 msgid "boolean"
3894 msgstr "boolean"
3895
3896 #: src/misc/configuration.c:1223
3897 msgid "key"
3898 msgstr "toets"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3901 msgid "Afar"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3905 msgid "Abkhazian"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3909 msgid "Afrikaans"
3910 msgstr "Afrikaans"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3913 msgid "Albanian"
3914 msgstr "Albanees"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3917 msgid "Amharic"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3921 msgid "Arabic"
3922 msgstr "Arabisch"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3925 msgid "Armenian"
3926 msgstr "Armeens"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3929 msgid "Assamese"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3933 msgid "Avestan"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3937 msgid "Aymara"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3941 msgid "Azerbaijani"
3942 msgstr "Azerbeidjaans"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3945 msgid "Bashkir"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3949 msgid "Basque"
3950 msgstr "Baskisch"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3953 msgid "Belarusian"
3954 msgstr "Wit-Russisch"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3957 msgid "Bengali"
3958 msgstr "Bengaals"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3961 msgid "Bihari"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3965 msgid "Bislama"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3969 msgid "Bosnian"
3970 msgstr "Bosnisch"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3973 msgid "Breton"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3977 msgid "Bulgarian"
3978 msgstr "Bulgaars"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3981 msgid "Burmese"
3982 msgstr "Burmeens"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3985 msgid "Chamorro"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3989 msgid "Chechen"
3990 msgstr "Tjechisch"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3993 msgid "Chinese"
3994 msgstr "Chinees"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3997 msgid "Church Slavic"
3998 msgstr "Slavisch"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4001 msgid "Chuvash"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4005 msgid "Cornish"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4009 msgid "Corsican"
4010 msgstr "Corsicaans"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4013 msgid "Dzongkha"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4017 msgid "English"
4018 msgstr "Engels"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4021 msgid "Esperanto"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4025 msgid "Estonian"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4029 msgid "Faroese"
4030 msgstr "Faroees"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4033 msgid "Fijian"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4037 msgid "Finnish"
4038 msgstr "Fins"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4041 msgid "Frisian"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4045 msgid "Gaelic (Scots)"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4049 msgid "Irish"
4050 msgstr "Iers"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4053 msgid "Gallegan"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4057 msgid "Manx"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4061 msgid "Greek, Modern ()"
4062 msgstr "Modern Grieks"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4065 msgid "Guarani"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4069 msgid "Gujarati"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4073 msgid "Herero"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4077 msgid "Hindi"
4078 msgstr "Hindi"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4081 msgid "Hiri Motu"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4085 msgid "Icelandic"
4086 msgstr "IJslands"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4089 msgid "Inuktitut"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4093 msgid "Interlingue"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4097 msgid "Interlingua"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4101 msgid "Indonesian"
4102 msgstr "Indonesisch"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4105 msgid "Inupiaq"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4109 msgid "Javanese"
4110 msgstr "Javaans"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4113 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4117 msgid "Kannada"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4121 msgid "Kashmiri"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4125 msgid "Kazakh"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4129 msgid "Khmer"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4133 msgid "Kikuyu"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4137 msgid "Kinyarwanda"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4141 msgid "Kirghiz"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4145 msgid "Komi"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4149 msgid "Kuanyama"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4153 msgid "Kurdish"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4157 msgid "Lao"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4161 msgid "Latin"
4162 msgstr "Latijn"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4165 msgid "Latvian"
4166 msgstr "Lets"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4169 msgid "Lingala"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4173 msgid "Lithuanian"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4177 msgid "Letzeburgesch"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4181 msgid "Macedonian"
4182 msgstr "Macedonisch"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4185 msgid "Marshall"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4189 msgid "Malayalam"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4193 msgid "Maori"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4197 msgid "Marathi"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4201 msgid "Malay"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4205 msgid "Malagasy"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4209 msgid "Maltese"
4210 msgstr "Maltees"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4213 msgid "Moldavian"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4217 msgid "Mongolian"
4218 msgstr "Mongools"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4221 msgid "Nauru"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4225 msgid "Navajo"
4226 msgstr "Navaho"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4229 msgid "Ndebele, South"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4233 msgid "Ndebele, North"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4237 msgid "Ndonga"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4241 msgid "Nepali"
4242 msgstr "Nepalees"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4245 msgid "Norwegian"
4246 msgstr "Noors"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4249 msgid "Norwegian Nynorsk"
4250 msgstr "Noors Nynorsk"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4253 msgid "Norwegian Bokmaal"
4254 msgstr "Noors Bokmaal"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4257 msgid "Chichewa; Nyanja"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4261 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4265 msgid "Oriya"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4269 msgid "Oromo"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4273 msgid "Ossetian; Ossetic"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4277 msgid "Panjabi"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4281 msgid "Persian"
4282 msgstr "Perzisch"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4285 msgid "Pali"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4289 msgid "Polish"
4290 msgstr "Pools"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4293 msgid "Portuguese"
4294 msgstr "Portugees"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4297 msgid "Pushto"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4301 msgid "Quechua"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4305 msgid "Raeto-Romance"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4309 msgid "Rundi"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4313 msgid "Sango"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4317 msgid "Sanskrit"
4318 msgstr "Sanskrit"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4321 msgid "Serbian"
4322 msgstr "Servisch"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4325 msgid "Croatian"
4326 msgstr "Kroatisch"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4329 msgid "Sinhalese"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4333 msgid "Slovak"
4334 msgstr "Slowaaks"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4337 msgid "Slovenian"
4338 msgstr "Sloveens"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4341 msgid "Northern Sami"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4345 msgid "Samoan"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4349 msgid "Shona"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4353 msgid "Sindhi"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4357 msgid "Somali"
4358 msgstr "Somalisch"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4361 msgid "Sotho, Southern"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4365 msgid "Sardinian"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4369 msgid "Swati"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4373 msgid "Sundanese"
4374 msgstr "Sudanees"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4377 msgid "Swahili"
4378 msgstr "Swahili"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4381 msgid "Tahitian"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4385 msgid "Tamil"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4389 msgid "Tatar"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4393 msgid "Telugu"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4397 msgid "Tajik"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4401 msgid "Tagalog"
4402 msgstr "Tagalog"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4405 msgid "Thai"
4406 msgstr "Thais"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4409 msgid "Tibetan"
4410 msgstr "Tibetaans"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4413 msgid "Tigrinya"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4417 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4421 msgid "Tswana"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4425 msgid "Tsonga"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4429 msgid "Turkmen"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4433 msgid "Twi"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4437 msgid "Uighur"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4441 msgid "Ukrainian"
4442 msgstr "Oekrains"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4445 msgid "Urdu"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4449 msgid "Uzbek"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4453 msgid "Vietnamese"
4454 msgstr "Vietnamees"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4457 msgid "Volapuk"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4461 msgid "Welsh"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4465 msgid "Wolof"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4469 msgid "Xhosa"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4473 msgid "Yiddish"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4477 msgid "Yoruba"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4481 msgid "Zhuang"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4485 msgid "Zulu"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4489 msgid "Unknown"
4490 msgstr "Onbekend"
4491
4492 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4493 #, c-format
4494 msgid "Media: %s"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4498 msgid "Media Library"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4502 msgid "Undefined"
4503 msgstr "Niet gedefinieerd"
4504
4505 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4507 msgid "Deinterlace"
4508 msgstr "Deinterlace"
4509
4510 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4511 msgid "Discard"
4512 msgstr "Discard"
4513
4514 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4515 msgid "Blend"
4516 msgstr "Blend"
4517
4518 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4519 msgid "Mean"
4520 msgstr "Mean"
4521
4522 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4523 msgid "Bob"
4524 msgstr "Bob"
4525
4526 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4527 msgid "Linear"
4528 msgstr "Linear"
4529
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4531 msgid "1:4 Quarter"
4532 msgstr "Kwart grootte"
4533
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4535 msgid "1:2 Half"
4536 msgstr "Halve grootte"
4537
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4539 msgid "1:1 Original"
4540 msgstr "Normale grootte"
4541
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4543 msgid "2:1 Double"
4544 msgstr "Dubbele grootte"
4545
4546 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4548 msgid "Crop"
4549 msgstr "Verklein"
4550
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Aspect-ratio"
4555 msgstr "Beeldverhouding"
4556
4557 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4558 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4559 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4560 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4561 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4562 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4563 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4564 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4565 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4566 msgid "Caching value in ms"
4567 msgstr "Buffergrootte in ms"
4568
4569 #: modules/access/cdda.c:60
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4573 "milliseconds."
4574 msgstr ""
4575 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4576 "miliseconden opgegeven."
4577
4578 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4581 msgid "Audio CD"
4582 msgstr "Audio CD"
4583
4584 #: modules/access/cdda.c:65
4585 msgid "Audio CD input"
4586 msgstr "Audio CD input"
4587
4588 #: modules/access/cdda.c:71
4589 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4590 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4591
4592 #: modules/access/cdda.c:83
4593 #, fuzzy
4594 msgid "CDDB Server"
4595 msgstr "CDDB server"
4596
4597 #: modules/access/cdda.c:83
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Address of the CDDB server to use."
4600 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4601
4602 #: modules/access/cdda.c:86
4603 #, fuzzy
4604 msgid "CDDB port"
4605 msgstr "CDDB Server poort"
4606
4607 #: modules/access/cdda.c:86
4608 #, fuzzy
4609 msgid "CDDB Server port to use."
4610 msgstr "CDDB Server poort"
4611
4612 #: modules/access/cdda.c:452
4613 msgid "Audio CD - Track "
4614 msgstr "Audio CD - Spoor "
4615
4616 #: modules/access/cdda.c:469
4617 #, c-format
4618 msgid "Audio CD - Track %i"
4619 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4620
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4622 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4623 msgid "none"
4624 msgstr "geen"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4627 msgid "overlap"
4628 msgstr "overlapping"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4631 msgid "full"
4632 msgstr "volledig"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4635 msgid ""
4636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4637 "meta info          1\n"
4638 "events             2\n"
4639 "MRL                4\n"
4640 "external call      8\n"
4641 "all calls (0x10)  16\n"
4642 "LSN       (0x20)  32\n"
4643 "seek      (0x40)  64\n"
4644 "libcdio   (0x80) 128\n"
4645 "libcddb  (0x100) 256\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4649 #, fuzzy
4650 msgid ""
4651 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4652 "units."
4653 msgstr ""
4654 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4655 "milliseconden opgegeven."
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4658 msgid ""
4659 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4660 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4661 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4662 "25 blocks per access."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4666 msgid ""
4667 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4668 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4669 "   %a : The artist (for the album)\n"
4670 "   %A : The album information\n"
4671 "   %C : Category\n"
4672 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4673 "   %I : CDDB disk ID\n"
4674 "   %G : Genre\n"
4675 "   %M : The current MRL\n"
4676 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4677 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4678 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4679 "   %T : The track number\n"
4680 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4681 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4682 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4683 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4684 "   %% : a % \n"
4685 msgstr ""
4686 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4687 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4688 "zijn:\n"
4689 "   %a : De artiest\n"
4690 "   %A : Album informatie\n"
4691 "   %C : Categoiey\n"
4692 "   %e : Extended data \n"
4693 "   %I : CDDB disk ID\n"
4694 "   %G : Genre\n"
4695 "   %M : Huidige MRL\n"
4696 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4697 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4698 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4699 "   %T : Het track nummer\n"
4700 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4701 "   %t : De titel\n"
4702 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4703 "   %% : een % \n"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4706 msgid ""
4707 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4708 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4709 "   %M : The current MRL\n"
4710 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4711 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4712 "   %T : The track number\n"
4713 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4714 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4715 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4716 "   %% : a % \n"
4717 msgstr ""
4718 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4719 "Unix datum \n"
4720 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4721 "zijn:\n"
4722 "   %M : Huidige MRL\n"
4723 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4724 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4725 "   %T : Het track nummer\n"
4726 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4727 "   %% : een % \n"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4730 msgid "Enable CD paranoia?"
4731 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4734 msgid ""
4735 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4736 "none: no paranoia - fastest.\n"
4737 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4738 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4742 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4743 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4746 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4747 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4750 msgid "Audio Compact Disc"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4754 msgid "Additional debug"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4758 msgid "Caching value in microseconds"
4759 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4762 msgid "Number of blocks per CD read"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4766 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4767 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4770 msgid "Use CD audio controls and output?"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4774 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4778 msgid "Do CD-Text lookups?"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4782 msgid "If set, get CD-Text information"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4786 msgid "Use Navigation-style playback?"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4790 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4794 msgid "CDDB"
4795 msgstr "CDDB"
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4798 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4799 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4802 #, fuzzy
4803 msgid "CDDB lookups"
4804 msgstr "CDDB Lookups"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4807 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4808 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4811 msgid "CDDB server"
4812 msgstr "CDDB server"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4815 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4816 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4819 msgid "CDDB server port"
4820 msgstr "CDDB Server poort"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4823 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4824 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4827 msgid "email address reported to CDDB server"
4828 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4831 msgid "Cache CDDB lookups?"
4832 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4835 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4836 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4839 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4840 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4843 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4844 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4847 msgid "CDDB server timeout"
4848 msgstr "CDDB server timeout"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4851 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4852 msgstr ""
4853 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4856 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4857 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4860 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4864 msgid ""
4865 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4866 "are available"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4870 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4871 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4873 msgid "Disc"
4874 msgstr "Disk"
4875
4876 #: modules/access/cdda/info.c:333
4877 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4881 msgid "Tracks"
4882 msgstr "Sporen"
4883
4884 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4885 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4886 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4889 msgid "Track"
4890 msgstr "Spoor"
4891
4892 #: modules/access/cdda/info.c:400
4893 msgid "MRL"
4894 msgstr "MRL"
4895
4896 #: modules/access/cdda/info.c:862
4897 msgid "Track Number"
4898 msgstr "Spoor Nummer"
4899
4900 #: modules/access/directory.c:69
4901 msgid "Subdirectory behavior"
4902 msgstr "Onderliggende mappen"
4903
4904 #: modules/access/directory.c:71
4905 msgid ""
4906 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4907 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4908 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4909 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4910 msgstr ""
4911 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4912 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4913 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4914 "worden gespeeld.\n"
4915 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4916
4917 #: modules/access/directory.c:77
4918 msgid "collapse"
4919 msgstr "inklappen"
4920
4921 #: modules/access/directory.c:78
4922 msgid "expand"
4923 msgstr "uitklappen"
4924
4925 #: modules/access/directory.c:80
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Ignored extensions"
4928 msgstr "Negeer bestanden"
4929
4930 #: modules/access/directory.c:82
4931 msgid ""
4932 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4933 "directory.\n"
4934 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4935 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/directory.c:89
4939 msgid "Directory"
4940 msgstr "Bestandsmap"
4941
4942 #: modules/access/directory.c:91
4943 msgid "Standard filesystem directory input"
4944 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4948 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4949 msgid "None"
4950 msgstr "Geen"
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4953 msgid "Cable"
4954 msgstr "Kabel"
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4957 msgid "Antenna"
4958 msgstr "Antenne"
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4961 msgid "TV"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4965 #, fuzzy
4966 msgid "FM radio"
4967 msgstr "Encrypt audio"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4970 #, fuzzy
4971 msgid "AM radio"
4972 msgstr "Encrypt audio"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4975 #, fuzzy
4976 msgid "DSS"
4977 msgstr "TS"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4980 #, fuzzy
4981 msgid ""
4982 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4983 "millisecondss."
4984 msgstr ""
4985 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4986 "wordt in milliseconden opgegeven."
4987
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4989 msgid "Video device name"
4990 msgstr "Video apparaat naam"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4996 "don't specify anything, the default device will be used."
4997 msgstr ""
4998 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4999 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5000 "gebruikt."
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5003 msgid "Audio device name"
5004 msgstr "Audio apparaat naam"
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5010 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5011 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5012 msgstr ""
5013 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5014 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5015 "gebruikt."
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5018 msgid "Video size"
5019 msgstr "Video grootte"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5025 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5026 msgstr ""
5027 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5028 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5029 "aparaat gebruikt."
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5032 msgid "Video input chroma format"
5033 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5036 msgid ""
5037 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5038 "(default), RV24, etc.)"
5039 msgstr ""
5040 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5041 "DirectShow video gebruikt wordt."
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5044 msgid "Video input frame rate"
5045 msgstr "Video bron frame-rate"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5048 msgid ""
5049 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5050 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5054 msgid "Device properties"
5055 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5058 msgid ""
5059 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5060 msgstr ""
5061 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5062 "gestart wordt."
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5065 msgid "Tuner properties"
5066 msgstr "Tuner eigenschappen"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5069 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5073 msgid "Tuner TV Channel"
5074 msgstr "Tuner TV kanaal"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5077 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5081 msgid "Tuner country code"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5085 msgid ""
5086 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5087 "mapping (0 means default)."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5091 msgid "Tuner input type"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5095 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Video input pin"
5101 msgstr "Video Instellingen"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5104 msgid ""
5105 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5106 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5107 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5108 "will not be changed."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Audio input pin"
5114 msgstr "Audio CD input"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5119 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Video output pin"
5124 msgstr "Video uitvoer URL"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5129 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Audio output pin"
5134 msgstr "Audio uitvoer URL"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5139 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5142 #, fuzzy
5143 msgid "AM Tuner mode"
5144 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5147 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5151 msgid "DirectShow"
5152 msgstr "DirectShow"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5155 msgid "DirectShow input"
5156 msgstr "DirectShow invoer"
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5159 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5160 msgid "Refresh list"
5161 msgstr "Ververs lijst"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5164 msgid "Configure"
5165 msgstr "Configureer"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:74
5168 #, fuzzy
5169 msgid ""
5170 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5171 msgstr ""
5172 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5173 "millliseconden opgegeven."
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:77
5176 msgid "Adapter card to tune"
5177 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:78
5180 msgid ""
5181 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5182 "n>=0."
5183 msgstr ""
5184 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5185 "adapter[n] met n>=0"
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:80
5188 msgid "Device number to use on adapter"
5189 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:83
5192 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:84
5196 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:86
5200 msgid "Inversion mode"
5201 msgstr "Inversie mode"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:87
5204 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:89
5208 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5209 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:90
5212 #, fuzzy
5213 msgid ""
5214 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5215 "disable this feature if you experience some trouble."
5216 msgstr ""
5217 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5218 "gevraagd wordt."
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:92
5221 msgid "Budget mode"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:93
5225 #, fuzzy
5226 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5227 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:96
5230 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:97
5234 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:99
5238 msgid "LNB voltage"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:100
5242 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:102
5246 msgid "High LNB voltage"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:103
5250 msgid ""
5251 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5252 "supported by all frontends."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:106
5256 msgid "22 kHz tone"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:107
5260 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:109
5264 msgid "Transponder FEC"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:110
5268 #, fuzzy
5269 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5270 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:112
5273 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:115
5277 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5278 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:118
5281 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5282 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:121
5285 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5286 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:125
5289 msgid "Modulation type"
5290 msgstr "Modulatie type"
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:126
5293 msgid "Modulation type for front-end device."
5294 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:129
5297 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5298 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:132
5301 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5302 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:135
5305 msgid "Terrestrial bandwidth"
5306 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:136
5309 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5310 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:138
5313 msgid "Terrestrial guard interval"
5314 msgstr "Terrestrial guard interval"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:141
5317 msgid "Terrestrial transmission mode"
5318 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:144
5321 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5322 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:147
5325 #, fuzzy
5326 msgid "HTTP Host address"
5327 msgstr "Adres Server"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:149
5330 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:151
5334 msgid "HTTP user name"
5335 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:153
5338 msgid ""
5339 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:156
5343 msgid "HTTP password"
5344 msgstr "HTTP wachtwoord"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:158
5347 msgid ""
5348 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:161
5352 #, fuzzy
5353 msgid "HTTP ACL"
5354 msgstr "HTTP"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:163
5357 msgid ""
5358 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5359 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5363 #: modules/control/http/http.c:49
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Certificate file"
5366 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:168
5369 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5373 #: modules/control/http/http.c:52
5374 msgid "Private key file"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:172
5378 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5382 #: modules/control/http/http.c:54
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Root CA file"
5385 msgstr "Kies Bestand"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:175
5388 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5392 #: modules/control/http/http.c:57
5393 #, fuzzy
5394 msgid "CRL file"
5395 msgstr "PLS bestand"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:179
5398 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:182
5402 msgid "DVB"
5403 msgstr "DVB"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:183
5406 msgid "DVB input with v4l2 support"
5407 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:235
5410 #, fuzzy
5411 msgid "HTTP server"
5412 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5413
5414 #: modules/access/dv.c:70
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5417 msgstr ""
5418 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5419 "millliseconden opgegeven."
5420
5421 #: modules/access/dv.c:74
5422 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dv.c:75
5426 msgid "dv"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5430 msgid "DVD angle"
5431 msgstr "DVD hoek"
5432
5433 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Default DVD angle."
5436 msgstr "DVD hoek"
5437
5438 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5441 msgstr ""
5442 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5443 "milliseconden opgegeven."
5444
5445 #: modules/access/dvdnav.c:67
5446 msgid "Start directly in menu"
5447 msgstr "Begin meteen in het menu"
5448
5449 #: modules/access/dvdnav.c:69
5450 #, fuzzy
5451 msgid ""
5452 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5453 "useless warning introductions."
5454 msgstr ""
5455 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5456 "waarschuwingen overslaan"
5457
5458 #: modules/access/dvdnav.c:78
5459 msgid "DVD with menus"
5460 msgstr "DVD met menus"
5461
5462 #: modules/access/dvdnav.c:79
5463 msgid "DVDnav Input"
5464 msgstr "DVDnav input"
5465
5466 #: modules/access/dvdread.c:66
5467 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5468 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5469
5470 #: modules/access/dvdread.c:68
5471 msgid ""
5472 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5473 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5474 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5475 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5476 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5477 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5478 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5479 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5480 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5481 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5482 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5483 "The default method is: key."
5484 msgstr ""
5485 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5486 "beveiliging.\n"
5487 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5488 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5489 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5490 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5491 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5492 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5493 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5494 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5495 "uitgeprobeerd worden.\n"
5496 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5497 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5498 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5499 "ook gebruikt door libdvdcss."
5500
5501 #: modules/access/dvdread.c:84
5502 msgid "title"
5503 msgstr "Titel"
5504
5505 #: modules/access/dvdread.c:84
5506 msgid "Key"
5507 msgstr "Toets"
5508
5509 #: modules/access/dvdread.c:90
5510 msgid "DVD without menus"
5511 msgstr "DVD zonder menus"
5512
5513 #: modules/access/dvdread.c:91
5514 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/fake.c:42
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5521 msgstr ""
5522 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5523 "milliseconden opgegeven."
5524
5525 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5526 msgid "Framerate"
5527 msgstr "Framerate"
5528
5529 #: modules/access/fake.c:46
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5532 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5533
5534 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5536 msgid "ID"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/fake.c:49
5540 msgid ""
5541 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5542 "(default 0)."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/fake.c:51
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Duration in ms"
5548 msgstr "Duur"
5549
5550 #: modules/access/fake.c:53
5551 msgid ""
5552 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5553 "meaning that the stream is unlimited)."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5557 msgid "Fake"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/fake.c:58
5561 msgid "Fake input"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/file.c:81
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5567 msgstr ""
5568 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5569 "milliseconden opgegeven."
5570
5571 #: modules/access/file.c:83
5572 msgid "Concatenate with additional files"
5573 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5574
5575 #: modules/access/file.c:85
5576 #, fuzzy
5577 msgid ""
5578 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5579 "a comma-separated list of files."
5580 msgstr ""
5581 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5582 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5583
5584 #: modules/access/file.c:89
5585 #, fuzzy
5586 msgid "File input"
5587 msgstr "FTP invoer"
5588
5589 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5590 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5593 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5594 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5599 msgid "File"
5600 msgstr "Bestand"
5601
5602 #: modules/access_filter/record.c:43
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Record directory"
5605 msgstr "Bronmap"
5606
5607 #: modules/access_filter/record.c:45
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Directory where the record will be stored."
5610 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5611
5612 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Timeshift granularity"
5615 msgstr "Start positie"
5616
5617 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5618 #, fuzzy
5619 msgid ""
5620 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5621 "timeshifted streams."
5622 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5623
5624 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Timeshift directory"
5627 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5628
5629 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5630 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5634 msgid "Force use of the timeshift module"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5638 msgid ""
5639 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5640 "control pace or pause."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Timeshift"
5646 msgstr "Start positie"
5647
5648 #: modules/access/ftp.c:44
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5652 msgstr ""
5653 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5654 "miliseconden opgegeven."
5655
5656 #: modules/access/ftp.c:46
5657 msgid "FTP user name"
5658 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5659
5660 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5661 #, fuzzy
5662 msgid "User name that will be used for the connection."
5663 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:49
5666 msgid "FTP password"
5667 msgstr "FTP wachtwoord"
5668
5669 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Password that will be used for the connection."
5672 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5673
5674 #: modules/access/ftp.c:52
5675 msgid "FTP account"
5676 msgstr "FTP account"
5677
5678 #: modules/access/ftp.c:53
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Account that will be used for the connection."
5681 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5682
5683 #: modules/access/ftp.c:58
5684 msgid "FTP input"
5685 msgstr "FTP invoer"
5686
5687 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5691 msgstr ""
5692 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5693 "miliseconden opgegeven."
5694
5695 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5696 #, fuzzy
5697 msgid "GnomeVFS input"
5698 msgstr "geen invoer\n"
5699
5700 #: modules/access/http.c:47
5701 msgid "HTTP proxy"
5702 msgstr "HTTP proxy"
5703
5704 #: modules/access/http.c:49
5705 #, fuzzy
5706 msgid ""
5707 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5708 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5709 "tried."
5710 msgstr ""
5711 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5712 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5713 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5714
5715 #: modules/access/http.c:55
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5719 msgstr ""
5720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5721 "milliseconden opgegeven."
5722
5723 #: modules/access/http.c:58
5724 msgid "HTTP user agent"
5725 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5726
5727 #: modules/access/http.c:59
5728 #, fuzzy
5729 msgid "User agent that will be used for the connection."
5730 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5731
5732 #: modules/access/http.c:62
5733 msgid "Auto re-connect"
5734 msgstr "Automatisch herverbinden"
5735
5736 #: modules/access/http.c:64
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5740 msgstr ""
5741 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5742 "gesloten."
5743
5744 #: modules/access/http.c:68
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Continuous stream"
5747 msgstr "Stop stream"
5748
5749 #: modules/access/http.c:69
5750 msgid ""
5751 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5752 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5753 "other types of HTTP streams."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/http.c:75
5757 msgid "HTTP input"
5758 msgstr "HTTP invoer"
5759
5760 #: modules/access/http.c:77
5761 #, fuzzy
5762 msgid "HTTP(S)"
5763 msgstr "HTTP"
5764
5765 #: modules/access/http.c:284
5766 msgid "HTTP authentication"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/http.c:285
5770 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/mms/mms.c:48
5774 #, fuzzy
5775 msgid ""
5776 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5777 msgstr ""
5778 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5779 "milliseconden opgegeven."
5780
5781 #: modules/access/mms/mms.c:51
5782 msgid "Force selection of all streams"
5783 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5784
5785 #: modules/access/mms/mms.c:53
5786 msgid ""
5787 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5788 "You can choose to select all of them."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/mms/mms.c:56
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Maximum bitrate"
5794 msgstr "Maximale codering bitrate"
5795
5796 #: modules/access/mms/mms.c:58
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5799 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5800
5801 #: modules/access/mms/mms.c:62
5802 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5803 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5804
5805 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5806 msgid "Dummy stream output"
5807 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5808
5809 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5810 msgid "Dummy"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access_output/file.c:61
5814 msgid "Append to file"
5815 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5816
5817 #: modules/access_output/file.c:62
5818 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5819 msgstr ""
5820 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5821 "overschrijven."
5822
5823 #: modules/access_output/file.c:66
5824 msgid "File stream output"
5825 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:60
5828 msgid "Username"
5829 msgstr "Gebruikersnaam"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:61
5832 #, fuzzy
5833 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5834 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5837 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5838 msgid "Password"
5839 msgstr "Wachtwoord"
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:64
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5844 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5845
5846 #: modules/access_output/http.c:68
5847 msgid "Mime"
5848 msgstr "MIME"
5849
5850 #: modules/access_output/http.c:69
5851 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_output/http.c:73
5855 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access_output/http.c:76
5859 msgid ""
5860 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5861 "empty if you don't have one."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access_output/http.c:80
5865 msgid ""
5866 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5867 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access_output/http.c:85
5871 msgid ""
5872 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5873 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access_output/http.c:88
5877 msgid "Advertise with Bonjour"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access_output/http.c:89
5881 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access_output/http.c:93
5885 msgid "HTTP stream output"
5886 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5887
5888 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5890 msgid "HTTP"
5891 msgstr "HTTP"
5892
5893 #: modules/access_output/shout.c:58
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Stream name"
5896 msgstr "Stream"
5897
5898 #: modules/access_output/shout.c:59
5899 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_output/shout.c:62
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Stream description"
5905 msgstr "Beschrijving sessie"
5906
5907 #: modules/access_output/shout.c:63
5908 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access_output/shout.c:66
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Stream MP3"
5914 msgstr "Stream"
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:67
5917 msgid ""
5918 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5919 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5920 "icecast server."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access_output/shout.c:73
5924 #, fuzzy
5925 msgid "IceCAST output"
5926 msgstr "Uitvoer methode"
5927
5928 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5929 #: modules/demux/live555.cpp:61
5930 msgid "Caching value (ms)"
5931 msgstr "Buffergrootte in ms"
5932
5933 #: modules/access_output/udp.c:77
5934 #, fuzzy
5935 msgid ""
5936 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5937 "milliseconds."
5938 msgstr ""
5939 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5940 "millliseconden opgegeven."
5941
5942 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5947 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5948
5949 #: modules/access_output/udp.c:81
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5952 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5953
5954 #: modules/access_output/udp.c:84
5955 msgid "Group packets"
5956 msgstr "Groepeer packets"
5957
5958 #: modules/access_output/udp.c:85
5959 msgid ""
5960 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5961 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5962 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/udp.c:90
5966 msgid "Raw write"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_output/udp.c:91
5970 msgid ""
5971 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5972 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access_output/udp.c:97
5976 msgid "UDP stream output"
5977 msgstr "UDP stream uitvoer"
5978
5979 #: modules/access_output/udp.c:98
5980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5981 msgid "UDP"
5982 msgstr "UDP"
5983
5984 #: modules/access/pvr.c:49
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5988 "milliseconds."
5989 msgstr ""
5990 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5991 "millliseconden opgegeven."
5992
5993 #: modules/access/pvr.c:52
5994 msgid "Device"
5995 msgstr "Apparaat"
5996
5997 #: modules/access/pvr.c:53
5998 msgid "PVR video device"
5999 msgstr "PVR video apparaat"
6000
6001 #: modules/access/pvr.c:55
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Radio device"
6004 msgstr "Audio apparaat"
6005
6006 #: modules/access/pvr.c:56
6007 #, fuzzy
6008 msgid "PVR radio device"
6009 msgstr "PVR video apparaat"
6010
6011 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6012 msgid "Norm"
6013 msgstr "Standaard"
6014
6015 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6018 msgstr ""
6019 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6020
6021 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6022 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6023 msgid "Width"
6024 msgstr "Breedte"
6025
6026 #: modules/access/pvr.c:63
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6029 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6030
6031 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6032 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6033 msgid "Height"
6034 msgstr "Hoogte"
6035
6036 #: modules/access/pvr.c:67
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6039 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6040
6041 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6042 msgid "Frequency"
6043 msgstr "Frequentie"
6044
6045 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6048 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6053 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6054
6055 #: modules/access/pvr.c:77
6056 msgid "Key interval"
6057 msgstr "Keyframe interval"
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:78
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6062 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6063
6064 #: modules/access/pvr.c:80
6065 msgid "B Frames"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:81
6069 msgid ""
6070 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6071 "number of B-Frames."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/pvr.c:85
6075 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/pvr.c:87
6079 msgid "Bitrate peak"
6080 msgstr "Bitrate piek"
6081
6082 #: modules/access/pvr.c:88
6083 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/pvr.c:91
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Bitrate mode)"
6089 msgstr "Verstoringsmethode"
6090
6091 #: modules/access/pvr.c:92
6092 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:94
6096 msgid "Audio bitmask"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:95
6100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6104 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6105 msgid "Volume"
6106 msgstr "Volume"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:99
6109 msgid "Audio volume (0-65535)."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6113 msgid "Channel"
6114 msgstr "Kanaal"
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:102
6117 msgid ""
6118 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6119 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6120
6121 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6122 msgid "Automatic"
6123 msgstr "Automatisch"
6124
6125 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6126 msgid "SECAM"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6130 msgid "PAL"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6134 msgid "NTSC"
6135 msgstr "NTSC"
6136
6137 #: modules/access/pvr.c:111
6138 msgid "vbr"
6139 msgstr "vbr"
6140
6141 #: modules/access/pvr.c:111
6142 msgid "cbr"
6143 msgstr "cbr"
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:116
6146 msgid "PVR"
6147 msgstr "PVR"
6148
6149 #: modules/access/pvr.c:117
6150 #, fuzzy
6151 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6152 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6153
6154 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6158 msgstr ""
6159 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6160 "miliseconden opgegeven."
6161
6162 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Real RTSP"
6165 msgstr "RTSP"
6166
6167 #: modules/access/screen/screen.c:39
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6173 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6174
6175 #: modules/access/screen/screen.c:43
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Desired frame rate for the capture."
6178 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6179
6180 #: modules/access/screen/screen.c:46
6181 msgid "Capture fragment size"
6182 msgstr "Fragmenten"
6183
6184 #: modules/access/screen/screen.c:48
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6188 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6189 msgstr ""
6190 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6191 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6192 "uitgeschakeld."
6193
6194 #: modules/access/screen/screen.c:62
6195 msgid "Screen Input"
6196 msgstr "Beeldscherm invoer"
6197
6198 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6199 msgid "Screen"
6200 msgstr "Scherm"
6201
6202 #: modules/access/smb.c:61
6203 #, fuzzy
6204 msgid ""
6205 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6208 "milliseconden opgegeven."
6209
6210 #: modules/access/smb.c:63
6211 #, fuzzy
6212 msgid "SMB user name"
6213 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6214
6215 #: modules/access/smb.c:66
6216 #, fuzzy
6217 msgid "SMB password"
6218 msgstr "FTP wachtwoord"
6219
6220 #: modules/access/smb.c:69
6221 #, fuzzy
6222 msgid "SMB domain"
6223 msgstr "Somalisch"
6224
6225 #: modules/access/smb.c:70
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6228 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6229
6230 #: modules/access/smb.c:75
6231 #, fuzzy
6232 msgid "SMB input"
6233 msgstr "SLP invoer"
6234
6235 #: modules/access/tcp.c:39
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr ""
6240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6241 "milliseconden opgegeven."
6242
6243 #: modules/access/tcp.c:46
6244 #, fuzzy
6245 msgid "TCP"
6246 msgstr "CPU"
6247
6248 #: modules/access/tcp.c:47
6249 msgid "TCP input"
6250 msgstr "TCP invoer"
6251
6252 #: modules/access/udp.c:44
6253 #, fuzzy
6254 msgid ""
6255 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6256 msgstr ""
6257 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6258 "millliseconden opgegeven."
6259
6260 #: modules/access/udp.c:47
6261 msgid "Autodetection of MTU"
6262 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6263
6264 #: modules/access/udp.c:49
6265 msgid ""
6266 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6267 "truncated packets are found"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/udp.c:52
6271 #, fuzzy
6272 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6273 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6274
6275 #: modules/access/udp.c:54
6276 #, fuzzy
6277 msgid ""
6278 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6279 "time specified here (in milliseconds)."
6280 msgstr ""
6281 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6282 "opgegeven."
6283
6284 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6285 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6287 msgid "UDP/RTP"
6288 msgstr "UDP/RTP"
6289
6290 #: modules/access/udp.c:62
6291 msgid "UDP/RTP input"
6292 msgstr "UDP/RTP invoer"
6293
6294 #: modules/access/v4l.c:75
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6298 msgstr ""
6299 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6300 "milliseconden opgegeven."
6301
6302 #: modules/access/v4l.c:79
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6306 "device will be used."
6307 msgstr ""
6308 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6309 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6310
6311 #: modules/access/v4l.c:83
6312 #, fuzzy
6313 msgid ""
6314 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6315 "device will be used."
6316 msgstr ""
6317 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6318 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6319
6320 #: modules/access/v4l.c:87
6321 msgid ""
6322 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6323 "(default), RV24, etc.)"
6324 msgstr ""
6325 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6326 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6327
6328 #: modules/access/v4l.c:94
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6332 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6333
6334 #: modules/access/v4l.c:99
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Audio Channel"
6337 msgstr "Audio kanalen"
6338
6339 #: modules/access/v4l.c:101
6340 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/v4l.c:103
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6346 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6347
6348 #: modules/access/v4l.c:106
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6351 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6352
6353 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6355 msgid "Brightness"
6356 msgstr "Helderheid"
6357
6358 #: modules/access/v4l.c:110
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Brightness of the video input."
6361 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6362
6363 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6365 msgid "Hue"
6366 msgstr "Tint"
6367
6368 #: modules/access/v4l.c:113
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Hue of the video input."
6371 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6372
6373 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6374 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6375 #: modules/visualization/xosd.c:78
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Color"
6378 msgstr "Country"
6379
6380 #: modules/access/v4l.c:116
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Color of the video input."
6383 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6384
6385 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6387 msgid "Contrast"
6388 msgstr "Contrast"
6389
6390 #: modules/access/v4l.c:119
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Contrast of the video input."
6393 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6394
6395 #: modules/access/v4l.c:120
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Tuner"
6398 msgstr "Tuner:"
6399
6400 #: modules/access/v4l.c:121
6401 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/v4l.c:122
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Samplerate"
6407 msgstr "Sample rate"
6408
6409 #: modules/access/v4l.c:124
6410 msgid ""
6411 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/v4l.c:127
6415 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/v4l.c:128
6419 #, fuzzy
6420 msgid "MJPEG"
6421 msgstr "MJPEG:"
6422
6423 #: modules/access/v4l.c:130
6424 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/v4l.c:131
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Decimation"
6430 msgstr "Afstand:"
6431
6432 #: modules/access/v4l.c:133
6433 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/v4l.c:134
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Quality"
6439 msgstr "Kwaliteit:"
6440
6441 #: modules/access/v4l.c:135
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Quality of the stream."
6444 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6445
6446 #: modules/access/v4l.c:146
6447 msgid "Video4Linux"
6448 msgstr "Video4Linux"
6449
6450 #: modules/access/v4l.c:147
6451 msgid "Video4Linux input"
6452 msgstr "Video4Linux invoer"
6453
6454 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr ""
6458 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6459 "milliseconden opgegeven."
6460
6461 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6462 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6464 msgid "VCD"
6465 msgstr "VCD"
6466
6467 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6468 msgid "VCD input"
6469 msgstr "VCD input"
6470
6471 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6472 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6473 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6474
6475 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6476 msgid "The above message had unknown log level"
6477 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6478
6479 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6481 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6482
6483 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6484 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6485 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6486 msgid "Entry"
6487 msgstr "Onderdeel"
6488
6489 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6490 msgid "Segments"
6491 msgstr "Segment"
6492
6493 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6494 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6495 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6496 msgid "Segment"
6497 msgstr "Segment"
6498
6499 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6500 #, fuzzy
6501 msgid "LID"
6502 msgstr "PBC LID"
6503
6504 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6505 msgid "VCD Format"
6506 msgstr "VCD formaat"
6507
6508 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6509 msgid "Album"
6510 msgstr "Album"
6511
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6513 msgid "Application"
6514 msgstr "Applicatie"
6515
6516 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6517 msgid "Preparer"
6518 msgstr "Prepareer"
6519
6520 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6521 msgid "Vol #"
6522 msgstr "Volume #"
6523
6524 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6525 msgid "Vol max #"
6526 msgstr "Volume max #"
6527
6528 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6529 msgid "Volume Set"
6530 msgstr "Zet volume"
6531
6532 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6533 msgid "System Id"
6534 msgstr "Stream Id"
6535
6536 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6537 msgid "Entries"
6538 msgstr "Onderdeel"
6539
6540 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6541 msgid "First Entry Point"
6542 msgstr "Eerste begin punt"
6543
6544 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6545 msgid "Last Entry Point"
6546 msgstr "Laatste begin punt"
6547
6548 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6549 msgid "Track size (in sectors)"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6553 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6554 #, fuzzy
6555 msgid "type"
6556 msgstr "Type"
6557
6558 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6559 #, fuzzy
6560 msgid "end"
6561 msgstr "Blend"
6562
6563 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6564 #, fuzzy
6565 msgid "play list"
6566 msgstr "afspeellijst"
6567
6568 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6569 #, fuzzy
6570 msgid "extended selection list"
6571 msgstr "Uitgebreide opties"
6572
6573 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6574 #, fuzzy
6575 msgid "selection list"
6576 msgstr "Selectie"
6577
6578 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6579 #, fuzzy
6580 msgid "unknown type"
6581 msgstr "Onbekende video"
6582
6583 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6584 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6585 msgid "List ID"
6586 msgstr "Lijst ID"
6587
6588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6589 msgid "(Super) Video CD"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6593 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6594 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6595
6596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6597 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6598 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6599
6600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6601 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6602 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6603
6604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6605 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6609 msgid "Use playback control?"
6610 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6611
6612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6613 msgid ""
6614 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6615 "tracks."
6616 msgstr ""
6617 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6618
6619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6620 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6624 msgid ""
6625 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6626 "entry."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6630 msgid "Show extended VCD info?"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6634 msgid ""
6635 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6636 "for example playback control navigation."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6642 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6647 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6648
6649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6650 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Dolby Surround decoder"
6656 msgstr "Dolby Surround"
6657
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6662 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6663 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6664 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6665 "It works with any source format from mono to 7.1."
6666 msgstr ""
6667 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6668 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6669 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6670 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6671 "geluid.\n"
6672 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6673
6674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6675 msgid "Characteristic dimension"
6676 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6677
6678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6679 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6680 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6681
6682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6683 msgid "Compensate delay"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6687 msgid ""
6688 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6689 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6690 "case, turn this on to compensate."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6694 #, fuzzy
6695 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6696 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6697
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6699 msgid ""
6700 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6701 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6707 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6708
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Headphone effect"
6712 msgstr "Koptelefoon"
6713
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6717 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6718
6719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6722 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6723
6724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6725 msgid "A/52 dynamic range compression"
6726 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6730 msgid ""
6731 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6732 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6733 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6734 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6735 msgstr ""
6736 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6737 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6738 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6739 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6740
6741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Enable internal upmixing"
6744 msgstr "Interlaced encoding"
6745
6746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6747 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6751 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6752 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6753 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6754
6755 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6758 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6761 msgid "DTS dynamic range compression"
6762 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6763
6764 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6766 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6767 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6768
6769 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6772 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6773
6774 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6777 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6778
6779 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6782 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6787 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6792 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6793
6794 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6797 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6798
6799 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6802 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6803
6804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6805 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6806 msgid "MPEG audio decoder"
6807 msgstr "MPEG audio decoder"
6808
6809 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6812 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6813
6814 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6817 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6818
6819 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6822 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6823
6824 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6827 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6828
6829 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6832 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6833
6834 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6837 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6840 msgid "Equalizer preset"
6841 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6842
6843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6844 msgid "Preset to use for the equalizer."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6848 msgid "Bands gain"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6852 msgid ""
6853 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6854 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6855 "2 0\""
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6859 msgid "Two pass"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6863 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6867 msgid "Global gain"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6871 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Equalizer with 10 bands"
6877 msgstr "10 bands equalizer"
6878
6879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6880 msgid "Flat"
6881 msgstr "Normaal"
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6885 msgid "Classical"
6886 msgstr "Klassiek"
6887
6888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6889 msgid "Club"
6890 msgstr "Club"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6894 msgid "Dance"
6895 msgstr "Dance"
6896
6897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6898 msgid "Full bass"
6899 msgstr "Bass"
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Full bass and treble"
6904 msgstr "Bass en Treble"
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6907 msgid "Full treble"
6908 msgstr "Treble"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6911 msgid "Headphones"
6912 msgstr "Koptelefoon"
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6915 msgid "Large Hall"
6916 msgstr "Grote Zaal"
6917
6918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6919 msgid "Live"
6920 msgstr "Live"
6921
6922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6923 msgid "Party"
6924 msgstr "Feest"
6925
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6928 msgid "Pop"
6929 msgstr "Pop"
6930
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6933 msgid "Reggae"
6934 msgstr "Reggae"
6935
6936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6938 msgid "Rock"
6939 msgstr "Rock"
6940
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6942 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6943 msgid "Ska"
6944 msgstr "Ska"
6945
6946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6947 msgid "Soft"
6948 msgstr "Zacht"
6949
6950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6951 msgid "Soft rock"
6952 msgstr "Soft Rock"
6953
6954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6956 msgid "Techno"
6957 msgstr "Techno"
6958
6959 #: modules/audio_filter/format.c:201
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6962 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6963
6964 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6965 msgid "Number of audio buffers"
6966 msgstr "Aantal audio buffers"
6967
6968 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6969 msgid ""
6970 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6971 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6972 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6976 msgid "Max level"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6980 msgid ""
6981 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6982 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6983 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6987 msgid "Volume normalizer"
6988 msgstr "Volume uitbalancering"
6989
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Parametric Equalizer"
6993 msgstr "Equalizer"
6994
6995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6996 msgid "Low freq (Hz)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7000 msgid "Low freq gain (Db)"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7004 msgid "High freq (Hz)"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7008 msgid "High freq gain (Db)"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7012 msgid "Freq 1 (Hz)"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7016 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7020 msgid "Freq 1 Q"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7024 msgid "Freq 2 (Hz)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7028 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7032 msgid "Freq 2 Q"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7036 msgid "Freq 3 (Hz)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7040 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7044 msgid "Freq 3 Q"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7050 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7051
7052 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7053 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7056 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7057
7058 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7061 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7062
7063 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7066 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7067
7068 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7069 msgid "Float32 audio mixer"
7070 msgstr "Float32 audio mixer"
7071
7072 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7073 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7074 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7075
7076 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7077 msgid "Trivial audio mixer"
7078 msgstr "Trivial audio mixer"
7079
7080 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7081 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7082 msgid "default"
7083 msgstr "standaard"
7084
7085 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7086 msgid "ALSA audio output"
7087 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7088
7089 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7090 msgid "ALSA Device Name"
7091 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7092
7093 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7094 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7095 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7096 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7097 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7098 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7099 msgid "Audio Device"
7100 msgstr "Audio apparaat"
7101
7102 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7103 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7104 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7105 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7106 msgid "Mono"
7107 msgstr "Mono"
7108
7109 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7110 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7111 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7112 msgid "2 Front 2 Rear"
7113 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7114
7115 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7116 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7117 msgid "A/52 over S/PDIF"
7118 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7119
7120 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7121 msgid "Unknown soundcard"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/audio_output/arts.c:65
7125 msgid "aRts audio output"
7126 msgstr "aRts audio uitvoer"
7127
7128 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7129 msgid ""
7130 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7131 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7132 "playback."
7133 msgstr ""
7134 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7135 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7136 "audio gebruikt worden."
7137
7138 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7139 #, fuzzy
7140 msgid "HAL AudioUnit output"
7141 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7142
7143 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7144 #, c-format
7145 msgid "%s (Encoded Output)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Output device"
7151 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7152
7153 #: modules/audio_output/directx.c:207
7154 msgid ""
7155 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7156 "default device appears as 0 AND another number)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7160 msgid "Use float32 output"
7161 msgstr "Float32 uitvoer"
7162
7163 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7164 msgid ""
7165 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7166 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7167 msgstr ""
7168 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7169 "kaarten goed ondersteund."
7170
7171 #: modules/audio_output/directx.c:215
7172 msgid "DirectX audio output"
7173 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7174
7175 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7176 msgid "3 Front 2 Rear"
7177 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7178
7179 #: modules/audio_output/esd.c:68
7180 msgid "EsounD audio output"
7181 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7182
7183 #: modules/audio_output/esd.c:71
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Esound server"
7186 msgstr "Geen server"
7187
7188 #: modules/audio_output/file.c:81
7189 msgid "Output format"
7190 msgstr "Uitvoer formaat"
7191
7192 #: modules/audio_output/file.c:82
7193 msgid ""
7194 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7195 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7196 msgstr ""
7197 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7198 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7199
7200 #: modules/audio_output/file.c:85
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Number of output channels"
7203 msgstr "Aantal klonen"
7204
7205 #: modules/audio_output/file.c:86
7206 msgid ""
7207 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7208 "restrict the number of channels here."
7209 msgstr ""
7210 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7211 "aantal kanalen beperken."
7212
7213 #: modules/audio_output/file.c:89
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Add WAVE header"
7216 msgstr "Voeg wave header toe"
7217
7218 #: modules/audio_output/file.c:90
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7221 msgstr ""
7222 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7223 "schrijven."
7224
7225 #: modules/audio_output/file.c:107
7226 msgid "Output file"
7227 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7228
7229 #: modules/audio_output/file.c:108
7230 #, fuzzy
7231 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7232 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7233
7234 #: modules/audio_output/file.c:111
7235 msgid "File audio output"
7236 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7237
7238 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Roku HD1000 audio output"
7241 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7242
7243 #: modules/audio_output/jack.c:64
7244 #, fuzzy
7245 msgid "JACK audio output"
7246 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7247
7248 #: modules/audio_output/oss.c:101
7249 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7250 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7251
7252 #: modules/audio_output/oss.c:103
7253 msgid ""
7254 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7255 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7256 "drivers, then you need to enable this option."
7257 msgstr ""
7258 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7259 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7260 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7261
7262 #: modules/audio_output/oss.c:109
7263 msgid "Linux OSS audio output"
7264 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7265
7266 #: modules/audio_output/oss.c:114
7267 msgid "OSS DSP device"
7268 msgstr "OSS DSP apparaat"
7269
7270 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7271 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7275 #, fuzzy
7276 msgid "PORTAUDIO audio output"
7277 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7278
7279 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7280 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7281 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7282
7283 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7284 msgid "Win32 waveOut extension output"
7285 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7286
7287 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7288 msgid "5.1"
7289 msgstr "5.1"
7290
7291 #: modules/codec/a52.c:91
7292 msgid "A/52 parser"
7293 msgstr "A/52 parser"
7294
7295 #: modules/codec/a52.c:98
7296 msgid "A/52 audio packetizer"
7297 msgstr "A/52 audio packetizer"
7298
7299 #: modules/codec/adpcm.c:42
7300 msgid "ADPCM audio decoder"
7301 msgstr "ADPCM audio decoder"
7302
7303 #: modules/codec/araw.c:43
7304 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7305 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7306
7307 #: modules/codec/araw.c:52
7308 msgid "Raw audio encoder"
7309 msgstr "Raw audio decoder"
7310
7311 #: modules/codec/cinepak.c:38
7312 msgid "Cinepak video decoder"
7313 msgstr "Cinepak video decoder"
7314
7315 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7316 msgid "CMML annotations decoder"
7317 msgstr "CMML decoder"
7318
7319 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7320 msgid "CVD subtitle decoder"
7321 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7322
7323 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7324 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7325 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7326
7327 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7328 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7329 msgid "Encoding quality"
7330 msgstr "Kwaliteit encodering"
7331
7332 #: modules/codec/dirac.c:68
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7335 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7336
7337 #: modules/codec/dirac.c:73
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Dirac video decoder"
7340 msgstr "DV video decoder"
7341
7342 #: modules/codec/dirac.c:79
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Dirac video encoder"
7345 msgstr "Theora video encoder"
7346
7347 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7348 msgid "DirectMedia Object decoder"
7349 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7350
7351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7352 msgid "DirectMedia Object encoder"
7353 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7354
7355 #: modules/codec/dts.c:95
7356 msgid "DTS parser"
7357 msgstr "DTS parser"
7358
7359 #: modules/codec/dts.c:100
7360 msgid "DTS audio packetizer"
7361 msgstr "DTS audio packetizer"
7362
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Decoding X coordinate"
7366 msgstr "Video positie x coordinaat"
7367
7368 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7369 #, fuzzy
7370 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7371 msgstr "X positie van het logo"
7372
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Decoding Y coordinate"
7376 msgstr "Video positie x coordinaat"
7377
7378 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7381 msgstr "X positie van het logo"
7382
7383 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Subpicture position"
7386 msgstr "Ondertiteling"
7387
7388 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7393 "g. 6=top-right)."
7394 msgstr ""
7395 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7396 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7397 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7398 "mogelijk.)"
7399
7400 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Encoding X coordinate"
7403 msgstr "Video positie y coordinaat"
7404
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7406 #, fuzzy
7407 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7408 msgstr "X positie van het logo"
7409
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Encoding Y coordinate"
7413 msgstr "Video positie y coordinaat"
7414
7415 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7418 msgstr "X positie van het logo"
7419
7420 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7421 msgid "DVB subtitles decoder"
7422 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7423
7424 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7425 msgid "DVB subtitles encoder"
7426 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7427
7428 #: modules/codec/faad.c:38
7429 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7430 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7431
7432 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7433 msgid "Image file"
7434 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7435
7436 #: modules/codec/fake.c:47
7437 msgid "Path of the image file for fake input."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7441 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Output video width."
7444 msgstr "Video breedte"
7445
7446 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7447 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Output video height."
7450 msgstr "Video hoogte"
7451
7452 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Keep aspect ratio"
7455 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7456
7457 #: modules/codec/fake.c:56
7458 msgid "Consider width and height as maximum values."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/fake.c:57
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Background aspect ratio"
7464 msgstr "Beeldverhouding bron"
7465
7466 #: modules/codec/fake.c:59
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7469 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7470
7471 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7472 msgid "Deinterlace video"
7473 msgstr "Deinterlace video"
7474
7475 #: modules/codec/fake.c:62
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7478 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7479
7480 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7481 msgid "Deinterlace module"
7482 msgstr "Deinterlace module"
7483
7484 #: modules/codec/fake.c:65
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Deinterlace module to use."
7487 msgstr "Deinterlace module"
7488
7489 #: modules/codec/fake.c:76
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Fake video decoder"
7492 msgstr "Cinepak video decoder"
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Non-ref"
7497 msgstr "Geen"
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Bidir"
7502 msgstr "Hindi"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Non-key"
7507 msgstr "Geen"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7510 msgid "All"
7511 msgstr "Allemaal"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7514 msgid "rd"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7518 msgid "bits"
7519 msgstr "bits"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7522 msgid "simple"
7523 msgstr "eenvoudig"
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7526 #, fuzzy
7527 msgid ""
7528 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7529 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7532 #, fuzzy
7533 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7534 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Decoding"
7539 msgstr "CBR codering"
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7542 #, fuzzy
7543 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7544 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Encoding"
7550 msgstr "CBR codering"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7553 #, fuzzy
7554 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7555 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7558 #, fuzzy
7559 msgid "FFmpeg demuxer"
7560 msgstr "ffmpeg demuxer"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7563 #, fuzzy
7564 msgid "FFmpeg video filter"
7565 msgstr "ffmpeg video filter"
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7568 #, fuzzy
7569 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7570 msgstr "ffmpeg video filter"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7573 #, fuzzy
7574 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7575 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7578 msgid "Direct rendering"
7579 msgstr "Direct renderen"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7582 msgid "Error resilience"
7583 msgstr "Fout tolerantie"
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
7588 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7589 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7590 "can produce a lot of errors.\n"
7591 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7592 msgstr ""
7593 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7594 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7597 msgid "Workaround bugs"
7598 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7601 #, fuzzy
7602 msgid ""
7603 "Try to fix some bugs:\n"
7604 "1  autodetect\n"
7605 "2  old msmpeg4\n"
7606 "4  xvid interlaced\n"
7607 "8  ump4 \n"
7608 "16 no padding\n"
7609 "32 ac vlc\n"
7610 "64 Qpel chroma.\n"
7611 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7612 "\", enter 40."
7613 msgstr ""
7614 "1  autodetectie\n"
7615 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7616 "4  xvid met interlacing\n"
7617 "8  ump4\n"
7618 "16 geen padding\n"
7619 "32 ac vlc\n"
7620 "64 Qpel chroma"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7623 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7624 msgid "Hurry up"
7625 msgstr "Schiet op"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7631 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7632 msgstr ""
7633 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7634 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7635 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7638 msgid "Post processing quality"
7639 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7642 msgid ""
7643 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7644 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7645 "looking pictures."
7646 msgstr ""
7647 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7648 "6\n"
7649 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7650 "betere beelden."
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7653 msgid "Debug mask"
7654 msgstr "Debug "
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7657 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7661 msgid "Visualize motion vectors"
7662 msgstr "Visualiseer beweging"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7665 #, fuzzy
7666 msgid ""
7667 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7668 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7669 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7670 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7671 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7672 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7673 msgstr ""
7674 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7675 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7676 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7677 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7680 msgid "Low resolution decoding"
7681 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7687 "processing power"
7688 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7691 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7695 msgid ""
7696 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7697 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7701 #, fuzzy
7702 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7703 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7706 msgid "Ratio of key frames"
7707 msgstr "Aantal key frames"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7712 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7715 msgid "Ratio of B frames"
7716 msgstr "Aantal B frames"
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7721 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7724 msgid "Video bitrate tolerance"
7725 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7730 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Interlaced encoding"
7735 msgstr "Interlaced encoding"
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7740 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Interlaced motion estimation"
7745 msgstr "Interlaced encoding"
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7750 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Pre-motion estimation"
7755 msgstr "Interlaced encoding"
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7760 msgstr "Interlaced encoding"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Strict rate control"
7765 msgstr "Corba Bediening"
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7768 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7772 msgid "Rate control buffer size"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7776 msgid ""
7777 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7778 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7782 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7786 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7790 msgid "I quantization factor"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7794 msgid ""
7795 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7796 "same qscale for I and P frames)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7800 #: modules/demux/mod.c:73
7801 msgid "Noise reduction"
7802 msgstr "Ruis reductie"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7805 msgid ""
7806 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7807 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7811 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7815 msgid ""
7816 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7817 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7818 "standard MPEG2 decoders."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7822 msgid "Quality level"
7823 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7826 msgid ""
7827 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7828 "encoding very much)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7832 msgid ""
7833 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7834 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7835 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7836 "to ease the encoder's task."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7840 msgid "Minimum video quantizer scale"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7844 msgid "Minimum video quantizer scale."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7848 msgid "Maximum video quantizer scale"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Maximum video quantizer scale."
7854 msgstr "Video breedte"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Trellis quantization"
7859 msgstr "Visuele effecten"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7862 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7866 msgid "Fixed quantizer scale"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7870 msgid ""
7871 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7872 "255.0)."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7876 msgid "Strict standard compliance"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7880 msgid ""
7881 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7885 msgid "Luminance masking"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7891 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7894 msgid "Darkness masking"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7900 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Motion masking"
7905 msgstr "Actie mapping"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7908 #, fuzzy
7909 msgid ""
7910 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7911 "(default: 0.0)."
7912 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7915 msgid "Border masking"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7919 #, fuzzy
7920 msgid ""
7921 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7922 "0.0)."
7923 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7926 msgid "Luminance elimination"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7930 msgid ""
7931 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7932 "The H264 specification recommends -4."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7936 msgid "Chrominance elimination"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7940 msgid ""
7941 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7942 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7947 msgid "Post processing"
7948 msgstr "Nabewerking"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7951 msgid "1 (Lowest)"
7952 msgstr "1 (Laagste)"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7955 msgid "6 (Highest)"
7956 msgstr "6 (Hoogste)"
7957
7958 #: modules/codec/flac.c:171
7959 msgid "Flac audio decoder"
7960 msgstr "Flac audio decoder"
7961
7962 #: modules/codec/flac.c:176
7963 msgid "Flac audio encoder"
7964 msgstr "Flac audio encoder"
7965
7966 #: modules/codec/flac.c:182
7967 msgid "Flac audio packetizer"
7968 msgstr "Flac audio packetizer"
7969
7970 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7971 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7972 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7973
7974 #: modules/codec/lpcm.c:82
7975 msgid "Linear PCM audio decoder"
7976 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7977
7978 #: modules/codec/lpcm.c:87
7979 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7980 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7981
7982 #: modules/codec/mash.cpp:65
7983 msgid "Video decoder using openmash"
7984 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7985
7986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7987 #, fuzzy
7988 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7989 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7990
7991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7993 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7994
7995 #: modules/codec/png.c:54
7996 #, fuzzy
7997 msgid "PNG video decoder"
7998 msgstr "DV video decoder"
7999
8000 #: modules/codec/quicktime.c:63
8001 msgid "QuickTime library decoder"
8002 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8003
8004 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8005 msgid "Pseudo raw video decoder"
8006 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8007
8008 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8009 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8010 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8011
8012 #: modules/codec/realaudio.c:61
8013 #, fuzzy
8014 msgid "RealAudio library decoder"
8015 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8016
8017 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8018 #, fuzzy
8019 msgid "SDL_image video decoder"
8020 msgstr "DV video decoder"
8021
8022 #: modules/codec/speex.c:105
8023 msgid "Speex audio decoder"
8024 msgstr "Speex audio decoder"
8025
8026 #: modules/codec/speex.c:110
8027 msgid "Speex audio packetizer"
8028 msgstr "Speex audio packetizer"
8029
8030 #: modules/codec/speex.c:115
8031 msgid "Speex audio encoder"
8032 msgstr "Speex audio encoder"
8033
8034 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8035 msgid "Speex comment"
8036 msgstr "Speex commentaar"
8037
8038 #: modules/codec/speex.c:552
8039 msgid "Mode"
8040 msgstr "Mode"
8041
8042 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8043 msgid "DVD subtitles decoder"
8044 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8045
8046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8047 msgid "DVD subtitles packetizer"
8048 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8049
8050 #: modules/codec/subsdec.c:131
8051 msgid "Subtitles text encoding"
8052 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8053
8054 #: modules/codec/subsdec.c:132
8055 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8056 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8057
8058 #: modules/codec/subsdec.c:133
8059 msgid "Subtitles justification"
8060 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8061
8062 #: modules/codec/subsdec.c:134
8063 msgid "Set the justification of subtitles"
8064 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8065
8066 #: modules/codec/subsdec.c:135
8067 #, fuzzy
8068 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8069 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8070
8071 #: modules/codec/subsdec.c:136
8072 msgid ""
8073 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/subsdec.c:138
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Formatted Subtitles"
8079 msgstr "Ondertiteling"
8080
8081 #: modules/codec/subsdec.c:139
8082 msgid ""
8083 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8084 "but you can choose to disable all formatting."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/subsdec.c:145
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Text subtitles decoder"
8090 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8091
8092 #: modules/codec/subsdec.c:364
8093 msgid ""
8094 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8095 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8099 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8100 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8101
8102 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8103 #, fuzzy
8104 msgid "SVCD subtitles"
8105 msgstr "Ondertiteling"
8106
8107 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8108 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8109 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8110
8111 #: modules/codec/tarkin.c:75
8112 msgid "Tarkin decoder module"
8113 msgstr "Tarkin decodeer module"
8114
8115 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8116 msgid ""
8117 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8118 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/theora.c:99
8122 msgid "Theora video decoder"
8123 msgstr "Theora video decoder"
8124
8125 #: modules/codec/theora.c:105
8126 msgid "Theora video packetizer"
8127 msgstr "Theora video packetizer"
8128
8129 #: modules/codec/theora.c:111
8130 msgid "Theora video encoder"
8131 msgstr "Theora video encoder"
8132
8133 #: modules/codec/theora.c:512
8134 msgid "Theora comment"
8135 msgstr "Theora commentaar"
8136
8137 #: modules/codec/twolame.c:52
8138 msgid ""
8139 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8140 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/twolame.c:55
8144 msgid "Stereo mode"
8145 msgstr "Stereo mode"
8146
8147 #: modules/codec/twolame.c:56
8148 msgid "Handling mode for stereo streams"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/twolame.c:57
8152 msgid "VBR mode"
8153 msgstr "VBR mode"
8154
8155 #: modules/codec/twolame.c:59
8156 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/twolame.c:60
8160 msgid "Psycho-acoustic model"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/twolame.c:62
8164 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/twolame.c:66
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Dual mono"
8170 msgstr "mono"
8171
8172 #: modules/codec/twolame.c:66
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Joint stereo"
8175 msgstr "stereo"
8176
8177 #: modules/codec/twolame.c:71
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Libtwolame audio encoder"
8180 msgstr "libtoolame audio encoder"
8181
8182 #: modules/codec/vorbis.c:159
8183 msgid "Maximum encoding bitrate"
8184 msgstr "Maximale codering bitrate"
8185
8186 #: modules/codec/vorbis.c:161
8187 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/vorbis.c:162
8191 msgid "Minimum encoding bitrate"
8192 msgstr "Minimum codering bitrate"
8193
8194 #: modules/codec/vorbis.c:164
8195 msgid ""
8196 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8197 "channel."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/vorbis.c:165
8201 msgid "CBR encoding"
8202 msgstr "CBR codering"
8203
8204 #: modules/codec/vorbis.c:167
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8207 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8208
8209 #: modules/codec/vorbis.c:171
8210 msgid "Vorbis audio decoder"
8211 msgstr "Vorbis audio decoder"
8212
8213 #: modules/codec/vorbis.c:182
8214 msgid "Vorbis audio packetizer"
8215 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8216
8217 #: modules/codec/vorbis.c:189
8218 msgid "Vorbis audio encoder"
8219 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8220
8221 #: modules/codec/vorbis.c:616
8222 msgid "Vorbis comment"
8223 msgstr "Vorbis commentaar"
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:44
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Maximum GOP size"
8228 msgstr "GOP grootte"
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:45
8231 msgid ""
8232 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8233 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:49
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Minimum GOP size"
8239 msgstr "GOP grootte"
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:50
8242 msgid ""
8243 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8244 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8245 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8246 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8247 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8248 "Frame. \n"
8249 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8250 "frames, but do not start a new GOP."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:59
8254 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:60
8258 msgid ""
8259 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8260 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8261 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8262 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8263 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8264 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8265 "(1-100)."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:70
8269 #, fuzzy
8270 msgid "B-frames between I and P"
8271 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:71
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8276 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:75
8279 msgid "Adaptive B-frame decision"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:76
8283 #, fuzzy
8284 msgid ""
8285 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8286 "possibly before an I-frame. "
8287 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:80
8290 msgid "B-frames usage"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:81
8294 msgid ""
8295 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8296 "negative values cause less B-frames. "
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:84
8300 msgid "Keep some B-frames as references"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:85
8304 msgid ""
8305 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8306 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8307 "appropriately."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:89
8311 msgid "CABAC"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:90
8315 msgid ""
8316 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8317 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:94
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Number of reference frames"
8323 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:95
8326 msgid ""
8327 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8328 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8329 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:100
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Skip loop filter"
8335 msgstr "Logo overlay filter"
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:101
8338 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:103
8342 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:104
8346 msgid ""
8347 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8348 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:110
8352 msgid "Set QP"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:111
8356 msgid ""
8357 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8358 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8359 "lossless"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:116
8363 msgid "Quality-based VBR"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:117
8367 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:119
8371 msgid "Min QP"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:120
8375 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:124
8379 msgid "Max QP"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:125
8383 msgid "Maximum quantizer parameter."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:127
8387 msgid "Max QP step"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:128
8391 msgid "Max QP step between frames."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:130
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Average bitrate tolerance"
8397 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:131
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8402 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:134
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Max local bitrate"
8407 msgstr "Maximale codering bitrate"
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:135
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8412 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:137
8415 #, fuzzy
8416 msgid "VBV buffer"
8417 msgstr "Schaduw offset"
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:138
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8422 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:141
8425 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:142
8429 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:145
8433 msgid "QP factor between I and P"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:146
8437 msgid "QP factor between I and P."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:148
8441 msgid "QP factor between P and B"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:149
8445 msgid "QP factor between P and B."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:151
8449 msgid "QP difference between chroma and luma"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:152
8453 msgid "QP difference between chroma and luma."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:154
8457 #, fuzzy
8458 msgid "QP curve compression"
8459 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:155
8462 #, fuzzy
8463 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8464 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8467 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:158
8471 msgid ""
8472 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8473 "blurs complexity."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:162
8477 msgid ""
8478 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8479 "quants."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:167
8483 msgid "Partitions to consider"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:168
8487 msgid ""
8488 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8489 " - none  : \n"
8490 " - fast  : i4x4\n"
8491 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8492 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8493 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8494 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:177
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Direct MV prediction mode"
8500 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:178
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Direct MV prediction mode. "
8505 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:180
8508 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:181
8512 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:183
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8518 msgstr "Interlaced encoding"
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:184
8521 msgid ""
8522 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8523 "(fast)\n"
8524 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8525 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8526 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:190
8530 msgid "Maximum motion vector search range"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:191
8534 msgid ""
8535 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8536 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8537 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:197
8541 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/x264.c:201
8545 msgid ""
8546 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8547 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8548 "quality). Range 1 to 7."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:206
8552 msgid ""
8553 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8554 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8555 "quality). Range 1 to 6."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:211
8559 msgid ""
8560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8562 "quality). Range 1 to 5."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:216
8566 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:217
8570 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:220
8574 msgid "Decide references on a per partition basis"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:221
8578 msgid ""
8579 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8580 "as opposed to only one ref per macroblock."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:225
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8586 msgstr "Interlaced encoding"
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:226
8589 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:229
8593 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:230
8597 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:232
8601 msgid "Adaptive spatial transform size"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:234
8605 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:236
8609 msgid "Trellis RD quantization"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:237
8613 msgid ""
8614 "Trellis RD quantization: \n"
8615 " - 0: disabled\n"
8616 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8617 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8618 "This requires CABAC."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:243
8622 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:244
8626 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:246
8630 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:247
8634 msgid ""
8635 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8636 "small single coefficient."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:251
8640 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:255
8644 #, fuzzy
8645 msgid "CPU optimizations"
8646 msgstr "Polarisatie"
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:256
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8651 msgstr "Polarisatie"
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:258
8654 #, fuzzy
8655 msgid "PSNR calculation"
8656 msgstr "Verzadiging"
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:259
8659 msgid ""
8660 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8661 "from being calculated (for speed)."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:262
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Quiet mode"
8667 msgstr "Verstoringsmethode"
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:263
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Quiet mode."
8672 msgstr "Verstoringsmethode"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8676 msgid "Statistics"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:266
8680 msgid "Print stats for each frame."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:272
8684 msgid "dia"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:272
8688 msgid "hex"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:272
8692 msgid "umh"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:272
8696 #, fuzzy
8697 msgid "esa"
8698 msgstr "Blues"
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:278
8701 msgid "fast"
8702 msgstr "snel"
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:278
8705 msgid "normal"
8706 msgstr "normaal"
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:279
8709 #, fuzzy
8710 msgid "slow"
8711 msgstr "Langzaam"
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:279
8714 msgid "all"
8715 msgstr "alle"
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8718 msgid "spatial"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8722 msgid "temporal"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8726 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8727 msgid "auto"
8728 msgstr "auto"
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:294
8731 #, fuzzy
8732 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8733 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8734
8735 #: modules/control/corba/corba.c:687
8736 msgid "Corba control"
8737 msgstr "Corba Bediening"
8738
8739 #: modules/control/corba/corba.c:689
8740 msgid "Reactivity"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/control/corba/corba.c:691
8744 msgid ""
8745 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8746 "to be a sensible value."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/control/corba/corba.c:694
8750 msgid "corba control module"
8751 msgstr "corba bedieningsmodule"
8752
8753 #: modules/control/gestures.c:77
8754 msgid "Motion threshold (10-100)"
8755 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8756
8757 #: modules/control/gestures.c:79
8758 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8759 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8760
8761 #: modules/control/gestures.c:81
8762 msgid "Trigger button"
8763 msgstr "Activeer knop"
8764
8765 #: modules/control/gestures.c:83
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8768 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8769
8770 #: modules/control/gestures.c:86
8771 msgid "Middle"
8772 msgstr "Middelste"
8773
8774 #: modules/control/gestures.c:89
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Gestures"
8777 msgstr "Genre"
8778
8779 #: modules/control/gestures.c:97
8780 msgid "Mouse gestures control interface"
8781 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8782
8783 #: modules/control/hotkeys.c:94
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Define playlist bookmarks."
8786 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8787
8788 #: modules/control/hotkeys.c:97
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Hotkeys"
8791 msgstr "Sneltoetsen"
8792
8793 #: modules/control/hotkeys.c:98
8794 msgid "Hotkeys management interface"
8795 msgstr "Sneltoets interface"
8796
8797 #: modules/control/hotkeys.c:475
8798 #, c-format
8799 msgid "Audio track: %s"
8800 msgstr "Audio spoor: %s"
8801
8802 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8803 #, c-format
8804 msgid "Subtitle track: %s"
8805 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8806
8807 #: modules/control/hotkeys.c:490
8808 msgid "N/A"
8809 msgstr "n.v.t."
8810
8811 #: modules/control/hotkeys.c:543
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "Aspect ratio: %s"
8814 msgstr "Beeldverhouding"
8815
8816 #: modules/control/hotkeys.c:569
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "Crop: %s"
8819 msgstr "Verklein"
8820
8821 #: modules/control/hotkeys.c:595
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "Deinterlace mode: %s"
8824 msgstr "Deinterlace methode"
8825
8826 #: modules/control/hotkeys.c:625
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "Zoom mode: %s"
8829 msgstr "Vergroot video"
8830
8831 #: modules/control/http/http.c:34
8832 msgid "Host address"
8833 msgstr "Adres Server"
8834
8835 #: modules/control/http/http.c:36
8836 msgid ""
8837 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8838 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8839 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8843 msgid "Source directory"
8844 msgstr "Bronmap"
8845
8846 #: modules/control/http/http.c:42
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Charset"
8849 msgstr "Cabaret"
8850
8851 #: modules/control/http/http.c:44
8852 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/control/http/http.c:45
8856 msgid "Handlers"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/http/http.c:47
8860 msgid ""
8861 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8862 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/http/http.c:50
8866 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/http/http.c:53
8870 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/http/http.c:55
8874 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/http/http.c:58
8878 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/http/http.c:62
8882 msgid "HTTP remote control interface"
8883 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8884
8885 #: modules/control/http/http.c:71
8886 #, fuzzy
8887 msgid "HTTP SSL"
8888 msgstr "HTTP"
8889
8890 #: modules/control/lirc.c:58
8891 msgid "Infrared remote control interface"
8892 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8893
8894 #: modules/control/motion.c:62
8895 #, fuzzy
8896 msgid "motion"
8897 msgstr "Positie"
8898
8899 #: modules/control/motion.c:64
8900 #, fuzzy
8901 msgid "motion control interface"
8902 msgstr "Afstandsbediening interface"
8903
8904 #: modules/control/netsync.c:60
8905 msgid "Act as master"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/control/netsync.c:61
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8911 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8912
8913 #: modules/control/netsync.c:65
8914 msgid "Master client ip address"
8915 msgstr "IP adres van primaire client"
8916
8917 #: modules/control/netsync.c:66
8918 #, fuzzy
8919 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8920 msgstr ""
8921 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8922
8923 #: modules/control/netsync.c:70
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Network Sync"
8926 msgstr "Netwerk: "
8927
8928 #: modules/control/ntservice.c:39
8929 msgid "Install Windows Service"
8930 msgstr "Installeer Windows Service"
8931
8932 #: modules/control/ntservice.c:41
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Install the Service and exit."
8935 msgstr ""
8936 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8937 "sluiten."
8938
8939 #: modules/control/ntservice.c:42
8940 msgid "Uninstall Windows Service"
8941 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8942
8943 #: modules/control/ntservice.c:44
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Uninstall the Service and exit."
8946 msgstr ""
8947 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8948 "sluiten."
8949
8950 #: modules/control/ntservice.c:45
8951 msgid "Display name of the Service"
8952 msgstr "Toon de naam van de Service"
8953
8954 #: modules/control/ntservice.c:47
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Change the display name of the Service."
8957 msgstr "Toon de naam van de Service"
8958
8959 #: modules/control/ntservice.c:48
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Configuration options"
8962 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8963
8964 #: modules/control/ntservice.c:50
8965 #, fuzzy
8966 msgid ""
8967 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8968 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8969 "configured."
8970 msgstr ""
8971 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8972 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8973 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8974 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8975
8976 #: modules/control/ntservice.c:55
8977 #, fuzzy
8978 msgid ""
8979 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8980 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8981 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8982 msgstr ""
8983 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8984 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8985 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8986 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8987
8988 #: modules/control/ntservice.c:61
8989 #, fuzzy
8990 msgid "NT Service"
8991 msgstr "Voorzieningen"
8992
8993 #: modules/control/ntservice.c:62
8994 msgid "Windows Service interface"
8995 msgstr "Windows Service interface"
8996
8997 #: modules/control/rc.c:154
8998 msgid "Show stream position"
8999 msgstr "Laat stream positie zien"
9000
9001 #: modules/control/rc.c:155
9002 msgid ""
9003 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9004 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9005
9006 #: modules/control/rc.c:158
9007 msgid "Fake TTY"
9008 msgstr "Simuleer TTY"
9009
9010 #: modules/control/rc.c:159
9011 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9012 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9013
9014 #: modules/control/rc.c:161
9015 msgid "UNIX socket command input"
9016 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9017
9018 #: modules/control/rc.c:162
9019 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9020 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9021
9022 #: modules/control/rc.c:165
9023 msgid "TCP command input"
9024 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9025
9026 #: modules/control/rc.c:166
9027 msgid ""
9028 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9029 "port the interface will bind to."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9033 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9034 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9035
9036 #: modules/control/rc.c:172
9037 msgid ""
9038 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9039 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9040 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9041 msgstr ""
9042 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9043 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9044 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9045
9046 #: modules/control/rc.c:179
9047 #, fuzzy
9048 msgid "RC"
9049 msgstr "nl"
9050
9051 #: modules/control/rc.c:182
9052 msgid "Remote control interface"
9053 msgstr "Afstandsbediening interface"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:323
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9058 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9059
9060 #: modules/control/rc.c:837
9061 #, c-format
9062 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/control/rc.c:870
9066 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/control/rc.c:872
9070 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/control/rc.c:873
9074 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/control/rc.c:874
9078 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/control/rc.c:875
9082 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/control/rc.c:876
9086 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/control/rc.c:877
9090 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/rc.c:878
9094 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/control/rc.c:879
9098 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/control/rc.c:880
9102 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/control/rc.c:881
9106 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/rc.c:882
9110 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/rc.c:883
9114 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/rc.c:884
9118 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/control/rc.c:885
9122 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/control/rc.c:886
9126 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/control/rc.c:888
9130 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/control/rc.c:889
9134 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/control/rc.c:890
9138 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/control/rc.c:891
9142 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/control/rc.c:892
9146 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/control/rc.c:893
9150 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/control/rc.c:894
9154 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/control/rc.c:895
9158 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/control/rc.c:896
9162 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/control/rc.c:897
9166 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/control/rc.c:898
9170 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/control/rc.c:899
9174 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/rc.c:900
9178 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/control/rc.c:902
9182 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/control/rc.c:903
9186 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/control/rc.c:904
9190 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/control/rc.c:905
9194 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/control/rc.c:906
9198 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/control/rc.c:907
9202 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/control/rc.c:912
9206 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/control/rc.c:913
9210 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/rc.c:914
9214 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/control/rc.c:915
9218 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/rc.c:916
9222 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/control/rc.c:917
9226 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/control/rc.c:918
9230 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/control/rc.c:919
9234 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/control/rc.c:921
9238 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/control/rc.c:922
9242 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/control/rc.c:923
9246 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/control/rc.c:924
9250 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/control/rc.c:925
9254 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/control/rc.c:926
9258 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/control/rc.c:927
9262 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/rc.c:929
9266 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/rc.c:930
9270 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:931
9274 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/rc.c:932
9278 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/rc.c:933
9282 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/control/rc.c:935
9286 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/control/rc.c:936
9290 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/rc.c:937
9294 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/control/rc.c:938
9298 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/rc.c:939
9302 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/rc.c:940
9306 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/rc.c:941
9310 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/control/rc.c:942
9314 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/control/rc.c:943
9318 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/control/rc.c:944
9322 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/control/rc.c:945
9326 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/rc.c:946
9330 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/rc.c:947
9334 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/rc.c:949
9338 msgid ""
9339 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9340 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/control/rc.c:953
9344 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/control/rc.c:954
9348 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/control/rc.c:955
9352 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/control/rc.c:956
9356 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/control/rc.c:958
9360 msgid "+----[ end of help ]"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/control/rc.c:1065
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Press menu select or pause to continue."
9366 msgstr ""
9367 "\n"
9368 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9369
9370 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9371 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9372 #: modules/control/rc.c:1918
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9375 msgstr ""
9376 "\n"
9377 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9378
9379 #: modules/control/rc.c:1352
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Type 'pause' to continue."
9382 msgstr ""
9383 "\n"
9384 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9387 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/control/showintf.c:62
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Threshold"
9393 msgstr "Bewegingsdrempel"
9394
9395 #: modules/control/showintf.c:63
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9398 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9399
9400 #: modules/control/telnet.c:72
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Host"
9403 msgstr "House"
9404
9405 #: modules/control/telnet.c:73
9406 msgid ""
9407 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9408 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9409 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9413 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9417 msgid "Port"
9418 msgstr "Poort"
9419
9420 #: modules/control/telnet.c:78
9421 msgid ""
9422 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9423 "4212."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/control/telnet.c:82
9427 msgid ""
9428 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9429 "default value is \"admin\"."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/control/telnet.c:96
9433 #, fuzzy
9434 msgid "VLM remote control interface"
9435 msgstr "Afstandsbediening interface"
9436
9437 #: modules/demux/a52.c:44
9438 msgid "Raw A/52 demuxer"
9439 msgstr "A52 demuxer"
9440
9441 #: modules/demux/aiff.c:45
9442 msgid "AIFF demuxer"
9443 msgstr "AIFF demuxer"
9444
9445 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9446 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9447 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9448
9449 #: modules/demux/au.c:46
9450 msgid "AU demuxer"
9451 msgstr "AU demuxer"
9452
9453 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9454 msgid "Force interleaved method"
9455 msgstr "Forceer de interleave methode"
9456
9457 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Force interleaved method."
9460 msgstr "Forceer de interleave methode"
9461
9462 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9463 msgid "Force index creation"
9464 msgstr "forceer de creatie van een index"
9465
9466 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9470 "incomplete (not seekable)."
9471 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9472
9473 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9474 msgid "Ask"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Always fix"
9480 msgstr "Altijd Boven"
9481
9482 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9483 msgid "Never fix"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9487 msgid "AVI demuxer"
9488 msgstr "AVI demuxer"
9489
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9491 #, fuzzy
9492 msgid "AVI Index"
9493 msgstr "Index"
9494
9495 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9496 msgid ""
9497 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9498 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Fixing AVI Index..."
9504 msgstr "Index"
9505
9506 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Dump filename"
9509 msgstr "Log bestandsnaam"
9510
9511 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9514 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9515
9516 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Append to existing file"
9519 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9520
9521 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9522 #, fuzzy
9523 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9524 msgstr ""
9525 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9526 "data er aan toe."
9527
9528 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9529 #, fuzzy
9530 msgid "File dumpper"
9531 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9532
9533 #: modules/demux/dts.c:40
9534 msgid "Raw DTS demuxer"
9535 msgstr "Raw DTS demuxer"
9536
9537 #: modules/demux/flac.c:38
9538 msgid "FLAC demuxer"
9539 msgstr "FLAC demuxer"
9540
9541 #: modules/demux/gme.cpp:52
9542 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/demux/live555.cpp:63
9546 msgid ""
9547 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9548 "should be set in millisecond units."
9549 msgstr ""
9550 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9551 "miliseconden opgegeven."
9552
9553 #: modules/demux/live555.cpp:66
9554 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/demux/live555.cpp:67
9558 msgid ""
9559 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9560 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9561 "cannot connect to normal RTSP servers."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/demux/live555.cpp:71
9565 #, fuzzy
9566 msgid "RTSP user name"
9567 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9568
9569 #: modules/demux/live555.cpp:72
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9573 "connection."
9574 msgstr ""
9575 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9576
9577 #: modules/demux/live555.cpp:74
9578 #, fuzzy
9579 msgid "RTSP password"
9580 msgstr "FTP wachtwoord"
9581
9582 #: modules/demux/live555.cpp:75
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9585 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9586
9587 #: modules/demux/live555.cpp:79
9588 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/demux/live555.cpp:89
9592 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9593 msgstr "RTSP/RTP access module"
9594
9595 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9596 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9597 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9598
9599 #: modules/demux/live555.cpp:98
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Client port"
9602 msgstr "Video poort"
9603
9604 #: modules/demux/live555.cpp:99
9605 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9609 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/demux/live555.cpp:105
9613 #, fuzzy
9614 msgid "HTTP tunnel port"
9615 msgstr "HTTP invoer"
9616
9617 #: modules/demux/live555.cpp:106
9618 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9622 msgid "Frames per Second"
9623 msgstr "Beelden per seconde"
9624
9625 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9626 msgid ""
9627 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9628 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9632 #, fuzzy
9633 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9634 msgstr "MJPEG demuxer"
9635
9636 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9637 msgid "Matroska stream demuxer"
9638 msgstr "Matroska stream demuxer"
9639
9640 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Ordered chapters"
9643 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9644
9645 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9646 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Chapter codecs"
9652 msgstr "Stereo mode"
9653
9654 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9655 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Preload Directory"
9661 msgstr "Bronmap"
9662
9663 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9664 msgid ""
9665 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9666 "for broken files)."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Seek based on percent not time"
9672 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9673
9674 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Seek based on percent not time."
9677 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9678
9679 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9680 msgid "Dummy Elements"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9684 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9688 #, fuzzy
9689 msgid "---  DVD Menu"
9690 msgstr "Gebruik DVD menus"
9691
9692 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9693 msgid "First Played"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Video Manager"
9699 msgstr "Video encoder"
9700
9701 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9702 #, fuzzy
9703 msgid "----- Title"
9704 msgstr "Titel"
9705
9706 #: modules/demux/mod.c:48
9707 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/demux/mod.c:49
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Enable reverberation"
9713 msgstr "Schakel geluid in"
9714
9715 #: modules/demux/mod.c:50
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9718 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9719
9720 #: modules/demux/mod.c:52
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9723 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9724
9725 #: modules/demux/mod.c:54
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Enable megabass mode"
9728 msgstr "Schakel pieken in"
9729
9730 #: modules/demux/mod.c:55
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9733 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9734
9735 #: modules/demux/mod.c:58
9736 msgid ""
9737 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9738 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/demux/mod.c:61
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9744 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9745
9746 #: modules/demux/mod.c:63
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9749 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9750
9751 #: modules/demux/mod.c:68
9752 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9753 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9754
9755 #: modules/demux/mod.c:76
9756 msgid "Reverb"
9757 msgstr "'Reverb' effect"
9758
9759 #: modules/demux/mod.c:79
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Reverberation level"
9762 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9763
9764 #: modules/demux/mod.c:81
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Reverberation delay"
9767 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9768
9769 #: modules/demux/mod.c:83
9770 msgid "Mega bass"
9771 msgstr "Mega bas"
9772
9773 #: modules/demux/mod.c:86
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Mega bass level"
9776 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9777
9778 #: modules/demux/mod.c:88
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Mega bass cutoff"
9781 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9782
9783 #: modules/demux/mod.c:90
9784 msgid "Surround"
9785 msgstr "Surround"
9786
9787 #: modules/demux/mod.c:93
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Surround level"
9790 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9791
9792 #: modules/demux/mod.c:95
9793 msgid "Surround delay (ms)"
9794 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9795
9796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9797 msgid "MP4 stream demuxer"
9798 msgstr "MP4 stream demuxer"
9799
9800 #: modules/demux/mpc.c:46
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Replay Gain type"
9803 msgstr "Afspelen en stoppen"
9804
9805 #: modules/demux/mpc.c:47
9806 msgid ""
9807 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9808 "specific one. Choose which type you want to use"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/demux/mpc.c:59
9812 #, fuzzy
9813 msgid "MusePack demuxer"
9814 msgstr "PS demuxer"
9815
9816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9819 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9820
9821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9822 msgid "H264 video demuxer"
9823 msgstr "H264 video demuxer"
9824
9825 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9826 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9827 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9828
9829 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9830 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9831 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9832
9833 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9834 #, fuzzy
9835 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9836 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9837
9838 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9839 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9840 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9841
9842 #: modules/demux/nsc.c:43
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Windows Media NSC metademux"
9845 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9846
9847 #: modules/demux/nsv.c:45
9848 msgid "NullSoft demuxer"
9849 msgstr "NullSoft demuxer"
9850
9851 #: modules/demux/nuv.c:46
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Nuv demuxer"
9854 msgstr "AU demuxer"
9855
9856 #: modules/demux/ogg.c:44
9857 #, fuzzy
9858 msgid "OGG demuxer"
9859 msgstr "AAC demuxer"
9860
9861 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Google Video"
9864 msgstr "Vergroot video"
9865
9866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Auto start"
9869 msgstr "Auteur metadata"
9870
9871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9872 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9876 msgid "Show shoutcast adult content"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9880 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9884 msgid "M3U playlist import"
9885 msgstr "M3U speellijst importeren"
9886
9887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9888 msgid "PLS playlist import"
9889 msgstr "PLS speellijst importeren"
9890
9891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9892 #, fuzzy
9893 msgid "B4S playlist import"
9894 msgstr "PLS speellijst importeren"
9895
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9897 #, fuzzy
9898 msgid "DVB playlist import"
9899 msgstr "PLS speellijst importeren"
9900
9901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Podcast parser"
9904 msgstr "CDDB Categorie"
9905
9906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9907 #, fuzzy
9908 msgid "XSPF playlist import"
9909 msgstr "PLS speellijst importeren"
9910
9911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9912 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9916 #, fuzzy
9917 msgid "ASX playlist import"
9918 msgstr "PLS speellijst importeren"
9919
9920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9923 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9924
9925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9926 msgid "QuickTime Media Link importer"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Google Video Playlist importer"
9932 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9933
9934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Podcast Info"
9938 msgstr "Positie"
9939
9940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9941 msgid "Podcast Summary"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Podcast Size"
9947 msgstr "Normale Grootte"
9948
9949 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9950 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9951 msgid "Shoutcast"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/ps.c:39
9955 msgid "Trust MPEG timestamps"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/demux/ps.c:40
9959 msgid ""
9960 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9961 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9962 "calculate from the bitrate instead."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9966 #, fuzzy
9967 msgid "MPEG-PS demuxer"
9968 msgstr "PS demuxer"
9969
9970 #: modules/demux/pva.c:43
9971 msgid "PVA demuxer"
9972 msgstr "PVA demuxer"
9973
9974 #: modules/demux/rawdv.c:40
9975 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/demux/real.c:40
9979 msgid "Real demuxer"
9980 msgstr "Real demuxer"
9981
9982 #: modules/demux/subtitle.c:64
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Text subtitles parser"
9985 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9986
9987 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9988 msgid "Frames per second"
9989 msgstr "Beelden per seconde"
9990
9991 #: modules/demux/subtitle.c:72
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Subtitles delay"
9994 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9995
9996 #: modules/demux/subtitle.c:74
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Subtitles format"
9999 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10000
10001 #: modules/demux/ts.c:84
10002 msgid "Extra PMT"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/demux/ts.c:86
10006 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/demux/ts.c:88
10010 msgid "Set id of ES to PID"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/demux/ts.c:89
10014 msgid ""
10015 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10016 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10017 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/demux/ts.c:94
10021 msgid "Fast udp streaming"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/demux/ts.c:96
10025 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/demux/ts.c:98
10029 msgid "MTU for out mode"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/demux/ts.c:99
10033 msgid "MTU for out mode."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/demux/ts.c:101
10037 msgid "CSA ck"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/demux/ts.c:102
10041 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/demux/ts.c:104
10045 msgid "Silent mode"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/demux/ts.c:105
10049 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/demux/ts.c:107
10053 #, fuzzy
10054 msgid "CAPMT System ID"
10055 msgstr "Stream Id"
10056
10057 #: modules/demux/ts.c:108
10058 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/ts.c:110
10062 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/demux/ts.c:111
10066 msgid ""
10067 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10068 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/demux/ts.c:115
10072 msgid "Filename of dump"
10073 msgstr "Bestandsnaam"
10074
10075 #: modules/demux/ts.c:116
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10078 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10079
10080 #: modules/demux/ts.c:118
10081 msgid "Append"
10082 msgstr "Voeg toe"
10083
10084 #: modules/demux/ts.c:120
10085 msgid ""
10086 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10087 "be overwritten."
10088 msgstr ""
10089 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10090 "data er aan toe."
10091
10092 #: modules/demux/ts.c:123
10093 msgid "Dump buffer size"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/ts.c:125
10097 msgid ""
10098 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10099 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/demux/ts.c:129
10103 #, fuzzy
10104 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10105 msgstr "MPEG Transport Stream"
10106
10107 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10108 #, fuzzy
10109 msgid "clean effects"
10110 msgstr "Effect"
10111
10112 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10113 msgid "hearing impaired"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10117 msgid "visual impaired commentary"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/demux/ty.c:70
10121 #, fuzzy
10122 msgid "TY Stream audio/video demux"
10123 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10124
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10126 msgid "Blues"
10127 msgstr "Blues"
10128
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10130 msgid "Classic rock"
10131 msgstr "Klassieke Rock"
10132
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10134 msgid "Country"
10135 msgstr "Country"
10136
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10138 msgid "Disco"
10139 msgstr "Disco"
10140
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10142 msgid "Funk"
10143 msgstr "Funk"
10144
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10146 msgid "Grunge"
10147 msgstr "Grunge"
10148
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10150 msgid "Hip-Hop"
10151 msgstr "Hip-Hop"
10152
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10154 msgid "Jazz"
10155 msgstr "Jazz"
10156
10157 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10158 msgid "Metal"
10159 msgstr "Metal"
10160
10161 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10162 msgid "New Age"
10163 msgstr "New Age"
10164
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10166 msgid "Oldies"
10167 msgstr "Gouwe Ouwe"
10168
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10170 msgid "Other"
10171 msgstr "Anders"
10172
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10174 msgid "R&B"
10175 msgstr "R&B"
10176
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10178 msgid "Rap"
10179 msgstr "Rap"
10180
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10182 msgid "Industrial"
10183 msgstr "Industrial"
10184
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10186 msgid "Alternative"
10187 msgstr "Alternatief"
10188
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10190 msgid "Death metal"
10191 msgstr "Death metal"
10192
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10194 msgid "Pranks"
10195 msgstr "Humor"
10196
10197 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10198 msgid "Soundtrack"
10199 msgstr "Soundtrack"
10200
10201 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10202 msgid "Euro-Techno"
10203 msgstr "Euro-Techno"
10204
10205 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10206 msgid "Ambient"
10207 msgstr "Ambient"
10208
10209 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10210 msgid "Trip-Hop"
10211 msgstr "Trip-Hop"
10212
10213 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10214 msgid "Vocal"
10215 msgstr "Vokaal"
10216
10217 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10218 msgid "Jazz+Funk"
10219 msgstr "Jazz+Funk"
10220
10221 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10222 msgid "Fusion"
10223 msgstr "Fusion"
10224
10225 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10226 msgid "Trance"
10227 msgstr "Trance"
10228
10229 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10230 msgid "Instrumental"
10231 msgstr "Instrumentaal"
10232
10233 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10234 msgid "Acid"
10235 msgstr "Acid"
10236
10237 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10238 msgid "House"
10239 msgstr "House"
10240
10241 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10242 msgid "Game"
10243 msgstr "Spellen"
10244
10245 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10246 msgid "Sound clip"
10247 msgstr "Geluidsfragment"
10248
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10250 msgid "Gospel"
10251 msgstr "Gospel"
10252
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10254 msgid "Noise"
10255 msgstr "Noise"
10256
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10258 msgid "Alternative rock"
10259 msgstr "Alternative rock"
10260
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10262 msgid "Bass"
10263 msgstr "Bass"
10264
10265 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10266 msgid "Soul"
10267 msgstr "Soul"
10268
10269 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10270 msgid "Punk"
10271 msgstr "Punk"
10272
10273 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10274 msgid "Space"
10275 msgstr "Space"
10276
10277 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10278 msgid "Meditative"
10279 msgstr "Meditative"
10280
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10282 msgid "Instrumental pop"
10283 msgstr "Instrumentale pop"
10284
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10286 msgid "Instrumental rock"
10287 msgstr "Instrumentale rock"
10288
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10290 msgid "Ethnic"
10291 msgstr "Etnisch"
10292
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10294 msgid "Gothic"
10295 msgstr "Gothic"
10296
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10298 msgid "Darkwave"
10299 msgstr "Darkwave"
10300
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10302 msgid "Techno-Industrial"
10303 msgstr "Techno-Industrial"
10304
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10306 msgid "Electronic"
10307 msgstr "Electronisch"
10308
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10310 msgid "Pop-Folk"
10311 msgstr "Pop-Folk"
10312
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10314 msgid "Eurodance"
10315 msgstr "Eurodance"
10316
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10318 msgid "Dream"
10319 msgstr "Dream"
10320
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10322 msgid "Southern rock"
10323 msgstr "Southern rock"
10324
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10326 msgid "Comedy"
10327 msgstr "Comedie"
10328
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10330 msgid "Cult"
10331 msgstr "Cult"
10332
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10334 msgid "Gangsta"
10335 msgstr "Gangster"
10336
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10338 msgid "Top 40"
10339 msgstr "Top 40"
10340
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10342 msgid "Christian rap"
10343 msgstr "Christelijke rap"
10344
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10346 msgid "Pop/funk"
10347 msgstr "Pop/funk"
10348
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10350 msgid "Jungle"
10351 msgstr "Jungle"
10352
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10354 msgid "Native American"
10355 msgstr "Native American"
10356
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10358 msgid "Cabaret"
10359 msgstr "Cabaret"
10360
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10362 msgid "New wave"
10363 msgstr "New wave"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10366 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10367 msgid "Psychedelic"
10368 msgstr "Psychadelic"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10371 msgid "Rave"
10372 msgstr "Rave"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10375 msgid "Showtunes"
10376 msgstr "Showtunes"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10379 msgid "Trailer"
10380 msgstr "Trailer"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10383 msgid "Lo-Fi"
10384 msgstr "Lo-Fi"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10387 msgid "Tribal"
10388 msgstr "Tribal"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10391 msgid "Acid punk"
10392 msgstr "Acid punk"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10395 msgid "Acid jazz"
10396 msgstr "Acid jazz"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10399 msgid "Polka"
10400 msgstr "Polka"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10403 msgid "Retro"
10404 msgstr "Retro"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10407 msgid "Musical"
10408 msgstr "Musical"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10411 msgid "Rock & roll"
10412 msgstr "Rock & roll"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10415 msgid "Hard rock"
10416 msgstr "Hard rock"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10419 #, fuzzy
10420 msgid "ID3 tags parser"
10421 msgstr "DTS parser"
10422
10423 #: modules/demux/vobsub.c:48
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Vobsub subtitles parser"
10426 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10427
10428 #: modules/demux/voc.c:42
10429 #, fuzzy
10430 msgid "VOC demuxer"
10431 msgstr "AAC demuxer"
10432
10433 #: modules/demux/wav.c:42
10434 msgid "WAV demuxer"
10435 msgstr "WAV demuxer"
10436
10437 #: modules/demux/xa.c:42
10438 #, fuzzy
10439 msgid "XA demuxer"
10440 msgstr "AU demuxer"
10441
10442 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10443 msgid "Use DVD Menus"
10444 msgstr "Gebruik DVD menus"
10445
10446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10447 msgid "BeOS standard API interface"
10448 msgstr "BeOS standard API interface"
10449
10450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10451 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10452 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10453
10454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10455 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10456 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10457 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10458 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10461 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10462 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10463 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10464 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10465 msgid "Cancel"
10466 msgstr "Annuleer"
10467
10468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10470 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10473 msgid "Open"
10474 msgstr "Open"
10475
10476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10479 msgid "Preferences"
10480 msgstr "Voorkeuren"
10481
10482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10485 msgid "Messages"
10486 msgstr "Berichten"
10487
10488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10490 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10493 msgid "Open File"
10494 msgstr "Open Bestand"
10495
10496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10498 msgid "Open Disc"
10499 msgstr "Open Disk"
10500
10501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10502 msgid "Open Subtitles"
10503 msgstr "Open Ondertiteling"
10504
10505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10508 msgid "About"
10509 msgstr "Over"
10510
10511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10512 msgid "Prev Title"
10513 msgstr "Vorig Titel"
10514
10515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10516 msgid "Next Title"
10517 msgstr "Volgende Title"
10518
10519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10520 msgid "Go to Title"
10521 msgstr "Ga naar Titel"
10522
10523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10524 msgid "Go to Chapter"
10525 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10526
10527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10528 msgid "Speed"
10529 msgstr "Snelheid"
10530
10531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10532 msgid "Window"
10533 msgstr "Venster"
10534
10535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10541 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10542 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10543 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10549 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10550 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10553 msgid "OK"
10554 msgstr "OK"
10555
10556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10557 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10558 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10559
10560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10561 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10562 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10563
10564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10565 msgid "Drop files to play"
10566 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10567
10568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10569 msgid "playlist"
10570 msgstr "afspeellijst"
10571
10572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10573 msgid "Close"
10574 msgstr "Sluit"
10575
10576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10580 msgid "Edit"
10581 msgstr "Bewerk"
10582
10583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10585 msgid "Select All"
10586 msgstr "Alles Selecteren"
10587
10588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10589 msgid "Select None"
10590 msgstr "Alles Deselecteren"
10591
10592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10593 msgid "Sort Reverse"
10594 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10595
10596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10597 msgid "Sort by Name"
10598 msgstr "Sorteer op Naam"
10599
10600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10601 msgid "Sort by Path"
10602 msgstr "Sorteer op Pad"
10603
10604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10605 msgid "Randomize"
10606 msgstr "Shuffle"
10607
10608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10609 msgid "Remove"
10610 msgstr "Verwijder"
10611
10612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10613 msgid "Remove All"
10614 msgstr "Alles Verwijderen"
10615
10616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10617 msgid "View"
10618 msgstr "Toon"
10619
10620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10621 msgid "Path"
10622 msgstr "Pad"
10623
10624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10630 msgid "Name"
10631 msgstr "Naam"
10632
10633 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10634 msgid "Apply"
10635 msgstr "Pas Toe"
10636
10637 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10639 msgid "Save"
10640 msgstr "Opslaan"
10641
10642 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10643 msgid "Defaults"
10644 msgstr "Standaardwaarden"
10645
10646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10647 msgid "Show Interface"
10648 msgstr "Toon Interface"
10649
10650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10651 msgid "50%"
10652 msgstr "50%"
10653
10654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10655 msgid "100%"
10656 msgstr "100%"
10657
10658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10659 msgid "200%"
10660 msgstr "200%"
10661
10662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10663 msgid "Vertical Sync"
10664 msgstr "Vertikale Sync"
10665
10666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10667 msgid "Correct Aspect Ratio"
10668 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10669
10670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10671 msgid "Stay On Top"
10672 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10673
10674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10675 msgid "Take Screen Shot"
10676 msgstr "Neem een Screenshot"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10679 msgid "About VLC media player"
10680 msgstr "Over VLC media speler"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10683 #, c-format
10684 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "Compiled by %s"
10690 msgstr "Comedie"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10694 msgid "Bookmarks"
10695 msgstr "Bladwijzers"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10699 msgid "Add"
10700 msgstr "Voeg toe"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10704 msgid "Clear"
10705 msgstr "Verwijder"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10709 msgid "Extract"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10716 msgid "Time"
10717 msgstr "Positie"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10720 msgid "Untitled"
10721 msgstr "Naamloos"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10725 msgid "No input"
10726 msgstr "Geen invoer"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10729 msgid ""
10730 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10734 msgid "Input has changed"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10738 msgid ""
10739 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10740 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10745 msgid "Invalid selection"
10746 msgstr "Incorrecte selectie"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10749 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10754 msgid "No input found"
10755 msgstr "Geen invoer gevonden"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10758 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Jump To Time"
10764 msgstr "Ga naar: "
10765
10766 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10767 #, fuzzy
10768 msgid "sec."
10769 msgstr "secam"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Jump to time"
10774 msgstr "Ga naar: "
10775
10776 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10777 msgid "Random On"
10778 msgstr "Shuffle Aan"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10781 msgid "Random Off"
10782 msgstr "Shuffle Uit"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10788 msgid "Repeat One"
10789 msgstr "Herhaal Een"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10793 msgid "Repeat Off"
10794 msgstr "Herhaal Uit"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10800 msgid "Repeat All"
10801 msgstr "Alles Herhalen"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10805 msgid "Half Size"
10806 msgstr "Halve Grootte"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10810 msgid "Normal Size"
10811 msgstr "Normale Grootte"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10815 msgid "Double Size"
10816 msgstr "Dubbele Grootte"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10819 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10820 msgid "Float on Top"
10821 msgstr "Altijd Boven"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10825 msgid "Fit to Screen"
10826 msgstr "Vul Scherm"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10830 msgid "Random"
10831 msgstr "Shuffle"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10834 msgid "Step Forward"
10835 msgstr "Stap Vooruit"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10838 msgid "Step Backward"
10839 msgstr "Stap Terug"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10843 msgid "Rewind"
10844 msgstr "Langzaam"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10847 msgid "Fast Forward"
10848 msgstr "Snel Vooruit"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10851 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10863 msgid "Play"
10864 msgstr "Start"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10873 msgid "Pause"
10874 msgstr "Pauze"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10877 msgid "2 Pass"
10878 msgstr "2 Pass"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10883 msgstr ""
10884 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10885 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10886
10887 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10890 msgstr "Activeer de equalizer"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10893 msgid "Preamp"
10894 msgstr "Voorversterking"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10897 msgid "Extended controls"
10898 msgstr "Uitgebreide opties"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Video filters"
10903 msgstr "Video Filters"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Image adjustment"
10908 msgstr "Beeld eigenshappen"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10917 msgid "More Info"
10918 msgstr "Meer Informatie"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10921 msgid "Wave"
10922 msgstr "Golven"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10925 msgid "Ripple"
10926 msgstr "Rimpelingen"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10929 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Gradient"
10932 msgstr "Groen"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10935 #, fuzzy
10936 msgid "General editing filters"
10937 msgstr "Algemene audio instellingen"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Distortion filters"
10942 msgstr "Verstorings video filter"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Blur"
10947 msgstr "Blauw"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10950 msgid "Adds motion blurring to the image"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10954 msgid "Image clone"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10958 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Image cropping"
10964 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10967 msgid "Crops a defined part of the image"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Invert colors"
10973 msgstr "Inverteer"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10976 msgid "Inverts the colors of the image"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10980 #: modules/video_filter/transform.c:67
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Transformation"
10983 msgstr "Meer informatie"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10986 msgid "Rotates or flips the image"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Interactive Zoom"
10992 msgstr "Interface"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10995 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10999 msgid "Volume normalization"
11000 msgstr "Volume uitbalancering"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11005 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11006
11007 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11008 msgid "Headphone virtualization"
11009 msgstr "Koptelefoon effect"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11012 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Maximum level"
11018 msgstr "Kwaliteit:"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11022 msgid "Restore Defaults"
11023 msgstr "Herstel"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11026 msgid "Gamma"
11027 msgstr "Gamma"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11030 msgid "Saturation"
11031 msgstr "Verzadiging"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11035 msgid "Opaqueness"
11036 msgstr "Doorzichtigheid"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11039 #, fuzzy
11040 msgid "More Information"
11041 msgstr "Meer informatie"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11044 msgid ""
11045 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11046 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11047 "subsections of Video/Filters.\n"
11048 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11049 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Login:"
11055 msgstr "Herhaal Alles"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Password:"
11060 msgstr "Wachtwoord"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11064 msgid "Error"
11065 msgstr "Fout"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11068 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Yes"
11071 msgstr "Blues"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11074 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
11075 #, fuzzy
11076 msgid "No"
11077 msgstr "Standaard"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11080 msgid "VLC - Controller"
11081 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11086 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11087 msgid "VLC media player"
11088 msgstr "VLC media speler"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11091 msgid "Open CrashLog"
11092 msgstr "Open CrashLog"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11095 msgid "Check for Update..."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11099 msgid "Preferences..."
11100 msgstr "Voorkeuren..."
11101
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11103 msgid "Services"
11104 msgstr "Voorzieningen"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11107 msgid "Hide VLC"
11108 msgstr "Verberg VLC"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11111 msgid "Hide Others"
11112 msgstr "Verberg Anderen"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11115 msgid "Show All"
11116 msgstr "Toon Alles"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11119 msgid "Quit VLC"
11120 msgstr "Stop VLC"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11123 msgid "1:File"
11124 msgstr "1:Bestand"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11127 msgid "Open File..."
11128 msgstr "Open Bestand..."
11129
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11131 msgid "Quick Open File..."
11132 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11133
11134 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11135 msgid "Open Disc..."
11136 msgstr "Open Disk..."
11137
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11139 msgid "Open Network..."
11140 msgstr "Open Netwerk..."
11141
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11143 msgid "Open Recent"
11144 msgstr "Open Laatste"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11147 msgid "Clear Menu"
11148 msgstr "Wis Menu"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11153 msgstr "Streaming Wizard..."
11154
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11156 msgid "Cut"
11157 msgstr "Knip"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11160 msgid "Copy"
11161 msgstr "Kopieer"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11164 msgid "Paste"
11165 msgstr "Plak"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Playback"
11170 msgstr "Pauzeer afspelen"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11173 msgid "Volume Up"
11174 msgstr "Geluid Harder"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11177 msgid "Volume Down"
11178 msgstr "Geluid Zachter"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11181 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11182 msgid "Video Device"
11183 msgstr "Video Apparaat"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11186 msgid "Minimize Window"
11187 msgstr "Minimalizeer Venster"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11190 msgid "Close Window"
11191 msgstr "Sluit Venster"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11194 msgid "Controller"
11195 msgstr "Bedieningspaneel"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Extended Controls"
11200 msgstr "Uitgebreide opties"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Information"
11207 msgstr "Meer informatie"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11210 msgid "Bring All to Front"
11211 msgstr "Alles op Voorgrond"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11214 msgid "Help"
11215 msgstr "Help"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11218 msgid "ReadMe..."
11219 msgstr "Lees mij..."
11220
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11222 msgid "Online Documentation"
11223 msgstr "Online Documentatie"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11226 msgid "Report a Bug"
11227 msgstr "Rapporteer een Fout"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11230 msgid "VideoLAN Website"
11231 msgstr "VideoLAN Website"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11234 msgid "License"
11235 msgstr "Licentie"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Make a donation"
11240 msgstr "Macedonisch"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Online Forum"
11245 msgstr "Online Documentatie"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11248 #, fuzzy
11249 msgid ""
11250 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11251 "program:"
11252 msgstr ""
11253 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11254 "handelen :"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11257 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11258 msgstr ""
11259 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11260 "instructies op:"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11263 msgid "Open Messages Window"
11264 msgstr "Open het berichten venster"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11267 msgid "Dismiss"
11268 msgstr "Dismiss"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Do not display further errors"
11273 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11276 #, fuzzy, c-format
11277 msgid "Volume: %d%%"
11278 msgstr "Geluid is %d\n"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11281 msgid "No CrashLog found"
11282 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11285 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Embedded video output"
11291 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11294 #, fuzzy
11295 msgid ""
11296 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11297 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11298
11299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11300 msgid "Video device"
11301 msgstr "Video apparaat"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11304 msgid ""
11305 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11306 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11307 "menu."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11311 msgid ""
11312 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11313 "is fully transparent."
11314 msgstr ""
11315 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11316 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11319 msgid "Stretch video to fill window"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11323 msgid ""
11324 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11325 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11329 msgid "Crop borders in fullscreen"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11333 msgid ""
11334 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11335 "screen without black borders (OpenGL only)."
11336 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11337
11338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11339 msgid "Black screens in fullscreen"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11343 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11347 msgid "Use as Desktop Background"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11351 msgid ""
11352 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11353 "with in this mode."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Remember wizard options"
11359 msgstr "Uitgebreide opties"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11362 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Mac OS X interface"
11368 msgstr "XOSD interface"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11371 msgid "Quartz video"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11375 msgid "Open Source"
11376 msgstr "Open Bron"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11379 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11380 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11383 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11385 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11391 msgid "Browse..."
11392 msgstr "Blader..."
11393
11394 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11395 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11396 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11399 msgid "Device name"
11400 msgstr "Apparaat naam"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11403 msgid "Use DVD menus"
11404 msgstr "Gebruik DVD menus"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11407 #, fuzzy
11408 msgid "VIDEO_TS directory"
11409 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11413 msgid "DVD"
11414 msgstr "DVD"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11419 msgid "Address"
11420 msgstr "Adres"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11423 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11424 msgid "UDP/RTP Multicast"
11425 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11428 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11429 #, fuzzy
11430 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11431 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11434 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11435 msgid "Allow timeshifting"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11439 msgid "Load subtitles file:"
11440 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11444 msgid "Settings..."
11445 msgstr "Instellingen..."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Override parametters"
11450 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11454 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11455 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11456 msgid "Delay"
11457 msgstr "Vertraging"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11460 #, fuzzy
11461 msgid "FPS"
11462 msgstr "PS"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11465 msgid "Subtitles encoding"
11466 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11469 msgid "Font size"
11470 msgstr "Lettertype grootte"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Subtitles alignment"
11475 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Font Properties"
11480 msgstr "Eigenschappen"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Subtitle File"
11485 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11488 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11489 #, objc-format
11490 msgid "No %@s found"
11491 msgstr "Geen %@s gevonden"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11494 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11495 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Streaming/Saving:"
11500 msgstr "Stream"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11505 msgstr "Streaming Wizard..."
11506
11507 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Display the stream locally"
11510 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11513 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11514 msgid "Stream"
11515 msgstr "Stream"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11519 msgid "Dump raw input"
11520 msgstr "Dump volledige invoer"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11524 msgid "Encapsulation Method"
11525 msgstr "Inkapseling Methode"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11529 msgid "Transcoding options"
11530 msgstr "Transcoding opties"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11538 msgid "Bitrate (kb/s)"
11539 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11543 msgid "Scale"
11544 msgstr "Vergroting"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11547 msgid "Stream Announcing"
11548 msgstr "Stream Aankondigingen"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11552 msgid "SAP announce"
11553 msgstr "SAP aankondiging"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11556 msgid "RTSP announce"
11557 msgstr "RTSP aankondiging"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11560 msgid "HTTP announce"
11561 msgstr "HTTP aankondiging"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11564 msgid "Export SDP as file"
11565 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11568 msgid "Channel Name"
11569 msgstr "Naam Kanaal"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11572 msgid "SDP URL"
11573 msgstr "SDP URL"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11576 msgid "Save File"
11577 msgstr "Bewaar Bestand"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11582 msgid "URI"
11583 msgstr "URI"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Advanced Information"
11588 msgstr "Geavanceerde opties"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11591 msgid "Read at media"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Input bitrate"
11597 msgstr "Sout stream"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Demuxed"
11602 msgstr "Demuxers"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Stream bitrate"
11607 msgstr "Maximale codering bitrate"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11610 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Decoded blocks"
11613 msgstr "Decoders"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Displayed frames"
11618 msgstr "Frames overslaan"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Lost frames"
11623 msgstr "Gebruik keyframes"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11626 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Streaming"
11632 msgstr "Stream"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Sent packets"
11637 msgstr "Groepeer packets"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11640 msgid "Sent bytes"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Send rate"
11646 msgstr "Sample rate"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Played buffers"
11651 msgstr "Speel Sneller"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11654 msgid "Lost buffers"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11658 msgid "Save Playlist..."
11659 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11660
11661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11665 msgid "Delete"
11666 msgstr "Verwijder"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11669 msgid "Expand Node"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Get Stream Information"
11675 msgstr "Metadata"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Sort Node by Name"
11680 msgstr "Sorteer op Naam"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Sort Node by Author"
11685 msgstr "Sorteer op auteur"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11689 #, fuzzy
11690 msgid "No items in the playlist"
11691 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11695 msgid "Search"
11696 msgstr "Zoek"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Search in Playlist"
11701 msgstr "Open Speellijst"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11704 msgid "Standard Play"
11705 msgstr "Normaal Afspelen"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Add Folder to Playlist"
11710 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11713 #, fuzzy
11714 msgid "File Format:"
11715 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Extended M3U"
11720 msgstr "Uitgebreide GUI"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11723 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11727 #, fuzzy, c-format
11728 msgid "%i items in the playlist"
11729 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11732 #, fuzzy
11733 msgid "1 item in the playlist"
11734 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11737 msgid "Save Playlist"
11738 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11741 #, fuzzy
11742 msgid "New Node"
11743 msgstr "New Age"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Please enter a name for the new node."
11748 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11751 msgid "Empty Folder"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11756 msgid "Reset All"
11757 msgstr "Alles Wissen"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11761 msgid "Reset Preferences"
11762 msgstr "Reset Voorkeuren"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11765 msgid "Continue"
11766 msgstr "Ga Door"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11769 #, fuzzy
11770 msgid ""
11771 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11772 "Are you sure you want to continue?"
11773 msgstr ""
11774 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11775 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11776 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11779 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Select a directory"
11785 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Select a file"
11790 msgstr "Selecteer Bestand"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11793 msgid "Select"
11794 msgstr "Selecteer"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Subpicture Filters"
11799 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Logo"
11804 msgstr "Herhaal Alles"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11807 msgid "Marquee"
11808 msgstr "Marquee"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Save settings"
11813 msgstr "Video instellingen"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Enabled"
11820 msgstr "Activeer"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Image:"
11825 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Position:"
11831 msgstr "Positie"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Timestamp:"
11836 msgstr "Start positie"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11840 msgid "Size:"
11841 msgstr "Grootte:"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Color:"
11846 msgstr "Country"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Opaqueness:"
11851 msgstr "Doorzichtigheid"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11854 #, fuzzy
11855 msgid "(in pixels)"
11856 msgstr "Breedte in pixels"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Marquee:"
11861 msgstr "Marquee"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Timeout:"
11866 msgstr "Positie"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11869 #, fuzzy
11870 msgid "ms"
11871 msgstr "mms"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11874 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11875 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11876 msgid "Black"
11877 msgstr "Zwart"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11880 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11881 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11882 msgid "Gray"
11883 msgstr "Grijs"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11886 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11887 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11888 msgid "Silver"
11889 msgstr "Zilver"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11892 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11893 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11894 msgid "White"
11895 msgstr "Wit"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11898 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11899 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11900 msgid "Maroon"
11901 msgstr "Kastanjebruin"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11904 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11905 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11906 msgid "Red"
11907 msgstr "Rood"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11910 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11911 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11912 msgid "Fuchsia"
11913 msgstr "Fuchsia"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11916 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11917 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11918 msgid "Yellow"
11919 msgstr "Geel"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11922 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11923 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11924 msgid "Olive"
11925 msgstr "Olijf"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11928 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11929 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11930 msgid "Green"
11931 msgstr "Groen"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11934 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11935 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11936 msgid "Teal"
11937 msgstr "Taling"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11940 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11941 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11942 msgid "Lime"
11943 msgstr "Limoen"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11946 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11947 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11948 msgid "Purple"
11949 msgstr "Paars"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11952 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11953 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11954 msgid "Navy"
11955 msgstr "Marine"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11958 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11959 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11960 msgid "Blue"
11961 msgstr "Blauw"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11964 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11965 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11966 msgid "Aqua"
11967 msgstr "Aqua"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11970 msgid "Check for Updates"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11974 msgid "Download now"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11978 msgid "Checking for Updates..."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11982 #, c-format
11983 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11987 msgid "This version of VLC is outdated."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11991 msgid "This version of VLC is latest available."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11995 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11999 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12003 msgid ""
12004 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12005 "RAW)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12009 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12013 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12017 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12021 msgid ""
12022 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12023 "MPEG TS)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12027 #, fuzzy
12028 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12029 msgstr "Doelformaat video"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12032 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12036 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12040 msgid ""
12041 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12042 "ASF and OGG)"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12048 msgstr "Doelformaat video"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12053 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12057 msgid ""
12058 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12059 "ASF, OGG and RAW)"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12063 msgid ""
12064 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12068 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12072 msgid ""
12073 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12079 msgstr "Vorbis audio decoder"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12082 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12086 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12092 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12096 msgid "MPEG Program Stream"
12097 msgstr "MPEG Program Stream"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12100 msgid "MPEG Transport Stream"
12101 msgstr "MPEG Transport Stream"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12104 msgid "MPEG 1 Format"
12105 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12108 msgid ""
12109 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12110 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12112 "at http://yourip:8080 by default."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12116 msgid ""
12117 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12118 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12119 "generally the most compatible"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12123 msgid ""
12124 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12125 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12127 "at mms://yourip:8080 by default."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12131 msgid ""
12132 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12133 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12134 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12135 "encapsulated in HTTP)."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12140 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Use this to stream to a single computer."
12146 msgstr "Open Netwerk"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12149 msgid ""
12150 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12151 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12152 "address beginning with 239.255."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12156 msgid ""
12157 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12158 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12159 "but it won't work over the Internet."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12163 #, fuzzy
12164 msgid ""
12165 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12166 "stream"
12167 msgstr "Open Netwerk"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12170 msgid ""
12171 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12172 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12173 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12177 msgid "Back"
12178 msgstr "Terug"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12187 msgstr "Streaming Wizard..."
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12190 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12194 msgid ""
12195 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12196 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12197 "access to more features."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Stream to network"
12205 msgstr "Open Netwerk"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Transcode/Save to file"
12211 msgstr "Transcode"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Choose input"
12216 msgstr "Kies een titel"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Choose here your input stream."
12221 msgstr "Opnemen van de stream"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Select a stream"
12228 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Existing playlist item"
12234 msgstr "Volgende speellijst item"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12238 msgid "Choose..."
12239 msgstr "Kies..."
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12243 msgid "Partial Extract"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12247 msgid ""
12248 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12249 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12250 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12255 msgid "From"
12256 msgstr "Van"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12260 msgid "To"
12261 msgstr "Tot"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12264 #, fuzzy
12265 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12266 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12270 msgid "Destination"
12271 msgstr "Doel"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12275 msgid "Streaming method"
12276 msgstr "Stream methode"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Address of the computer to stream to."
12281 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12284 msgid "UDP Unicast"
12285 msgstr "UDP Unicast"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12288 msgid "UDP Multicast"
12289 msgstr "UDP Multicast"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12293 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12294 msgid "Transcode"
12295 msgstr "Transcode"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12298 msgid ""
12299 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12300 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12305 msgid "Transcode audio"
12306 msgstr "Transcodeer audio"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12310 msgid "Transcode video"
12311 msgstr "Transcodeer video"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12314 msgid ""
12315 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12316 "stream."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12320 msgid ""
12321 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12322 "stream."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Encapsulation format"
12329 msgstr "Inkapseling Methode"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12332 msgid ""
12333 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12334 "previously chosen settings all formats won't be available."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Additional streaming options"
12341 msgstr "Bitrate Opties"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12344 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12350 msgid "SAP Announce"
12351 msgstr "SAP Aankondigingen"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Local playback"
12357 msgstr "Stop afspelen"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Additional transcode options"
12363 msgstr "Transcode opties"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12366 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12371 msgid "Select the file to save to"
12372 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12375 msgid ""
12376 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12377 "transcoding."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12381 msgid "Summary"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Encap. format"
12387 msgstr "Inkapseling Methode"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Input stream"
12393 msgstr "Sout stream"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Save file to"
12398 msgstr "Bewaar bestand"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12401 #, fuzzy
12402 msgid "No input selected"
12403 msgstr "Geen invoer gevonden"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12406 msgid ""
12407 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12408 "\n"
12409 "Choose one before going to the next page."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12413 #, fuzzy
12414 msgid "No valid destination"
12415 msgstr "Doel"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12418 msgid ""
12419 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12420 "Multicast-IP.\n"
12421 "\n"
12422 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12423 "and the help texts in this window."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12427 msgid ""
12428 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12429 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12430 "\n"
12431 "Correct your selection and try again."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Select the directory to save to"
12437 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12440 #, fuzzy
12441 msgid "No folder selected"
12442 msgstr "Geen invoer gevonden"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12445 #, fuzzy
12446 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12447 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12450 msgid ""
12451 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12452 "location."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12456 msgid "No file selected"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12460 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12464 msgid ""
12465 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Finish"
12471 msgstr "Fins"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid "%i items"
12476 msgstr "Video Filters"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12479 #, fuzzy
12480 msgid "yes"
12481 msgstr "Blues"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12486 #, fuzzy
12487 msgid "no"
12488 msgstr "geen"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12491 #, objc-format
12492 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12496 #, objc-format
12497 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12501 #, fuzzy
12502 msgid "This allows to stream on a network."
12503 msgstr "Open Netwerk"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12506 msgid ""
12507 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12508 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12509 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12510 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12514 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12518 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12522 msgid ""
12523 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12524 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12525 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12526 "leave this setting to 1."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12530 msgid ""
12531 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12532 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12533 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12534 "extra interface.\n"
12535 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12536 "name will be used."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12540 msgid ""
12541 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12542 "streamed.\n"
12543 "\n"
12544 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12545 "streaming."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/ncurses.c:99
12549 msgid "Filebrowser starting point"
12550 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12551
12552 #: modules/gui/ncurses.c:101
12553 msgid ""
12554 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12555 "show you initially."
12556 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12557
12558 #: modules/gui/ncurses.c:106
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Ncurses interface"
12561 msgstr "ncurses interface"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12564 msgid "Autoplay selected file"
12565 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12568 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12569 msgstr ""
12570 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12571 "bestandenselectielijst."
12572
12573 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12574 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12575 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12576
12577 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12579 msgid "Filename"
12580 msgstr "Bestandsnaam"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12583 msgid "Permissions"
12584 msgstr "Rechten"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12587 msgid "Size"
12588 msgstr "Grootte"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12591 msgid "Owner"
12592 msgstr "Eigenaar"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12595 msgid "Group"
12596 msgstr "Groep"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12599 msgid "Index"
12600 msgstr "Index"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12603 msgid "Forward"
12604 msgstr "Sneller"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12607 msgid "00:00:00"
12608 msgstr "00:00:00"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12612 msgid "Add to Playlist"
12613 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12616 msgid "MRL:"
12617 msgstr "MRL:"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12620 msgid "Port:"
12621 msgstr "Poort:"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12624 msgid "Address:"
12625 msgstr "Adres:"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12628 msgid "unicast"
12629 msgstr "unicast"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12632 msgid "multicast"
12633 msgstr "multicast"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12636 msgid "Network: "
12637 msgstr "Netwerk: "
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12640 msgid "udp"
12641 msgstr "udp"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12644 msgid "udp6"
12645 msgstr "udp6"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12648 msgid "rtp"
12649 msgstr "rtp"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12652 msgid "rtp4"
12653 msgstr "rtp4"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12656 msgid "ftp"
12657 msgstr "ftp"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12660 msgid "http"
12661 msgstr "http"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12664 msgid "sout"
12665 msgstr "sout"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12668 msgid "mms"
12669 msgstr "mms"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12672 msgid "Protocol:"
12673 msgstr "Protocol:"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12676 msgid "Transcode:"
12677 msgstr "Transcode:"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12682 msgid "enable"
12683 msgstr "schakel in"
12684
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12686 msgid "Video:"
12687 msgstr "Video:"
12688
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12690 msgid "Audio:"
12691 msgstr "Audio:"
12692
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12694 msgid "Channel:"
12695 msgstr "Kanaal:"
12696
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12698 msgid "Norm:"
12699 msgstr "Normaal:"
12700
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12702 msgid "Frequency:"
12703 msgstr "Frequentie:"
12704
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12706 msgid "Samplerate:"
12707 msgstr "Samplerate:"
12708
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12710 msgid "Quality:"
12711 msgstr "Kwaliteit:"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12714 msgid "Tuner:"
12715 msgstr "Tuner:"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12718 msgid "Sound:"
12719 msgstr "Geluid:"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12722 msgid "MJPEG:"
12723 msgstr "MJPEG:"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12726 msgid "Decimation:"
12727 msgstr "Afstand:"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12730 msgid "pal"
12731 msgstr "pal"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12734 msgid "ntsc"
12735 msgstr "ntsc"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12738 msgid "secam"
12739 msgstr "secam"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12742 msgid "240x192"
12743 msgstr "240x192"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12746 msgid "320x240"
12747 msgstr "320x240"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12750 msgid "qsif"
12751 msgstr "qsif"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12754 msgid "qcif"
12755 msgstr "qcif"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12758 msgid "sif"
12759 msgstr "sif"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12762 msgid "cif"
12763 msgstr "cif"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12766 msgid "vga"
12767 msgstr "vga"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12770 msgid "kHz"
12771 msgstr "kHz"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12774 msgid "Hz/s"
12775 msgstr "Hz/s"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12778 msgid "mono"
12779 msgstr "mono"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12782 msgid "stereo"
12783 msgstr "stereo"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12786 msgid "Camera"
12787 msgstr "Camera"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12790 msgid "Video Codec:"
12791 msgstr "Video Codec:"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12794 msgid "huffyuv"
12795 msgstr "huffyuv"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12798 msgid "mp1v"
12799 msgstr "mp1v"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12802 msgid "mp2v"
12803 msgstr "mp2v"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12806 msgid "mp4v"
12807 msgstr "mp4v"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12810 msgid "H263"
12811 msgstr "H263"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12814 msgid "WMV1"
12815 msgstr "WMV1"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12818 msgid "WMV2"
12819 msgstr "WMV2"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12822 msgid "Video Bitrate:"
12823 msgstr "Video Bitrate:"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12826 msgid "Bitrate Tolerance:"
12827 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12830 msgid "Keyframe Interval:"
12831 msgstr "Keyframe interval:"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12834 msgid "Audio Codec:"
12835 msgstr "Audio Codec:"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12838 msgid "Deinterlace:"
12839 msgstr "Deinterlace:"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12842 msgid "Access:"
12843 msgstr "Invoer:"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12846 msgid "Muxer:"
12847 msgstr "Muxer:"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12850 msgid "URL:"
12851 msgstr "URL:"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12854 msgid "Time To Live (TTL):"
12855 msgstr "Time To Live (TTL):"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12858 msgid "127.0.0.1"
12859 msgstr "127.0.0.1"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12862 msgid "localhost"
12863 msgstr "localhost"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12866 msgid "localhost.localdomain"
12867 msgstr "localhost.localdomain"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12870 msgid "239.0.0.42"
12871 msgstr "239.0.0.42"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12874 msgid "PS"
12875 msgstr "PS"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12878 msgid "TS"
12879 msgstr "TS"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12882 msgid "MPEG1"
12883 msgstr "MPEG1"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12886 msgid "AVI"
12887 msgstr "AVI"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12890 msgid "OGG"
12891 msgstr "OGG"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12894 msgid "MP4"
12895 msgstr "MP4"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12898 msgid "MOV"
12899 msgstr "MOV"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12902 msgid "ASF"
12903 msgstr "ASF"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12906 msgid "kbits/s"
12907 msgstr "kbits/s"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12910 msgid "alaw"
12911 msgstr "alaw"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12914 msgid "ulaw"
12915 msgstr "ulaw"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12918 msgid "mpga"
12919 msgstr "mpga"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12922 msgid "mp3"
12923 msgstr "mp3"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12926 msgid "a52"
12927 msgstr "a52"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12930 msgid "vorb"
12931 msgstr "vorb"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12934 msgid "bits/s"
12935 msgstr "bits/s"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12938 msgid "Audio Bitrate :"
12939 msgstr "Audio Bitrate :"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12942 msgid "SAP Announce:"
12943 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12946 msgid "SLP Announce:"
12947 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12950 msgid "Announce Channel:"
12951 msgstr "Naam Kanaal:"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12954 msgid "Update"
12955 msgstr "Bijwerken"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12958 msgid " Clear "
12959 msgstr " Verwijder "
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12962 msgid " Save "
12963 msgstr " Opslaan "
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12966 msgid " Apply "
12967 msgstr " Pas Toe "
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12970 msgid " Cancel "
12971 msgstr " Annuleer "
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12974 msgid "Preference"
12975 msgstr "Voorkeur"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12978 msgid ""
12979 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12980 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12981 "org/copyleft/gpl.html)."
12982 msgstr ""
12983 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12984 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12985 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12988 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12989 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12992 #, fuzzy
12993 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12994 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12997 #, c-format
12998 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12999 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13000
13001 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13002 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13003 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13004
13005 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Stream information"
13008 msgstr "Metadata"
13009
13010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13011 #, fuzzy
13012 msgid "QT interface"
13013 msgstr "Qt interface"
13014
13015 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Form"
13018 msgstr "Standaard"
13019
13020 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Browse"
13023 msgstr "Blader..."
13024
13025 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13027 msgid "Subtitles file"
13028 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13029
13030 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13035 msgid "Advanced options"
13036 msgstr "Geavanceerde opties"
13037
13038 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Justification"
13041 msgstr "Versterking"
13042
13043 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Send bitrate"
13046 msgstr "Sample rate"
13047
13048 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Login"
13051 msgstr "Herhaal Alles"
13052
13053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13054 msgid "Open a skin file"
13055 msgstr "Open een skin bestand"
13056
13057 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13060 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13061
13062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13064 msgid "Open playlist"
13065 msgstr "Open speellijst"
13066
13067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13068 #, fuzzy
13069 msgid ""
13070 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13071 "xspf"
13072 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13073
13074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13076 msgid "Save playlist"
13077 msgstr "Bewaar speellijst"
13078
13079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13080 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13084 msgid "Skin to use"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Path to the skin to use."
13090 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13091
13092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13093 msgid "Config of last used skin"
13094 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13095
13096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13097 msgid ""
13098 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13099 "automatically, do not touch it."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Systray icon"
13106 msgstr "Laat stream positie zien"
13107
13108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Show a systray icon for VLC"
13112 msgstr "Laat stream positie zien"
13113
13114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13117 msgid "Show VLC on the taskbar"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13121 msgid "Enable transparency effects"
13122 msgstr "Transparantie"
13123
13124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13125 msgid ""
13126 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13127 "when moving windows does not behave correctly."
13128 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13129
13130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13131 msgid "Skins"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13135 msgid "Skinnable Interface"
13136 msgstr "Interface met Skins"
13137
13138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13139 msgid "Skins loader demux"
13140 msgstr "Skins lader"
13141
13142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13143 msgid "Select skin"
13144 msgstr "Selecteer skin"
13145
13146 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13147 msgid "Open skin..."
13148 msgstr "Open skin..."
13149
13150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13151 #, fuzzy
13152 msgid ""
13153 "\n"
13154 "(WinCE interface)\n"
13155 "\n"
13156 msgstr ""
13157 " (wxWindows interface)\n"
13158 "\n"
13159
13160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13161 #, fuzzy
13162 msgid ""
13163 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13164 "\n"
13165 msgstr ""
13166 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13167 "\n"
13168
13169 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Compiled by "
13172 msgstr "Comedie"
13173
13174 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Compiler: "
13177 msgstr "Fout: %s\n"
13178
13179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13180 msgid "Based on SVN revision: "
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13184 #, fuzzy
13185 msgid ""
13186 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13187 "http://www.videolan.org/"
13188 msgstr ""
13189 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13190 "http://www.videolan.org/\n"
13191 "\n"
13192
13193 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13194 msgid "Open:"
13195 msgstr "Open:"
13196
13197 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13198 msgid ""
13199 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13200 "targets:"
13201 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13202
13203 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13205 msgid "Choose directory"
13206 msgstr "Kies map"
13207
13208 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13210 msgid "Choose file"
13211 msgstr "Kies Bestand"
13212
13213 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13214 msgid "Embed video in interface"
13215 msgstr "Video in interface"
13216
13217 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13218 msgid ""
13219 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13220 "window."
13221 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13222
13223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13224 #, fuzzy
13225 msgid "WinCE interface module"
13226 msgstr "wxWindows interface module"
13227
13228 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13229 #, fuzzy
13230 msgid "WinCE dialogs provider"
13231 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13234 msgid "Edit bookmark"
13235 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Bytes"
13241 msgstr "Blues"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13250 #, fuzzy
13251 msgid "&OK"
13252 msgstr "OK"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13263 msgid "&Cancel"
13264 msgstr "&Annuleer"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13267 msgid "&Delete"
13268 msgstr "&Verwijder"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13273 msgid "&Clear"
13274 msgstr "&Verwijder"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13277 msgid "You must select two bookmarks"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13285 msgid ""
13286 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13290 msgid ""
13291 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13292 "bookmarks to keep the same input."
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13296 msgid "Input has changed "
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13301 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13306 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13311 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13316 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Stream and Media Info"
13322 msgstr "Stream en media informatie."
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Advanced information"
13327 msgstr "Geavanceerde opties"
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13330 msgid ""
13331 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13332 "Messages window."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13336 #, fuzzy
13337 msgid "&Yes"
13338 msgstr "Blues"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13341 #, fuzzy
13342 msgid "&No"
13343 msgstr "Standaard"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Don't show further errors"
13348 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13354 msgid "&Close"
13355 msgstr "S&luit"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13358 msgid "Playlist item info"
13359 msgstr "Afspeellijst element opties"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Save &As..."
13364 msgstr "Bewaar Als..."
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13367 msgid "Save Messages As..."
13368 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13371 msgid "Advanced options..."
13372 msgstr "Geavanceerde opties..."
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13375 msgid "Options:"
13376 msgstr "Opties:"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13380 msgid "Open..."
13381 msgstr "Open..."
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Stream/Save"
13386 msgstr "Stream"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Use VLC as a stream server"
13391 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13394 msgid "Caching"
13395 msgstr "Buffering"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13398 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13399 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Customize:"
13404 msgstr "Fout: %s\n"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13407 #, fuzzy
13408 msgid ""
13409 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13410 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13411 "controls above."
13412 msgstr ""
13413 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13414 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13415 "automatisch ingevuld."
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13418 msgid "Use a subtitles file"
13419 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Use an external subtitles file."
13424 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Advanced Settings..."
13429 msgstr "Geavanceerde opties..."
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13432 #, fuzzy
13433 msgid "File:"
13434 msgstr "Bestand"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13437 msgid "DVD (menus)"
13438 msgstr "DVD (menus)"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13441 msgid "Disc type"
13442 msgstr "Disk type"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13445 msgid "Probe Disc(s)"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13449 msgid ""
13450 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13451 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13452 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13453 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13454 "parameter ranges are set based on media we find."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13458 #, fuzzy
13459 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13460 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13463 msgid "RTSP"
13464 msgstr "RTSP"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13467 #, fuzzy
13468 msgid "DVD device to use"
13469 msgstr "DVD apparaat"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13472 msgid ""
13473 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13474 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13479 #, fuzzy
13480 msgid "CD-ROM device to use"
13481 msgstr "CDDB Server poort"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13484 msgid ""
13485 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13486 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Open subtitles file"
13492 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Title number."
13497 msgstr "Tuner nummer"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13500 msgid ""
13501 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13502 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13503 "will be shown."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13507 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13511 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13515 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Track number."
13521 msgstr "Spoor Nummer"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13524 msgid ""
13525 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13526 "subtitle will be shown."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13530 msgid ""
13531 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13535 msgid ""
13536 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13537 "given, then all tracks are played."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13541 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13545 msgid "Shuffle"
13546 msgstr "Shuffle"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13549 #, fuzzy
13550 msgid "&Simple Add File..."
13551 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13554 msgid "Add &Directory..."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13558 #, fuzzy
13559 msgid "&Add URL..."
13560 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Services Discovery"
13565 msgstr "Voorzieningen"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13568 msgid "&Open Playlist..."
13569 msgstr "&Open Afspeellijst"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13572 msgid "&Save Playlist..."
13573 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Sort by &Title"
13578 msgstr "Sorteer op titel"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13581 #, fuzzy
13582 msgid "&Reverse Sort by Title"
13583 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13586 #, fuzzy
13587 msgid "&Shuffle"
13588 msgstr "Shuffle"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13591 msgid "D&elete"
13592 msgstr "V&erwijder"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13595 msgid "&Manage"
13596 msgstr "&Manage"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13599 msgid "S&ort"
13600 msgstr "S&orteer"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13603 msgid "&Selection"
13604 msgstr "&Selectie"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13607 #, fuzzy
13608 msgid "&View items"
13609 msgstr "Video Filters"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13612 msgid "Play this Branch"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Preparse"
13619 msgstr "Prepareer"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13622 msgid "Sort this Branch"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13627 msgid "Info"
13628 msgstr "Info"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Add Node"
13633 msgstr "Audio codec"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13638 msgid "root"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13643 #, c-format
13644 msgid "%i items in playlist"
13645 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13648 #, fuzzy
13649 msgid "XSPF playlist"
13650 msgstr "Bewaar speellijst"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13653 msgid "Playlist is empty"
13654 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13657 msgid "Can't save"
13658 msgstr "Kan niet opslaan"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13662 #: modules/misc/win32text.c:77
13663 msgid "Normal"
13664 msgstr "Normaal"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13667 #, fuzzy
13668 msgid "One level"
13669 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13672 msgid "Please enter node name"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Add node"
13678 msgstr "Audio codec"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13681 #, fuzzy
13682 msgid "New node"
13683 msgstr "New Age"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13687 msgid "&Save"
13688 msgstr "Opslaan"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13691 #, fuzzy
13692 msgid ""
13693 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13694 "Are you sure you want to continue?"
13695 msgstr ""
13696 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13697 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13698 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13701 msgid ""
13702 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13703 "them."
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13707 msgid "Alt"
13708 msgstr "Alt"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13711 msgid "Ctrl"
13712 msgstr "Ctrl"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13715 msgid "Shift"
13716 msgstr "Shift"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13719 msgid ""
13720 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13721 "\" can be modified."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13725 msgid "Stream output MRL"
13726 msgstr "Stroom output MRL"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Target:"
13731 msgstr "Open Doel locatie:"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13734 msgid ""
13735 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13736 "by adjusting the stream settings."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Outputs"
13742 msgstr "Uitvoer URL"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13745 msgid "Play locally"
13746 msgstr "Speel lokaal"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13749 msgid "MMSH"
13750 msgstr "MMSH"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13753 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13754 msgid "RTP"
13755 msgstr "RTP"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Group name"
13760 msgstr "Groep Informatie"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13763 msgid "Channel name"
13764 msgstr "Naam Kanaal"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Select all elementary streams"
13769 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13772 msgid "Video codec"
13773 msgstr "Video codec"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13776 msgid "Audio codec"
13777 msgstr "Audio codec"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Subtitles codec"
13782 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Subtitles overlay"
13787 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13790 msgid "Save file"
13791 msgstr "Bewaar bestand"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13794 msgid "Subtitle options"
13795 msgstr "Ondertiteling opties"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Options"
13800 msgstr "Opties:"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13806 "subtitles."
13807 msgstr ""
13808 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13809 "ondertiteling."
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13814 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13817 msgid "Open file"
13818 msgstr "Open een bestand"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Updates"
13823 msgstr "Bijwerken"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13826 msgid "Check for updates"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13830 msgid ""
13831 "\n"
13832 "Available updates and related downloads.\n"
13833 "(Double click on a file to download it)\n"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Save file..."
13839 msgstr "Bewaar bestand"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13842 msgid "Broadcasts"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13846 msgid "Load"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Load Configuration"
13852 msgstr "VLM configuratie bestand"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Save Configuration"
13857 msgstr "VLM configuratie bestand"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13860 msgid "New broadcast"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Choose"
13868 msgstr "Kies..."
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Output"
13873 msgstr "Uitvoer URL"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13876 msgid "Loop"
13877 msgstr "Herhaal Alles"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Create"
13882 msgstr "Framerate"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13885 #, fuzzy
13886 msgid "VLM stream"
13887 msgstr "Start stream"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13890 #, fuzzy
13891 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13892 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Use this to stream on a network."
13897 msgstr "Open Netwerk"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13900 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13904 msgid ""
13905 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13906 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Use this to stream on a network"
13912 msgstr "Open Netwerk"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13915 msgid ""
13916 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13917 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13918 "\n"
13919 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13920 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13924 #, fuzzy
13925 msgid "You must choose a stream"
13926 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Unable to find playlist"
13931 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13934 msgid ""
13935 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13936 "ending times (in seconds).\n"
13937 "\n"
13938 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13939 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13943 msgid ""
13944 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13945 "the container format, proceed to the next page."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Transcode video (if available)"
13951 msgstr "Transcodeer video"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13954 msgid ""
13955 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13956 "about it."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Transcode audio (if available)"
13962 msgstr "Transcodeer audio"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13965 msgid ""
13966 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13967 "about it."
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13973 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13976 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Please enter an address"
13982 msgstr "Netwerk interface adres"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13985 msgid ""
13986 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13987 "choices, some formats might not be available."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13991 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13995 #, fuzzy
13996 msgid "You must choose a file to save to"
13997 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14002 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14005 msgid ""
14006 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14007 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14008 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14009 "setting to 1."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14013 msgid ""
14014 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14015 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14016 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14017 "extra interface.\n"
14018 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14019 "default name will be used."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14023 msgid "More information"
14024 msgstr "Meer informatie"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Save to file"
14029 msgstr "Bewaar bestand"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14032 msgid ""
14033 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14034 "correlated their movement will be."
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14038 msgid "Creates several clones of the image"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Distortion"
14044 msgstr "Verstoringsmethode"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Adds distortion effects"
14049 msgstr "Effect"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Image inversion"
14054 msgstr "Inversie mode"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14057 msgid "Blurring"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14061 msgid "Magnify"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14065 msgid "Magnifies part of the image"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14069 msgid "Video Options"
14070 msgstr "Video Instellingen"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14073 msgid "Aspect Ratio"
14074 msgstr "Aspect Ratio"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14079 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14082 #, fuzzy
14083 msgid ""
14084 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14085 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14086 msgstr "Activeer de equalizer"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14091 msgstr ""
14092 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14093 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14096 msgid ""
14097 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14098 "these settings to take effect.\n"
14099 "\n"
14100 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14101 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14102 "Video Filter Module inside the preferences."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Stopped"
14108 msgstr "Stop"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Paused"
14113 msgstr "Pauze"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Playing"
14118 msgstr "Start"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Menu"
14123 msgstr "Mean"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Previous track"
14128 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Next track"
14133 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14136 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14137 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14140 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14141 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14146 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14149 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14150 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14153 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14154 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14159 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14162 #, fuzzy
14163 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14164 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14167 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14168 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14171 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14172 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14175 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14176 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14181 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14184 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14188 #, fuzzy
14189 msgid "About..."
14190 msgstr "_Over..."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14193 msgid "Check for Updates..."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14197 msgid "&File"
14198 msgstr "&Bestand"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14201 msgid "&View"
14202 msgstr "&Toon"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14205 msgid "&Settings"
14206 msgstr "&Instellingen"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14209 msgid "&Audio"
14210 msgstr "&Audio"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14213 msgid "&Video"
14214 msgstr "&Video"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14217 msgid "&Navigation"
14218 msgstr "&Navigatie"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14221 msgid "&Help"
14222 msgstr "&Help"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Embedded playlist"
14228 msgstr "Open speellijst"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14231 msgid "Previous playlist item"
14232 msgstr "Vorige speellijst item"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14235 msgid "Next playlist item"
14236 msgstr "Volgende speellijst item"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14239 msgid "Play slower"
14240 msgstr "Speel Langzamer"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14243 msgid "Play faster"
14244 msgstr "Speel Sneller"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14249 msgstr "Uitgebreide GUI"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14252 #, fuzzy
14253 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14254 msgstr "Bladwijzers..."
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14259 msgstr "Voorkeuren..."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14262 #, fuzzy
14263 msgid ""
14264 " (wxWidgets interface)\n"
14265 "\n"
14266 msgstr ""
14267 " (wxWindows interface)\n"
14268 "\n"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14271 msgid ""
14272 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14273 "http://www.videolan.org/\n"
14274 "\n"
14275 msgstr ""
14276 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14277 "http://www.videolan.org/\n"
14278 "\n"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14281 #, c-format
14282 msgid "About %s"
14283 msgstr "Over %s"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Show/Hide Interface"
14288 msgstr "Toon Interface"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14291 msgid "Quick &Open File..."
14292 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14295 msgid "Open &File..."
14296 msgstr "Open &Bestand..."
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Open D&irectory..."
14301 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14304 msgid "Open &Disc..."
14305 msgstr "Open &Disk..."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14308 msgid "Open &Network Stream..."
14309 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14312 msgid "Open &Capture Device..."
14313 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14316 msgid "Media &Info..."
14317 msgstr "Stream informatie..."
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14320 msgid "&Messages..."
14321 msgstr "Berichten..."
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14324 msgid "&Preferences..."
14325 msgstr "&Voorkeuren..."
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14328 msgid "Empty"
14329 msgstr "Leeg"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14332 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14336 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14340 msgid ""
14341 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14342 "and RAW)"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14346 #, fuzzy
14347 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14348 msgstr "Doelformaat video"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14351 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14355 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14359 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14363 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14367 #, fuzzy
14368 msgid "RTP Unicast"
14369 msgstr "UDP Unicast"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Stream to a single computer."
14374 msgstr "Open Netwerk"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14377 #, fuzzy
14378 msgid "RTP Multicast"
14379 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14382 msgid ""
14383 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14384 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14385 "work over the Internet."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14389 msgid ""
14390 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14391 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14392 "with 239.255."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14396 msgid ""
14397 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14398 "needs to send the stream several times."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14402 msgid ""
14403 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14404 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14405 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14406 "at http://yourip:8080 by default."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Bookmarks dialog"
14412 msgstr "Toon bladwijzers"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14417 msgstr "Toon bladwijzers"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Extended GUI"
14422 msgstr "Uitgebreide GUI"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14425 msgid ""
14426 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14430 msgid "Taskbar"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Minimal interface"
14436 msgstr "Interface met Skins"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14439 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Size to video"
14445 msgstr "Multicast timeout"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14448 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Show labels in toolbar"
14454 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14459 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Playlist view"
14464 msgstr "Afspeellijst"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14467 msgid ""
14468 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14469 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14470 "with less features). You can select which one will be available on the "
14471 "toolbar (or both)."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14475 msgid "Embedded"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14479 msgid "Both"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14483 #, fuzzy
14484 msgid "wxWidgets interface module"
14485 msgstr "wxWindows interface module"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14488 #, fuzzy
14489 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14490 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14491
14492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14493 msgid "Dummy image chroma format"
14494 msgstr "Dummy image chroma format"
14495
14496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14497 msgid ""
14498 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14499 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14500 msgstr ""
14501 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14502 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14503 "snelste module te gebruiken."
14504
14505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14506 msgid "Save raw codec data"
14507 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14508
14509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14510 #, fuzzy
14511 msgid ""
14512 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14513 "main options."
14514 msgstr ""
14515 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14516 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14517
14518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14519 msgid ""
14520 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14521 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14522 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14523 msgstr ""
14524 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14525 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14526 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14527
14528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14529 msgid "Dummy interface function"
14530 msgstr "Dummy interface functie"
14531
14532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Dummy Interface"
14535 msgstr "Interface"
14536
14537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14538 msgid "Dummy access function"
14539 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14540
14541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14542 msgid "Dummy demux function"
14543 msgstr "Dummy demux functie"
14544
14545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Dummy decoder"
14548 msgstr "Dummy decoder functie"
14549
14550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14551 msgid "Dummy decoder function"
14552 msgstr "Dummy decoder functie"
14553
14554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14555 msgid "Dummy encoder function"
14556 msgstr "Dummy encoder functie"
14557
14558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14559 msgid "Dummy audio output function"
14560 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14561
14562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14563 msgid "Dummy video output function"
14564 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14565
14566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Dummy Video output"
14569 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14570
14571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14572 msgid "Dummy font renderer function"
14573 msgstr "Dummy font renderer functie"
14574
14575 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14576 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14577 #: modules/visualization/xosd.c:76
14578 msgid "Font"
14579 msgstr "Lettertype"
14580
14581 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Filename for the font you want to use"
14584 msgstr ""
14585 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14586 "gebruiken."
14587
14588 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14589 msgid "Font size in pixels"
14590 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14591
14592 #: modules/misc/freetype.c:86
14593 #, fuzzy
14594 msgid ""
14595 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14596 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14597 "font size."
14598 msgstr ""
14599 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14600 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14601 "lettertype grootte worden gebruikt."
14602
14603 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14604 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14605 #: modules/video_filter/time.c:77
14606 msgid "Opacity"
14607 msgstr "Doorzichtigheid"
14608
14609 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14610 msgid ""
14611 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14612 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Text default color"
14618 msgstr "Standaard tekstkleur"
14619
14620 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14621 msgid ""
14622 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14623 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14624 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14625 "(red + green), #FFFFFF = white"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Relative font size"
14631 msgstr "Fragmenten"
14632
14633 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14634 msgid ""
14635 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14636 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14640 msgid "Smaller"
14641 msgstr "Kleiner"
14642
14643 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14644 msgid "Small"
14645 msgstr "Klein"
14646
14647 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14648 msgid "Large"
14649 msgstr "Groot"
14650
14651 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14652 msgid "Larger"
14653 msgstr "Groter"
14654
14655 #: modules/misc/freetype.c:107
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Use YUVP renderer"
14658 msgstr "Tekst renderer"
14659
14660 #: modules/misc/freetype.c:108
14661 msgid ""
14662 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14663 "you want to encode into DVB subtitles"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/misc/freetype.c:110
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Font Effect"
14669 msgstr "Verwijder"
14670
14671 #: modules/misc/freetype.c:111
14672 msgid ""
14673 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14674 "readability."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/misc/freetype.c:119
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Background"
14680 msgstr "Ga Terug"
14681
14682 #: modules/misc/freetype.c:119
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Outline"
14685 msgstr "Olijf"
14686
14687 #: modules/misc/freetype.c:120
14688 msgid "Fat Outline"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14692 msgid "Text renderer"
14693 msgstr "Tekst renderer"
14694
14695 #: modules/misc/freetype.c:133
14696 msgid "Freetype2 font renderer"
14697 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14698
14699 #: modules/misc/gnutls.c:67
14700 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/misc/gnutls.c:69
14704 msgid ""
14705 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14706 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/misc/gnutls.c:73
14710 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/misc/gnutls.c:75
14714 msgid ""
14715 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14716 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/misc/gnutls.c:78
14720 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/misc/gnutls.c:80
14724 msgid ""
14725 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/misc/gnutls.c:83
14729 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/misc/gnutls.c:85
14733 msgid ""
14734 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14735 "approved Certification Authority)."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/misc/gnutls.c:88
14739 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/misc/gnutls.c:90
14743 msgid ""
14744 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14745 "host name."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/misc/gnutls.c:95
14749 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14750 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14751
14752 #: modules/misc/growl.c:59
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Growl server"
14755 msgstr "Geen server"
14756
14757 #: modules/misc/growl.c:60
14758 msgid ""
14759 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14760 "notifications are sent locally."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/misc/growl.c:63
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Growl password"
14766 msgstr "FTP wachtwoord"
14767
14768 #: modules/misc/growl.c:65
14769 msgid "Growl password on the server."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/misc/growl.c:66
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Growl UDP port"
14775 msgstr "UDP poort"
14776
14777 #: modules/misc/growl.c:68
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Growl UDP port on the server."
14780 msgstr "UDP poort"
14781
14782 #: modules/misc/growl.c:73
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Growl"
14785 msgstr "Groep"
14786
14787 #: modules/misc/growl.c:74
14788 msgid "Growl Notification Plugin"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14792 #, fuzzy
14793 msgid "(no title)"
14794 msgstr "Naamloos"
14795
14796 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14797 msgid "(no artist)"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14801 msgid "(no album)"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14805 msgid "Gtk+ GUI helper"
14806 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14807
14808 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14809 msgid "Text"
14810 msgstr "Tekst"
14811
14812 #: modules/misc/logger.c:118
14813 msgid "Log format"
14814 msgstr "Log formaat"
14815
14816 #: modules/misc/logger.c:120
14817 #, fuzzy
14818 msgid ""
14819 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14820 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14821 msgstr ""
14822 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14823 "en \"html\""
14824
14825 #: modules/misc/logger.c:124
14826 msgid ""
14827 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14828 "\"."
14829 msgstr ""
14830 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14831 "en \"html\""
14832
14833 #: modules/misc/logger.c:129
14834 msgid "Logging"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/misc/logger.c:130
14838 msgid "File logging"
14839 msgstr "Bestandslogging"
14840
14841 #: modules/misc/logger.c:136
14842 msgid "Log filename"
14843 msgstr "Log bestandsnaam"
14844
14845 #: modules/misc/logger.c:136
14846 msgid "Specify the log filename."
14847 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14848
14849 #: modules/misc/logger.c:141
14850 #, fuzzy
14851 msgid "RRD output file"
14852 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14853
14854 #: modules/misc/logger.c:142
14855 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14859 msgid "AltiVec memcpy"
14860 msgstr "AltiVec memcpy"
14861
14862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14863 msgid "libc memcpy"
14864 msgstr "libc memcpy"
14865
14866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14867 msgid "3D Now! memcpy"
14868 msgstr "3D Now! memcpy"
14869
14870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14871 msgid "MMX memcpy"
14872 msgstr "MMX memcpy"
14873
14874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14875 msgid "MMX EXT memcpy"
14876 msgstr "MMX EXT memcpy"
14877
14878 #: modules/misc/msn.c:64
14879 msgid "MSN Title format string"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/misc/msn.c:65
14883 msgid ""
14884 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14885 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/misc/msn.c:71
14889 #, fuzzy
14890 msgid "MSN"
14891 msgstr "MMS"
14892
14893 #: modules/misc/msn.c:72
14894 #, fuzzy
14895 msgid "MSN Now-Playing"
14896 msgstr "Nu speelt"
14897
14898 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14899 #, fuzzy
14900 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14901 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14902
14903 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14904 #, fuzzy
14905 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14906 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14907
14908 #: modules/misc/notify.c:55
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Timeout (ms)"
14911 msgstr "Positie"
14912
14913 #: modules/misc/notify.c:56
14914 msgid "How long the notification will be displayed "
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/misc/notify.c:61
14918 msgid "Notify"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/misc/notify.c:62
14922 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/misc/notify.c:158
14926 #, fuzzy
14927 msgid "no artist"
14928 msgstr "Artiest"
14929
14930 #: modules/misc/notify.c:161
14931 #, fuzzy
14932 msgid "no album"
14933 msgstr "Album"
14934
14935 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14936 msgid "M3U playlist exporter"
14937 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14938
14939 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14940 msgid "Old playlist exporter"
14941 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14942
14943 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14944 #, fuzzy
14945 msgid "XSPF playlist export"
14946 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14947
14948 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14949 #, fuzzy
14950 msgid "HAL devices detection"
14951 msgstr "HAL apparaten detectie"
14952
14953 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14954 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14955 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14956
14957 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14958 msgid ""
14959 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14960 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14961 msgstr ""
14962 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14963 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14964
14965 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14966 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14967 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14968
14969 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14970 msgid "video"
14971 msgstr "video"
14972
14973 #: modules/misc/rtsp.c:48
14974 #, fuzzy
14975 msgid "RTSP host address"
14976 msgstr "Adres Server"
14977
14978 #: modules/misc/rtsp.c:51
14979 #, fuzzy
14980 msgid ""
14981 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14982 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14983 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14984 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14985 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14986
14987 #: modules/misc/rtsp.c:56
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Maximum number of connections"
14990 msgstr "Aantal klonen"
14991
14992 #: modules/misc/rtsp.c:57
14993 msgid ""
14994 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14995 "0 means no limit."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/misc/rtsp.c:60
14999 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/misc/rtsp.c:63
15003 msgid "RTSP VoD"
15004 msgstr "RTSP VoD"
15005
15006 #: modules/misc/rtsp.c:64
15007 msgid "RTSP VoD server"
15008 msgstr "RTSP VoD server"
15009
15010 #: modules/misc/screensaver.c:81
15011 msgid "X Screensaver disabler"
15012 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15013
15014 #: modules/misc/svg.c:66
15015 msgid "SVG template file"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/misc/svg.c:67
15019 msgid ""
15020 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15024 msgid "Playlist stress tests"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15028 msgid "C module that does nothing"
15029 msgstr "de C module die niks doet"
15030
15031 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15032 msgid "Miscellaneous stress tests"
15033 msgstr "Verschillende stress tests"
15034
15035 #: modules/misc/win32text.c:58
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15039 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15040 "font size. "
15041 msgstr ""
15042 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15043 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15044 "lettertype grootte worden gebruikt."
15045
15046 #: modules/misc/win32text.c:91
15047 msgid "Win32 font renderer"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15051 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15052 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15053
15054 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15055 msgid "Simple XML Parser"
15056 msgstr "Simpele XML parser"
15057
15058 #: modules/mux/asf.c:49
15059 msgid "Title to put in ASF comments."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/mux/asf.c:51
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Author to put in ASF comments."
15065 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15066
15067 #: modules/mux/asf.c:53
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15070 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15071
15072 #: modules/mux/asf.c:54
15073 msgid "Comment"
15074 msgstr "Commentaar"
15075
15076 #: modules/mux/asf.c:55
15077 msgid "Comment to put in ASF comments."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/mux/asf.c:57
15081 #, fuzzy
15082 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15083 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15084
15085 #: modules/mux/asf.c:58
15086 msgid "Packet Size"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/mux/asf.c:59
15090 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/mux/asf.c:62
15094 msgid "ASF muxer"
15095 msgstr "ASF muxer"
15096
15097 #: modules/mux/asf.c:540
15098 msgid "Unknown Video"
15099 msgstr "Onbekende video"
15100
15101 #: modules/mux/avi.c:44
15102 msgid "AVI muxer"
15103 msgstr "AVI muxer"
15104
15105 #: modules/mux/dummy.c:41
15106 msgid "Dummy/Raw muxer"
15107 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15108
15109 #: modules/mux/mp4.c:45
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15112 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15113
15114 #: modules/mux/mp4.c:47
15115 #, fuzzy
15116 msgid ""
15117 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15118 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15119 "downloading."
15120 msgstr ""
15121 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15122 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15123
15124 #: modules/mux/mp4.c:57
15125 msgid "MP4/MOV muxer"
15126 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15127
15128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15129 msgid "DTS delay (ms)"
15130 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15131
15132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15133 msgid ""
15134 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15135 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15136 "inside the client decoder."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15140 msgid "PES maximum size"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15144 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15148 msgid "PS muxer"
15149 msgstr "PS muxer"
15150
15151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15152 msgid "Video PID"
15153 msgstr "Video PID"
15154
15155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15156 msgid ""
15157 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15158 "the video."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15162 msgid "Audio PID"
15163 msgstr "Audio PID"
15164
15165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15168 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15169
15170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15171 msgid "SPU PID"
15172 msgstr "SPU PID"
15173
15174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15177 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15178
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15180 msgid "PMT PID"
15181 msgstr "PMT PID"
15182
15183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15186 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15187
15188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15189 msgid "TS ID"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15195 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15196
15197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15198 #, fuzzy
15199 msgid "NET ID"
15200 msgstr "PMT PID"
15201
15202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15205 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15206
15207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15208 #, fuzzy
15209 msgid "PMT Program numbers"
15210 msgstr "Spoor Nummer"
15211
15212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15213 msgid ""
15214 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15215 "to be enabled."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15219 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15223 msgid ""
15224 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15225 "be enabled."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15229 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15233 msgid ""
15234 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15235 "be enabled."
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15239 msgid "Set PID to ID of ES"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15243 msgid ""
15244 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15245 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Data alignment"
15251 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15252
15253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15254 msgid ""
15255 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15256 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15260 msgid "Shaping delay (ms)"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15264 msgid ""
15265 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15266 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15267 "especially for reference frames."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15271 msgid "Use keyframes"
15272 msgstr "Gebruik keyframes"
15273
15274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15275 msgid ""
15276 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15277 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15278 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15279 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15280 "the biggest frames in the stream."
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15284 msgid "PCR delay (ms)"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15288 msgid ""
15289 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15290 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15294 msgid "Minimum B (deprecated)"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15298 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15302 msgid "Maximum B (deprecated)"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15306 msgid ""
15307 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15308 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15309 "inside the client decoder."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15313 msgid "Crypt audio"
15314 msgstr "Encrypt audio"
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15317 msgid "Crypt audio using CSA"
15318 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15319
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Crypt video"
15323 msgstr "Encrypt audio"
15324
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Crypt video using CSA"
15328 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15329
15330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15331 msgid "CSA Key"
15332 msgstr "CSA sleutel"
15333
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15335 #, fuzzy
15336 msgid ""
15337 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15338 msgstr ""
15339 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15340 "zijn."
15341
15342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15343 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15347 msgid ""
15348 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15349 "header from the value before encrypting. "
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15353 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15354 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15355
15356 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15357 msgid "Multipart separator string"
15358 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15359
15360 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15361 #, fuzzy
15362 msgid ""
15363 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15364 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15365 msgstr ""
15366 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15367 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15368
15369 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Multipart JPEG muxer"
15372 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15373
15374 #: modules/mux/ogg.c:50
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Ogg/OGM muxer"
15377 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15378
15379 #: modules/mux/wav.c:42
15380 msgid "WAV muxer"
15381 msgstr "WAV muxer"
15382
15383 #: modules/packetizer/copy.c:43
15384 msgid "Copy packetizer"
15385 msgstr "Copy packetizer"
15386
15387 #: modules/packetizer/h264.c:47
15388 #, fuzzy
15389 msgid "H.264 video packetizer"
15390 msgstr "H.264 video packetizer"
15391
15392 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15393 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15394 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15395
15396 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15397 msgid "MPEG4 video packetizer"
15398 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15399
15400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Sync on Intra Frame"
15403 msgstr "Toon Interface"
15404
15405 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15406 msgid ""
15407 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15408 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15412 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15413 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15414
15415 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15416 msgid "Bonjour services"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15420 msgid "Bonjour"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15424 msgid "DAAP shares"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15428 msgid "DAAP access"
15429 msgstr "DAAP toegang"
15430
15431 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15432 msgid "Devices"
15433 msgstr "Apparaten"
15434
15435 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15436 msgid "Podcast URLs list"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15440 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Podcasts"
15446 msgstr "Plak"
15447
15448 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15449 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Podcast"
15452 msgstr "Plak"
15453
15454 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15455 msgid "SAP multicast address"
15456 msgstr "SAP multicast adres"
15457
15458 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15459 msgid ""
15460 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15461 "However, you can specify a specific address."
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15465 #, fuzzy
15466 msgid "IPv4 SAP"
15467 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15468
15469 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15472 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15473
15474 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15475 #, fuzzy
15476 msgid "IPv6 SAP"
15477 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15478
15479 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15482 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15483
15484 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15485 msgid "IPv6 SAP scope"
15486 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15487
15488 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15491 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15492
15493 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15494 msgid "SAP timeout (seconds)"
15495 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15496
15497 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15498 #, fuzzy
15499 msgid ""
15500 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15501 msgstr ""
15502 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15503 "aankondigen aangekomen is."
15504
15505 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Try to parse the announce"
15508 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15509
15510 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15511 #, fuzzy
15512 msgid ""
15513 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15514 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15515 msgstr ""
15516 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15517 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15518
15519 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15520 msgid "SAP Strict mode"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15524 #, fuzzy
15525 msgid ""
15526 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15527 "announcements."
15528 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15529
15530 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15531 msgid "Use SAP cache"
15532 msgstr "Gebruik SAP cache"
15533
15534 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15535 #, fuzzy
15536 msgid ""
15537 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15538 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15539 msgstr ""
15540 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15541 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15542
15543 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15544 msgid ""
15545 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15546 "announcements."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15550 #, fuzzy
15551 msgid "SAP Announcements"
15552 msgstr "SAP Aankondigingen"
15553
15554 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15555 msgid "SDP file parser for UDP"
15556 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15557
15558 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15559 #, fuzzy
15560 msgid "SAP sessions"
15561 msgstr "Sessie"
15562
15563 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15564 msgid "Session"
15565 msgstr "Sessie"
15566
15567 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15568 msgid "Tool"
15569 msgstr "Applicatie"
15570
15571 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15572 msgid "User"
15573 msgstr "Gebruiker"
15574
15575 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15576 msgid "Shoutcast radio listings"
15577 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15578
15579 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Shoutcast TV listings"
15582 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15583
15584 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15585 msgid "Shoutcast TV"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15589 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15593 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15597 msgid ""
15598 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15599 "this stream later."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15603 msgid ""
15604 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15605 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15606 "to raise caching values."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15610 msgid "ID Offset"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15614 msgid ""
15615 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15616 "IDs bridge_in will register."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15620 msgid "Bridge"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15624 msgid "Bridge stream output"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15628 msgid "Bridge out"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15632 msgid "Bridge in"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/stream_out/description.c:48
15636 msgid "Description stream output"
15637 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15638
15639 #: modules/stream_out/display.c:38
15640 msgid "Enable/disable audio rendering."
15641 msgstr "Audio rendering"
15642
15643 #: modules/stream_out/display.c:40
15644 msgid "Enable/disable video rendering."
15645 msgstr "Video rendering"
15646
15647 #: modules/stream_out/display.c:42
15648 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15649 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15650
15651 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15652 msgid "Display"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/stream_out/display.c:51
15656 msgid "Display stream output"
15657 msgstr "Toon stream"
15658
15659 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15660 msgid "Duplicate stream output"
15661 msgstr "Dupliceer stream"
15662
15663 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15664 msgid "Output access method"
15665 msgstr "Uitvoer methode"
15666
15667 #: modules/stream_out/es.c:39
15668 #, fuzzy
15669 msgid "This is the default output access method that will be used."
15670 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15671
15672 #: modules/stream_out/es.c:41
15673 msgid "Audio output access method"
15674 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15675
15676 #: modules/stream_out/es.c:43
15677 #, fuzzy
15678 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15679 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15680
15681 #: modules/stream_out/es.c:44
15682 msgid "Video output access method"
15683 msgstr "Video uitvoerformaat"
15684
15685 #: modules/stream_out/es.c:46
15686 #, fuzzy
15687 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15688 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15689
15690 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15691 msgid "Output muxer"
15692 msgstr "Uitvoer muxer"
15693
15694 #: modules/stream_out/es.c:50
15695 #, fuzzy
15696 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15697 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15698
15699 #: modules/stream_out/es.c:51
15700 msgid "Audio output muxer"
15701 msgstr "Audio output muxer"
15702
15703 #: modules/stream_out/es.c:53
15704 #, fuzzy
15705 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15706 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15707
15708 #: modules/stream_out/es.c:54
15709 msgid "Video output muxer"
15710 msgstr "Video uitvoer muxer"
15711
15712 #: modules/stream_out/es.c:56
15713 #, fuzzy
15714 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15715 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15716
15717 #: modules/stream_out/es.c:58
15718 msgid "Output URL"
15719 msgstr "Uitvoer URL"
15720
15721 #: modules/stream_out/es.c:60
15722 #, fuzzy
15723 msgid "This is the default output URI."
15724 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15725
15726 #: modules/stream_out/es.c:61
15727 msgid "Audio output URL"
15728 msgstr "Audio uitvoer URL"
15729
15730 #: modules/stream_out/es.c:63
15731 #, fuzzy
15732 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15733 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15734
15735 #: modules/stream_out/es.c:64
15736 msgid "Video output URL"
15737 msgstr "Video uitvoer URL"
15738
15739 #: modules/stream_out/es.c:66
15740 #, fuzzy
15741 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15742 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15743
15744 #: modules/stream_out/es.c:75
15745 msgid "Elementary stream output"
15746 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15747
15748 #: modules/stream_out/gather.c:40
15749 msgid "Gathering stream output"
15750 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15751
15752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15753 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Sample aspect ratio"
15759 msgstr "Beeldverhouding bron"
15760
15761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15762 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15766 msgid "Mosaic bridge"
15767 msgstr "Mozaïek bridge"
15768
15769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15770 msgid "Mosaic bridge stream output"
15771 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15772
15773 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15774 msgid "This is the output URL that will be used."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15778 msgid "SDP"
15779 msgstr "SDP"
15780
15781 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15782 #, fuzzy
15783 msgid ""
15784 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15785 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15786 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15787 "SDP to be announced via SAP."
15788 msgstr ""
15789 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15790 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15791 "be announced via SAP."
15792
15793 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15794 msgid "Muxer"
15795 msgstr "Muxer"
15796
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15798 #, fuzzy
15799 msgid ""
15800 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15801 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15802 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15803
15804 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15805 msgid "Session name"
15806 msgstr "Sessie naam"
15807
15808 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15809 #, fuzzy
15810 msgid ""
15811 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15812 "Descriptor)."
15813 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15814
15815 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15816 msgid "Session description"
15817 msgstr "Beschrijving sessie"
15818
15819 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15820 #, fuzzy
15821 msgid ""
15822 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15823 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15824 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15825
15826 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15827 msgid "Session URL"
15828 msgstr "Sessie URL"
15829
15830 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15831 msgid ""
15832 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15833 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15834 "(Session Descriptor)."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15838 msgid "Session email"
15839 msgstr "Sessie e-mail"
15840
15841 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15842 msgid ""
15843 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15844 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15848 #, fuzzy
15849 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15850 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15851
15852 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15853 msgid "Audio port"
15854 msgstr "Audio poort"
15855
15856 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15857 #, fuzzy
15858 msgid ""
15859 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15860 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15861
15862 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15863 msgid "Video port"
15864 msgstr "Video poort"
15865
15866 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15867 #, fuzzy
15868 msgid ""
15869 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15870 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15871
15872 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15873 #, fuzzy
15874 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15875 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15876
15877 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15878 msgid "MP4A LATM"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15882 #, fuzzy
15883 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15884 msgstr ""
15885 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15886
15887 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15888 msgid "RTP stream output"
15889 msgstr "RTP stream uitvoer"
15890
15891 #: modules/stream_out/standard.c:42
15892 msgid "This is the output access method that will be used."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/stream_out/standard.c:46
15896 #, fuzzy
15897 msgid "This is the muxer that will be used."
15898 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15899
15900 #: modules/stream_out/standard.c:47
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Output destination"
15903 msgstr "Doel"
15904
15905 #: modules/stream_out/standard.c:50
15906 #, fuzzy
15907 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15908 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15909
15910 #: modules/stream_out/standard.c:53
15911 #, fuzzy
15912 msgid ""
15913 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15914 "you choose to use SAP."
15915 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15916
15917 #: modules/stream_out/standard.c:56
15918 msgid "Session groupname"
15919 msgstr "Sessie groepsnaam"
15920
15921 #: modules/stream_out/standard.c:58
15922 #, fuzzy
15923 msgid ""
15924 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15925 "if you choose to use SAP."
15926 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15927
15928 #: modules/stream_out/standard.c:61
15929 msgid "SAP announcing"
15930 msgstr "SAP aankondigingen"
15931
15932 #: modules/stream_out/standard.c:62
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Announce this session with SAP."
15935 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15936
15937 #: modules/stream_out/standard.c:70
15938 msgid "Standard"
15939 msgstr "Standaard"
15940
15941 #: modules/stream_out/standard.c:71
15942 msgid "Standard stream output"
15943 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15944
15945 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15946 msgid "Files"
15947 msgstr "Bestanden"
15948
15949 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15950 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15954 msgid "Sizes"
15955 msgstr "Groottes"
15956
15957 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15958 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15962 msgid "Aspect ratio"
15963 msgstr "Beeldverhouding"
15964
15965 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15966 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15967 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15968
15969 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15970 msgid "Command UDP port"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15974 msgid "UDP port to listen to for commands."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15978 msgid "Command"
15979 msgstr "Commando"
15980
15981 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15982 msgid "Initial command to execute."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15986 msgid "GOP size"
15987 msgstr "GOP grootte"
15988
15989 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15990 msgid "Number of P frames between two I frames."
15991 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15992
15993 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15994 msgid "Quantizer scale"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15998 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Mute audio"
16004 msgstr "Encrypt audio"
16005
16006 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16007 msgid "Mute audio when command is not 0."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16011 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16012 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16013
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16015 msgid "Video encoder"
16016 msgstr "Video encoder"
16017
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16019 #, fuzzy
16020 msgid ""
16021 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16022 "options)."
16023 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16024
16025 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16026 msgid "Destination video codec"
16027 msgstr "Doelformaat video"
16028
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16030 #, fuzzy
16031 msgid "This is the video codec that will be used."
16032 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16033
16034 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16035 msgid "Video bitrate"
16036 msgstr "Video bitrate"
16037
16038 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16039 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16043 msgid "Video scaling"
16044 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16045
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16047 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16051 msgid "Video frame-rate"
16052 msgstr "Video frame-rate"
16053
16054 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16057 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16058
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16062 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16063
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16067 msgstr ""
16068 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16069
16070 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Maximum video width"
16073 msgstr "Video breedte"
16074
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Maximum output video width."
16078 msgstr "Video breedte"
16079
16080 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Maximum video height"
16083 msgstr "Video hoogte"
16084
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Maximum output video height."
16088 msgstr "Video hoogte"
16089
16090 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Video filter"
16093 msgstr "Video Filters"
16094
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16096 msgid ""
16097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16098 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Video crop (top)"
16104 msgstr "Video crop bovenkant"
16105
16106 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16107 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Video crop (left)"
16113 msgstr "Video crop links"
16114
16115 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16116 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Video crop (bottom)"
16122 msgstr "Video crop onderkant"
16123
16124 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16125 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Video crop (right)"
16131 msgstr "Video crop rechts"
16132
16133 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16134 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Video padding (top)"
16140 msgstr "Video crop bovenkant"
16141
16142 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16143 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Video padding (left)"
16149 msgstr "Video crop links"
16150
16151 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16152 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Video padding (bottom)"
16158 msgstr "Video crop onderkant"
16159
16160 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16161 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Video padding (right)"
16167 msgstr "Video crop rechts"
16168
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16170 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Video canvas width"
16176 msgstr "Video breedte"
16177
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16179 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Video canvas height"
16185 msgstr "Video hoogte"
16186
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16188 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Video canvas aspect ratio"
16194 msgstr "Beeldverhouding bron"
16195
16196 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16197 msgid ""
16198 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16199 "accordingly."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16203 msgid "Audio encoder"
16204 msgstr "Audio codec"
16205
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16207 #, fuzzy
16208 msgid ""
16209 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16210 "options)."
16211 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16212
16213 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16214 msgid "Destination audio codec"
16215 msgstr "Doelformaat audio"
16216
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16218 #, fuzzy
16219 msgid "This is the audio codec that will be used."
16220 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16221
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16223 msgid "Audio bitrate"
16224 msgstr "Audio bitrate"
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16227 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16231 msgid "Audio sample rate"
16232 msgstr "Samplerate geluid"
16233
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16235 msgid ""
16236 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16240 msgid "Audio channels"
16241 msgstr "Audio kanalen"
16242
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16244 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16248 msgid "Subtitles encoder"
16249 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16250
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16252 #, fuzzy
16253 msgid ""
16254 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16255 "options)."
16256 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16257
16258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16259 msgid "Destination subtitles codec"
16260 msgstr "Formaat ondertiteling"
16261
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16263 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16267 #, fuzzy
16268 msgid ""
16269 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16270 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16271 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16272 "of subpicture modules"
16273 msgstr ""
16274 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16275 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16276
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16278 #, fuzzy
16279 msgid "OSD menu"
16280 msgstr "DVD (menus)"
16281
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16283 msgid ""
16284 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16288 msgid "Number of threads"
16289 msgstr "Aantal threads"
16290
16291 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16294 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16295
16296 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16297 msgid "High priority"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16301 msgid ""
16302 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16306 msgid "Synchronise on audio track"
16307 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16308
16309 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16310 msgid ""
16311 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16312 "on the audio track."
16313 msgstr ""
16314 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16315
16316 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16317 #, fuzzy
16318 msgid ""
16319 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16320 "rate."
16321 msgstr ""
16322 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16323 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16324
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16326 msgid "Transcode stream output"
16327 msgstr "Transcodeer stream"
16328
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16330 msgid "Overlays/Subtitles"
16331 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16332
16333 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16334 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16335 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16336
16337 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16338 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16339 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16340
16341 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16342 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16343 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16344
16345 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16346 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16347 msgid "Conversions from "
16348 msgstr "Conversies van "
16349
16350 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16354 msgid " to "
16355 msgstr " naar "
16356
16357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16358 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16359 msgid "MMX conversions from "
16360 msgstr "MMX conversies van "
16361
16362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16363 msgid "AltiVec conversions from "
16364 msgstr "Altivec conversies van "
16365
16366 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Brightness threshold"
16369 msgstr "Bewegingsdrempel"
16370
16371 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16372 msgid ""
16373 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16374 "threshold value will be the brighness defined below."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16378 msgid "Image contrast (0-2)"
16379 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16380
16381 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16384 msgstr ""
16385 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16386
16387 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16388 msgid "Image hue (0-360)"
16389 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16390
16391 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16394 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16395
16396 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16397 msgid "Image saturation (0-3)"
16398 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16399
16400 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16403 msgstr ""
16404 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16405 "normaal."
16406
16407 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16408 msgid "Image brightness (0-2)"
16409 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16410
16411 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16414 msgstr ""
16415 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16416
16417 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16418 msgid "Image gamma (0-10)"
16419 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16420
16421 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16424 msgstr ""
16425 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16426
16427 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16428 msgid "Image properties filter"
16429 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16430
16431 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16432 msgid "Image adjust"
16433 msgstr "Beeld eigenshappen"
16434
16435 #: modules/video_filter/blend.c:67
16436 msgid "Video pictures blending"
16437 msgstr "Video mengfilter"
16438
16439 #: modules/video_filter/clone.c:55
16440 msgid "Number of clones"
16441 msgstr "Aantal klonen"
16442
16443 #: modules/video_filter/clone.c:56
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16446 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16447
16448 #: modules/video_filter/clone.c:59
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Video output modules"
16451 msgstr "Video uitvoer module"
16452
16453 #: modules/video_filter/clone.c:60
16454 msgid ""
16455 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16456 "separated list of modules."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/video_filter/clone.c:64
16460 msgid "Clone video filter"
16461 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16462
16463 #: modules/video_filter/clone.c:66
16464 msgid "Clone"
16465 msgstr "Kloon"
16466
16467 #: modules/video_filter/crop.c:54
16468 msgid "Crop geometry (pixels)"
16469 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16470
16471 #: modules/video_filter/crop.c:55
16472 msgid ""
16473 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16474 "<left offset> + <top offset>."
16475 msgstr ""
16476 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16477 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16478
16479 #: modules/video_filter/crop.c:57
16480 msgid "Automatic cropping"
16481 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16482
16483 #: modules/video_filter/crop.c:58
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Automatic black border cropping."
16486 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16487
16488 #: modules/video_filter/crop.c:61
16489 msgid "Crop video filter"
16490 msgstr "Uitsnijde video filter"
16491
16492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16493 msgid "Deinterlace mode"
16494 msgstr "Deinterlace methode"
16495
16496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16499 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16500
16501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Streaming deinterlace mode"
16504 msgstr "Deinterlace methode"
16505
16506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16509 msgstr ""
16510 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16511
16512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16513 msgid "Deinterlacing video filter"
16514 msgstr "Deinterlace video filter"
16515
16516 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16517 msgid "Distort mode"
16518 msgstr "Verstoringsmethode"
16519
16520 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16523 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16524
16525 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16526 msgid "Gradient image type"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16530 msgid ""
16531 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16532 "keep colors."
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Apply cartoon effect"
16538 msgstr "Effect"
16539
16540 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16541 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16545 msgid "Edge"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16549 msgid "Hough"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Gradient video filter"
16555 msgstr "Inversie video filter"
16556
16557 #: modules/video_filter/invert.c:47
16558 msgid "Invert video filter"
16559 msgstr "Inversie video filter"
16560
16561 #: modules/video_filter/invert.c:48
16562 msgid "Color inversion"
16563 msgstr "Kleur inversie"
16564
16565 #: modules/video_filter/logo.c:68
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Logo filenames"
16568 msgstr "Log bestandsnaam"
16569
16570 #: modules/video_filter/logo.c:69
16571 msgid ""
16572 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16573 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16574 "simply enter its filename."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/logo.c:72
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Logo animation # of loops"
16580 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16581
16582 #: modules/video_filter/logo.c:73
16583 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/video_filter/logo.c:75
16587 msgid "Logo individual image time in ms"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_filter/logo.c:76
16591 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16595 #, fuzzy
16596 msgid "X coordinate"
16597 msgstr "Video positie y coordinaat"
16598
16599 #: modules/video_filter/logo.c:79
16600 #, fuzzy
16601 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16602 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16603
16604 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Y coordinate"
16607 msgstr "Video positie y coordinaat"
16608
16609 #: modules/video_filter/logo.c:82
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16612 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16613
16614 #: modules/video_filter/logo.c:84
16615 msgid "Transparency of the logo"
16616 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16617
16618 #: modules/video_filter/logo.c:85
16619 #, fuzzy
16620 msgid ""
16621 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16622 "opacity)."
16623 msgstr ""
16624 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16625 "volledig ondoorzichtig."
16626
16627 #: modules/video_filter/logo.c:87
16628 msgid "Logo position"
16629 msgstr "Start positie"
16630
16631 #: modules/video_filter/logo.c:89
16632 #, fuzzy
16633 msgid ""
16634 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16635 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16636 msgstr ""
16637 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16638 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16639 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16640 "mogelijk.)"
16641
16642 #: modules/video_filter/logo.c:99
16643 msgid "Logo video filter"
16644 msgstr "Logo overlap filter"
16645
16646 #: modules/video_filter/logo.c:101
16647 msgid "Logo overlay"
16648 msgstr "Logo overlap"
16649
16650 #: modules/video_filter/logo.c:122
16651 msgid "Logo sub filter"
16652 msgstr "Logo overlay filter"
16653
16654 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16657 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16658
16659 #: modules/video_filter/marq.c:77
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Marquee text to display."
16662 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16663
16664 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16665 #: modules/video_filter/time.c:73
16666 #, fuzzy
16667 msgid "X offset"
16668 msgstr "Vertikale offset"
16669
16670 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16671 msgid "X offset, from the left screen edge."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16675 #: modules/video_filter/time.c:75
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Y offset"
16678 msgstr "Vertikale offset"
16679
16680 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16681 msgid "Y offset, down from the top."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/video_filter/marq.c:82
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Timeout"
16687 msgstr "Positie"
16688
16689 #: modules/video_filter/marq.c:83
16690 #, fuzzy
16691 msgid ""
16692 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16693 "(remains forever)."
16694 msgstr ""
16695 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16696 "waarde is 0 (continue tonen)."
16697
16698 #: modules/video_filter/marq.c:87
16699 msgid ""
16700 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16701 "totally opaque. "
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16705 #: modules/video_filter/time.c:81
16706 msgid "Font size, pixels"
16707 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16708
16709 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16710 #: modules/video_filter/time.c:82
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16713 msgstr ""
16714 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16715
16716 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16717 #: modules/video_filter/time.c:86
16718 msgid ""
16719 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16720 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16721 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16722 "(red + green), #FFFFFF = white"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/video_filter/marq.c:99
16726 msgid "Marquee position"
16727 msgstr "Start positie"
16728
16729 #: modules/video_filter/marq.c:101
16730 #, fuzzy
16731 msgid ""
16732 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16734 "6 = top-right)."
16735 msgstr ""
16736 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16737 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16738 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16739 "mogelijk.)"
16740
16741 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16742 msgid "Misc"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/video_filter/marq.c:141
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Marquee display"
16748 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16749
16750 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Transparency"
16753 msgstr "Transparante kubus"
16754
16755 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16756 msgid ""
16757 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16758 "opaque (default)."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16764 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16765
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16769 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16770
16771 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Top left corner X coordinate"
16774 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16775
16776 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16777 #, fuzzy
16778 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16779 msgstr "X positie van het logo"
16780
16781 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Top left corner Y coordinate"
16784 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16785
16786 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16789 msgstr "Y positie van het logo"
16790
16791 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Vertical border width"
16794 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16795
16796 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16797 msgid ""
16798 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Horizontal border width"
16804 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16805
16806 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16807 msgid ""
16808 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16809 "mosaic."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16813 msgid "Mosaic alignment"
16814 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16815
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16817 #, fuzzy
16818 msgid ""
16819 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16820 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16821 "6 = top-right)."
16822 msgstr ""
16823 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16824 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16825 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16826 "mogelijk.)"
16827
16828 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16829 msgid "Positioning method"
16830 msgstr "Positioneringsmethode"
16831
16832 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16833 #, fuzzy
16834 msgid ""
16835 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16836 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16837 "columns."
16838 msgstr ""
16839 "Positioneringsmethode:\n"
16840 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16841 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16842 "ingesteld."
16843
16844 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16845 msgid "Number of rows"
16846 msgstr "Aantal rijen"
16847
16848 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16849 msgid ""
16850 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16851 "to \"fixed\"."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16855 msgid "Number of columns"
16856 msgstr "Aantal kolommen"
16857
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16859 msgid ""
16860 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16861 "set to \"fixed\"."
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16867 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16868
16869 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16870 msgid "Keep original size"
16871 msgstr "Behoud originele grootte"
16872
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16876 msgstr "Behoud originele grootte"
16877
16878 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16879 msgid "Elements order"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16883 msgid ""
16884 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16885 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16886 "bridge\" module."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16890 msgid ""
16891 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16892 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16893 "input."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Bluescreen"
16899 msgstr "Volledig Scherm"
16900
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16902 msgid ""
16903 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16904 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16905 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16906 "blending (blue by default)."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16910 msgid "Bluescreen U value"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16914 msgid ""
16915 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16916 "Defaults to 120 for blue."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16920 msgid "Bluescreen V value"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16924 msgid ""
16925 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16926 "Defaults to 90 for blue."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Bluescreen U tolerance"
16932 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16933
16934 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16935 msgid ""
16936 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16937 "value between 10 and 20 seems sensible."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Bluescreen V tolerance"
16943 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16944
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16946 msgid ""
16947 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16948 "value between 10 and 20 seems sensible."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16952 msgid "fixed"
16953 msgstr "absoluut"
16954
16955 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16956 msgid "Mosaic video sub filter"
16957 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16958
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16960 msgid "Mosaic"
16961 msgstr "Mozaïek"
16962
16963 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16964 msgid "Blur factor (1-127)"
16965 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16966
16967 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16968 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16969 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16970
16971 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Motion blur"
16974 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16975
16976 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16977 msgid "Motion blur filter"
16978 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16979
16980 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16981 msgid "Description file"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16985 msgid "A file containing a simple playlist"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16989 msgid "History parameter"
16990 msgstr "Historie"
16991
16992 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16993 #, fuzzy
16994 msgid "The umber of frames used for detection."
16995 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16996
16997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16998 msgid "Motion detect video filter"
16999 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17000
17001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17002 msgid "Motion detect"
17003 msgstr "Modulatie type"
17004
17005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Configuration file"
17008 msgstr "VLM configuratie bestand"
17009
17010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17013 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17014
17015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17016 msgid "Path to OSD menu images"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17020 msgid ""
17021 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17022 "configuration file."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17026 #, fuzzy
17027 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17028 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17029
17030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Menu position"
17033 msgstr "Positie van de tijd"
17034
17035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17036 #, fuzzy
17037 msgid ""
17038 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17040 "6 = top-right)."
17041 msgstr ""
17042 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17043 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17044 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17045 "mogelijk.)"
17046
17047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Menu timeout"
17050 msgstr "Positie"
17051
17052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17053 msgid ""
17054 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17055 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17056 "visible."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Menu update interval"
17062 msgstr "Keyframe interval"
17063
17064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17065 msgid ""
17066 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17067 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17068 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17069 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17073 #, fuzzy
17074 msgid "On Screen Display menu"
17075 msgstr "Berichten op het scherm"
17076
17077 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Psychedelic video filter"
17080 msgstr "Videowand filter"
17081
17082 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Ripple video filter"
17085 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17086
17087 #: modules/video_filter/rss.c:121
17088 msgid "Feed URLs"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/video_filter/rss.c:122
17092 #, fuzzy
17093 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17094 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17095
17096 #: modules/video_filter/rss.c:123
17097 msgid "Speed of feeds"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/rss.c:124
17101 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/video_filter/rss.c:125
17105 msgid "Max length"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_filter/rss.c:126
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17111 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17112
17113 #: modules/video_filter/rss.c:128
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Refresh time"
17116 msgstr "Ververs lijst"
17117
17118 #: modules/video_filter/rss.c:129
17119 msgid ""
17120 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17121 "feeds are never updated."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/rss.c:131
17125 msgid "Feed images"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/rss.c:132
17129 msgid "Display feed images if available."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17133 msgid ""
17134 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17135 "totally opaque."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Text position"
17141 msgstr "Positie van de tijd"
17142
17143 #: modules/video_filter/rss.c:154
17144 #, fuzzy
17145 msgid ""
17146 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17147 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17148 "right)."
17149 msgstr ""
17150 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17151 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17152 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17153 "mogelijk.)"
17154
17155 #: modules/video_filter/rss.c:197
17156 #, fuzzy
17157 msgid "RSS and Atom feed display"
17158 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17159
17160 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17161 #, fuzzy
17162 msgid "RV32 conversion filter"
17163 msgstr "MMX conversies van "
17164
17165 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17166 msgid "Video scaling filter"
17167 msgstr "Video schalingsfilter"
17168
17169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17170 msgid "Scaling mode"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17174 msgid "Scaling mode to use."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17178 msgid "Fast bilinear"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17182 msgid "Bilinear"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17186 msgid "Bicubic (good quality)"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17190 msgid "Experimental"
17191 msgstr "Experimenteel"
17192
17193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17194 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17198 msgid "Area"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17202 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17206 msgid "Gauss"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17210 msgid "SincR"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17214 msgid "Lanczos"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17218 msgid "Bicubic spline"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/video_filter/time.c:71
17222 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17223 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17224
17225 #: modules/video_filter/time.c:72
17226 #, fuzzy
17227 msgid ""
17228 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17229 "%S = second)."
17230 msgstr ""
17231 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17232 "seconden"
17233
17234 #: modules/video_filter/time.c:74
17235 msgid "X offset, from the left screen edge"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/video_filter/time.c:76
17239 msgid "Y offset, down from the top"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/video_filter/time.c:93
17243 #, fuzzy
17244 msgid ""
17245 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17246 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17247 "right)."
17248 msgstr ""
17249 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17250 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17251 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17252 "mogelijk.)"
17253
17254 #: modules/video_filter/time.c:107
17255 msgid "Time overlay"
17256 msgstr "Tijd overlap"
17257
17258 #: modules/video_filter/time.c:124
17259 msgid "Time display sub filter"
17260 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17261
17262 #: modules/video_filter/transform.c:57
17263 msgid "Transform type"
17264 msgstr "Transformatie type"
17265
17266 #: modules/video_filter/transform.c:58
17267 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17268 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17269
17270 #: modules/video_filter/transform.c:61
17271 msgid "Rotate by 90 degrees"
17272 msgstr "Draai 90 graden"
17273
17274 #: modules/video_filter/transform.c:62
17275 msgid "Rotate by 180 degrees"
17276 msgstr "Draai 180 graden"
17277
17278 #: modules/video_filter/transform.c:62
17279 msgid "Rotate by 270 degrees"
17280 msgstr "Draai 270 graden"
17281
17282 #: modules/video_filter/transform.c:63
17283 msgid "Flip horizontally"
17284 msgstr "Keer Horizontaal om"
17285
17286 #: modules/video_filter/transform.c:63
17287 msgid "Flip vertically"
17288 msgstr "Keer vertikaal om"
17289
17290 #: modules/video_filter/transform.c:66
17291 msgid "Video transformation filter"
17292 msgstr "Video transformatie filter"
17293
17294 #: modules/video_filter/wall.c:54
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17297 msgstr ""
17298 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17299
17300 #: modules/video_filter/wall.c:58
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17303 msgstr ""
17304 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17305
17306 #: modules/video_filter/wall.c:61
17307 msgid "Active windows"
17308 msgstr "Actieve vensters"
17309
17310 #: modules/video_filter/wall.c:62
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17313 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17314
17315 #: modules/video_filter/wall.c:65
17316 msgid "Element aspect ratio"
17317 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17318
17319 #: modules/video_filter/wall.c:66
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17322 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17323
17324 #: modules/video_filter/wall.c:70
17325 msgid "Wall video filter"
17326 msgstr "Videowand filter"
17327
17328 #: modules/video_filter/wall.c:71
17329 msgid "Image wall"
17330 msgstr "Video wand"
17331
17332 #: modules/video_filter/wave.c:50
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Wave video filter"
17335 msgstr "Videowand filter"
17336
17337 #: modules/video_output/aa.c:55
17338 msgid "ASCII Art"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/video_output/aa.c:58
17342 msgid "ASCII-art video output"
17343 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17344
17345 #: modules/video_output/caca.c:80
17346 msgid "Color ASCII art video output"
17347 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17348
17349 #: modules/video_output/directfb.c:69
17350 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17354 #, fuzzy
17355 msgid "DirectX 3D video output"
17356 msgstr "DirectX video uitvoer"
17357
17358 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17359 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17360 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17361
17362 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17363 msgid ""
17364 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17365 "doesn't have any effect when using overlays."
17366 msgstr ""
17367 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17368 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17369
17370 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17371 msgid "Use video buffers in system memory"
17372 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17373
17374 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17375 msgid ""
17376 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17377 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17378 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17379 "doesn't have any effect when using overlays."
17380 msgstr ""
17381 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17382 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17383 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17384 "effect als overlays gebruikt worden."
17385
17386 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17387 msgid "Use triple buffering for overlays"
17388 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17389
17390 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17391 msgid ""
17392 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17393 "better video quality (no flickering)."
17394 msgstr ""
17395 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17396 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17397
17398 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17399 msgid "Name of desired display device"
17400 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17401
17402 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17403 msgid ""
17404 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17405 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17406 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17407 msgstr ""
17408 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17409 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17410 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17411
17412 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17413 msgid "Enable wallpaper mode "
17414 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17415
17416 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17417 msgid ""
17418 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17419 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17420 "desktop must not already have a wallpaper."
17421 msgstr ""
17422 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17423 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17424 "achtergrond heeft."
17425
17426 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17427 msgid "DirectX video output"
17428 msgstr "DirectX video uitvoer"
17429
17430 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17431 msgid "Wallpaper"
17432 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17433
17434 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17435 msgid "OpenGL video output"
17436 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17437
17438 #: modules/video_output/fb.c:67
17439 msgid "Framebuffer device"
17440 msgstr "Framebuffer apparaat"
17441
17442 #: modules/video_output/fb.c:69
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17445 msgstr ""
17446 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17447 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17448
17449 #: modules/video_output/fb.c:77
17450 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17451 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17452
17453 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17454 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17455 #, fuzzy
17456 msgid "X11 display"
17457 msgstr "X11 scherm naam"
17458
17459 #: modules/video_output/ggi.c:58
17460 #, fuzzy
17461 msgid ""
17462 "X11 hardware display to use.\n"
17463 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17464 msgstr ""
17465 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17466 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17467
17468 #: modules/video_output/glide.c:64
17469 msgid "3dfx Glide video output"
17470 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17471
17472 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17473 msgid "HD1000 video output"
17474 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17475
17476 #: modules/video_output/image.c:48
17477 msgid "Image format"
17478 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17479
17480 #: modules/video_output/image.c:49
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17483 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17484
17485 #: modules/video_output/image.c:51
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Image width"
17488 msgstr "Beeld eigenshappen"
17489
17490 #: modules/video_output/image.c:52
17491 #, fuzzy
17492 msgid ""
17493 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17494 "characteristics."
17495 msgstr ""
17496 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17497 "karakteristieken van de video aan te passen."
17498
17499 #: modules/video_output/image.c:56
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Image height"
17502 msgstr "Video hoogte"
17503
17504 #: modules/video_output/image.c:57
17505 #, fuzzy
17506 msgid ""
17507 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17508 "video characteristics."
17509 msgstr ""
17510 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17511 "karakteristieken van de video aan te passen."
17512
17513 #: modules/video_output/image.c:61
17514 msgid "Recording ratio"
17515 msgstr "Opname ratio"
17516
17517 #: modules/video_output/image.c:62
17518 #, fuzzy
17519 msgid ""
17520 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17521 msgstr ""
17522 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17523 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17524
17525 #: modules/video_output/image.c:65
17526 msgid "Filename prefix"
17527 msgstr "Bestandsnaam"
17528
17529 #: modules/video_output/image.c:66
17530 #, fuzzy
17531 msgid ""
17532 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17533 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17534 msgstr ""
17535 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17536 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17537
17538 #: modules/video_output/image.c:70
17539 msgid "Always write to the same file"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/video_output/image.c:71
17543 msgid ""
17544 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17545 "this case, the number is not appended to the filename."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_output/image.c:80
17549 msgid "Image video output"
17550 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17551
17552 #: modules/video_output/mga.c:59
17553 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17554 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17555
17556 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17557 msgid "Cube"
17558 msgstr "Kubus"
17559
17560 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17561 msgid "Transparent Cube"
17562 msgstr "Transparante kubus"
17563
17564 #: modules/video_output/opengl.c:123
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Cylinder"
17567 msgstr "Verwijder"
17568
17569 #: modules/video_output/opengl.c:123
17570 msgid "Torus"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_output/opengl.c:123
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Sphere"
17576 msgstr "Snelheid"
17577
17578 #: modules/video_output/opengl.c:123
17579 msgid "SQUAREXY"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/video_output/opengl.c:123
17583 msgid "SQUARER"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_output/opengl.c:123
17587 msgid "ASINXY"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_output/opengl.c:123
17591 msgid "ASINR"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_output/opengl.c:123
17595 msgid "SINEXY"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_output/opengl.c:123
17599 msgid "SINER"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_output/opengl.c:148
17603 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_output/opengl.c:149
17607 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_output/opengl.c:150
17611 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/video_output/opengl.c:151
17615 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/video_output/opengl.c:152
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Point of view x-coordinate"
17621 msgstr "Video positie x coordinaat"
17622
17623 #: modules/video_output/opengl.c:153
17624 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/video_output/opengl.c:155
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Point of view y-coordinate"
17630 msgstr "Video positie x coordinaat"
17631
17632 #: modules/video_output/opengl.c:156
17633 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_output/opengl.c:158
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Point of view z-coordinate"
17639 msgstr "Video positie x coordinaat"
17640
17641 #: modules/video_output/opengl.c:159
17642 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/video_output/opengl.c:162
17646 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17647 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17648
17649 #: modules/video_output/opengl.c:163
17650 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_output/opengl.c:165
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Effect"
17656 msgstr "Verwijder"
17657
17658 #: modules/video_output/opengl.c:167
17659 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17663 #, fuzzy
17664 msgid "QT Embedded display"
17665 msgstr "QT Embedded display naam"
17666
17667 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17668 #, fuzzy
17669 msgid ""
17670 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17671 "the DISPLAY environment variable."
17672 msgstr ""
17673 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17674 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17675
17676 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17677 msgid "QT Embedded video output"
17678 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17679
17680 #: modules/video_output/sdl.c:108
17681 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17682 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17683
17684 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Snapshot width"
17687 msgstr "Beeldbreedte"
17688
17689 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Width of the snapshot image."
17692 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17693
17694 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Snapshot height"
17697 msgstr "Beeldhoogte"
17698
17699 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Height of the snapshot image."
17702 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17703
17704 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Chroma"
17707 msgstr "Chroma"
17708
17709 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17710 #, fuzzy
17711 msgid ""
17712 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17713 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17714
17715 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Cache size (number of images)"
17718 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17719
17720 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17723 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17724
17725 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Snapshot module"
17728 msgstr "snapshot module"
17729
17730 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17731 msgid "SVGAlib video output"
17732 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17733
17734 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17735 msgid "Windows GAPI video output"
17736 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17737
17738 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17739 msgid "Windows GDI video output"
17740 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17741
17742 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17743 msgid "XVideo adaptor number"
17744 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17745
17746 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17747 #, fuzzy
17748 msgid ""
17749 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17750 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17751 msgstr ""
17752 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17753 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17754
17755 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17757 msgid "Alternate fullscreen method"
17758 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17759
17760 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17762 msgid ""
17763 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17764 "its drawbacks.\n"
17765 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17766 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17767 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17768 "show on top of the video."
17769 msgstr ""
17770 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17771 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17772 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17773 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17774 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17775 "te zien zijn."
17776
17777 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17779 #, fuzzy
17780 msgid ""
17781 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17782 "DISPLAY environment variable."
17783 msgstr ""
17784 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17785 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17786
17787 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Screen for fullscreen mode."
17791 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17792
17793 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17795 #, fuzzy
17796 msgid ""
17797 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17798 "1 for the second."
17799 msgstr ""
17800 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17801 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17802
17803 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17804 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17808 msgid "Use shared memory"
17809 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17810
17811 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17812 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17813 msgstr ""
17814 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17815
17816 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17817 msgid "X11 video output"
17818 msgstr "X11 video uitvoer"
17819
17820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17821 #, fuzzy
17822 msgid ""
17823 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17824 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17825 msgstr ""
17826 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17827 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17828
17829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17830 msgid "XVimage chroma format"
17831 msgstr "XVimage chroma formaat"
17832
17833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17834 msgid ""
17835 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17836 "to improve performances by using the most efficient one."
17837 msgstr ""
17838 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17839 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17840
17841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17842 msgid "XVideo extension video output"
17843 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17844
17845 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17846 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17847 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17848
17849 #: modules/visualization/goom.c:58
17850 msgid "Goom display width"
17851 msgstr "Breedte Goomvideo"
17852
17853 #: modules/visualization/goom.c:59
17854 msgid "Goom display height"
17855 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17856
17857 #: modules/visualization/goom.c:60
17858 #, fuzzy
17859 msgid ""
17860 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17861 "will be prettier but more CPU intensive)."
17862 msgstr ""
17863 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17864 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17865
17866 #: modules/visualization/goom.c:63
17867 msgid "Goom animation speed"
17868 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17869
17870 #: modules/visualization/goom.c:64
17871 #, fuzzy
17872 msgid ""
17873 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17874 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17875
17876 #: modules/visualization/goom.c:70
17877 msgid "Goom"
17878 msgstr "Goom"
17879
17880 #: modules/visualization/goom.c:71
17881 msgid "Goom effect"
17882 msgstr "Goom effect"
17883
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17885 msgid "Effects list"
17886 msgstr "Lijst van effecten"
17887
17888 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17889 #, fuzzy
17890 msgid ""
17891 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17892 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17893 msgstr ""
17894 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17895 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17896
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17898 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17899 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17900
17901 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17902 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17903 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17904
17905 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17906 msgid "Number of bands"
17907 msgstr "Aantal banden"
17908
17909 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17910 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17911 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17912
17913 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17916 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17917
17918 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17919 msgid "Band separator"
17920 msgstr "Ruimte tussen banden"
17921
17922 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17923 msgid "Number of blank pixels between bands."
17924 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17925
17926 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17927 msgid "Amplification"
17928 msgstr "Versterking"
17929
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17931 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17932 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17933
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17935 msgid "Enable peaks"
17936 msgstr "Schakel pieken in"
17937
17938 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17939 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17943 msgid "Enable original graphic spectrum"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17947 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Enable bands"
17953 msgstr "Schakel geluid in"
17954
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17956 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Enable base"
17962 msgstr "Schakel pieken in"
17963
17964 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17967 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17968
17969 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17970 msgid "Base pixel radius"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17974 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Spectral sections"
17980 msgstr "Selectie"
17981
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17983 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Peak height"
17989 msgstr "Video hoogte"
17990
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Total pixel height of the peak items."
17994 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17995
17996 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17997 msgid "Peak extra width"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18001 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18005 msgid "V-plane color"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18009 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18013 msgid "Number of stars"
18014 msgstr "Aantal sterren"
18015
18016 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18019 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18020
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18022 msgid "Visualizer"
18023 msgstr "Visuele effecten"
18024
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18026 msgid "Visualizer filter"
18027 msgstr "Visuele effecten filter"
18028
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18030 msgid "Spectrum analyser"
18031 msgstr "Spectrum analyser"
18032
18033 #: modules/visualization/xosd.c:63
18034 msgid "Flip vertical position"
18035 msgstr "Roteer vertikaal"
18036
18037 #: modules/visualization/xosd.c:64
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18040 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
18041
18042 #: modules/visualization/xosd.c:67
18043 msgid "Vertical offset"
18044 msgstr "Vertikale offset"
18045
18046 #: modules/visualization/xosd.c:68
18047 msgid ""
18048 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18049 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/visualization/xosd.c:72
18053 msgid "Shadow offset"
18054 msgstr "Schaduw offset"
18055
18056 #: modules/visualization/xosd.c:73
18057 msgid ""
18058 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/visualization/xosd.c:77
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18064 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18065
18066 #: modules/visualization/xosd.c:79
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18069 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18070
18071 #: modules/visualization/xosd.c:84
18072 msgid "XOSD interface"
18073 msgstr "XOSD interface"
18074
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid "Podcast Link"
18077 #~ msgstr "Positie"
18078
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "Podcast Copyright"
18081 #~ msgstr "Auteursrechten"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "Podcast Category"
18085 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18086
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18089 #~ msgstr "Ondertiteling"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18093 #~ msgstr "Modulatie type"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "Podcast Author"
18097 #~ msgstr "Auteur"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18101 #~ msgstr "Per Categorie"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "Podcast Duration"
18105 #~ msgstr "Verzadiging"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "Dummy video filter"
18109 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18110
18111 #~ msgid "Playlist metademux"
18112 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Native playlist import"
18116 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Mime type"
18120 #~ msgstr "Disk type"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "Listeners"
18124 #~ msgstr "Linear"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "Center-Center"
18128 #~ msgstr "Gecentreerd"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "Left-Center"
18132 #~ msgstr "Gecentreerd"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Right-Center"
18136 #~ msgstr "Gecentreerd"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "Center-Top"
18140 #~ msgstr "Gecentreerd"
18141
18142 #, fuzzy
18143 #~ msgid "Left-Top"
18144 #~ msgstr "Linker"
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "Right-Top"
18148 #~ msgstr "Rechter"
18149
18150 #, fuzzy
18151 #~ msgid "Center-Bottom"
18152 #~ msgstr "Gecentreerd"
18153
18154 #, fuzzy
18155 #~ msgid "Left-Bottom"
18156 #~ msgstr "Beneden"
18157
18158 #, fuzzy
18159 #~ msgid "Right-Bottom"
18160 #~ msgstr "Beneden"
18161
18162 #~ msgid "M3U file"
18163 #~ msgstr "M3U bestand"
18164
18165 #~ msgid "CDDB Artist"
18166 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18167
18168 #~ msgid "CDDB Category"
18169 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18170
18171 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18172 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18173
18174 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18175 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18176
18177 #~ msgid "CDDB Genre"
18178 #~ msgstr "CDDB genre"
18179
18180 #~ msgid "CDDB Year"
18181 #~ msgstr "CDDB jaar"
18182
18183 #~ msgid "CDDB Title"
18184 #~ msgstr "CDDB Titel"
18185
18186 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18187 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18188
18189 #~ msgid "CD-Text Composer"
18190 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18191
18192 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18193 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18194
18195 #~ msgid "CD-Text Genre"
18196 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18197
18198 #~ msgid "CD-Text Message"
18199 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18200
18201 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18202 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18203
18204 #~ msgid "CD-Text Performer"
18205 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18206
18207 #~ msgid "CD-Text Title"
18208 #~ msgstr "CD-Text Title"
18209
18210 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18211 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18212
18213 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18214 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18215
18216 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18217 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18218
18219 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18220 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18221
18222 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18223 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18224
18225 #~ msgid "By category"
18226 #~ msgstr "Per Categorie"
18227
18228 #~ msgid "Manually added"
18229 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18230
18231 #~ msgid "All items, unsorted"
18232 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18233
18234 #~ msgid "Segment filename"
18235 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18236
18237 #~ msgid "Muxing application"
18238 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18239
18240 #~ msgid "Writing application"
18241 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18245 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "Sorted by Artist"
18249 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "Sorted by Album"
18253 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Number of streams"
18257 #~ msgstr "Aantal threads"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18261 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18262
18263 #~ msgid "Adjust Image"
18264 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid ""
18268 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18269 #~ "value."
18270 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18271
18272 #, fuzzy
18273 #~ msgid ""
18274 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18275 #~ "to.\n"
18276 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18277 #~ "controls below"
18278 #~ msgstr ""
18279 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18280 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18281 #~ "automatisch ingevuld."
18282
18283 #~ msgid "delay"
18284 #~ msgstr "vertraging"
18285
18286 #~ msgid "fps"
18287 #~ msgstr "fps"
18288
18289 #~ msgid "More info"
18290 #~ msgstr "Meer Info"
18291
18292 #~ msgid "Control interface settings"
18293 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18294
18295 #~ msgid ""
18296 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18297 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18298 #~ msgstr ""
18299 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18300 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18301
18302 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18303 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18307 #~ msgstr ""
18308 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18309
18310 #~ msgid ""
18311 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18312 #~ "here (x coordinate)."
18313 #~ msgstr ""
18314 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18315 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18316
18317 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18318 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18319
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18322 #~ "mode."
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18325 #~ "scherm grootte afspelen."
18326
18327 #~ msgid ""
18328 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18329 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18330 #~ msgstr ""
18331 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18332 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18333
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18336 #~ "be stored."
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18339 #~ "opgeslagen."
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid ""
18343 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18344 #~ "routing table."
18345 #~ msgstr ""
18346 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18347 #~ "routing instellingen van het OS."
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "Program to select"
18351 #~ msgstr "Program"
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "Programs to select"
18355 #~ msgstr "Program"
18356
18357 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18358 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18359
18360 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18361 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18362
18363 #~ msgid ""
18364 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18365 #~ "logo."
18366 #~ msgstr ""
18367 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18368
18369 #~ msgid ""
18370 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18371 #~ "should be set in millisecond units."
18372 #~ msgstr ""
18373 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18374 #~ "opgegeven."
18375
18376 #~ msgid "Preferred codecs list"
18377 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18378
18379 #~ msgid ""
18380 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18381 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18382 #~ "the other ones."
18383 #~ msgstr ""
18384 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18385 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18386 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18387
18388 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18389 #~ msgstr ""
18390 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18391 #~ "modules."
18392
18393 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18394 #~ msgstr ""
18395 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18396
18397 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18398 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "Interfaces"
18402 #~ msgstr "Interface"
18403
18404 #~ msgid ""
18405 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18406 #~ "value should be set in milliseconds units."
18407 #~ msgstr ""
18408 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18409 #~ "in miliseconden opgegeven."
18410
18411 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18412 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18413
18414 #~ msgid ""
18415 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18416 #~ "value should be set in millisecond units."
18417 #~ msgstr ""
18418 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18419 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18420
18421 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18422 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18426 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18427
18428 #~ msgid ""
18429 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18430 #~ "value should be set in millisecond units."
18431 #~ msgstr ""
18432 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18433 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid ""
18437 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18438 #~ "value should be set in millisecond units."
18439 #~ msgstr ""
18440 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18441 #~ "miliseconden opgegeven."
18442
18443 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18444 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18445
18446 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18447 #~ msgstr ""
18448 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18449 #~ "gevonden."
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18453 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18454
18455 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18456 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18457
18458 #~ msgid "Output channels number"
18459 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18463 #~ msgstr "X positie van het logo"
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18467 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18471 #~ msgstr "Ondertiteling"
18472
18473 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18474 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18475
18476 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18477 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18478
18479 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18480 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18481
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18484 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18485
18486 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18487 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18488
18489 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18490 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18491
18492 #~ msgid ""
18493 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18494 #~ "the network synchronisation."
18495 #~ msgstr ""
18496 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18497 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18498
18499 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18500 #~ msgstr ""
18501 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18502 #~ "sluiten."
18503
18504 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18507 #~ "wijzigen."
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "Telnet Interface host"
18511 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18515 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18516
18517 #~ msgid "Telnet Interface port"
18518 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18519
18520 #~ msgid "Default to 4212"
18521 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18522
18523 #~ msgid "Telnet Interface password"
18524 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18525
18526 #~ msgid "Default to admin"
18527 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Size offset"
18531 #~ msgstr "Schaduw offset"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Go To Position"
18535 #~ msgstr "Start positie"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Go to specific position"
18539 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18540
18541 #~ msgid ""
18542 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18543 #~ "The effect will be sharper."
18544 #~ msgstr ""
18545 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18546 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18547
18548 #~ msgid "Suppress further errors"
18549 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18553 #~ msgstr ""
18554 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18555 #~ "crashes gehad."
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid "Use embedded video output"
18559 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18560
18561 #~ msgid ""
18562 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18563 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18564 #~ "'fullscreen'."
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18567 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18568 #~ "scherm' mode."
18569
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18572 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18573 #~ msgstr ""
18574 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18575 #~ "hierbij genegeerd."
18576
18577 #~ msgid "Fill fullscreen"
18578 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18579
18580 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18581 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18582
18583 #~ msgid "Override"
18584 #~ msgstr "Gebruik"
18585
18586 #~ msgid "Advanced output:"
18587 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18588
18589 #~ msgid "Output Options"
18590 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18591
18592 #~ msgid "Transcode options"
18593 #~ msgstr "Transcode opties"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18597 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18598
18599 #~ msgid "Last skin used"
18600 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18601
18602 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18603 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18604
18605 #~ msgid "Config of last used skin."
18606 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18607
18608 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18609 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18610
18611 #~ msgid "Destination Target:"
18612 #~ msgstr "Doel: "
18613
18614 #~ msgid "Output methods"
18615 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18616
18617 #~ msgid "Miscellaneous options"
18618 #~ msgstr "Overige Opties"
18619
18620 #~ msgid "Subtitles options"
18621 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18625 #~ msgstr "VLC media speler"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "VLM configuration"
18629 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18630
18631 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18632 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18633
18634 #~ msgid "Font filename"
18635 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18636
18637 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18640
18641 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18642 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18643
18644 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18645 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18649 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18653 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18654
18655 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18656 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid ""
18660 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18661 #~ "the standard address."
18662 #~ msgstr ""
18663 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18664
18665 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18666 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid ""
18670 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18671 #~ "the standard address."
18672 #~ msgstr ""
18673 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18674
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18677 #~ "output."
18678 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18679
18680 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18681 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18682
18683 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18684 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18685
18686 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18687 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18688
18689 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18690 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18691
18692 #~ msgid ""
18693 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18694 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18695
18696 #~ msgid ""
18697 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18698 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18699
18700 #~ msgid ""
18701 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18702 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18703
18704 #~ msgid ""
18705 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18706 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18707
18708 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18709 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18710
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18713 #~ "output."
18714 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18718 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid ""
18722 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18723 #~ "output."
18724 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18725
18726 #~ msgid ""
18727 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18728 #~ "output."
18729 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18730
18731 #~ msgid ""
18732 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18733 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18734
18735 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18736 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18737
18738 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18739 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18743 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18747 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid ""
18751 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18752 #~ "subpictures overlaying."
18753 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18754
18755 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18756 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18757
18758 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18759 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18760
18761 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18762 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18763
18764 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18765 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18766
18767 #~ msgid ""
18768 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18769 #~ msgstr ""
18770 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18771
18772 #~ msgid ""
18773 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18774 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18775
18776 #~ msgid ""
18777 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18778 #~ "output."
18779 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18780
18781 #~ msgid ""
18782 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18783 #~ "streaming output."
18784 #~ msgstr ""
18785 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18786
18787 #~ msgid "Subpictures filter"
18788 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18789
18790 #~ msgid "List of video output modules"
18791 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18792
18793 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18794 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18795
18796 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18797 #~ msgstr "X positie van het logo"
18798
18799 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18800 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18801
18802 #~ msgid "Alpha blending"
18803 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18804
18805 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18806 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18807
18808 #~ msgid "Height in pixels"
18809 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18810
18811 #~ msgid "Width in pixels"
18812 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18813
18814 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18815 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18819 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18823 #~ msgstr "X positie van het logo"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18827 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18831 #~ msgstr "X positie van het logo"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18835 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18836
18837 #~ msgid "Ascii Art"
18838 #~ msgstr "ASCII-art"
18839
18840 #~ msgid ""
18841 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18842 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18843
18844 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18845 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18846
18847 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18848 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18849
18850 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18851 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18852
18853 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18854 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18858 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18862 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18863
18864 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18865 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18866
18867 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18868 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "Small playlist"
18872 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18876 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18877
18878 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18879 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18880
18881 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18882 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18886 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18887
18888 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18889 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18890
18891 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18892 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Podcast playlist import"
18896 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18897
18898 #~ msgid "raw DV demuxer"
18899 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18900
18901 #~ msgid "Text subtitles demux"
18902 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18903
18904 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18905 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Enable CABAC"
18909 #~ msgstr "Activeer"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Enable loop filter"
18913 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18917 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18921 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Scene-cut detection."
18925 #~ msgstr "Effect"
18926
18927 #~ msgid "Properties"
18928 #~ msgstr "Eigenschappen"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "from "
18932 #~ msgstr "Van"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Interface showing control interface"
18936 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18937
18938 #~ msgid "Item Info"
18939 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "type : "
18943 #~ msgstr "Type"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid "URL : "
18947 #~ msgstr "URL:"
18948
18949 #, fuzzy
18950 #~ msgid "file size : "
18951 #~ msgstr "Video grootte"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "Choose a mirror"
18955 #~ msgstr "Selecteer audio"
18956
18957 #~ msgid "Time To Live"
18958 #~ msgstr "Levenstijd"
18959
18960 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18961 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18962
18963 #~ msgid " "
18964 #~ msgstr " "
18965
18966 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18967 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18968
18969 #~ msgid "CoreAudio output"
18970 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18971
18972 #~ msgid "SLP announce"
18973 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18974
18975 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18976 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18977
18978 #~ msgid "SLP announcing"
18979 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18980
18981 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18982 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18983
18984 #~ msgid ""
18985 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18986 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18987 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18988 #~ "\n"
18989 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18990 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18991 #~ "\n"
18992 #~ "For more information, have a look at the web site."
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18995 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18996 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18997 #~ "streaming protocolen.\n"
18998 #~ "\n"
18999 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19003 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19004
19005 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19006 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19007
19008 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19009 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19010
19011 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19012 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19013
19014 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19015 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19019 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19020
19021 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19022 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19023
19024 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19025 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19026
19027 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19028 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19029
19030 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19031 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19032
19033 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19034 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19035
19036 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19037 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "Shout"
19041 #~ msgstr "sout"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19046 #~ "port 8080)."
19047 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Entry "
19051 #~ msgstr "Onderdeel"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Segment "
19055 #~ msgstr "Segment"
19056
19057 #~ msgid "Track "
19058 #~ msgstr "Spoor "
19059
19060 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19061 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Windows GAPI"
19065 #~ msgstr "Venster"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "Windows GDI"
19069 #~ msgstr "Venster"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Open MRL"
19073 #~ msgstr "Open"
19074
19075 #~ msgid "Audio output volume"
19076 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19077
19078 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19079 #~ msgstr ""
19080 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19081 #~ "streams."
19082
19083 #~ msgid "Network interface address"
19084 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
19085
19086 #~ msgid ""
19087 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19088 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19089 #~ "multicasting interface here."
19090 #~ msgstr ""
19091 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19092 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19093 #~ "instellen."
19094
19095 #~ msgid "Choose program (SID)"
19096 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19097
19098 #~ msgid "Choose programs"
19099 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19100
19101 #~ msgid "Choose audio track"
19102 #~ msgstr "Audiospoor"
19103
19104 #~ msgid "Choose subtitles track"
19105 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19106
19107 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19108 #~ msgstr ""
19109 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19110 #~ "toegangsmodulse."
19111
19112 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19113 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19114
19115 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19116 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19117
19118 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19119 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19120
19121 #~ msgid "Old playlist open"
19122 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "Current version"
19126 #~ msgstr "Kleur inversie"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Your version"
19130 #~ msgstr "Kleur inversie"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Mirror"
19134 #~ msgstr "Fout"
19135
19136 #~ msgid "SAP announces"
19137 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19138
19139 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19140 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "Streamming"
19144 #~ msgstr "Stream"
19145
19146 #~ msgid "Channel mixer"
19147 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19148
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19151 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19152 #~ "headphone."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19155 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "About VLC media player..."
19159 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Wizard..."
19163 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19164
19165 #~ msgid "Controls"
19166 #~ msgstr "Bediening"
19167
19168 #~ msgid "Random effect"
19169 #~ msgstr "Sterren effect"
19170
19171 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19172 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19176 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19179 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19180 #~ "zoeken op alle attributen."
19181
19182 #~ msgid "SLP scopes list"
19183 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19184
19185 #~ msgid ""
19186 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19187 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19188 #~ msgstr ""
19189 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19190 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19191
19192 #~ msgid "SLP naming authority"
19193 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19197 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19200 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19201
19202 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19203 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19204
19205 #~ msgid ""
19206 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19207 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19208 #~ msgstr ""
19209 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19210 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19211
19212 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19213 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19214
19215 #~ msgid ""
19216 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19217 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19220 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19221 #~ "zoekvragen."
19222
19223 #~ msgid "SLP input"
19224 #~ msgstr "SLP invoer"
19225
19226 #~ msgid ""
19227 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19228 #~ ">32767)."
19229 #~ msgstr ""
19230 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19231 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19232
19233 #~ msgid "Joystick device"
19234 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19235
19236 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19237 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19238
19239 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19240 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19241
19242 #~ msgid ""
19243 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19244 #~ "milliseconds."
19245 #~ msgstr ""
19246 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19247 #~ "herhaald"
19248
19249 #~ msgid "Wait time (ms)"
19250 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19251
19252 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19253 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19254
19255 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19256 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19257
19258 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19259 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19260
19261 #~ msgid "Action mapping"
19262 #~ msgstr "Actie mapping"
19263
19264 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19265 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19266
19267 #~ msgid "Joystick control interface"
19268 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19269
19270 #~ msgid "Show tooltips"
19271 #~ msgstr "Toon tooltips"
19272
19273 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19274 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19275
19276 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19277 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19278
19279 #~ msgid ""
19280 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19281 #~ "preferences menu will occupy."
19282 #~ msgstr ""
19283 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19284 #~ "is in te stellen."
19285
19286 #~ msgid "Interface default search path"
19287 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19288
19289 #~ msgid ""
19290 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19291 #~ "open when looking for a file."
19292 #~ msgstr ""
19293 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19294 #~ "zoeken."
19295
19296 #~ msgid "GNOME interface"
19297 #~ msgstr "GNOME interface"
19298
19299 #~ msgid "_Open File..."
19300 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19301
19302 #~ msgid "Open a file"
19303 #~ msgstr "Open een bestand"
19304
19305 #~ msgid "Open _Disc..."
19306 #~ msgstr "Open _Disk..."
19307
19308 #~ msgid "Open Disc Media"
19309 #~ msgstr "Open Disk Media"
19310
19311 #~ msgid "_Network stream..."
19312 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19313
19314 #~ msgid "Select a network stream"
19315 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19316
19317 #~ msgid "_Eject Disc"
19318 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19319
19320 #~ msgid "Eject disc"
19321 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19322
19323 #~ msgid "_Hide interface"
19324 #~ msgstr "_Verberg interface"
19325
19326 #~ msgid "Progr_am"
19327 #~ msgstr "Progr_amma"
19328
19329 #~ msgid "Choose the program"
19330 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19331
19332 #~ msgid "_Title"
19333 #~ msgstr "_Titel"
19334
19335 #~ msgid "Choose title"
19336 #~ msgstr "Kies een titel"
19337
19338 #~ msgid "_Chapter"
19339 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19340
19341 #~ msgid "Choose chapter"
19342 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19343
19344 #~ msgid "_Playlist..."
19345 #~ msgstr "_Speellijst..."
19346
19347 #~ msgid "Open the playlist window"
19348 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19349
19350 #~ msgid "_Modules..."
19351 #~ msgstr "_Modules..."
19352
19353 #~ msgid "Open the module manager"
19354 #~ msgstr "Open de module manager"
19355
19356 #~ msgid "Messages..."
19357 #~ msgstr "Berichten..."
19358
19359 #~ msgid "Open the messages window"
19360 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19361
19362 #~ msgid "_Language"
19363 #~ msgstr "_Taal"
19364
19365 #~ msgid "Select audio channel"
19366 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19367
19368 #~ msgid "_Subtitles"
19369 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19370
19371 #~ msgid "Select subtitles channel"
19372 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19373
19374 #~ msgid "_Fullscreen"
19375 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19376
19377 #~ msgid "_Audio"
19378 #~ msgstr "_Audio"
19379
19380 #~ msgid "_Video"
19381 #~ msgstr "_Video"
19382
19383 #~ msgid "Open disc"
19384 #~ msgstr "Open disk"
19385
19386 #~ msgid "Net"
19387 #~ msgstr "Net"
19388
19389 #~ msgid "Sat"
19390 #~ msgstr "Sat"
19391
19392 #~ msgid "Open a satellite card"
19393 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19394
19395 #~ msgid "Stop stream"
19396 #~ msgstr "Stop stream"
19397
19398 #~ msgid "Pause stream"
19399 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19400
19401 #~ msgid "Fast"
19402 #~ msgstr "Snel"
19403
19404 #~ msgid "Prev"
19405 #~ msgstr "Vorige"
19406
19407 #~ msgid "Previous file"
19408 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19409
19410 #~ msgid "Next file"
19411 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19412
19413 #~ msgid "Title:"
19414 #~ msgstr "Titel:"
19415
19416 #~ msgid "Select previous title"
19417 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19418
19419 #~ msgid "Chapter:"
19420 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19421
19422 #~ msgid "Select previous chapter"
19423 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19424
19425 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19426 #~ msgstr "Volledig scherm"
19427
19428 #~ msgid "_Network Stream..."
19429 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19430
19431 #~ msgid "_Jump..."
19432 #~ msgstr "_Spring..."
19433
19434 #~ msgid "Switch program"
19435 #~ msgstr "Verander van Programma"
19436
19437 #~ msgid "_Navigation"
19438 #~ msgstr "_Navigeer"
19439
19440 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19441 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19442
19443 #~ msgid "Toggle _Interface"
19444 #~ msgstr "_Interface"
19445
19446 #~ msgid "Playlist..."
19447 #~ msgstr "Speellijst..."
19448
19449 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19450 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19451
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19454 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19457 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19458
19459 #~ msgid "Open Stream"
19460 #~ msgstr "Open Stream"
19461
19462 #~ msgid "Symbol Rate"
19463 #~ msgstr "Symbol Rate"
19464
19465 #~ msgid "FEC"
19466 #~ msgstr "FEC"
19467
19468 #~ msgid "Vertical"
19469 #~ msgstr "Vertikaal"
19470
19471 #~ msgid "Horizontal"
19472 #~ msgstr "Horizontaal"
19473
19474 #~ msgid "Satellite"
19475 #~ msgstr "Satelliet"
19476
19477 #~ msgid "stream output"
19478 #~ msgstr "stream uitvoer"
19479
19480 #~ msgid "Modules"
19481 #~ msgstr "Modules"
19482
19483 #~ msgid ""
19484 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19485 #~ "version."
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19488 #~ "versie."
19489
19490 #~ msgid "Item"
19491 #~ msgstr "Onderdeel"
19492
19493 #~ msgid "stream output (MRL)"
19494 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19495
19496 #~ msgid "Destination Target: "
19497 #~ msgstr "Doel: "
19498
19499 #~ msgid "Path:"
19500 #~ msgstr "Pad:"
19501
19502 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19503 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19504
19505 #~ msgid "Gtk+ interface"
19506 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19507
19508 #~ msgid "_File"
19509 #~ msgstr "_Bestand"
19510
19511 #~ msgid "_Close"
19512 #~ msgstr "_Sluit"
19513
19514 #~ msgid "Close the window"
19515 #~ msgstr "Sluit het venster"
19516
19517 #~ msgid "E_xit"
19518 #~ msgstr "Af_sluiten"
19519
19520 #~ msgid "Exit the program"
19521 #~ msgstr "Sluit programma af"
19522
19523 #~ msgid "_View"
19524 #~ msgstr "_Toon"
19525
19526 #~ msgid "Hide the main interface window"
19527 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19528
19529 #~ msgid "Navigate through the stream"
19530 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19531
19532 #~ msgid "_Settings"
19533 #~ msgstr "_Instellingen"
19534
19535 #~ msgid "_Preferences..."
19536 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19537
19538 #~ msgid "Configure the application"
19539 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19540
19541 #~ msgid "_Help"
19542 #~ msgstr "_Help"
19543
19544 #~ msgid "About this application"
19545 #~ msgstr "Over dit programma"
19546
19547 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19548 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19549
19550 #~ msgid "Go Backward"
19551 #~ msgstr "Ga Terug"
19552
19553 #~ msgid "Play Stream"
19554 #~ msgstr "Start Stream"
19555
19556 #~ msgid "Pause Stream"
19557 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19558
19559 #~ msgid "Play Slower"
19560 #~ msgstr "Speel langzamer"
19561
19562 #~ msgid "Play Faster"
19563 #~ msgstr "Speel Sneller"
19564
19565 #~ msgid "Open Playlist"
19566 #~ msgstr "Open Speellijst"
19567
19568 #~ msgid "Previous File"
19569 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19570
19571 #~ msgid "Next File"
19572 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19573
19574 #~ msgid "_Play"
19575 #~ msgstr "S_peel"
19576
19577 #~ msgid "Authors"
19578 #~ msgstr "Auteurs"
19579
19580 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19581 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19582
19583 #~ msgid "Open Target"
19584 #~ msgstr "Open Doel"
19585
19586 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19587 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19588
19589 #~ msgid "Select a subtitles file"
19590 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19591
19592 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19593 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19594
19595 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19596 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19597
19598 #~ msgid "Use stream output"
19599 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19600
19601 #~ msgid "Stream output configuration "
19602 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19603
19604 #~ msgid "Select File"
19605 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19606
19607 #~ msgid "Jump"
19608 #~ msgstr "Spring"
19609
19610 #~ msgid "Go To:"
19611 #~ msgstr "Ga naar:"
19612
19613 #~ msgid "s."
19614 #~ msgstr "s."
19615
19616 #~ msgid "m:"
19617 #~ msgstr "m:"
19618
19619 #~ msgid "h:"
19620 #~ msgstr "h:"
19621
19622 #~ msgid "Selected"
19623 #~ msgstr "Geselecteerd"
19624
19625 #~ msgid "_Crop"
19626 #~ msgstr "_Verklein"
19627
19628 #~ msgid "_Invert"
19629 #~ msgstr "_Inverteer"
19630
19631 #~ msgid "_Select"
19632 #~ msgstr "_Selecteer"
19633
19634 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19635 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19636
19637 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19638 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19639
19640 #~ msgid "Title %d (%d)"
19641 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19642
19643 #~ msgid "Chapter %d"
19644 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19645
19646 #~ msgid "Selected:"
19647 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19648
19649 #~ msgid "Disk type"
19650 #~ msgstr "Disk type"
19651
19652 #~ msgid "Starting position"
19653 #~ msgstr "Start positie"
19654
19655 #~ msgid "Title "
19656 #~ msgstr "Titel"
19657
19658 #~ msgid "Chapter "
19659 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19660
19661 #~ msgid "Device name "
19662 #~ msgstr "Apparaat naam"
19663
19664 #~ msgid "Languages"
19665 #~ msgstr "Talen"
19666
19667 #~ msgid "language"
19668 #~ msgstr "taal"
19669
19670 #~ msgid "Open &Disk"
19671 #~ msgstr "Open &Disk"
19672
19673 #~ msgid "Open &Stream"
19674 #~ msgstr "Open &Stroom"
19675
19676 #~ msgid "&Backward"
19677 #~ msgstr "Ga &Terug"
19678
19679 #~ msgid "&Stop"
19680 #~ msgstr "&Stop"
19681
19682 #~ msgid "&Play"
19683 #~ msgstr "&Start"
19684
19685 #~ msgid "P&ause"
19686 #~ msgstr "P&auze"
19687
19688 #~ msgid "&Slow"
19689 #~ msgstr "&Langzaam"
19690
19691 #~ msgid "Fas&t"
19692 #~ msgstr "S&nel"
19693
19694 #~ msgid "Stream info..."
19695 #~ msgstr "Stream informatie..."
19696
19697 #~ msgid "Opens an existing document"
19698 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19699
19700 #~ msgid "Opens a recently used file"
19701 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19702
19703 #~ msgid "Quits the application"
19704 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19705
19706 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19707 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19708
19709 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19710 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19711
19712 #~ msgid "Opens a disk"
19713 #~ msgstr "Open een disk"
19714
19715 #~ msgid "Opens a network stream"
19716 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19717
19718 #~ msgid "Starts playback"
19719 #~ msgstr "Start afspelen"
19720
19721 #~ msgid "Ready."
19722 #~ msgstr "Klaar."
19723
19724 #~ msgid "Opening file..."
19725 #~ msgstr "Openen bestand..."
19726
19727 #~ msgid "Exiting..."
19728 #~ msgstr "Afsluiten..."
19729
19730 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19731 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19732
19733 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19734 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19735
19736 #~ msgid "KDE interface"
19737 #~ msgstr "KDE interface"
19738
19739 #~ msgid "path to ui.rc file"
19740 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19741
19742 #~ msgid "Messages:"
19743 #~ msgstr "Berichten:"
19744
19745 #~ msgid "Protocol"
19746 #~ msgstr "Protocol"
19747
19748 #~ msgid "Address "
19749 #~ msgstr "Adres"
19750
19751 #~ msgid "Port "
19752 #~ msgstr "Poort"
19753
19754 #~ msgid "Video Filters"
19755 #~ msgstr "Video Filters"
19756
19757 #~ msgid "Demux number"
19758 #~ msgstr "Demux nummer"
19759
19760 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19761 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19762
19763 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19764 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19765
19766 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19767 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19768
19769 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19770 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19771
19772 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19773 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19774
19775 #~ msgid "Satellite input"
19776 #~ msgstr "satelliet invoer"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "< Back"
19780 #~ msgstr "Terug"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Next >"
19784 #~ msgstr "Volgende"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19788 #~ msgstr ""
19789 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Choose here your input stream"
19793 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19797 #~ msgstr "Video codec"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19801 #~ msgstr "Video codec"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19805 #~ msgstr "Video codec"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "DivX second version"
19809 #~ msgstr "MMX conversies van "
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19813 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "DVD audio format"
19817 #~ msgstr "VCD formaat"
19818
19819 #~ msgid "RAW"
19820 #~ msgstr "RAW"
19821
19822 #~ msgid "MPEG4"
19823 #~ msgstr "MPEG4"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "WAV"
19827 #~ msgstr "AVI"
19828
19829 #~ msgid "Greek"
19830 #~ msgstr "Grieks"
19831
19832 #~ msgid "Pashto"
19833 #~ msgstr "Pashto"
19834
19835 #~ msgid "Brazilian"
19836 #~ msgstr "Braziliaans"
19837
19838 #~ msgid "Tetum"
19839 #~ msgstr "Tetum"
19840
19841 #~ msgid "Late delay (ms)"
19842 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19843
19844 #~ msgid "I263"
19845 #~ msgstr "I263"
19846
19847 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19848 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19849
19850 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19851 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19852
19853 #~ msgid "Time to live"
19854 #~ msgstr "Multicast timeout"
19855
19856 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19857 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "MPJPEG"
19861 #~ msgstr "MJPEG:"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Caca"
19865 #~ msgstr "Klassiek"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "DirectX"
19869 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "XVideo"
19873 #~ msgstr "Video"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19877 #~ "meta info         1\n"
19878 #~ "event info        2\n"
19879 #~ "MRL               4\n"
19880 #~ "external call     8\n"
19881 #~ "all calls (10)   16\n"
19882 #~ "LSN       (20)   32\n"
19883 #~ "PBC       (40)   64\n"
19884 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19885 #~ "seek-set (100)  256\n"
19886 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19887 #~ "still    (400) 1024\n"
19888 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19891 #~ "meta informatie         1\n"
19892 #~ "event informatie        2\n"
19893 #~ "MRL                     4\n"
19894 #~ "externe aanroep         8\n"
19895 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19896 #~ "LSN             (20)   32\n"
19897 #~ "PBC             (40)   64\n"
19898 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19899 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19900 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19901 #~ "still          (400) 1024\n"
19902 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid ""
19906 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19907 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19908 #~ "   %A : The album information\n"
19909 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19910 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19911 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19912 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19913 #~ "SEGMENT...\n"
19914 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19915 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19916 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19917 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19918 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19919 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19920 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19921 #~ "   %v : The volume ID\n"
19922 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19923 #~ "   %% : a % \n"
19924 #~ msgstr ""
19925 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19926 #~ "de Unix datum \n"
19927 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19928 #~ "   %A : Album informatie\n"
19929 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19930 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19931 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19932 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19933 #~ "SEGMENT...\n"
19934 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19935 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19936 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19937 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19938 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19939 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19940 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19941 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19942 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19943 #~ "   %% : een % \n"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "bad entry number"
19947 #~ msgstr "Tuner nummer"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Toolame"
19951 #~ msgstr "Volume"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Showintf"
19955 #~ msgstr "Toon Interface"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Telnet"
19959 #~ msgstr "Selecteer"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "MPEG-TS"
19963 #~ msgstr "MPEG1"
19964
19965 #~ msgid "Control"
19966 #~ msgstr "Control"
19967
19968 #~ msgid "Option/Alt"
19969 #~ msgstr "Optie/Alt"
19970
19971 #~ msgid "&Invert"
19972 #~ msgstr "&Inverteer"
19973
19974 #~ msgid "&Select All"
19975 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19976
19977 #~ msgid "PLS file"
19978 #~ msgstr "PLS bestand"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "wxWindows"
19982 #~ msgstr "Venster"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Picture"
19986 #~ msgstr "Ondertiteling"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19990 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19991
19992 #~ msgid "AAC demuxer"
19993 #~ msgstr "AAC demuxer"
19994
19995 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19996 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19997
19998 #~ msgid "Screenshot Path"
19999 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20000
20001 #~ msgid "Screenshot Format"
20002 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20003
20004 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20005 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20006
20007 #~ msgid ""
20008 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20009 #~ "\n"
20010 #~ msgstr ""
20011 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20012 #~ "\n"
20013
20014 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20015 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20016
20017 #~ msgid "Choose audio channel"
20018 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20019
20020 #~ msgid "Choose subtitle track"
20021 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20022
20023 #~ msgid "Choose a stream output"
20024 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20025
20026 #~ msgid "Empty if no stream output."
20027 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20028
20029 #~ msgid "Loop playlist on end"
20030 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20031
20032 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20033 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20034
20035 #~ msgid "Vol %%%d"
20036 #~ msgstr "Volume %%%d"
20037
20038 #~ msgid "Vol %d%%"
20039 #~ msgstr "Volume %d%%"
20040
20041 #~ msgid "Extended help"
20042 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20043
20044 #~ msgid "List additional commands."
20045 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20046
20047 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20048 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20049
20050 #~ msgid ""
20051 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20052 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20053 #~ msgstr ""
20054 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20055 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20056 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20057 #~ "beschikbaar is."
20058
20059 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20060 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20061
20062 #~ msgid "vlc preferences"
20063 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20064
20065 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20066 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20067
20068 #~ msgid "Select file or directory"
20069 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20070
20071 #~ msgid ""
20072 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20073 #~ "\n"
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20076 #~ "\n"
20077
20078 #~ msgid "Repeat"
20079 #~ msgstr "Herhaal"
20080
20081 #~ msgid "SAP interface"
20082 #~ msgstr "SAP interface"
20083
20084 #~ msgid "Server port"
20085 #~ msgstr "Server poort"
20086
20087 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20088 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20093 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "IDR frames"
20097 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20098
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20101 #~ "module in the Modules section.\n"
20102 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20105 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20106 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20107
20108 #~ msgid "VLC modules preferences"
20109 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20110
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20113 #~ "Modules are sorted by type."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20116 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20117
20118 #~ msgid "Access modules settings"
20119 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20120
20121 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20124 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20125
20126 #~ msgid "Audio output modules settings"
20127 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20128
20129 #~ msgid "Decoder modules settings"
20130 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20131
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20134 #~ "preferred subtitles."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20137 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20138
20139 #~ msgid "Demuxers settings"
20140 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20141
20142 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20143 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20144
20145 #~ msgid ""
20146 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20147 #~ "here."
20148 #~ msgstr ""
20149 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20150 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20151
20152 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20153 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20158 #~ "access modules."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20161 #~ "toegangsmodule instellen."
20162
20163 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20164 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20165
20166 #~ msgid "Stream output modules settings"
20167 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20168
20169 #~ msgid "Text renderer settings"
20170 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20171
20172 #~ msgid "Video output modules settings"
20173 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20174
20175 #~ msgid ""
20176 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20177 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20178 #~ "settings."
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20181 #~ "worden.\n"
20182 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20183
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20188 #~ "ontwikkelaars)"
20189
20190 #~ msgid "DVDRead Input"
20191 #~ msgstr "DVDread input"
20192
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20195 #~ "external call          1\n"
20196 #~ "all calls              2\n"
20197 #~ "packet assembly info   4\n"
20198 #~ "image bitmaps          8\n"
20199 #~ "image transformations 16\n"
20200 #~ "rendering information 32\n"
20201 #~ "extract subtitles     64\n"
20202 #~ "misc info            128\n"
20203 #~ msgstr ""
20204 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20205 #~ "externe aanroep        1\n"
20206 #~ "alle aanroepen         2\n"
20207 #~ "packet assembly info   4\n"
20208 #~ "image bitmaps          8\n"
20209 #~ "image transformaties  16\n"
20210 #~ "rendering informatie  32\n"
20211 #~ "extract subtitels     64\n"
20212 #~ "overige informatie   128\n"
20213
20214 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20215 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20219 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20220 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20221 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20222 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20223 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20224 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20225 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20226 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20227 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20230 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20231 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20232 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20233 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20234 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20235 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20236 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20237
20238 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20239 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20243 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20244 #~ "mean until the next subtitle."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20247 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20248 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20249
20250 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20251 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20252
20253 #~ msgid ""
20254 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20255 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20256 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20259 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20260 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20261 #~ "in de stroom."
20262
20263 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20264 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20265
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20268 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20269 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20272 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20273 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20274 #~ "stroom."
20275
20276 #~ msgid "Xvid video decoder"
20277 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20278
20279 #~ msgid "Item Enabled"
20280 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20281
20282 #~ msgid "Enable all group items"
20283 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20284
20285 #~ msgid "Disable all group items"
20286 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20287
20288 #~ msgid "Delete Group"
20289 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20290
20291 #~ msgid "Add Group"
20292 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20293
20294 #~ msgid "Sort by &author"
20295 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20296
20297 #~ msgid "Reverse sort by author"
20298 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20299
20300 #~ msgid "&Enable"
20301 #~ msgstr "&Activeer"
20302
20303 #~ msgid "&Disable"
20304 #~ msgstr "&Deactiveer"
20305
20306 #~ msgid "Enable/Disable"
20307 #~ msgstr "(De)activeer"
20308
20309 #~ msgid "Up"
20310 #~ msgstr "Naar Boven"
20311
20312 #~ msgid "Down"
20313 #~ msgstr "Naar Beneden"
20314
20315 #~ msgid "New Group"
20316 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20317
20318 #~ msgid "Sort by &group"
20319 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20320
20321 #~ msgid "Reverse sort by group"
20322 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20323
20324 #~ msgid "&Enable all group items"
20325 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20326
20327 #~ msgid "&Disable all group items"
20328 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20329
20330 #~ msgid "&Groups"
20331 #~ msgstr "&Groepen"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "| no entries\n"
20335 #~ msgstr "Onderdeel"
20336
20337 #~ msgid "Extended Data"
20338 #~ msgstr "Extra Data"
20339
20340 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20341 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20342
20343 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20344 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20345
20346 #~ msgid "Year"
20347 #~ msgstr "Jaar"
20348
20349 #~ msgid "Track Artist"
20350 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20351
20352 #~ msgid "Track Title"
20353 #~ msgstr "Spoor Title"
20354
20355 #~ msgid "C post processing"
20356 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20357
20358 #~ msgid "MMX post processing"
20359 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20360
20361 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20362 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20363
20364 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20365 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"